1 00:00:06,549 --> 00:00:08,551 Précédemment dans Star Trek : Picard... 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 Quand vous avez appris que le soleil romulien allait exploser, 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,557 vous avez laissé l'Enterprise pour commander l'armada de secours. 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,144 Une mission pour relocaliser neuf cent millions de citoyens romuliens 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 vers des mondes au-delà du rayon d'explosion de la supernova. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,523 La décision d'annuler les secours 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,568 et d'abandonner ces gens qu'on avait juré de sauver 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,238 n'était pas juste déshonorante, elle était purement criminelle ! 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,784 La fille de l'homme dont je pleure la mort depuis vingt ans 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,036 est venue me demander de l'aide. 11 00:00:36,120 --> 00:00:39,665 Elle a été assassinée sous mes yeux par un escadron de la mort romulien 12 00:00:39,749 --> 00:00:44,295 qui va essayer de trouver et de détruire sa sœur jumelle. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Je dois trouver Bruce Maddox. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,174 J'ai trouvé Maddox. 15 00:00:48,257 --> 00:00:52,052 Bruce Maddox est sur Freecloud. Une fois arrivés, vous serez livré à vous-même. 16 00:00:52,136 --> 00:00:53,637 Pourquoi voulez-vous aller sur Freecloud ? 17 00:00:53,721 --> 00:00:54,805 On s'est rencontrés ? 18 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 Agnes Jurati. 19 00:00:56,766 --> 00:01:01,771 Dr Jurati est l'experte sur la vie synthétique sur la Terre. 20 00:01:01,854 --> 00:01:02,897 Je m'appelle Soji. 21 00:01:03,773 --> 00:01:05,983 Je travaille avec Hugh sur le Projet de Récupération. 22 00:01:07,276 --> 00:01:12,156 Je sais qui tu es. Tu es Seb-Cheneb. Le Destroyer ! 23 00:01:17,745 --> 00:01:22,583 PLANÈTE VASHTI, QUADRANT BETA 24 00:01:25,461 --> 00:01:30,466 CENTRE DE RELOGEMENT DES ROMULIENS, IL Y A 14 ANS 25 00:01:50,611 --> 00:01:51,779 Va-t'en, fils de nonne ! 26 00:01:52,321 --> 00:01:53,906 Même pas peur ! 27 00:02:00,955 --> 00:02:03,833 Bonjour, bonjour. Quel plaisir de vous revoir tous. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,878 Oui, oui. Je sais que vous êtes inquiets, 29 00:02:07,962 --> 00:02:11,257 mais la Fédération et Starfleet vont vous aider à vous intégrer. 30 00:02:11,340 --> 00:02:12,341 Vous avez ma parole. 31 00:02:24,812 --> 00:02:27,231 Il arrive ! 32 00:02:29,108 --> 00:02:30,025 Bonjour. 33 00:02:33,821 --> 00:02:38,033 Montre-toi ! 34 00:02:41,954 --> 00:02:44,582 Tu n'arrêtes pas de parler de l'amiral Picard depuis son départ. 35 00:02:44,665 --> 00:02:46,542 Tu n'as rien à lui dire ? 36 00:02:46,917 --> 00:02:47,960 Que m'avez-vous ramené ? 37 00:02:49,086 --> 00:02:53,299 Ce que je t'ai ramené ? Voyons... 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,927 Les Trois mousquetaires d'Alexandre Dumas. 39 00:02:59,054 --> 00:02:59,972 Régale-toi. 40 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 Tu mets l'amiral mal à l'aise, Elnor. 41 00:03:02,433 --> 00:03:05,561 Il n'aime ni les manifestations d'émotion ni les enfants. 42 00:03:05,644 --> 00:03:07,354 Pas du tout. 43 00:03:07,771 --> 00:03:12,443 Un jour, je m'habituerai à la Voie de la candeur absolue. 44 00:03:12,860 --> 00:03:14,445 Pourquoi vous n'aimez pas les enfants ? 45 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Car ils sont exigeants, 46 00:03:16,071 --> 00:03:18,991 empêchent de se concentrer et interfèrent avec le devoir et le plaisir. 47 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Je me sens blessé. 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,039 Je pensais que vous m'aimiez bien. 49 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 C'est exact. 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,754 Je t'aime beaucoup. 51 00:03:32,671 --> 00:03:35,257 Les sœurs de la station du sud-est disent que tout s'est bien passé. 52 00:03:35,341 --> 00:03:40,304 Dix mille nouveaux réfugiés. L'aide des sœurs a été inestimable. 53 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 La Fédération a une dette envers le Qowat Milat. 54 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 Combien de temps resterez-vous ? 55 00:03:44,642 --> 00:03:48,270 Comme toujours, nos cœurs et notre maison vous sont grands ouverts. 56 00:03:49,897 --> 00:03:51,023 On peut lire le livre ? 57 00:03:51,106 --> 00:03:52,232 Oui, bien sûr. 58 00:03:52,316 --> 00:03:57,321 Mais dans trois jours, je serai au Poste central pour voir le prochain convoi. 59 00:03:57,404 --> 00:03:59,281 Car la dernière fois, vous m'avez promis que... 60 00:03:59,365 --> 00:04:00,866 Une promesse est une prison, Elnor. 61 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 Ne te fais pas le prisonnier d'autrui. 62 00:04:03,452 --> 00:04:08,749 Ça me rappelle, Zani, que la dernière fois, je vous ai promis 63 00:04:08,832 --> 00:04:14,088 que j'essaierais de trouver du hanifak sucré. 64 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Mais j'avais oublié que les promesses sont des prisons, alors... 65 00:04:22,471 --> 00:04:26,934 Ce n'est pas facile d'être le seul garçon dans une maison de femmes. 66 00:04:27,810 --> 00:04:29,937 On doit se sentir seul, parfois. 67 00:04:30,479 --> 00:04:35,859 Oui. Il est aimé, mais sa place n'est pas parmi nous. 68 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Je comprends. 69 00:04:38,278 --> 00:04:42,157 C'est si généreux de l'avoir recueilli comme vous l'avez fait. 70 00:04:43,826 --> 00:04:47,621 Je lui trouverai un lieu plus adéquat. 71 00:04:53,127 --> 00:04:57,464 D'Artagnan, qui, à défaut de la pratique, avait une profonde théorie, 72 00:04:57,548 --> 00:04:59,758 redoubla d'agilité. 73 00:04:59,842 --> 00:05:04,179 Jussac, voulant en finir, 74 00:05:04,263 --> 00:05:06,974 porta un coup terrible à son adversaire, 75 00:05:07,057 --> 00:05:10,269 - mais celui-ci para prime, et... - Ça veut dire quoi "para prime" ? 76 00:05:10,352 --> 00:05:11,395 Je te montrerai demain. 77 00:05:11,478 --> 00:05:14,398 Et tandis que Jussac se relevait, 78 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 D'Artagnan, se glissant comme un serpent sous son fer, 79 00:05:19,028 --> 00:05:22,489 lui passa son épée dans le corps. 80 00:05:23,532 --> 00:05:26,285 Jussac tomba comme une masse. 81 00:05:27,828 --> 00:05:31,915 D'Artagnan jeta un coup d'œil inquiet et rapide sur le champ de bataille. 82 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Je suis occupé, Raffi. 83 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Comment ça, "les synthétiques ont attaqué Mars" ? 84 00:05:46,221 --> 00:05:49,266 Qu'est-ce que ça signifie pour notre mission ? Elle continuera ? 85 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Bien sûr. Elle le doit. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Dites à Elnor que je suis désolé qu'on n'ait pas fini la leçon d'escrime... 87 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Je reviendrai bientôt. 88 00:06:08,243 --> 00:06:09,745 Picard. Prêt pour le transport. 89 00:08:07,196 --> 00:08:12,659 LE SENTIMENT TRAGIQUE DE LA VIE 90 00:08:13,368 --> 00:08:14,453 Salut. 91 00:08:14,953 --> 00:08:17,414 Vous lisez. Je ne... 92 00:08:17,956 --> 00:08:18,957 Je vous en prie. 93 00:08:27,007 --> 00:08:32,054 Je ne pensais pas que l'espace serait si ennuyeux. Allez savoir pourquoi. 94 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 À quoi vous attendiez-vous ? 95 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Je ne sais pas. 96 00:08:38,143 --> 00:08:44,274 C'est si vide. C'est évident, non ? C'est dans le nom lui-même, "espace". 97 00:08:45,025 --> 00:08:47,861 Ça ne s'appelle pas : "de grandes quantités de choses." 98 00:08:49,196 --> 00:08:52,074 Mais quand on y pense, il y a plus de trois milliards d'étoiles 99 00:08:52,157 --> 00:08:54,701 juste dans notre galaxie, et la nôtre est l'une de deux mille milliards. 100 00:08:54,785 --> 00:08:56,370 Il y a un septillion de planètes connues, 101 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 alors peut-être qu'on devrait dire : "de grandes quantités de choses." 102 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Pourquoi se concentrer sur le négatif ? 103 00:09:01,333 --> 00:09:03,669 J'ai rattrapé deux ans de numéros du 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 Journal de la cybernétique théorique y compris le numéro spécial 105 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 sur le professeur Kwok. 106 00:09:07,089 --> 00:09:08,799 J'ai arrosé vos plantes. Ne me dites pas merci. 107 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 J'allais regarder un holo, mais il n'y a que de l'opéra klingon. 108 00:09:14,429 --> 00:09:15,514 C'est une longue histoire. 109 00:09:18,141 --> 00:09:21,812 J'ai vécu avec un gars qui aimait les livres en papier. Je l'agaçais aussi. 110 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 Que faisait-il pour y remédier ? 111 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 C'était mon père. 112 00:09:30,612 --> 00:09:31,738 Il fallait qu'il le supporte. 113 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 C'est sur quoi, votre livre ? 114 00:09:36,743 --> 00:09:40,747 La douleur existentielle de vivre avec la conscience de la mort, 115 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 comment elle nous définit en tant qu'êtres humains. 116 00:09:48,046 --> 00:09:49,965 C'est pas du genre à tuer la conversation. 117 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Je veux vraiment parler 118 00:09:51,675 --> 00:09:54,261 de la douleur existentielle de vivre avec la conscience de la mort. 119 00:09:55,178 --> 00:09:57,264 - Rios ! - Oh, Dieu merci. 120 00:09:57,347 --> 00:09:59,182 Je viens de consulter le journal de navigation. 121 00:09:59,266 --> 00:10:00,600 Où diable allons-nous ? 122 00:10:00,684 --> 00:10:02,185 Il dit qu'il doit faire un arrêt. 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,229 - Il le doit ? - Picard ? 124 00:10:05,564 --> 00:10:06,565 Quel arrêt ? 125 00:10:07,024 --> 00:10:08,567 Vashti, dans le Secteur Qiris. 126 00:10:08,650 --> 00:10:13,447 Vashti. Le gars peut même pas faire un trip de culpabilité sans vaisseau. 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 - Pause ! - Holomatrice sur pause. 128 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 C'est inexact ? 129 00:10:30,297 --> 00:10:36,178 Tout semble absolument correct dans chaque détail. 130 00:10:36,261 --> 00:10:39,556 On a reconstruit votre bureau selon les spécifications. 131 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Je vois ça. 132 00:10:40,724 --> 00:10:43,810 Votre "M. Zhaban" m'a fourni les holoscanners. 133 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 Il pensait que vous vous sentiriez davantage chez vous. 134 00:10:49,232 --> 00:10:54,029 Il est étrange qu'un vaisseau de travail ait un hologramme de bienvenue. 135 00:10:54,112 --> 00:10:57,074 Je suis venu avec une installation de base, monsieur. 136 00:10:57,157 --> 00:11:01,244 Mais c'est vrai, les messages de bienvenue d'urgence sont rares sur ce vaisseau. 137 00:11:01,328 --> 00:11:05,665 En général, le capitaine reste seul. 138 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Entrez ! 139 00:11:08,293 --> 00:11:09,669 Vous voulez aller à Vashti ? 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,881 Vous avez perdu l'esprit ? 141 00:11:16,468 --> 00:11:18,762 Je déteste ce putain d'hologramme de bienvenue. 142 00:11:22,682 --> 00:11:26,937 Le fait que vous le suggériez me fait douter de votre santé mentale. 143 00:11:27,020 --> 00:11:31,483 Aller là-bas n'est pas juste une mauvaise idée. C'est bizarre. 144 00:11:31,566 --> 00:11:36,154 Écoutez, la sœur de Dahj est en grave danger. Elle est peut-être morte. 145 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Je suis aussi pressé d'arriver à Freecloud que vous. 146 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 Vous ai-je dit que j'étais pressée d'arriver à Freeclou... 147 00:11:44,329 --> 00:11:46,665 Vous trouvez que j'ai l'air pressée ? 148 00:11:47,541 --> 00:11:50,877 Je dirais plutôt appréhensive. 149 00:11:51,586 --> 00:11:53,797 Je vais être franche avec vous. 150 00:11:53,880 --> 00:11:56,425 Ce sera un changement rafraîchissant. 151 00:11:57,592 --> 00:11:58,677 Entrez ! 152 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 C'est un rendez-vous secret ? Ou... Je fais partie de l'équipage maintenant ? 153 00:12:05,308 --> 00:12:07,227 Je vous en prie, Dr Jurati, venez. 154 00:12:07,727 --> 00:12:10,522 Rafi mettait en doute ma santé mentale. 155 00:12:10,605 --> 00:12:14,192 Vous savez quoi ? Allons à Vashti. 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 On ira voir votre grande statue. 157 00:12:16,528 --> 00:12:18,572 Ils ont dû en mettre au moins une. 158 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 S'ils l'ont fait, quelqu'un l'a sûrement déjà volée. 159 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Le Secteur Qiris est louche de nos jours. Il y a un sérieux vide du pouvoir. 160 00:12:25,495 --> 00:12:28,540 Les petits chefs de guerre comme Kar Kantar mènent la danse. 161 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 Kantar a mis la main sur un ancien Oiseau de proie 162 00:12:31,751 --> 00:12:35,213 et il fait la loi de Vashti à Daimanta. 163 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Vous ne lui avez pas déjà dit ça ? 164 00:12:37,299 --> 00:12:40,260 Il a dit : "Préparez un itinéraire pour Vashti, Rios." 165 00:12:40,343 --> 00:12:43,430 Et vous avez obéi comme un bon officier de Starfleet ? 166 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 Je pensais qu'il était au courant. 167 00:12:46,057 --> 00:12:49,478 Mais le Secteur Qiris est dans le territoire des Fenris Rangers. 168 00:12:49,561 --> 00:12:50,562 Il l'était. 169 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Les Rangers n'ont plus les ressources 170 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 pour faire face au chaos. 171 00:12:55,275 --> 00:12:59,279 Et Vashti est un vivier pour le mouvement de Renaissance romulienne. 172 00:12:59,988 --> 00:13:02,782 Vous allez débarquer à l'improviste et choisir une sœur ? 173 00:13:03,658 --> 00:13:07,162 Quelqu'un doit m'expliquer de quoi on parle. 174 00:13:07,245 --> 00:13:09,331 JL veut engager un assassin. 175 00:13:09,706 --> 00:13:12,709 Ce ne sont pas des assassins et on ne peut pas les engager. 176 00:13:12,792 --> 00:13:15,712 Le Qowat Milat doit vous choisir. 177 00:13:16,046 --> 00:13:17,881 Des sœurs guerrières romuliennes. 178 00:13:18,965 --> 00:13:21,468 Ça existe vraiment ? Comme c'est bizarre. 179 00:13:22,052 --> 00:13:26,473 Je connais... connaissais des Qowat Milat. 180 00:13:26,932 --> 00:13:30,685 Sur Vashti, elles nous ont aidés, Raffi et moi 181 00:13:30,769 --> 00:13:34,439 à relocaliser plus de deux cent cinquante mille réfugiés. 182 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Et ce sont les lutteuses au combat singulier 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,778 les plus compétentes que j'aie jamais vues. 184 00:13:39,861 --> 00:13:42,864 Et les ennemies les plus redoutées du Tal Shiar. 185 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 On dirait que vous leur êtes déjà plus redevable qu'elles. 186 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'elles vous aideront ? 187 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 Elles ont leurs propres critères 188 00:13:50,580 --> 00:13:55,085 pour donner ou refuser leur assistance à une cause. 189 00:13:55,835 --> 00:13:56,962 Et quels sont-ils ? 190 00:13:59,047 --> 00:14:03,802 Je suis sûr qu'elles trouveront la nôtre digne d'être défendue. 191 00:14:03,885 --> 00:14:05,178 Et si ce n'est pas le cas, 192 00:14:05,262 --> 00:14:10,225 la Voie de la candeur absolue signifie qu'elles n'hésiteront pas à nous le dire. 193 00:14:10,600 --> 00:14:12,435 C'est quoi, "la Voie de la candeur absolue" ? 194 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 C'est leur enseignement principal. 195 00:14:15,313 --> 00:14:21,653 Une communication de l'émotion sans aucun filtre entre la pensée et la parole. 196 00:14:21,736 --> 00:14:26,199 Et c'est contraire à tout ce que les Romuliens chérissent. 197 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Reprenez. 198 00:14:35,208 --> 00:14:41,172 JL, perdre Dahj vous fait penser à Vashti et au petit ? 199 00:14:42,090 --> 00:14:43,925 - Elnor. - D'accord. 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 Mais vous vous souvenez de ce qu'on disait à l'époque ? 201 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Une chose impossible à la fois. 202 00:14:55,645 --> 00:14:57,230 On doit s'en tenir au plan. 203 00:14:58,481 --> 00:14:59,482 Freecloud. 204 00:15:04,613 --> 00:15:06,656 Je ne passerai peut-être plus jamais par là. 205 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Je serai dans mes quartiers. 206 00:15:21,630 --> 00:15:25,675 Quelqu'un d'autre pense que la Voie de la candeur absolue semble pénible ? 207 00:15:38,021 --> 00:15:42,359 Professeur Ramdha, que pouvez-vous nous dire sur Ganmadan ? 208 00:15:42,442 --> 00:15:47,947 Ganmadan est ce que nos ancêtres appelaient le Jour de l'Anéantissement. 209 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Quand vous dites "anéantissement"... 210 00:15:50,700 --> 00:15:51,993 De tout. 211 00:15:52,077 --> 00:15:55,705 De toute vie, partout. 212 00:15:55,789 --> 00:15:57,540 Quand tous les démons enchaînés brisent leurs fers 213 00:15:57,624 --> 00:16:02,462 et répondent à l'appel 214 00:16:02,545 --> 00:16:06,383 de Celle Qui Détruit. 215 00:16:36,454 --> 00:16:37,455 C'était chez vous ? 216 00:16:38,540 --> 00:16:41,292 En quelque sorte. Pendant quelque temps. 217 00:16:44,045 --> 00:16:45,046 Sécurité ! 218 00:16:45,672 --> 00:16:49,384 Système de défense planétaire romulienne. Achetée d'occasion. 219 00:16:49,467 --> 00:16:51,970 Les Fenris Rangers les ont aidés à les installer. 220 00:16:52,053 --> 00:16:53,680 C'est primitif mais efficace. 221 00:16:55,181 --> 00:16:58,601 Un bouclier impénétrable de drones tueurs-d'orbite. 222 00:16:58,685 --> 00:17:03,022 Toutes les 30 minutes, une zone transitoire se dégage dans le réseau. 223 00:17:03,106 --> 00:17:05,692 Si le système vous y autorise, vous avez une minute pour traverser. 224 00:17:05,775 --> 00:17:09,529 Tentez de passer sans autorisation et vous serez exposé à un tir fatal. 225 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 On a l'autorisation ? 226 00:17:11,197 --> 00:17:14,075 Je travaille sur différents angles, mais pour le moment, non. 227 00:17:15,577 --> 00:17:17,328 Appelez le Poste central. Dites-leur que c'est moi. 228 00:17:17,954 --> 00:17:19,497 C'est la première chose qu'on a faite. 229 00:17:20,582 --> 00:17:22,333 Ils n'étaient pas impressionnés. 230 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Très bien. 231 00:17:28,214 --> 00:17:29,215 Des suggestions ? 232 00:17:33,386 --> 00:17:35,180 Un don en liquide est toujours une bonne idée. 233 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Bonjour. 234 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 Bonjour. 235 00:18:26,105 --> 00:18:28,316 RÉSERVÉ AUX ROMULIENS 236 00:19:05,353 --> 00:19:07,272 Vous avez vieilli, amiral Picard. 237 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 Pas vous. 238 00:19:10,859 --> 00:19:13,152 Je vous rappelle que ceci est une maison de la vérité. 239 00:19:18,366 --> 00:19:20,076 Je croyais qu'on ne vous reverrait jamais. 240 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 Je n'en ai pas le droit. 241 00:19:24,747 --> 00:19:28,376 Mais j'ai besoin de votre aide une dernière fois. 242 00:19:30,837 --> 00:19:32,297 Pardon. 243 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Pauvre Ramdha. 244 00:19:55,153 --> 00:19:57,155 Elle a toujours été une âme tourmentée. 245 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Tu la connais ? 246 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Je ne suis pas surpris qu'elle ait tenté de se suicider. 247 00:20:05,038 --> 00:20:08,625 Je ne sais pas pourquoi je me sens si attirée vers elle. Mais c'est ma faute. 248 00:20:09,959 --> 00:20:11,336 Quelque chose en moi l'a fait réagir. 249 00:20:11,419 --> 00:20:12,712 Ne te blâme pas. 250 00:20:14,255 --> 00:20:16,215 Elle est aliénée. 251 00:20:18,176 --> 00:20:21,179 Quand elle m'a regardée, je me suis sentie vue. 252 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 Même si elle n'aimait pas ce qu'elle voyait. 253 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 Je te vois, Soji. 254 00:20:36,611 --> 00:20:42,200 J'ai tendance à faire confiance par défaut, Narek. Mais je ne sais pas. 255 00:20:43,326 --> 00:20:45,870 Tu remets en question mon paradigme. 256 00:20:47,455 --> 00:20:48,581 Tu veux me donner une autre chance ? 257 00:20:50,875 --> 00:20:53,503 Comment savais-tu que j'allais dans la zone des aliénés ? 258 00:20:54,212 --> 00:20:55,213 Je ne le savais pas. 259 00:20:56,005 --> 00:20:57,256 Tu m'observes ? 260 00:20:58,633 --> 00:21:00,051 Pas de la façon dont tu le suggères. 261 00:21:01,302 --> 00:21:04,263 Pas d'uniforme, pas d'insigne, pas de rang. 262 00:21:05,181 --> 00:21:08,393 Tu vas où tu veux sur l'Artefact et tu sais des choses. 263 00:21:10,979 --> 00:21:11,980 Es-tu du Tal Shiar ? 264 00:21:14,732 --> 00:21:15,733 Non. 265 00:21:16,317 --> 00:21:18,528 Si tu étais du Tal Shiar, répondrais-tu aussi "non" ? 266 00:21:22,532 --> 00:21:23,533 Oui. 267 00:21:26,577 --> 00:21:29,247 Sais-tu ce qui est arrivé au vaisseau de Ramdha, le Shaenor ? 268 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Non. 269 00:21:32,834 --> 00:21:33,835 Qui le sait ? 270 00:21:35,128 --> 00:21:36,129 Je ne sais pas. 271 00:21:36,212 --> 00:21:40,049 Je présume qu'il y a des dossiers dans les données des Borgs. 272 00:21:41,926 --> 00:21:42,969 Elles sont classifiées. 273 00:21:44,637 --> 00:21:45,847 Tu peux y accéder ? 274 00:21:46,848 --> 00:21:47,849 Non. 275 00:21:48,766 --> 00:21:50,560 Je connais peut-être quelqu'un qui pourra. 276 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Comment est le paradigme ? 277 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Paradigmatique. 278 00:22:02,405 --> 00:22:05,700 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 279 00:22:13,791 --> 00:22:14,792 Où va-t-on ? 280 00:22:14,876 --> 00:22:16,753 Je vais t'apprendre un ancien rituel des Borgs. 281 00:22:16,836 --> 00:22:19,422 - Les Borgs n'avaient pas de rituels. - C'est ce qu'on croit. 282 00:22:20,757 --> 00:22:24,177 L'émission que tu as regardée, celle avec Ramdha. C'était en romulien ? 283 00:22:24,260 --> 00:22:25,970 Un talk-show nommé Yrrh Mnrrh. 284 00:22:26,971 --> 00:22:29,140 Qui t'a si bien appris le Romulien ? 285 00:22:29,223 --> 00:22:30,767 Un vieil ami de mon père. 286 00:22:30,850 --> 00:22:32,810 Professeur à l'université. 287 00:22:32,894 --> 00:22:36,022 Seattle. Un peu avant le 12 mai 2396, 288 00:22:36,105 --> 00:22:38,858 quand tu as embarqué pour le Quadrant Bêta à bord du Ellison. 289 00:22:38,941 --> 00:22:40,276 Alors, tu m'observais. 290 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 Nous y voilà. 291 00:22:44,489 --> 00:22:47,492 Le retour de ventilation. Enlève tes chaussures. 292 00:22:48,076 --> 00:22:49,118 Quoi ? Pourquoi ? 293 00:22:49,202 --> 00:22:52,705 Un rituel Borg. Enlève tes chaussures. 294 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Maintenant, regarde ça. 295 00:23:23,069 --> 00:23:24,195 Oui ! 296 00:24:00,690 --> 00:24:03,025 Les listes de passagers terriens sont dans les archives publiques. 297 00:24:03,860 --> 00:24:07,321 Ce qui est choquant pour une sensibilité romulienne. 298 00:24:09,907 --> 00:24:14,370 Mais bizarrement, aucun dossier ne dit que tu étais sur le Ellison ce jour-là. 299 00:24:16,622 --> 00:24:17,790 J'y étais. 300 00:24:18,958 --> 00:24:20,251 Tu me traites de menteuse ? 301 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Va au diable. 302 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Et les dossiers des données des Borgs ? 303 00:24:35,308 --> 00:24:38,269 Expliquant ce qui s'est passé sur le Shaenor. Ils vont aussi au diable ? 304 00:24:40,438 --> 00:24:41,898 Que fais-tu, Narek ? 305 00:24:42,398 --> 00:24:43,691 La même chose que toi. 306 00:24:44,817 --> 00:24:46,611 Je nourris une insatiable curiosité. 307 00:24:58,706 --> 00:25:00,583 - Mince. - Quoi ? 308 00:25:00,666 --> 00:25:01,834 Quelqu'un l'a identifié. 309 00:25:01,918 --> 00:25:03,920 Il fait beaucoup parler de lui sur le trafic de com personnelle. 310 00:25:04,003 --> 00:25:05,421 Parler en bien ou en mal ? 311 00:25:05,504 --> 00:25:08,132 En mal. Une catastrophe. 312 00:25:08,216 --> 00:25:09,634 On doit le sortir de là. 313 00:25:10,968 --> 00:25:13,846 Non, pas maintenant, Raffi. J'ai besoin de plus de temps. 314 00:25:13,930 --> 00:25:17,391 Ce ne sont pas des lettres d'amour. Il y a beaucoup de colère. 315 00:25:17,767 --> 00:25:19,644 Je suis en sécurité, ici, 316 00:25:19,727 --> 00:25:21,854 Je capte un vaisseau. 317 00:25:22,480 --> 00:25:24,523 Juste à la limite de la plage de balayage. 318 00:25:26,400 --> 00:25:31,030 Il se déplace lentement. On dirait ce vieil Oiseau de proie. 319 00:25:31,989 --> 00:25:33,115 Heureuse que vous soyez sain et sauf. 320 00:25:33,199 --> 00:25:35,284 On va recevoir une visite de Kar Kantar. 321 00:25:35,910 --> 00:25:40,873 Faites ce que vous devez faire. Il me faut plus de temps. Terminé. 322 00:25:45,711 --> 00:25:47,880 On fait ce qu'on peut pour maintenir la paix. 323 00:25:48,381 --> 00:25:53,177 La moitié des sœurs servent en qalankhkan, patrouillant routes et navigation. 324 00:25:53,844 --> 00:25:56,639 Aidant les voyageurs, défendant les Romuliens comme les Terriens. 325 00:25:56,722 --> 00:26:01,060 Le Qowat Milat rassemble toujours ses forces pour une cause à part ? 326 00:26:01,143 --> 00:26:02,603 Si la cause est jugée honorable. 327 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Non. Merci, Elnor. 328 00:26:09,360 --> 00:26:10,194 Elnor ? 329 00:26:13,781 --> 00:26:15,449 Vous avez honte de voir Elnor. 330 00:26:17,868 --> 00:26:22,540 J'ai toujours pensé que vous aviez trouvé un lieu correct pour lui. 331 00:26:22,623 --> 00:26:25,376 On a imaginé tant de choses qui ne se sont pas réalisées. 332 00:26:25,459 --> 00:26:27,253 Ça ne concerne pas seulement Elnor. 333 00:26:27,336 --> 00:26:32,133 C'est tout ici. La pauvreté, la dégradation, le conflit ethnique. 334 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 - Quand je suis parti, ça n'existait pas. - Vous ne pouviez sauver tout le monde, 335 00:26:36,345 --> 00:26:37,763 vous avez choisi de ne sauver personne. 336 00:26:39,557 --> 00:26:40,558 Oui. 337 00:26:41,392 --> 00:26:45,730 J'ai permis au mieux de devenir l'ennemi du bien. 338 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Vous n'avez pas encore parlé de votre objectif. 339 00:26:48,566 --> 00:26:51,861 Je présume que vous désirez les services d'un qalankhkai. Pourquoi ? 340 00:26:51,944 --> 00:26:55,406 Je vais affronter seul le Tal Shiar. 341 00:26:57,283 --> 00:26:58,993 Alors, votre cause est désespérée. 342 00:26:59,618 --> 00:27:00,619 Elle l'est pour moi. 343 00:27:01,078 --> 00:27:02,079 Un autre secours ? 344 00:27:03,456 --> 00:27:04,540 Si je n'arrive pas trop tard. 345 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 Il n'est pas trop tard pour sauver Elnor. 346 00:27:07,668 --> 00:27:09,086 Sa place n'est pas ici. 347 00:27:09,587 --> 00:27:12,631 Quand l'évacuation a pris fin, on ne lui a jamais trouvé de meilleur foyer. 348 00:27:13,799 --> 00:27:15,343 Son entraînement a pris fin ? 349 00:27:15,426 --> 00:27:16,427 Au printemps dernier. 350 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 Alors il est vraiment un Qowat Milat ? 351 00:27:20,598 --> 00:27:23,392 Non. Et en tant qu'homme, il ne pourra jamais l'être. 352 00:27:24,101 --> 00:27:26,604 Mais il a une ouverture d'esprit, 353 00:27:26,687 --> 00:27:28,314 et à part cette démonstration 354 00:27:28,397 --> 00:27:31,776 de réticence que vous semblez toujours lui inspirer, il est franc. 355 00:27:32,276 --> 00:27:34,945 Et son aptitude au combat est vraiment remarquable. 356 00:27:35,863 --> 00:27:37,740 Et vous l'éloigneriez ? 357 00:27:38,908 --> 00:27:42,244 Il pourrait se retrouver en grave danger. 358 00:27:42,995 --> 00:27:44,705 Il pourrait mourir. 359 00:27:46,582 --> 00:27:47,583 Il mourra. 360 00:27:49,919 --> 00:27:55,132 Mais avant ça, cela réjouirait mon cœur de le voir vivre. 361 00:28:07,937 --> 00:28:12,650 Quand vous vous engagez à lutter pour une cause, il y a un rituel ? 362 00:28:13,484 --> 00:28:16,654 Je dois me mettre à genoux, ou... J'espère que non. 363 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 Entre nous, mes genoux ne sont plus ce qu'ils étaient. 364 00:28:20,950 --> 00:28:22,284 Vous racontez, j'écoute. 365 00:28:23,869 --> 00:28:24,870 C'est simple. 366 00:28:29,583 --> 00:28:31,710 J'avais un ami nommé Data. 367 00:28:32,169 --> 00:28:34,046 - En général, c'est une histoire triste. - Il est mort. 368 00:28:36,674 --> 00:28:41,971 Il a donné sa vie pour sauver la mienne. Et il n'a jamais cessé de me manquer. 369 00:28:43,431 --> 00:28:44,515 Vous ai-je parfois manqué ? 370 00:28:45,057 --> 00:28:46,100 Bien sûr. 371 00:28:48,769 --> 00:28:49,770 Continuez. 372 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 Récemment, j'ai appris que Data... C'est compliqué. 373 00:28:56,360 --> 00:28:58,904 Que Data avait deux enfants. 374 00:28:59,572 --> 00:29:04,452 Et l'une d'elles, nommée Dahj, a été assassinée devant moi. 375 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 Je crois que l'autre court un grave danger. 376 00:29:07,455 --> 00:29:10,207 Et je dois la trouver avant le Tal Shiar. 377 00:29:10,291 --> 00:29:11,917 - Le Tal Shiar ? - Oui. 378 00:29:12,710 --> 00:29:14,545 Cette autre sœur est une Androïde ? 379 00:29:16,464 --> 00:29:17,882 Vous m'aviez parlé de Data. 380 00:29:19,258 --> 00:29:20,801 Il avait un chat orange, Spot. 381 00:29:20,885 --> 00:29:22,136 C'est exact. 382 00:29:24,054 --> 00:29:25,347 Je n'ai encore jamais vu un chat. 383 00:29:25,764 --> 00:29:29,935 Si tu viens avec moi, tu en croiseras peut-être un ou deux. 384 00:29:31,187 --> 00:29:32,271 Pourquoi avez-vous besoin de moi ? 385 00:29:33,022 --> 00:29:35,941 Car je n'ai pas réussi à protéger sa sœur. 386 00:29:36,358 --> 00:29:38,319 Vous ne savez pas où elle est ni si elle est en vie. 387 00:29:38,402 --> 00:29:39,236 Non. 388 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 - Et celui qui l'a construite ? - C'est une possibilité. 389 00:29:41,739 --> 00:29:42,740 On vous poursuit ? 390 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 Sans doute. Je m'y attends, en fait. 391 00:29:48,746 --> 00:29:50,498 À cause de tout cela, il vous faut quelqu'un. 392 00:29:52,249 --> 00:29:53,459 Pourquoi moi ? 393 00:29:56,545 --> 00:30:00,299 Car je suis un vieil homme et tu es un jeune homme fort. 394 00:30:01,175 --> 00:30:06,722 Zani dit que tu es l'un des meilleurs combattants qu'elle ait jamais vus. 395 00:30:07,598 --> 00:30:13,062 Il me semble que ma quête a le critère adéquat. 396 00:30:14,021 --> 00:30:18,817 Veux-tu venir avec moi ? T'engager à lutter pour ma quête ? 397 00:30:20,277 --> 00:30:21,654 Maintenant que vous me jugez utile ? 398 00:30:23,072 --> 00:30:24,698 Que j'ai de la valeur pour vous ? 399 00:30:26,283 --> 00:30:28,827 - Vous m'avez déserté, vieil homme. - Je n'ai pas voulu... 400 00:30:28,911 --> 00:30:30,538 Pourquoi n'en ferais-je pas autant ? 401 00:30:30,621 --> 00:30:31,664 Elnor, c'est... 402 00:30:40,089 --> 00:30:42,341 Rios, c'est Picard. Je suis prêt pour le transport. 403 00:30:43,717 --> 00:30:46,178 Bien reçu. La prochaine ouverture se produira dans sept minutes. 404 00:31:02,903 --> 00:31:04,863 RÉSERVÉ AUX ROMULIENS 405 00:31:27,886 --> 00:31:29,263 Bonjour. 406 00:31:53,412 --> 00:31:54,872 S'il vous plait. 407 00:31:56,206 --> 00:31:57,666 Garçon ! 408 00:32:07,259 --> 00:32:11,805 Vous pouvez m'appeler gTenqem Adrev. On s'est déjà croisés. Une fois. 409 00:32:13,140 --> 00:32:15,559 Vraiment ? Pardonnez-moi, je... 410 00:32:15,643 --> 00:32:19,188 C'était dans une autre vie, et j'étais un autre homme. 411 00:32:20,814 --> 00:32:23,734 Un sénateur romulien, si vous pouvez le croire. 412 00:32:24,943 --> 00:32:28,614 J'ai eu l'honneur d'assister à votre discours au Hall de l'État. 413 00:32:29,114 --> 00:32:30,991 L'incarnation par essence de Starfleet. 414 00:32:32,076 --> 00:32:37,831 Vous avez fait d'éloquentes promesses au nom de la Fédération magnanime. 415 00:32:39,333 --> 00:32:40,542 Le grand Saint Picard. 416 00:32:41,919 --> 00:32:44,046 - Sénateur... - C'était très émouvant. 417 00:32:44,797 --> 00:32:47,132 J'étais très touché. Nous l'étions tous. 418 00:32:48,550 --> 00:32:50,010 J'avais les larmes aux yeux. 419 00:32:50,844 --> 00:32:51,845 Merci. 420 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Et vous êtes parti. 421 00:32:55,641 --> 00:32:57,685 Puis, vous êtes revenu, avec les vaisseaux. 422 00:32:58,227 --> 00:33:02,231 Ces énormes transports de classe Wallenberg. 423 00:33:03,148 --> 00:33:06,276 On a tous embarqué à bord du Nightingale. 424 00:33:06,360 --> 00:33:09,113 Cinq générations de parents et de grands-parents. 425 00:33:09,196 --> 00:33:11,615 Des frères et sœurs, des épouses et des enfants. 426 00:33:12,366 --> 00:33:16,662 Et le Nightingale nous a amenés ici, à Vashti. 427 00:33:18,372 --> 00:33:21,125 On avait si peu de temps. 428 00:33:23,127 --> 00:33:25,295 Vous étiez si nombreux à sauver. 429 00:33:25,379 --> 00:33:27,673 Et il y avait si peu à attendre de Starfleet. 430 00:33:28,006 --> 00:33:30,092 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 431 00:33:30,175 --> 00:33:31,343 Et vous avez renoncé. 432 00:33:32,886 --> 00:33:35,264 Skantal. Bidran. 433 00:33:43,522 --> 00:33:44,690 Mes amis, 434 00:33:45,274 --> 00:33:46,525 je pleure... 435 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 On ne demande pas votre pitié, Picard. 436 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Comme on n'a pas demandé votre aide. 437 00:33:51,864 --> 00:33:55,534 Vous et Starfleet ne compreniez pas l'ingéniosité romulienne, 438 00:33:55,617 --> 00:33:57,119 la détermination, l'autonomie. 439 00:33:57,202 --> 00:34:00,748 Vous avez profité de nous dès que nous avons douté de nous-mêmes. 440 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Vous nous avez attirés avec vos promesses creuses. 441 00:34:03,167 --> 00:34:06,962 Et vous avez tout fait pour nous disperser, nous déconcerter, nous diviser. 442 00:34:07,045 --> 00:34:08,839 Ce n'est pas vrai ! 443 00:34:10,924 --> 00:34:13,051 - Je vous promets ! Vous... - Vous promettez ? 444 00:34:13,927 --> 00:34:14,970 Vous promettez. 445 00:34:18,599 --> 00:34:19,725 Donne-lui ton épée. 446 00:34:24,438 --> 00:34:25,481 Non. 447 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 Venez. 448 00:34:45,918 --> 00:34:46,919 Non. 449 00:34:47,920 --> 00:34:48,962 S'il te plaît, mon ami. 450 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Choisis de vivre. 451 00:35:06,647 --> 00:35:07,773 Je regrette ton choix. 452 00:35:12,653 --> 00:35:16,365 Je me suis lié à Picard en tant que qalankh kai. 453 00:35:18,367 --> 00:35:21,662 Quiconque le menace... 454 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 aura choisi de mourir. 455 00:35:24,832 --> 00:35:26,500 Ça suffit, Elnor. 456 00:35:28,585 --> 00:35:31,672 La Fédération vous a tous déçus. 457 00:35:33,423 --> 00:35:34,550 Je vous ai déçus. 458 00:35:35,926 --> 00:35:39,221 J'ai manqué à ma parole envers vous... 459 00:35:40,639 --> 00:35:44,476 et le résultat a été terrible. 460 00:35:46,061 --> 00:35:50,357 La douleur et la perte pour vous tous. 461 00:35:53,569 --> 00:35:54,570 Et je suis désolé. 462 00:36:02,327 --> 00:36:03,829 Picard, prêt pour le transport. 463 00:36:05,038 --> 00:36:08,584 Un tan galang ne fait pas le poids contre un perturbateur, graine de sœurs. 464 00:36:08,667 --> 00:36:09,793 - JL. - Oui, maintenant ! 465 00:36:16,842 --> 00:36:19,386 Cet homme ne méritait pas de mourir. 466 00:36:19,469 --> 00:36:22,514 Il l'a choisi. Si on combat un Qowat Milat, l'issue est certaine. 467 00:36:22,598 --> 00:36:24,933 Écoute-moi bien, à présent ! 468 00:36:25,017 --> 00:36:27,394 Je bénéficierai de ta compétence et de ton courage, 469 00:36:27,477 --> 00:36:31,315 mais si tu t'engages à lutter pour ma cause, je te dirai quand te battre 470 00:36:31,398 --> 00:36:34,651 et quand te maîtriser. C'est compris ? 471 00:36:36,278 --> 00:36:38,280 - Oui. - Jure-le. 472 00:36:39,615 --> 00:36:40,616 Je le jure. 473 00:36:47,497 --> 00:36:51,919 Dr Jurati, Raffi... Voici Elnor. 474 00:36:53,545 --> 00:36:54,880 Un garçon avec un bâton. 475 00:36:55,881 --> 00:37:00,719 Pourquoi as-tu décidé de t'engager à lutter pour ma cause ? 476 00:37:01,553 --> 00:37:03,347 Elle satisfaisait le critère d'honorabilité. 477 00:37:04,431 --> 00:37:06,266 Et vous sembliez avoir besoin de moi, en fin de compte. 478 00:37:07,267 --> 00:37:09,102 Quel est le critère d'honorabilité ? 479 00:37:09,186 --> 00:37:13,190 Un qalankhkai ne s'engage que pour une cause perdue. 480 00:37:31,416 --> 00:37:32,668 Lumière ! 481 00:37:34,002 --> 00:37:37,047 Quoi ? Tu croyais que c'était ton amie, le robot femelle ? 482 00:37:40,425 --> 00:37:42,427 Je présume que son anatomie est correcte. 483 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Ça se comprend parfaitement. 484 00:37:48,767 --> 00:37:51,269 Tu as étudié ses semblables toute ta vie d'adulte. 485 00:37:51,353 --> 00:37:54,606 Tu l'attendais. Tu planifiais votre rencontre. 486 00:37:55,023 --> 00:37:58,151 Tu te demandais comment ce serait de la voir enfin. 487 00:37:59,653 --> 00:38:00,654 Maintenant, elle est là. 488 00:38:01,655 --> 00:38:03,073 Pourquoi est-elle obsédée par Ramdha ? 489 00:38:03,699 --> 00:38:05,784 Qu'est-il arrivé quand le Cube a assimilé le Shaenor ? 490 00:38:05,867 --> 00:38:08,036 Pourquoi l'équipage et les passagers ont perdu l'esprit ? 491 00:38:08,996 --> 00:38:10,038 Qui étaient-ils ? 492 00:38:10,706 --> 00:38:12,791 Qu'as-tu accompli en mon nom ? 493 00:38:13,792 --> 00:38:15,502 J'ai planté la première graine du doute. 494 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 Vraiment ? 495 00:38:19,047 --> 00:38:21,842 Une graine toute entière. Impressionnant... 496 00:38:21,925 --> 00:38:23,969 Je sais comment la gérer. 497 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 Si j'appuie trop fort, ça risque de l'activer. 498 00:38:28,098 --> 00:38:29,933 Et on aura un autre problème, comme sur la Terre. 499 00:38:30,017 --> 00:38:31,393 Et elles seront mortes toutes les deux. 500 00:38:31,476 --> 00:38:34,271 C'est le but, tu sais. De les tuer. 501 00:38:34,354 --> 00:38:35,355 Oui, de les tuer tous. 502 00:38:36,982 --> 00:38:41,403 Je ne peux pas le faire avant qu'on sache d'où elle vient 503 00:38:41,486 --> 00:38:42,863 et où sont le reste d'entre eux. 504 00:38:43,780 --> 00:38:49,453 Et entre-temps... tu t'enfonces plus profondément dans ton obsession. 505 00:38:51,872 --> 00:38:56,084 As-tu songé un seul moment que c'est peut-être elle qui te gère ? 506 00:38:59,421 --> 00:39:01,715 Elle a été envoyée dans ce Cube pour une bonne raison. 507 00:39:03,717 --> 00:39:07,512 Ton petit robot femelle a un plan. 508 00:39:08,930 --> 00:39:10,599 Je le sais très bien... 509 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Qui est-elle, Narek ? 510 00:39:22,069 --> 00:39:24,821 Qui est-elle ? 511 00:39:31,495 --> 00:39:36,875 Seb-Cheneb, le Destroyer. 512 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 Je vous donne une semaine à ta graine et à toi. 513 00:39:53,016 --> 00:39:57,979 Après ça, si je ne connais pas le lieu, ce sera à nouveau douleur et violence. 514 00:40:12,119 --> 00:40:14,996 C'est Kantar. Évité de justesse. Accrochez-vous. 515 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Mise en place des protocoles d'auto-évasion. 516 00:40:26,675 --> 00:40:28,802 Le système de ciblage de ce tas de ferraille est primitif, 517 00:40:28,885 --> 00:40:30,887 mais le réseau de sécurité planétaire m'inquiète. 518 00:40:32,639 --> 00:40:34,099 Sortez-nous donc d'ici. 519 00:40:44,484 --> 00:40:47,696 - Force des boucliers à 89 %. - On peut dépasser cet Oiseau de proie ? 520 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Peut-être pas en vitesse, mais certainement en manœuvrabilité. 521 00:40:49,990 --> 00:40:50,949 On devrait... 522 00:40:54,744 --> 00:40:57,414 Emmet, j'ai besoin d'aide ! 523 00:40:57,914 --> 00:40:59,749 Tu pilotes, je tire. 524 00:40:59,833 --> 00:41:01,042 Armes en ligne. 525 00:41:09,092 --> 00:41:11,219 Ils nous poussent dans le filet de sécurité. 526 00:41:13,180 --> 00:41:14,598 J'y crois pas ! 527 00:41:14,681 --> 00:41:17,809 Tu seras à portée des drones dans 9,4 secondes. 528 00:41:18,226 --> 00:41:19,728 Tu devais pas leur tirer dessus ? 529 00:41:20,103 --> 00:41:21,104 Accrochez-vous. 530 00:41:27,068 --> 00:41:29,237 Puissance supplémentaire aux propulseurs. 531 00:41:35,118 --> 00:41:37,579 Puissance supplémentaire aux amortisseurs inertiels. 532 00:41:39,206 --> 00:41:40,540 Trop près du filet. 533 00:41:48,673 --> 00:41:49,883 D'où ça vient ? 534 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 J'essaie d'identifier. 535 00:41:53,720 --> 00:41:56,640 Pas d'identification. Pas de transpondeur. Mais super timing. 536 00:41:58,725 --> 00:41:59,809 Affreux vaisseau ! 537 00:42:00,518 --> 00:42:01,895 Mais magnifique pilote. 538 00:42:12,030 --> 00:42:13,198 Salopard. 539 00:42:17,160 --> 00:42:18,912 Ce pilote nous appelle, JL. 540 00:42:18,995 --> 00:42:20,205 Ouvrez un canal. 541 00:42:24,459 --> 00:42:25,835 Ouvrez le canal. Mettez-le en ligne. 542 00:42:27,754 --> 00:42:30,674 Il demande la permission de téléporter. Son vaisseau se démantèle. 543 00:42:32,008 --> 00:42:34,302 - Non. Trop risqué. - Ses boucliers sont en panne. 544 00:42:34,386 --> 00:42:37,347 - Raffi, téléportez-le. Directement ici. - Faites-le. 545 00:42:39,599 --> 00:42:40,600 Elnor. 546 00:42:46,940 --> 00:42:47,941 Je l'ai. 547 00:42:57,742 --> 00:42:58,994 Seven of Nine ? 548 00:43:01,788 --> 00:43:03,206 Vous me devez un vaisseau, Picard. 549 00:43:05,667 --> 00:43:07,669 Sous-titres : Laurence Roth