1 00:00:11,929 --> 00:00:17,935 UZAY YOLU 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:28,279 --> 00:00:31,866 Yıldız Filosu Komutanlığı soruşturmayı durdurdu. Bu işin peşini bırak. 4 00:00:31,949 --> 00:00:34,702 Çalıntı bir geçiş kapısı teknolojisinin aracılığını yaptın. 5 00:00:34,785 --> 00:00:36,746 Sende Yıldız Filosu kokusu var. 6 00:00:36,829 --> 00:00:38,372 Kanıtla. 7 00:00:41,167 --> 00:00:44,420 Sana "Peşini bırak" demiştim. 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 {\an8}Ryton Sistemi'ne hoş geldiniz beyler. 9 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Bu senin suçun. 10 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Emre itaatsizlik gerekçesiyle görevden alındın. 11 00:00:53,429 --> 00:00:55,347 Ben, Kaptan Vadic. 12 00:00:55,431 --> 00:01:00,394 Jack Crusher diye birine yataklık ediyorsunuz ve onu alacağız. 13 00:01:00,478 --> 00:01:03,647 - Silahlar? - 236 foton torpidosu, 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 18 antimadde füzesi. 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,819 {\an8}Rıhtımda birincil konumda yüklü bir şey de var komutanım. 16 00:01:08,903 --> 00:01:10,279 {\an8}Bilinmeyen bir teknoloji. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,364 {\an8}Örümcek Kuşu bir gemi değil. 18 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 {\an8}Bir giyotin. 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,202 Beverly'nin bunu onaylamayacağını biliyoruz. 20 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 Sanki onu çok iyi tanıyorsun. 21 00:01:17,745 --> 00:01:20,164 - Baban kim? - Hiç babam olmadı! 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,625 Benim gördüğümü sen görmüyor musun? 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,210 Hesabı yap Jean-Luc. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,711 Çocuk gemide kalacak. 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,840 Hepimizi öldüreceksin. Bunu neden yapıyorsun? 26 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 Çünkü o benim oğlum. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,928 Taktik, bütün gücü ön kalkanlara ver. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,554 La Forge, uçmaya hazır ol. 29 00:01:40,226 --> 00:01:41,560 Onu takip edin! 30 00:01:42,311 --> 00:01:45,648 - Savaşmak istiyorlarsa… - Önce bizi bulmaları gerekecek. 31 00:01:53,739 --> 00:01:54,865 ALARM DURUM: KIRMIZI 32 00:01:56,826 --> 00:01:59,036 - Kaptan, hâlâ peşimizde. - Dümen, kaçış manevrası! 33 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Ateş. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Bir kez daha. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,943 Hepsi senin yüzünden. 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 Jack, yapma. 37 00:02:35,573 --> 00:02:37,199 Bize ihtiyaçları olacak. 38 00:02:40,995 --> 00:02:43,789 Pek çok hasar bildirimi geliyor. Kalkanlar, silahlar… 39 00:02:43,873 --> 00:02:46,208 Mühendislik, gerektiği kadar güç al. 40 00:02:46,292 --> 00:02:47,459 Büküme hazırlanın. 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,004 Bu şeyin içinde kaldığımız sürece büküme geçemeyiz. 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,008 Pupada görüşü kaybediyoruz! 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Birini gönderin, arka pencereden baksın! 44 00:02:56,427 --> 00:02:58,929 Onu atlattığımız anda kaçmaya çalışacağız. 45 00:02:59,013 --> 00:03:01,515 Büküm alanı bobinlerinin vurulduğu bildirildi. 46 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Sadece itişle ondan kaçamayız. 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,144 Nebula paraziti. 48 00:03:05,227 --> 00:03:07,897 Ne kadar derine inersek dış sensörler o kadar kötüleşir. 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,190 PUPA KALKAN JENERATÖRLERİ: GÜÇ YOK İTİCİ: ÇEVRİM DIŞI 50 00:03:10,274 --> 00:03:13,319 Bizi yok etmek istese ederdi. Stratejik davranıyor. 51 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 Kör olduğumuzu biliyor. 52 00:03:14,778 --> 00:03:17,615 Kaçamayız. Teslim olana kadar bizi gagalayacak. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,992 - Gizlenmemiz lazım kaptan. - Lanet olsun. 54 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 La Forge, derinlere in. 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,891 Sensör menzilinden çıktılar. 56 00:03:44,391 --> 00:03:46,101 Nebulada onları kaybettik. 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,818 Örümcek Kuşu'ndan iz yok komutanım. Temas kesildi. 58 00:04:01,951 --> 00:04:03,369 Sensörler de gitti. 59 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Onu atlattık. 60 00:04:11,710 --> 00:04:12,753 Şimdilik. 61 00:04:30,145 --> 00:04:37,069 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "On Yedi Saniye" 62 00:04:42,491 --> 00:04:46,954 GEÇMİŞTE 63 00:04:53,127 --> 00:04:57,464 Yeni doğan oğluna içelim dostum. 64 00:04:58,173 --> 00:04:59,341 Thaddeus'a! 65 00:04:59,425 --> 00:05:01,635 Ve ebeveynliğe. 66 00:05:02,219 --> 00:05:05,681 Çoğu insan bunu hayatta en zor şey olarak görür 67 00:05:05,764 --> 00:05:10,728 ama oğlunun emin ellerde olduğundan şüphem yok. 68 00:05:10,811 --> 00:05:11,895 Şerefe. 69 00:05:11,979 --> 00:05:16,650 Çünkü ona çok bilge biri bakacak. 70 00:05:16,734 --> 00:05:20,320 Büyük bir iyilikle, sabırla… 71 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 …ve karşılıksız sevgiyle dolu biri. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,579 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Annesi. 73 00:05:40,716 --> 00:05:41,842 İyi misin? 74 00:05:42,426 --> 00:05:43,427 Evet. 75 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 Aradığında riskli bir doğum olduğunu söylemiştin. 76 00:05:48,057 --> 00:05:52,394 O sırada Titan'daydık tabii. Revirden aradılar. 77 00:05:52,478 --> 00:05:54,730 "Hemen gelseniz çok iyi olur komutanım." 78 00:05:55,856 --> 00:05:59,151 Duymak isteyeceğim bir ses tonu değildi. 79 00:06:00,903 --> 00:06:03,572 Revire ulaşmam 17 saniye sürdü. 80 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Hayatımın en uzun turbolift yolculuğuydu. 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Onu kaybettiğimi düşündüm. 82 00:06:13,957 --> 00:06:15,250 Doğmamış oğlumu. 83 00:06:17,628 --> 00:06:20,047 Bütün geleceği gözlerimin önünden geçti. 84 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 İşte o anda… 85 00:06:25,219 --> 00:06:26,553 …bir baba oldun. 86 00:06:27,429 --> 00:06:28,430 Doğru. 87 00:06:29,098 --> 00:06:31,683 Kitaplarda, şiirlerde babalık hakkında okuduğun her şey 88 00:06:31,767 --> 00:06:34,728 çocuğunu gördüğün anda uçup gidiyor. 89 00:06:34,812 --> 00:06:38,190 Çok… Çok küçük ve savunmasız. 90 00:06:39,650 --> 00:06:43,112 Onu ne pahasına olursa olsun koruman gerektiğini anlıyorsun. 91 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 Onu kurtarmak için dünyayı yakarsın. 92 00:06:47,866 --> 00:06:51,328 Senin için çok mutluyum Will. 93 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Umarım bir gün sen de bu duyguyu yaşarsın. 94 00:06:59,336 --> 00:07:00,462 Hiçbir şeye benzemiyor. 95 00:07:02,339 --> 00:07:03,549 Eyvah eyvah. 96 00:07:05,759 --> 00:07:08,095 Viski ve puro keyfi yapmak güzel mi? 97 00:07:08,178 --> 00:07:10,681 Bense 72 saattir saçlarımı taramadım. 98 00:07:10,764 --> 00:07:13,934 Oğlun mühendisliğin her tarafını kusmuğa boğdu. 99 00:07:14,017 --> 00:07:16,353 Kusmuğu fıskiye gibi bir metre yükseldi. 100 00:07:16,937 --> 00:07:18,564 Bilim insanları onu incelemeli. 101 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Özür dilerim imzadi. Hemen geliyorum. 102 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Viskiyi de getir. 103 00:07:24,820 --> 00:07:26,613 Sana iyi şanslar kaptan. 104 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 Sağ ol amiral. 105 00:07:45,757 --> 00:07:50,053 {\an8}BUGÜN 106 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Pupa, rapor ver. 107 00:07:58,353 --> 00:08:01,481 - Negatif, kaptan. Sinyal… - Örümcek Kuşu'nun görüntüsü yok. 108 00:08:04,902 --> 00:08:06,069 Mühendislikte durum ne? 109 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 Onarımlar devam ediyor. 110 00:08:07,905 --> 00:08:11,450 Bükümün yeniden çalışmaya başlaması en az iki saat alacakmış. 111 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Yine ne oldu? 112 00:08:16,371 --> 00:08:18,457 Nebulada ani enerji artışı oldu. 113 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 Elektriksel ve biyolojik izler var. 114 00:08:21,376 --> 00:08:22,586 Aman ne güzel. 115 00:08:23,503 --> 00:08:25,923 Başka garip haberler vermek isteyen var mı? 116 00:08:26,965 --> 00:08:30,302 La Forge, Mura, Esmar. 36 saattir çalışıyorsunuz. 117 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Ara verebilirsiniz. Fırsat varken dinlenin. 118 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Müziği kapat. 119 00:09:09,174 --> 00:09:11,093 Sizi merak ettim. 120 00:09:11,176 --> 00:09:15,264 Yardımcı jeneratör hasarı için mühendislik personeli Güverte 23'e… 121 00:09:15,347 --> 00:09:19,309 Emre itaatsizlik suçuyla oda hapsindeyim ama sağ ol. 122 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Babam, gelmiş geçmiş en büyük Yıldız Filosu mühendislerinden biri. 123 00:09:24,231 --> 00:09:27,234 Herkes benim de onun izinden gitmemi bekliyordu. 124 00:09:27,317 --> 00:09:30,570 Ama pilot olmaya karar verdiğim anda… Aman tanrım. 125 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 Hazırlanmış bir konuşma gibi. 126 00:09:35,284 --> 00:09:37,202 Beni de buraya ait bulmadılar. 127 00:09:37,786 --> 00:09:41,498 "Yıldız Filosu, Geordi La Forge'un kızına hayır diyemediği için burada." 128 00:09:43,667 --> 00:09:46,169 Babamla az sayıdaki ortak noktamızdan biri, 129 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 arkadaş edinmekte güçlük çekmemiz. 130 00:09:48,213 --> 00:09:52,759 Ama kazandığımız arkadaşların değerini biliriz. 131 00:09:53,885 --> 00:09:58,348 Shaw arkadaşlarınıza yardım etmenize itaatsizlik dedi ama babam demezdi. 132 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Teşekkür ederim. 133 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Gidip dinlen teğmen. 134 00:10:05,981 --> 00:10:07,899 Peki Yarbay Yedi. 135 00:10:22,581 --> 00:10:25,917 Sadece birkaç kaburganız çatlamış. Hızla iyileşiyor. 136 00:10:26,001 --> 00:10:27,252 İyileşeceksiniz. 137 00:10:27,336 --> 00:10:28,879 Özür dilerim. 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,339 Dikkat edin, yaralı o. 139 00:10:30,422 --> 00:10:31,631 İyiyim. 140 00:10:31,715 --> 00:10:33,508 Doktor Ohk, bana görev verin. 141 00:10:34,217 --> 00:10:35,844 Size son 20 yılda her şeyin 142 00:10:35,927 --> 00:10:38,013 ne kadar değiştiğini açıklamaktansa 143 00:10:38,096 --> 00:10:40,098 işleri kendim yapmayı yeğlerim. Ama sağ olun. 144 00:10:40,182 --> 00:10:42,976 Doktor Ohk, mühendisliğe. Doktor Ohk, mühendisliğe. 145 00:10:47,230 --> 00:10:50,692 Gidebilirsiniz. Kendinizi zorlamayın yeter. 146 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Tamam. 147 00:10:51,985 --> 00:10:57,240 Sancak itici kontrole onarım ekibi. Sancak itici kontrole onarım ekibi. 148 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 - Jack, gel seninle… - Ne söyleyecekse 149 00:11:05,248 --> 00:11:06,750 benim yanımda söyleyebilir. 150 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Sorun yok. 151 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 Onarım ekibi 5, mühendisliğe gelin. 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,015 Onarım ekibi 5, mühendisliğe gelin. 153 00:11:35,320 --> 00:11:38,365 Ben Atılgan'dan ayrılmadan iki ay önce 154 00:11:39,282 --> 00:11:42,244 Casperia Prime'da geçirdiğimiz kıyı iznini hatırlıyor musun? 155 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Hani şelaleler vardı? 156 00:11:46,123 --> 00:11:49,459 Araya sıkıştırabildiğimiz mükemmel bir gündü. 157 00:11:50,710 --> 00:11:52,462 Seni erken çağırdılar. 158 00:11:53,547 --> 00:11:55,215 İlişkimiz hep öyleydi. 159 00:11:55,841 --> 00:11:57,634 Zaman hep kısıtlıydı. 160 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 O gün bu belki daha da geçerliydi… 161 00:12:03,598 --> 00:12:05,767 …çünkü artık bittiğini ikimiz de biliyorduk. 162 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Ben bilmiyordum. 163 00:12:12,858 --> 00:12:15,485 Seni bir daha görmeyeceğimi bilmiyordum. 164 00:12:17,070 --> 00:12:22,159 Ne yaptığımı yıllarca merak ettim. 165 00:12:23,118 --> 00:12:27,539 Asıl senin bir şey yapmış olduğundan hiç haberim yoktu. 166 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 İlişkimizi bitirmiştik. 167 00:12:29,875 --> 00:12:32,002 Sevgili olarak. 168 00:12:32,085 --> 00:12:35,797 Beşinci… Beşinci kez. 169 00:12:38,175 --> 00:12:41,803 Neyse, o gece hamile kaldım. 170 00:12:44,973 --> 00:12:47,142 Sana söylemek istedim. 171 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Öyleyse… 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 …neden söylemedin? 173 00:12:53,231 --> 00:12:54,649 Sana söylemekte zorlandım. 174 00:12:54,733 --> 00:12:56,568 Seni tanımasını istiyordum 175 00:12:56,651 --> 00:12:59,196 ama sonra Romulusluların taşınmasını protesto eden 176 00:12:59,279 --> 00:13:03,283 Kalara 5'li mülteciler seni kaçırıp dokuz gün rehin tuttular. 177 00:13:03,366 --> 00:13:05,702 Bunun için sadece dokuz günüm mü vardı? 178 00:13:05,785 --> 00:13:07,537 Sonra tekrar denedim ama bu kez 179 00:13:07,621 --> 00:13:11,708 iki Remuslu katil, Donatra sektöründe gemiyi durdurup 180 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 kafana bir yıkıcı dayadılar. 181 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Ama… Ama bu nasıl… 182 00:13:15,754 --> 00:13:19,466 Birkaç gün sonra Yıldız Filosu seni Praetor'la müzakere etmeye gönderdi 183 00:13:19,549 --> 00:13:22,719 ve birkaç metre ötende bir foton el bombası patladı. 184 00:13:22,802 --> 00:13:25,180 İşte o zaman 185 00:13:25,972 --> 00:13:28,099 bunun hiç bitmeyeceğini anladım. 186 00:13:28,183 --> 00:13:33,355 Her zaman olduğu gibi ondan sonra da hep hayatına kastedenler olacaktı. 187 00:13:33,438 --> 00:13:37,817 Bunu bana söyleseydin her şeyin çok farklı olabileceğini… 188 00:13:39,110 --> 00:13:41,279 …hiç düşünmedin mi? 189 00:13:41,363 --> 00:13:44,866 Jean-Luc, galaksi seni çağırdığında 190 00:13:44,950 --> 00:13:48,286 bundan hiç rahatsız olmazsın, hatta buna bayılırsın. 191 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 İşini bırakacağını iddia etme hiç. 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,459 Beverly, benim adıma bir seçim yapmışsın. 193 00:13:55,585 --> 00:14:00,048 Kimseyi henüz işlemediği bir suçtan mahkûm edemezsin! 194 00:14:00,131 --> 00:14:04,719 Bir ailen olmasını hiç istemediğini bana defalarca kez söyledin. 195 00:14:04,803 --> 00:14:06,263 Kendi baban gibi olmaktan 196 00:14:06,346 --> 00:14:08,890 çok korktuğun için hiç baba olamayacağını söyledin. 197 00:14:08,974 --> 00:14:14,896 Yaptıklarını haklı ve rasyonel göstermek için geçmişimi kullanma. 198 00:14:14,980 --> 00:14:19,818 Babam ve korkularım hakkında sana kalbimi açmamı 199 00:14:19,901 --> 00:14:24,155 ne cüretle hayatımın en büyük kararını almaktan beni menetmek için kullanırsın? 200 00:14:31,621 --> 00:14:33,790 Bilseydim neler olabilirdi? 201 00:14:38,086 --> 00:14:39,879 Ben ne olabilirdim? 202 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Bir baba mı? 203 00:14:45,760 --> 00:14:47,012 Bir koca mı? 204 00:14:50,140 --> 00:14:53,977 Artık hiçbir zaman babam gibi olmayacağımı biliyorum. 205 00:14:56,563 --> 00:15:00,483 Ama bunu 20 yıl önce öğrenebilirdim. 206 00:15:06,114 --> 00:15:10,452 Jack'in doğumu yaklaşırken dehşet içindeydim. 207 00:15:11,411 --> 00:15:16,583 Bildiğim tek şey, Jean-Luc Picard'ın oğlu olan birinin 208 00:15:17,083 --> 00:15:18,793 sırtında bir hedefle gezeceğiydi. 209 00:15:19,711 --> 00:15:24,466 Anne babamı, sonra kocamı, sonra da oğlum Wesley'yi 210 00:15:24,549 --> 00:15:27,469 seni de ellerinde tutan yıldızlar için kaybettim. 211 00:15:30,138 --> 00:15:34,559 Bir anne, bütün varlığıyla çocuğunu korumaya çalışır. 212 00:15:37,228 --> 00:15:39,689 Kendi çocuğumu koruyabileceğimi düşündüm. 213 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Senin çocuğunu… 214 00:15:44,277 --> 00:15:47,030 …koruyabileceğimden ise emin olamadım. 215 00:15:55,997 --> 00:15:59,084 Asteğmenler ve beta ekibi, saptırıcı kontrol odasına gelin. 216 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Teğmen Willis, Güverte 6'ya… 217 00:16:10,595 --> 00:16:12,430 - Lütfen bana öyle bakma. - Nasıl? 218 00:16:12,514 --> 00:16:15,100 Bilimsel bir deneyin sonucuymuşum gibi. 219 00:16:15,183 --> 00:16:17,435 Kusura bakma ama öylesin evlat. 220 00:16:18,103 --> 00:16:19,813 Bu gemide yirmi yıl boyunca 221 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 seni bir deney gibi hazırlamalarını izledim. 222 00:16:24,984 --> 00:16:29,197 İlk anda görmek biraz zor ama babacığına çok benziyorsun. 223 00:16:29,280 --> 00:16:33,201 Hayır, lütfen öyle deme. O benim "babacığım" değil. 224 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 Hayatımda tanıdığım en iyi insanlardan biri. 225 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Öyle mi? 226 00:16:36,871 --> 00:16:38,498 Bu evrende her zaman 227 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 doğru çıktığını gördüğüm tek bir şey var. 228 00:16:41,042 --> 00:16:44,087 Bir efsane ne kadar büyükse hayal kırıklığı da o kadar büyük olur. 229 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 Hepimiz kusurluyuz. Sonuçta insanız. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,469 O, pozitronikmiş. 231 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 Hâlâ aynı adam. 232 00:16:54,139 --> 00:16:58,351 Yüzbaşı, mühendisliğe. Yüzbaşı, mühendisliğe. 233 00:17:02,397 --> 00:17:04,482 Suçlayıcı bakışlar bulaşıcı sanırım. 234 00:17:04,566 --> 00:17:07,402 Kim ya da ne için hayatlarını tehlikeye attıklarını bilmeye 235 00:17:07,485 --> 00:17:09,738 - hakları var. - Onlardan bunu istemedim. 236 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Asla istemem. 237 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 Biliyorum. 238 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 Ama artık bunu kabullen. 239 00:17:16,911 --> 00:17:21,583 Artık tek yapabileceğin, onların kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak. 240 00:17:24,794 --> 00:17:25,879 Bak, ben… 241 00:17:27,505 --> 00:17:29,257 Hakkında fazla bir şey bilmiyorum. 242 00:17:30,091 --> 00:17:35,430 Bazen annem sizin hakkınızda bir hikâye anlatmaya başlar… 243 00:17:37,807 --> 00:17:39,684 …ve gözleri ışıldar. 244 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 Sonra hüzünlenir… 245 00:17:44,981 --> 00:17:46,065 …ve susar. 246 00:17:52,197 --> 00:17:53,490 Ailen var mı Riker? 247 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Bana kaptan diyebilirsin. 248 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Ve evet. 249 00:18:01,122 --> 00:18:03,041 Karım ve kızım var. 250 00:18:04,793 --> 00:18:06,252 Bir de oğlum vardı. 251 00:18:13,718 --> 00:18:15,887 Peşimizdeki gemi hakkında ne biliyorsun? 252 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Hiçbir şey. 253 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Jack ve ben, Yıldız Filosu'nun unuttuğu gezegenlere yardım ediyoruz. 254 00:18:22,769 --> 00:18:25,939 Arada sorunlar yaşıyoruz ama böylesini görmedik. 255 00:18:26,022 --> 00:18:29,275 Kimseye güvenme, dedin. Neden? 256 00:18:30,652 --> 00:18:35,615 Sarnia Prime'a malzeme götürürken Fenris Korucuları Jack'e saldırdı. 257 00:18:37,033 --> 00:18:39,160 Bir gün sonra Klingonlar gemimize girdi. 258 00:18:39,244 --> 00:18:41,120 Onu götürmeye çalıştılar. 259 00:18:41,204 --> 00:18:44,624 Sonra Yıldız Filosu'na gitti. Onlar da onu yakalamaya çalıştı. 260 00:18:44,707 --> 00:18:47,377 Gittiğimizin her yerde birileri bize düşman oldu. 261 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 262 00:18:52,882 --> 00:18:54,092 Jack'i niye istiyorlar? 263 00:18:55,468 --> 00:18:58,471 Bence onunla ilgisi yok. 264 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Bir şekilde seninle bir ilgisi var. 265 00:19:03,685 --> 00:19:06,604 Vadic hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 266 00:19:06,688 --> 00:19:08,064 Biz de bilmiyoruz. 267 00:19:08,147 --> 00:19:09,774 Ama ödül avcısı değil. 268 00:19:10,358 --> 00:19:11,651 O gemi bir savaş gemisi. 269 00:19:11,734 --> 00:19:14,320 Arkasında da Jean-Luc Picard çapında düşmanlar var. 270 00:19:17,073 --> 00:19:18,616 Köprüye dönmem lazım. 271 00:19:22,370 --> 00:19:26,249 Jack… Aksanı… 272 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Londra'da okudu. Sonra da bu aksanı hiç bırakmadı. 273 00:19:31,671 --> 00:19:33,256 Belki DNA'sında var. 274 00:19:40,889 --> 00:19:43,016 Bana bir şans tanınmasını hak etmedim mi? 275 00:19:43,683 --> 00:19:47,020 Peki ya o beni tanıma şansını hak etmedi mi? 276 00:19:47,103 --> 00:19:48,479 Belli bir yaşa ulaşınca 277 00:19:48,563 --> 00:19:51,441 senden bahsettim ve nerede yaşadığını söyledim. 278 00:19:51,524 --> 00:19:53,818 Seninle tanışması için onu teşvik ettim. 279 00:19:57,071 --> 00:19:59,991 Bunu yapmamaya karar verdi. 280 00:20:08,833 --> 00:20:11,127 Büküm kapsülü kontrolüne onarım ekibi gerekiyor. 281 00:20:11,878 --> 00:20:12,962 Benimle gel Will. 282 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 - Beverly ne dedi? - Önemsiz şeyler. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 "Önemsiz şeyler" mi? 284 00:20:24,098 --> 00:20:25,224 O senin oğlun. 285 00:20:25,308 --> 00:20:27,894 Tek önemli olan, hayatta kalmamız. 286 00:20:27,977 --> 00:20:32,231 Bu geminin mürettebatını gereksiz yere tehlikeye soktum. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,192 Tamamen buna odaklanmalıyız. 288 00:20:34,275 --> 00:20:36,653 Jean-Luc, onunla konuş. 289 00:20:37,362 --> 00:20:39,364 Çocuklarınla geçireceğin zaman… 290 00:20:39,447 --> 00:20:42,367 Neden pişman olacağını bilemezsin. Tanrı bilir… 291 00:20:44,243 --> 00:20:46,120 Will, onarılamayacak bir sorun var. 292 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Geminin kaptanına özür borçluyum. 293 00:20:55,713 --> 00:21:00,176 Sancak itici kontrole onarım ekibi. Sancak itici kontrole onarım ekibi. 294 00:21:09,602 --> 00:21:11,562 Köprü, Örümcek Kuşu'yla görsel temas kuruldu! 295 00:21:11,646 --> 00:21:14,732 Yön 047. 3000 metre mesafede ve yaklaşıyor! 296 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 Muharebe istasyonlarına! 297 00:21:16,401 --> 00:21:18,987 İmkânsız bu. Bizi nasıl bulmuş olabilir? 298 00:21:19,237 --> 00:21:21,447 Titan tam olması gereken yerde. 299 00:21:28,204 --> 00:21:29,204 Tekrar. 300 00:21:51,269 --> 00:21:52,770 Siz. Siz. 301 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 Bizi bu duruma siz soktunuz, şimdi siz çıkaracaksınız. 302 00:21:57,025 --> 00:22:02,238 Bilgisayar, komutayı devret. Kaptan William Riker'a. Geçici olarak. 303 00:22:03,281 --> 00:22:07,535 Onay kodu: Shaw1211BD. 304 00:22:07,618 --> 00:22:10,621 - Komuta devri onaylandı. - Onu revire götürün. 305 00:22:13,207 --> 00:22:16,878 Kaptan, hâlâ onu görüyoruz. Tam arkamızda. 306 00:22:18,254 --> 00:22:20,757 Amiral, tek bir foton torpidosu atmadan 307 00:22:20,840 --> 00:22:23,634 onlarla aramızda tono hareketi yapar mısın? 308 00:22:23,718 --> 00:22:26,637 Fazerleri kullanın, atış yapın. Sarsıntı… 309 00:22:26,721 --> 00:22:27,889 Torpidoyu fırlat! 310 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 İşe yaradı kaptan. Onu sarstık galiba. 311 00:22:45,656 --> 00:22:46,699 Teşekkürler Jean-Luc. 312 00:22:46,783 --> 00:22:51,287 Will, bence artık bana Bir Numara diyebilirsin. 313 00:23:03,466 --> 00:23:05,927 Dün Yıldız Filosu'nun askere alma binasına yapılan 314 00:23:06,010 --> 00:23:09,722 ve 117 kişinin ölümüne yol açan korkunç saldırıyla ilgili son haberler. 315 00:23:09,806 --> 00:23:13,184 Yıldız Filosu İstihbaratı, saldırıdan Romuluslu muhalif 316 00:23:13,267 --> 00:23:15,728 Lurak T'Luco'nun sorumlu olduğunu teyit etti. 317 00:23:15,812 --> 00:23:19,357 Yetkililer saldırıda kullanılan silahın ayrıntılarını açıklamamakla birlikte 318 00:23:19,440 --> 00:23:22,443 T'Luco'nun yalnız hareket ettiğini 319 00:23:22,527 --> 00:23:24,862 ve bunun münferit bir saldırı olduğunu belirtiyorlar. 320 00:24:04,735 --> 00:24:06,737 Kim olduğunu bilmiyorum ama… 321 00:24:16,956 --> 00:24:19,584 Ben, Worf. Mogh'un oğlu, 322 00:24:20,084 --> 00:24:21,878 Martok Hanedanı, 323 00:24:22,378 --> 00:24:25,381 Sergey'in oğlu, Rozhenko Hanedanı, 324 00:24:25,464 --> 00:24:30,136 Duras ailesinin laneti, Gowron'un katili. 325 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Papatya çayı yaptım. Şeker ister misin? 326 00:24:36,934 --> 00:24:40,313 Worf. Sen bir efsanesin. 327 00:24:40,396 --> 00:24:43,900 Picard hep senden bahsederdi. 328 00:24:44,483 --> 00:24:47,445 Tam hayal ettiğim gibisin. 329 00:24:47,528 --> 00:24:49,906 Bir yandan değilsin de. 330 00:24:49,989 --> 00:24:55,578 Son zamanlarda ateş kadar sükûnetin de önemli olduğunu öğrendim. 331 00:24:55,661 --> 00:24:59,749 Yani, insanların dediği gibi, "kendim üzerinde çalışıyorum". 332 00:25:00,625 --> 00:25:05,171 Hatırladığım son şey, o Ferengi'nin beni öldürmek üzere olmasıydı. 333 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 Ama paranı alacağım. Onlar da kafanı alacak. 334 00:25:10,426 --> 00:25:12,678 Ölülere katılma zamanın gelmemişti. 335 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 Sen misin? 336 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Gözetmenim sen misin? 337 00:25:24,315 --> 00:25:25,733 Yıldız Filosu'nda mısın? 338 00:25:25,816 --> 00:25:28,444 Onlarla ortak endişelerim var. 339 00:25:30,404 --> 00:25:34,533 Beni bir tür taşeron gibi düşün. 340 00:25:35,743 --> 00:25:38,746 Yaklaşan bir şey var. Bir tür saldırı. 341 00:25:38,829 --> 00:25:40,456 Saldırı oldu zaten. 342 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 Daystrom'dan çaldıkları silahlarla askere alma merkezine saldırdılar. 343 00:25:43,793 --> 00:25:46,796 Korkarım ki bu çok daha büyük bir saldırının başlangıcı. 344 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Bunu ben sana söylemiştim! 345 00:25:48,506 --> 00:25:52,093 Haklı olduğum açıkken niye bana hiçbir şey yapmama emri verdin? 346 00:25:52,176 --> 00:25:55,179 Çünkü ölmenden ya da buna ramak kalmasından korktum. 347 00:25:55,263 --> 00:25:57,556 Benim haklı çıktığım da açık. 348 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Yoksunluk sendromları. 349 00:26:03,479 --> 00:26:07,316 Ben seni kurtarmadan önce gözünden aldığın uyuşturucu yüzünden. 350 00:26:07,400 --> 00:26:08,609 Kimliğimi ifşa ettin. 351 00:26:08,693 --> 00:26:10,945 Bunu kendin yapmıştın zaten. 352 00:26:11,028 --> 00:26:12,488 Bunu niye yapıyorum? 353 00:26:14,156 --> 00:26:18,577 Hayatım, ailem, sağlığım… 354 00:26:20,329 --> 00:26:21,497 Derdim ne benim? 355 00:26:23,958 --> 00:26:28,129 Herkesin "Üzerinde çalışma" dediği bir görev yüzünden az daha ölüyordun. 356 00:26:28,212 --> 00:26:30,256 Sağ ol be. Bir de sen vur. 357 00:26:31,007 --> 00:26:33,634 Senden daha büyük efsanelerden daha kötü sözler duydum. 358 00:26:35,886 --> 00:26:41,100 Sende bir savaşçının kalbi ve içgüdüleri var. 359 00:26:42,059 --> 00:26:46,314 Bir şey yaklaşıyor. Bunu bir süredir biliyorum. 360 00:26:48,774 --> 00:26:49,984 Bana iyi hizmet ettin. 361 00:26:51,485 --> 00:26:52,778 Dur. 362 00:26:52,862 --> 00:26:56,699 Niye geçmiş zamanda konuşuyorsun? 363 00:26:56,782 --> 00:27:00,411 Çünkü daha işim bitmedi ve bir bakıcıya da ihtiyacım yok. 364 00:27:00,494 --> 00:27:03,873 Aylardır gizli görevdeyim. Sonuca ulaşmak… 365 00:27:03,956 --> 00:27:06,876 Raffaela, o Ferengi'nin kimden para aldığını biliyorum. 366 00:27:10,755 --> 00:27:12,381 {\an8}Titus Rikka diye bir insandan. 367 00:27:12,465 --> 00:27:13,632 {\an8}TITUS RIKKA SABIKA KAYDI 368 00:27:13,716 --> 00:27:16,552 Yeraltı dünyasıyla pek çok bağlantısı var. 369 00:27:16,635 --> 00:27:21,724 Sen ve ben bu kişiyi birlikte izleyeceğiz. 370 00:27:22,433 --> 00:27:25,019 Sonra silahları kimin çaldığını bulacak, 371 00:27:25,102 --> 00:27:29,732 planlarının bir sonraki adımını öğrenecek ve onları durduracağız. 372 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 Güzel. 373 00:27:42,912 --> 00:27:46,499 Birincil ve ikincil sancak gövdesinde hasar var. 374 00:27:47,333 --> 00:27:52,713 Vadic de bizim kadar kör olmalı. Bu bize taktiksel bir avantaj kazandırabilir. 375 00:27:52,797 --> 00:27:57,093 Hayır, büküm çalışana kadar kaçmaya devam etmeliyiz. Zaten bizi buluyor. 376 00:27:57,176 --> 00:28:00,304 Mühendislik, 20 dakikadan kısa sürede hazır olmasını bekliyor. 377 00:28:00,388 --> 00:28:04,767 Yani, sadece savunma stratejisi. 378 00:28:05,976 --> 00:28:09,355 Sınırlı gücümüz ve onun silahları düşünüldüğünde evet. 379 00:28:09,438 --> 00:28:13,609 Ama yeniden çatışmaya girme ihtimalimizin yüksekliği düşünüldüğünde… 380 00:28:15,152 --> 00:28:16,404 Atılgan'da değiliz. 381 00:28:16,487 --> 00:28:19,115 Bence Titan ile Örümcek Kuşu arasındaki fark düşünüldüğünde 382 00:28:19,198 --> 00:28:21,867 tek seçeneğimiz saklanmak. 383 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 Elbette, senin fikirlerine de açığım. 384 00:28:26,622 --> 00:28:28,082 Teşekkür ederim kaptan. 385 00:28:31,502 --> 00:28:36,507 La Forge, sürekli hareket ederek ve gizlenerek bize zaman kazandır. 386 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Emredersiniz kaptan. 387 00:28:47,560 --> 00:28:51,689 Biraz daha dayan. Taramadan geçeceksin. İşte geldik. 388 00:28:51,772 --> 00:28:54,358 Hey, bana bak. Bana bak. 389 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 İyileşeceksin. Tamam mı? 390 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Tamam, biraz kan kaybettin. Ama sana iyi bir haber vereyim. 391 00:29:00,656 --> 00:29:02,950 Çok kanımız var. Yani, tamamen iyileşeceksin. 392 00:29:03,033 --> 00:29:04,910 - Söz veriyorum. - Teşekkür ederim. 393 00:29:04,994 --> 00:29:05,995 - Tamam mı? - Evet. 394 00:29:06,078 --> 00:29:07,538 Seni şu tarafa alalım. 395 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Kaptan? 396 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 Kaptan, kendinizi kaybetmeyin. Kaptan! 397 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Nasıl yardım edebilirim? - Başkalarına et. 398 00:29:15,588 --> 00:29:18,257 Onlar iyi. Durumları stabil. Bence asıl sorun burada. 399 00:29:18,340 --> 00:29:20,634 Shaw, nefes almakta zorlanıyor musun? 400 00:29:22,845 --> 00:29:26,640 Burası acıyor mu? Ya burası? Ya şimdi? 401 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 - Tamam. - İç kanaması var. 402 00:29:29,977 --> 00:29:31,479 Hayır, görüntüleme yaptım. 403 00:29:31,562 --> 00:29:34,648 Sarsıntı kaynaklı gecikmeli kanamalar görüntülemede çıkmayabilir. 404 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 Müdahale gerekiyor. Jack! 405 00:29:37,318 --> 00:29:39,111 - Tamam. - Onu yan yatıralım. 406 00:29:39,195 --> 00:29:40,988 - Bir, iki, şimdi. - Şimdi! 407 00:29:45,451 --> 00:29:48,078 Nasıl… Nasıl sürekli bizi buluyor? 408 00:29:49,371 --> 00:29:53,125 Çok üzgünüm efendim. Hiçbirinin yaşanmasını istemezdim. 409 00:29:54,668 --> 00:29:58,506 Nasıl sürekli bizi buluyor? 410 00:30:13,479 --> 00:30:16,232 - Pupa, rapor? - Hâlâ görüntüye girmedi. 411 00:30:16,315 --> 00:30:18,234 - Büküm durumu? - 10'dan düşük komutanım. 412 00:30:23,072 --> 00:30:26,492 Bilim, bu enerji darbelerini izliyor musunuz? 413 00:30:26,575 --> 00:30:30,079 Evet komutanım. Hem elektriksel hem de biyolojik izler okuyorum. 414 00:30:30,162 --> 00:30:35,125 Bence burası bir nebula değil, bir tür bilinmeyen anomali. 415 00:30:35,709 --> 00:30:37,878 Yıldız Filosu'nda kaydı olmayan bir durum. 416 00:30:37,962 --> 00:30:41,715 Öyleyse doğrudan içinden geçmek tavsiye edilmez, değil mi? 417 00:30:41,799 --> 00:30:43,425 Kesinlikle edilmez komutanım. 418 00:30:44,552 --> 00:30:46,053 Geri dönmemizi mi öneriyorsun? 419 00:30:46,637 --> 00:30:50,391 Daha derinlere girmek pek mantıklı olmaz. 420 00:30:59,483 --> 00:31:00,985 La Forge, rotayı değiştir. 421 00:31:01,068 --> 00:31:04,780 Mühendisliğe söyleyin, nebuladan çıkmak ne kadar zaman alacaksa 422 00:31:04,863 --> 00:31:07,700 bükümü onarmak için de o kadar zamanları var. 423 00:31:10,869 --> 00:31:14,415 Muharebe istasyonlarında kalıp maksimum büküme hazırlanın. 424 00:31:14,498 --> 00:31:15,874 Örümcek Kuşu'ndan kaçacağız. 425 00:31:15,958 --> 00:31:18,043 Köprüye çıkmam lazım. Onlarla konuşmalıyım. 426 00:31:18,127 --> 00:31:19,878 Kırmızı alarm durumundayız. Dönün. 427 00:31:41,108 --> 00:31:44,153 Komutanım, tahminime göre, nebulanın sınırına saniyeler kaldı. 428 00:31:44,236 --> 00:31:45,946 Mühendislik bildirdi, büküm hazırmış. 429 00:31:46,030 --> 00:31:47,906 En yakın yıldız üssüne bir rota çiz. 430 00:31:47,990 --> 00:31:52,161 İletişim, acil durum yardım çağrısı hazırla. Ve büküme hazır olun. 431 00:31:52,244 --> 00:31:54,455 Nebulanın etkileri dağılıyor. 432 00:31:54,538 --> 00:31:56,206 Çıkar çıkmaz hazır ol La Forge. 433 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Tarayıcılar düzeliyor. 434 00:32:06,717 --> 00:32:07,885 Komutanım, peşimizde! 435 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 Cihazı hazırlayın. 436 00:32:10,721 --> 00:32:11,722 Kullanıma hazır. 437 00:32:14,183 --> 00:32:16,602 Silah sistemleri… Aman tanrım. 438 00:32:17,353 --> 00:32:20,981 Yaydıkları enerji değerlerini hayatımda görmemiştim. 439 00:32:21,482 --> 00:32:22,608 Ateş! 440 00:32:30,157 --> 00:32:32,368 - Bu da ne böyle? - Tam içinden geçiyoruz. 441 00:32:45,381 --> 00:32:49,134 - Bizi nebulanın derinliklerine çekiyor. - Bir tür geçiş kapısı silahı. 442 00:32:49,218 --> 00:32:51,553 Boyutsal katlanma, uzaylar arası tekillik… 443 00:32:52,304 --> 00:32:54,723 La Forge, güç ver. Tekrar dene! 444 00:32:58,268 --> 00:33:00,729 Cihaz yüklendi. Komutunuza hazır. 445 00:33:08,862 --> 00:33:10,030 Tekrar! 446 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 - Bizi yeniden içeriye çekti. - Lanet olsun! 447 00:33:36,724 --> 00:33:38,767 Will, etrafımızı çeviriyor. 448 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 Bizi ortada bırakıyor. Böylece o ya da enerji artışları bizi yıpratarak 449 00:33:43,063 --> 00:33:44,857 tamamen savunmasız bırakacak. 450 00:33:45,941 --> 00:33:47,693 Artık savaşmamız lazım! 451 00:33:54,408 --> 00:33:56,160 Gemiyi çevir. Geri dönelim. 452 00:34:18,390 --> 00:34:21,769 Hoş geldiniz. Bölge 6'ya giriyorsunuz. 453 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 İzin verin. 454 00:34:25,939 --> 00:34:26,940 Pardon. 455 00:34:36,658 --> 00:34:38,285 Sana uzak dur demiştim. 456 00:34:38,368 --> 00:34:44,082 Uzak durmak doğama aykırı. Ayrıca, o kapüşonla dikkat çekiyorsun. 457 00:34:44,166 --> 00:34:46,043 Bunu da savaşçı kıyafetli Klingon söylüyor. 458 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 Bu, savaşçı kıyafeti değil, gündelik bir kıyafet. 459 00:34:49,922 --> 00:34:53,842 Gerçekten mi? Bunu nerede giyiyorsunuz? Salı baş kesmelerinde mi? 460 00:34:53,926 --> 00:34:55,260 Hoş geldiniz. Bölge 6'ya… 461 00:34:55,344 --> 00:34:57,930 Daha iyi olduğunu gördüğüme sevindim. 462 00:34:58,013 --> 00:35:00,682 Değilim. Sadece gerektiğinde kendimi toparlıyorum. 463 00:35:05,145 --> 00:35:07,147 Şu anda gerekiyor. Tam arkanda! 464 00:35:18,700 --> 00:35:21,453 Raffaela, bizi fark ettiler. 465 00:35:21,537 --> 00:35:23,247 Kaçıyor. 466 00:35:23,330 --> 00:35:24,373 Ne tarafta? 467 00:35:25,040 --> 00:35:26,166 Sağında. 468 00:35:26,917 --> 00:35:28,293 - Onu gördüm. - Ara sokaktan geç. 469 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Tezgâhın yanında. Şimdi! 470 00:35:35,467 --> 00:35:36,468 Onu kaybediyorum! 471 00:35:49,690 --> 00:35:51,316 Baş kesmeler çarşamba yapılır. 472 00:36:19,720 --> 00:36:22,764 Onu atlatamıyorum. Örümcek Kuşu bizi daha derinlere çekiyor. 473 00:36:22,848 --> 00:36:25,100 Seçeneklerimiz tükeniyor kaptan. 474 00:36:25,183 --> 00:36:26,602 Tamamen farkındayım. 475 00:36:39,865 --> 00:36:41,909 - Burada ne işin var? - Konuşmamız lazım. 476 00:36:46,163 --> 00:36:49,416 - Fenris Korucusu'ydun, değil mi? - Buna zamanım yok. 477 00:36:49,499 --> 00:36:53,754 Kan kokusu. Hadi yapma, en eski numaradır. Kan kokusu. 478 00:36:55,172 --> 00:36:57,674 Örümcek Kuşu bizi bu şekilde sürekli buluyor. 479 00:36:57,758 --> 00:37:00,761 Bir şekilde arkamızda ekmek kırıntıları bırakıyoruz. 480 00:37:02,012 --> 00:37:04,973 Biliyorsun, bunun pek çok yolu var. 481 00:37:05,057 --> 00:37:09,853 Görünmez, karmaşık ama düşmanların kolayca algılayabileceği yollar. 482 00:37:09,937 --> 00:37:11,813 Uzun menzilli sensöre gerek yok. Sadece… 483 00:37:11,897 --> 00:37:13,482 Kütle spektrometrisi. 484 00:37:14,983 --> 00:37:17,361 Verteryum. Büküm bobini izolasyonunda kullanılır. 485 00:37:17,444 --> 00:37:20,614 Evet! Evet, bu. İşte bu. Ben de bunu diyorum. 486 00:37:22,783 --> 00:37:24,159 Bir sızıntı var. 487 00:37:27,788 --> 00:37:29,790 Emin olmalıyız. Benimle gel. 488 00:37:32,793 --> 00:37:35,420 Üzgünüm yarbay. Kaptanın emirleri hâlâ geçerli. 489 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Oda hapsindesiniz ve çıkmanıza izin veremem. 490 00:37:38,090 --> 00:37:40,676 Evet ama o konuda şöyle bir durum var… 491 00:37:42,886 --> 00:37:45,180 YARBAY ANNIKA HANSEN 492 00:37:45,263 --> 00:37:46,390 Tam bir delisin. 493 00:37:59,069 --> 00:38:01,905 Gaz sızıntısı var. Verteryum kokusuna benziyor. Gel. 494 00:38:01,989 --> 00:38:04,574 Gaz hâlindeyken zehirlidir. Solursan seni öldürür. 495 00:38:05,409 --> 00:38:08,412 Son günlerdeki duruma bakılırsa sıraya girmesi gerekecek. 496 00:38:09,371 --> 00:38:11,331 ATMOSFERİK İŞLEME SİSTEM TANILAMA ÇEVRİM DIŞI 497 00:38:11,415 --> 00:38:13,083 Atmosferik tanılamayı kapatmışlar. 498 00:38:13,166 --> 00:38:14,918 Bilgisayar sızıntıyı algılamıyor. 499 00:38:20,924 --> 00:38:22,009 VALF AÇIK 500 00:38:22,092 --> 00:38:24,386 Yakın menzilli fazer ateşi gibi görünüyor. 501 00:38:24,469 --> 00:38:26,680 Bu bir kaza değil, sabotaj. 502 00:38:31,435 --> 00:38:32,936 SENSÖR TARAMASI: VERTERYUM İZOTOPU 503 00:38:33,020 --> 00:38:34,730 Odada ve boruda hâlâ çok miktarda var. 504 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 Başka bir odaya bakayım. Bekle. 505 00:38:36,314 --> 00:38:39,484 Sistemin ne zaman temizleneceğini anlamalıyız. Hansen'dan köprüye. 506 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Örümcek Kuşu'nun nasıl izlediğini anladık. 507 00:38:41,528 --> 00:38:44,740 Verteryum sızıntısı var. Biri bunu bilerek yapmış. 508 00:38:46,116 --> 00:38:47,909 Gemide sabotajcı var. 509 00:38:48,910 --> 00:38:51,788 Kaptan, nebulanın merkezine çok yaklaştık. 510 00:38:51,872 --> 00:38:55,459 Tahminlerime göre güçlü ve büyük bir iç kütle çekimi çukuru var. 511 00:38:55,542 --> 00:38:56,877 Ona doğru çekilirsek… 512 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Duydun La Forge. 513 00:38:59,296 --> 00:39:00,505 Emredersiniz kaptan. 514 00:39:03,592 --> 00:39:08,305 Will, bu bir sabotajsa bunu kendi avantajımıza çevirebiliriz. 515 00:39:08,388 --> 00:39:09,681 Saptırma olarak mı? 516 00:39:09,765 --> 00:39:14,436 Evet! Sızıntıyı kesip Örümcek Kuşu'nu bir çıkmaz yola sürükleyebiliriz. 517 00:39:14,519 --> 00:39:16,063 Ani bir dönüşle kaçabiliriz. 518 00:39:16,146 --> 00:39:19,441 Hayır, bunu kullanarak bir tuzak kurabiliriz. 519 00:39:19,524 --> 00:39:24,738 Kaçmak yerine iz bırakmayı bırakıp Örümcek Kuşu'nun arkasına geçebiliriz. 520 00:39:24,821 --> 00:39:26,615 Onu suçüstü yakalarız. 521 00:39:26,698 --> 00:39:28,492 Taktiksel açıdan mantıklı ama olmaz. 522 00:39:28,575 --> 00:39:32,454 Senin de söylediğin gibi, mürettebatın hayatını daha fazla riske atamayız. 523 00:39:32,537 --> 00:39:35,624 Sızıntı onarıldığında son bir kaçış denemesi yapacağız. 524 00:39:35,707 --> 00:39:38,418 Mühendisliğe söyle, yeniden büküme hazırlansınlar. 525 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Bu sızıntı bize sadece bir kez avantaj kazandırır. 526 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 İzlendiğimizi bildiğimizi bilmiyor. 527 00:39:44,049 --> 00:39:46,635 Heyecanlanmanı anlıyorum. Gemide oğlun var ve bu senin… 528 00:39:46,718 --> 00:39:47,719 Will, neden? 529 00:39:47,803 --> 00:39:51,890 Gemiyi ve mürettebatı evlerine götürüyorum. 530 00:40:05,028 --> 00:40:06,863 Buraya giremezsin, sızıntı var ve… 531 00:40:08,073 --> 00:40:10,700 Dikkat. Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı. 532 00:40:10,784 --> 00:40:12,828 Acilen oksijen gerekiyor. 533 00:40:13,829 --> 00:40:16,456 Dikkat. Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı. 534 00:40:16,540 --> 00:40:19,042 Acilen oksijen gerekiyor. 535 00:40:20,252 --> 00:40:21,962 Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı. 536 00:40:22,045 --> 00:40:24,673 Jack, sızıntı durdu ama dağılması bir dakika alacak. 537 00:40:24,756 --> 00:40:25,966 Şimdi yanına geliyorum. 538 00:40:26,049 --> 00:40:28,135 Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı. 539 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 - Acilen oksijen gerekiyor. - Jack? 540 00:40:30,804 --> 00:40:31,805 Uyarı. 541 00:40:31,888 --> 00:40:33,783 - Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı. - Jack? 542 00:40:33,807 --> 00:40:36,059 Acilen oksijen gerekiyor. 543 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 Uyarı. 544 00:40:37,269 --> 00:40:38,353 Jack? 545 00:40:44,317 --> 00:40:49,990 İş hayat dengesini kurmakta çok zorluk çekiyorum. 546 00:40:50,699 --> 00:40:56,621 Sense 117 insanın öldürülmesine yardım ediyorsun! 547 00:40:59,082 --> 00:41:02,419 Tırnaklarını sökerek başlayacağım. 548 00:41:02,502 --> 00:41:04,045 Sırf içimi rahatlatmak için. 549 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 Niye şimdiden terliyorsun? 550 00:41:08,592 --> 00:41:09,593 Raffaela. 551 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Tırnakların sende kalabilir. 552 00:41:13,471 --> 00:41:16,016 Ölümlerden senin sorumlu olmadığını biliyoruz. 553 00:41:16,099 --> 00:41:17,267 Asla. 554 00:41:17,976 --> 00:41:19,728 O kadar kolay paçayı kurtaramaz. 555 00:41:20,812 --> 00:41:21,938 Bir Klingon savaşçısının 556 00:41:22,022 --> 00:41:24,733 kılıcını nerelere soktuğundan haberin var mı? 557 00:41:24,816 --> 00:41:26,818 Artık bunu yapmıyorum. 558 00:41:27,944 --> 00:41:29,154 Artık daha akıllıyım. 559 00:41:33,575 --> 00:41:36,745 Bir zamanlar ben de onun gibiydim. Belki sen de. 560 00:41:36,828 --> 00:41:39,247 İrrasyonel ve şiddet yanlısı. 561 00:41:40,665 --> 00:41:42,334 Bakış açısıyla her şey değişiyor. 562 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 Aman tanrım. 563 00:41:43,668 --> 00:41:47,422 Haklı dava yoktur. Ne iyi ne kötü vardır. 564 00:41:48,048 --> 00:41:49,925 Sen kavgana inanıyorsun. 565 00:41:50,926 --> 00:41:53,220 Ama çok kavga etmiş biri olarak söylüyorum ki… 566 00:41:54,971 --> 00:41:56,890 …öfken düşmanındır. 567 00:41:56,973 --> 00:41:59,392 Hepimiz aynıyız. 568 00:41:59,476 --> 00:42:02,312 Papatya çayımı çıkarmak üzereyim. 569 00:42:02,395 --> 00:42:05,232 Çok az dava, uğruna ölmeye değer. 570 00:42:06,024 --> 00:42:08,568 Sana karşı kötü duygular beslemiyorum. 571 00:42:08,652 --> 00:42:11,529 - Sadece bilmek istediğimizi söyle. - Daystrom'a kim girdi? 572 00:42:29,798 --> 00:42:31,299 Yoksunluk berbat bir şeydir. 573 00:42:33,718 --> 00:42:36,888 Başın, kafatasın çatlayacakmış gibi ağrır. 574 00:42:37,430 --> 00:42:39,933 Cildin, aside batırılmış gibi yanar. 575 00:42:41,643 --> 00:42:44,646 Bazı insanlar bu mereti bıraktıktan bir süre sonra 576 00:42:44,729 --> 00:42:46,815 ölmek için yalvarıyorlar. 577 00:42:47,691 --> 00:42:50,443 İnan bana, bunu çok iyi biliyorum. 578 00:42:54,531 --> 00:42:56,283 Burada olduğunu kimse bilmiyor. 579 00:42:56,992 --> 00:43:00,954 Bildiğin şeyi biz de öğrenene kadar bir yere gidemezsin. 580 00:43:12,882 --> 00:43:13,883 Jack! 581 00:43:13,967 --> 00:43:16,177 Bana gel. Beni bul. 582 00:43:22,017 --> 00:43:23,476 Dallara bağlan. 583 00:43:24,978 --> 00:43:26,980 Yakında bir bütün olacağız. 584 00:43:28,648 --> 00:43:29,649 Beni bul. 585 00:43:32,652 --> 00:43:33,862 Jack. 586 00:43:35,947 --> 00:43:36,948 Jack! 587 00:43:38,616 --> 00:43:40,535 Jack! Uyan! Uyan! 588 00:43:40,618 --> 00:43:42,996 Hadi. Hadi kalk. Kalk! Gidelim. 589 00:43:45,123 --> 00:43:47,292 Yedi'den köprüye. Picard, Jack yaralandı. 590 00:43:47,375 --> 00:43:48,960 Onu revire götürüyorum. 591 00:43:51,046 --> 00:43:52,213 Gitsene! 592 00:43:53,923 --> 00:43:55,300 Ona ne oldu? 593 00:43:55,383 --> 00:43:57,844 - Verteryum gazına maruz kaldı. - Tamam. 594 00:43:57,927 --> 00:44:00,263 Aman tanrım! Durumu ağır. 595 00:44:01,431 --> 00:44:02,724 Revir. 596 00:44:12,150 --> 00:44:13,443 Konuş benimle Jack! 597 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 Nefes al Jack! Nefes al! 598 00:44:25,747 --> 00:44:26,790 Kardiyo… 599 00:44:29,918 --> 00:44:32,087 {\an8}EKG SOLUK SONU KARBONDİOKSİT 600 00:44:46,935 --> 00:44:48,728 Hadi yavrum. Hadi. 601 00:45:04,619 --> 00:45:06,996 Hadi Jack! 602 00:45:22,178 --> 00:45:24,055 İşte böyle yavrum. İşte böyle. 603 00:45:25,807 --> 00:45:27,058 Evet. 604 00:45:28,059 --> 00:45:29,561 Aman tanrım. 605 00:45:30,395 --> 00:45:32,147 İşte böyle. 606 00:45:37,527 --> 00:45:40,864 Lanet olsun! Hemen sorularıma cevap vermeye başla! 607 00:45:40,947 --> 00:45:42,574 Daystrom'dan kim silah çaldı? 608 00:45:42,657 --> 00:45:45,034 - Romuluslular! - Saçmalama! 609 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 Bu, Romulusluların işi değil! 610 00:45:46,995 --> 00:45:49,497 Daystrom'a kimin girdiğini söylemezsen 611 00:45:49,581 --> 00:45:51,875 yemin ederim ki acı çekerek öleceksin. 612 00:45:51,958 --> 00:45:53,209 Ben girdim! 613 00:45:53,293 --> 00:45:54,335 Kimlerle birlikte? 614 00:45:55,211 --> 00:45:56,880 Aynı fikirde olan başkalarıyla. 615 00:45:57,881 --> 00:45:59,174 Federasyon'un düşmanlarıyla. 616 00:46:00,508 --> 00:46:02,093 Niye Romulusluları suçladın? 617 00:46:02,177 --> 00:46:04,637 Çünkü mesele hiçbir zaman geçiş kapısı silahı olmadı! 618 00:46:04,721 --> 00:46:07,348 Sadece Yıldız Filosu'nu oyalamak istediler! 619 00:46:08,808 --> 00:46:11,227 En baştan beri yanlış yönlendirme var. 620 00:46:11,311 --> 00:46:12,312 Dikkatimizi dağıtmak… 621 00:46:12,395 --> 00:46:14,856 Daystrom'dan başka bir şey çalınmış. 622 00:46:15,565 --> 00:46:16,816 Daha tehlikeli bir şey. 623 00:46:17,567 --> 00:46:18,860 Daha değerli bir şey. 624 00:46:18,943 --> 00:46:20,987 Bütün bildiğim bu! Artık bırakın gideyim! 625 00:46:21,779 --> 00:46:24,157 Peki, yoksunluk sendromu değil bu. 626 00:46:30,413 --> 00:46:34,125 Söyle ne zamandır Yüce Bağ'dan uzaktasın? 627 00:46:41,799 --> 00:46:42,800 Stabil durumda mı? 628 00:46:43,510 --> 00:46:44,511 Evet. 629 00:46:45,011 --> 00:46:48,306 Will, daha fazla kaçamayız. 630 00:46:48,389 --> 00:46:50,642 Çatışmaya girerek gemiyi korumak zorundayız. 631 00:46:50,725 --> 00:46:53,436 Ben mahvolmasını önleyerek onu koruyorum. 632 00:46:53,520 --> 00:46:56,689 Kayıp korkusu içgüdüsünü anlıyorum. 633 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 "Kayıp korkusu" mu? 634 00:47:01,861 --> 00:47:03,279 Haddini aştın. 635 00:47:03,363 --> 00:47:05,198 Bizi zayıflatmasına izin veremeyiz. 636 00:47:05,281 --> 00:47:06,574 Oturun amiral. 637 00:47:06,658 --> 00:47:10,286 Will, stratejini değiştirmen için kaç kez başarısız olması lazım? 638 00:47:10,370 --> 00:47:12,121 İşe yaramıyor! 639 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Oturun amiral! 640 00:47:15,583 --> 00:47:16,960 Bu geminin kaptanı benim. 641 00:47:21,381 --> 00:47:24,092 Komutanım, bir an için Örümcek Kuşu'nu algılar gibi oldum. 642 00:47:24,676 --> 00:47:26,719 Nerede bilmiyorum ama yakınımızda. 643 00:47:35,019 --> 00:47:39,566 Gerçek kimliğin açığa çıkmadan serbest kalmak istedin. 644 00:47:39,649 --> 00:47:42,151 Türünüzü biliyorum. 645 00:47:42,902 --> 00:47:46,239 Katı hâlde kalmanız bir sürü sonra çok güçleşir. 646 00:47:46,322 --> 00:47:49,242 Ortağımın yoksunluk sendromu sandığı şey, 647 00:47:49,325 --> 00:47:52,453 aslında sıvı hâle geçme ihtiyacındı. 648 00:47:55,206 --> 00:47:58,960 Artık çok geç Klingon. 649 00:47:59,836 --> 00:48:01,546 İnsanlar. Katılar. 650 00:48:01,629 --> 00:48:04,799 Dünyanız yıkılmak üzere. 651 00:48:07,510 --> 00:48:12,140 Yakında Federasyon'unuz un ufak olacak. 652 00:48:12,974 --> 00:48:14,267 Neler oluyor? 653 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 O bir Şekildeğiştiren. 654 00:48:24,110 --> 00:48:25,445 Kaçmasına izin verme. 655 00:48:31,993 --> 00:48:33,202 Bana biri saldırdı. 656 00:48:33,995 --> 00:48:35,038 Yüzü… 657 00:48:36,414 --> 00:48:37,415 Hareket ediyordu. 658 00:48:40,043 --> 00:48:41,794 Gemide bir Şekildeğiştiren var. 659 00:48:48,843 --> 00:48:52,889 Geçmişte Şekildeğiştirenler, Federasyon'un büyük bir düşmanıydı. 660 00:48:52,972 --> 00:48:54,515 Amaçları ortaktı. 661 00:48:54,599 --> 00:48:55,600 {\an8}BÜYÜK BİYOTEHLİKE 662 00:48:55,683 --> 00:48:57,935 {\an8}Ama Dominion Savaşı bitince bir bölünme yaşandı. 663 00:48:59,312 --> 00:49:02,774 Terörist bir fraksiyon yenilgiyi kabul etmek istemedi. 664 00:49:04,108 --> 00:49:09,656 Yüce Bağ'ın içinde onurlu bir adam olan yakın bir dostum beni aradı. 665 00:49:10,281 --> 00:49:12,533 Bana bu terör örgütü hakkında bilgi verdi 666 00:49:12,617 --> 00:49:15,787 ama Yıldız Filosu onların varlığını kabul ederse… 667 00:49:15,870 --> 00:49:18,498 Dominion Savaşı'nı yeniden başlatabiliriz. 668 00:49:18,998 --> 00:49:22,001 Her türden herkes gibi görünebilir ve konuşabilirler. 669 00:49:22,085 --> 00:49:24,420 Ne istiyorlar? İkinci bir savaş mı? 670 00:49:24,504 --> 00:49:25,630 Hayır. 671 00:49:25,713 --> 00:49:27,882 Bence başka bir saldırı planlıyorlar… 672 00:49:29,300 --> 00:49:31,552 …ve hedefleri Yıldız Filosu olabilir. 673 00:49:31,636 --> 00:49:36,307 Geçiş kapısı silahını hedef saptırmak için kullanmalarına yol açacak kadar 674 00:49:36,391 --> 00:49:37,892 büyük ne olabilir? 675 00:49:39,102 --> 00:49:41,813 Belki de dediğin gibi, 676 00:49:41,896 --> 00:49:44,440 dikkatleri çalınan başka bir şeyden uzaklaştırdılar. 677 00:49:44,524 --> 00:49:46,234 Gerçek silahtan. 678 00:49:46,317 --> 00:49:50,446 O zaman Daystrom İstasyonu'na gitmeliyiz. Cevabı ancak orada bulabiliriz. 679 00:49:52,907 --> 00:49:57,203 Raffaela, artık birbirimizin ortağıyız. 680 00:50:03,793 --> 00:50:06,337 Komutanım, sızıntı bitti. 681 00:50:06,838 --> 00:50:08,131 Örümcek Kuşu bizi izleyemez. 682 00:50:08,214 --> 00:50:09,507 Güzel, buradan çıkalım. 683 00:50:09,590 --> 00:50:11,092 La Forge, büküme hazırlan. 684 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 Komutanlarım, Jack pusuya düştü. 685 00:50:14,846 --> 00:50:16,472 Şekildeğiştiren olduğunu düşünüyor. 686 00:50:22,645 --> 00:50:24,814 Komutanım, gemide bir patlama oldu. 687 00:50:25,648 --> 00:50:27,400 Büküm enerjisi sıfıra iniyor kaptan. 688 00:50:27,483 --> 00:50:28,776 Bir güç kanalını kaybettik. 689 00:50:28,860 --> 00:50:30,528 Büküme geçemiyoruz. 690 00:50:31,112 --> 00:50:33,114 Will, gemiyi çevir ve savaş. 691 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Kaybederiz! 692 00:50:34,615 --> 00:50:36,993 Başka seçeneğimiz kalmadı kaptan. 693 00:50:37,076 --> 00:50:38,494 Savaşmazsak öleceğiz. 694 00:50:41,247 --> 00:50:43,833 Köprü, saldırmaya hazır ol. 695 00:50:43,916 --> 00:50:47,837 La Forge, bir yay çizerek geminin arkasına geç. Oradan saldıracağız. 696 00:50:47,920 --> 00:50:49,005 Dönüyoruz. 697 00:50:49,839 --> 00:50:52,925 Örümcek Kuşu izi takip ettiyse şu anda tam arkasında olmalıyız. 698 00:50:58,264 --> 00:50:59,557 Dönmüş bile. 699 00:50:59,640 --> 00:51:00,683 Will, hemen! 700 00:51:00,767 --> 00:51:02,393 Bütün silahlarımızı ateşleyin! 701 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Olamaz! 702 00:51:22,872 --> 00:51:24,457 Motor durdu! Gemi yanıt vermiyor! 703 00:51:44,685 --> 00:51:46,646 Örümcek Kuşu geri çekiliyor. 704 00:51:47,939 --> 00:51:50,983 Batıyoruz kaptan. Kütle çekimi çukuruna doğru. 705 00:51:53,611 --> 00:51:56,155 Hiçbir şeyi kontrol edemiyorum. Dümdüz gidiyoruz. 706 00:51:56,239 --> 00:51:57,448 Will… 707 00:52:12,338 --> 00:52:14,382 Köprüden ayrıl. 708 00:52:15,383 --> 00:52:17,385 Hepimizi öldürdün. 709 00:53:04,348 --> 00:53:06,788 GENE RODDENBERRY'NİN "UZAY YOLU: YENİ NESİL" İNE DAYANMAKTADIR 710 00:55:16,313 --> 00:55:18,033 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 711 00:55:41,756 --> 00:55:43,758 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan