1 00:00:24,775 --> 00:00:28,154 ANTERIORMENTE 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,073 O comando da Frota encerrou a investigação. 3 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Encerrar. 4 00:00:32,199 --> 00:00:34,952 Você fez um acordo para vender tecnologia de portal roubada. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,829 Você cheira a Frota. 6 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 Prove. 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,420 Eu te disse, não ataque. 8 00:00:46,005 --> 00:00:48,048 Bem-vindos ao sistema Ryton, senhores. 9 00:00:49,341 --> 00:00:50,426 Essa foi você. 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Você está dispensada do dever por insubordinação. 11 00:00:53,804 --> 00:00:55,306 Sou a capitã Vadic. 12 00:00:55,389 --> 00:00:58,684 Vocês estão abrigando Jack Crusher. 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,269 E nós vamos levá-lo. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,731 - Armas? - 236 torpedos fotônicos, 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 18 mísseis de antimatéria 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,110 e alguma coisa carregada em posição principal 17 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 na baia, senhor. Tecnologia desconhecida. 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,741 A Shrike não é uma nave, é uma guilhotina. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,535 Sabemos que a Beverly não permitiria isso. 20 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Porque a conhece tão bem. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,955 - Quem é o seu pai? - Eu nunca tive um. 22 00:01:20,372 --> 00:01:22,708 Não está vendo o que eu estou vendo? 23 00:01:22,792 --> 00:01:24,084 Faça as contas, Jean-Luc. 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,753 O rapaz fica aqui. 25 00:01:26,253 --> 00:01:28,130 Você vai matar a todos nós. 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Por que está fazendo isso? 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,759 Porque ele é o meu filho. 28 00:01:31,926 --> 00:01:34,220 Tático, força total para os escudos dianteiros. 29 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 La Forge, prepare-se para voar. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 Sigam-nos. 31 00:01:42,478 --> 00:01:43,896 Se eles querem uma briga… 32 00:01:43,979 --> 00:01:45,773 Eles vão ter que nos achar primeiro. 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 ALERTA: CONDIÇÃO VERMELHA 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,078 - Capitão, ela está atrás de nós. - Leme, evadir. 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Fogo. 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,271 Mais uma vez. 37 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 Isso é culpa sua. 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 Jack, não. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,241 Eles vão precisar de nós. 40 00:02:41,078 --> 00:02:43,289 Senhor, temos informes de danos generalizados. 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,373 Escudos, armas. 42 00:02:44,456 --> 00:02:46,584 Engenharia, transfira a força que precisar. 43 00:02:46,667 --> 00:02:47,668 Preparar para dobra. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 Não podemos entrar em dobra dentro dessa coisa. 45 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Estamos perdendo a visão na popa. 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,635 Mande alguém lá para olhar pela janela de trás. 47 00:02:56,719 --> 00:02:58,971 Assim que a perdermos, correremos para saída. 48 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 Senhor, a engenharia informa danos nas bobinas de dobra. 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,601 Não conseguiremos ser mais rápidos. 50 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 Interferência da nebulosa. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 Quanto mais fundo vamos, pior fica para os sensores externos. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,443 Se ela quisesse nos destruir, ela poderia. 53 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Ela é estratégica. 54 00:03:13,694 --> 00:03:15,988 Ela sabe que estamos cegos, não podemos fugir. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,865 Ela vai nos bicar até nos rendermos. 56 00:03:17,948 --> 00:03:20,159 - Precisamos nos esconder, capitão. - Droga. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 La Forge, vá mais fundo. 58 00:03:29,493 --> 00:03:35,539 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 59 00:03:42,306 --> 00:03:44,224 Eles estão fora do alcance dos sensores. 60 00:03:44,475 --> 00:03:46,185 Nós os perdemos na nebulosa. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,069 Sem sinal da Shrike, senhor. Nós perdemos contato. 62 00:04:01,951 --> 00:04:03,327 E lá se vão os sensores. 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 Nós a perdemos. 64 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Por enquanto. 65 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 PARTE TRÊS: 66 00:04:31,772 --> 00:04:37,194 PARTE TRÊS: "DEZESSETE SEGUNDOS" 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,037 ANTES 68 00:04:53,210 --> 00:04:55,004 Um brinde, meu amigo. 69 00:04:56,171 --> 00:04:57,715 Ao seu filho recém-nascido. 70 00:04:58,340 --> 00:04:59,341 Ao Thaddeus. 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,719 E à paternidade. 72 00:05:02,344 --> 00:05:05,806 Considerada por muitos como o maior desafio da vida, 73 00:05:05,931 --> 00:05:10,811 mas eu não duvido que o seu filho esteja em mãos capazes. 74 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Saúde. 75 00:05:12,271 --> 00:05:16,734 Porque ele vai ser cuidado pela mais sábia das almas. 76 00:05:16,817 --> 00:05:20,529 Alguém que possui grande gentileza, paciência 77 00:05:22,364 --> 00:05:24,366 e amor incondicional. 78 00:05:26,827 --> 00:05:28,704 - Eu não sei o que dizer. - A mãe dele. 79 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 Você está bem? 80 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Estou. 81 00:05:44,344 --> 00:05:48,098 Você disse na chamada que o parto foi complicado. 82 00:05:48,432 --> 00:05:52,644 Nós estávamos na Titan, é claro, e eles me chamaram da enfermaria. 83 00:05:52,728 --> 00:05:55,022 “É melhor vir aqui logo, senhor. Agora mesmo”. 84 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 Aquele tom de voz não era o que você queria ouvir. 85 00:06:01,111 --> 00:06:03,822 Levei 17 segundos para chegar lá. 86 00:06:04,823 --> 00:06:07,618 A viagem de elevador mais longa da minha vida. 87 00:06:10,746 --> 00:06:12,372 Eu pensei que o estava perdendo. 88 00:06:14,083 --> 00:06:15,584 Meu filho, por nascer. 89 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Todo o futuro dele surgiu na minha frente. 90 00:06:21,256 --> 00:06:23,717 E, nesse momento, 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 você se tornou um pai. 92 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Isso mesmo. 93 00:06:29,181 --> 00:06:32,059 E tudo o que você leu nos livros e poemas sobre paternidade 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,478 sai direto pela janela assim que vê seu filho. 95 00:06:34,895 --> 00:06:38,398 Ele é tão pequeno e tão frágil. 96 00:06:39,733 --> 00:06:43,278 Você só sabe que precisa cuidar deles a todo custo. 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Você queimaria o mundo para salvá-los. 98 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Estou muito feliz por você, Will. 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,919 Espero que, um dia, você possa ter essa sensação também. 100 00:06:59,503 --> 00:07:00,712 Não há nada como ela. 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Droga. 102 00:07:05,884 --> 00:07:08,095 Curtindo uísque e charutos, é? 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,848 Eu não escovo o cabelo há 72 horas 104 00:07:10,931 --> 00:07:14,101 e seu filho vomitou por cima de toda a engenharia. 105 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Um jato de vômito, mais de um metro no ar. 106 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 A ciência deveria estudá-lo. 107 00:07:18,814 --> 00:07:20,774 Desculpe, Imzadi. Eu já vou chegar. 108 00:07:21,316 --> 00:07:22,526 Traga o uísque. 109 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 Eu lhe desejo sorte, capitão. 110 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 Obrigado, almirante. 111 00:07:45,632 --> 00:07:50,846 DIAS ATUAIS 112 00:07:57,019 --> 00:07:59,146 - Ré, informe. - Negativo, capitão. 113 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 - Ainda sem sinal da… - Sem sinal da Shrike. 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,905 - Atualização da engenharia. - Ainda trabalhando nos reparos. 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,198 Eles estimam duas horas 116 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 para a dobra estar operacional de novo. 117 00:08:14,411 --> 00:08:15,495 O que, agora? 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 Um pico de energia da nebulosa, senhor. 119 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 Assinaturas elétricas e biológicas. 120 00:08:21,627 --> 00:08:22,669 Isso é divertido. 121 00:08:23,587 --> 00:08:26,298 Alguém mais quer jogar mais coisas esquisitas em mim? 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 La Forge, Mura, Esmar, vocês fizeram um turno de 36 horas. 123 00:08:30,552 --> 00:08:33,597 Estão dispensados. Vão descansar enquanto ainda podem. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,586 Desligar música. 125 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 Eu só queria ver como estava. 126 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Eu fui acusada de insubordinação e confinada aos aposentos. 127 00:09:18,684 --> 00:09:19,685 Mas obrigada. 128 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Meu pai é um dos melhores engenheiros da Frota que já existiu. 129 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 As pessoas aprovaram quando eu segui os passos dele, 130 00:09:26,984 --> 00:09:29,820 mas, no instante em que decidi ser piloto… 131 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Nossa. - Isso parece ensaiado. 132 00:09:35,325 --> 00:09:37,577 As pessoas não achavam que aqui era meu lugar, 133 00:09:37,869 --> 00:09:39,997 ela está aqui porque a Frota não diria "não" 134 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 para a filha do Geordi La Forge. 135 00:09:43,625 --> 00:09:46,503 Uma das poucas maneiras como meu pai e eu somos parecidos, 136 00:09:46,586 --> 00:09:48,380 temos dificuldades para fazer amigos. 137 00:09:48,463 --> 00:09:52,467 Mas, quando fazemos, sabemos o valor deles. 138 00:09:53,969 --> 00:09:55,846 O Shaw pode te chamar de insubordinada 139 00:09:55,929 --> 00:09:58,682 por ajudar seus amigos, mas meu pai não faria isso. 140 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Obrigada. 141 00:10:03,353 --> 00:10:04,646 Vá descansar, alferes. 142 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Sim, comandante Sete. 143 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Algumas costelas quebradas, sarando muito bem. 144 00:10:26,168 --> 00:10:27,419 Você vai ficar bem. 145 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 Com licença. 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,673 - Cuidado, ela está ferida. - Estou bem. 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Doutora Ohk, me bote para trabalhar. 148 00:10:34,384 --> 00:10:36,261 Eu levaria mais tempo para te explicar 149 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 tudo o que mudou nos últimos 20 anos do que fazer isso eu mesma. 150 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Mas obrigada. 151 00:10:40,640 --> 00:10:43,143 Dra. Ohk para engenharia. Dra. Ohk para engenharia. 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 Você pode ir, mas vá com calma. 153 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Obrigado. 154 00:10:51,902 --> 00:10:56,907 Tripulação de reparos para controle dos propulsores de estibordo. 155 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Jack, e se você e eu… 156 00:11:04,664 --> 00:11:06,875 Ela fala sobre qualquer coisa na minha frente. 157 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Está bem. 158 00:11:17,344 --> 00:11:22,224 Equipe de reparos cinco, por favor, se apresentar na engenharia. 159 00:11:35,487 --> 00:11:38,573 Dois meses antes de eu deixar a Enterprise, 160 00:11:39,449 --> 00:11:42,536 você se lembra da nossa licença em Casperia Um? 161 00:11:43,745 --> 00:11:44,996 As cascatas? 162 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Um dia perfeito com nosso tempo acabando. 163 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Eles te chamaram de volta cedo. 164 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 É assim que sempre foi conosco. 165 00:11:56,007 --> 00:11:57,884 Sempre havia um relógio. 166 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 Naquele dia, mais do que em qualquer outro, 167 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 porque… 168 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 nós dois sabíamos que estava no fim. 169 00:12:08,770 --> 00:12:09,813 Eu não. 170 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 Eu não sabia que nunca veria você de novo. 171 00:12:17,237 --> 00:12:22,200 Que eu me perguntaria por anos o que eu tinha feito. 172 00:12:23,243 --> 00:12:25,912 Não ter qualquer ideia de que era tudo a respeito 173 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 do que você tinha feito. 174 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 Nós terminamos o nosso relacionamento. 175 00:12:29,791 --> 00:12:32,043 Nosso relacionamento romântico. 176 00:12:32,252 --> 00:12:36,006 Pela quinta vez. 177 00:12:38,216 --> 00:12:41,761 Eu fiquei grávida naquela noite. 178 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Eu queria te contar. 179 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Então, 180 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 por que não contou? 181 00:12:53,523 --> 00:12:56,776 Eu não sabia se devia contar. Eu queria que ele soubesse de você. 182 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Mas os refugiados de Kalara Cinco, 183 00:12:59,196 --> 00:13:01,698 zangados com a relocação Romulana, te sequestraram 184 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 e ficaram com você por nove dias. 185 00:13:03,533 --> 00:13:05,869 Então minha única oportunidade foi por nove dias? 186 00:13:05,952 --> 00:13:08,872 Eu tentei de novo, mas, dessa vez, dois assassinos Remanos 187 00:13:08,955 --> 00:13:11,875 interceptaram a nave no setor Donatra 188 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 e tinham um disruptor apontado para a sua cabeça. 189 00:13:14,628 --> 00:13:15,754 E como isso…? 190 00:13:15,837 --> 00:13:19,799 Então, dias depois, a Frota pediu que você negociasse com o pretor 191 00:13:19,883 --> 00:13:22,802 e uma granada fotônica explodiu a metros de você. 192 00:13:22,928 --> 00:13:27,849 E foi quando eu soube, seria desse jeito para sempre. 193 00:13:28,642 --> 00:13:33,104 Seria o que sempre foi, atentados contra a sua vida. 194 00:13:33,355 --> 00:13:37,943 E você nunca pensou que, se tivesse me contado, 195 00:13:39,236 --> 00:13:41,279 tudo poderia ter sido diferente? 196 00:13:41,821 --> 00:13:44,908 Jean-Luc, quando a galáxia vem chamando por você, 197 00:13:44,950 --> 00:13:46,743 você não fica chateado com isso. 198 00:13:46,826 --> 00:13:48,286 Você adora. 199 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 Não me diga que teria se afastado. 200 00:13:50,830 --> 00:13:54,584 Beverly, você tomou a decisão por mim. 201 00:13:55,794 --> 00:14:00,257 Você não pode condenar as pessoas antes do fato! 202 00:14:00,340 --> 00:14:04,594 De novo e de novo, você me disse que nunca quis ter uma família. 203 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Que você nunca poderia ser um pai 204 00:14:06,513 --> 00:14:09,182 porque você tinha muito medo que você fosse como o seu. 205 00:14:09,266 --> 00:14:10,600 Não tome o meu passado 206 00:14:10,684 --> 00:14:14,980 e o use para justificar e racionalizar suas ações. 207 00:14:15,188 --> 00:14:18,733 Como ousa tomar o que confidenciei a você sobre o meu pai, 208 00:14:18,817 --> 00:14:19,985 sobre meus medos, 209 00:14:20,068 --> 00:14:24,155 e usá-los para me isolar da maior decisão da minha vida. 210 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 O que poderia ter sido se eu soubesse? 211 00:14:38,169 --> 00:14:39,921 O que eu poderia ter sido? 212 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Um pai? 213 00:14:45,969 --> 00:14:47,095 Um marido? 214 00:14:50,265 --> 00:14:53,977 Eu sei agora, eu nunca teria sido como o meu pai. 215 00:14:56,730 --> 00:15:00,525 Mas podia ter aprendido isso 20 anos antes. 216 00:15:06,239 --> 00:15:10,452 Quando o Jack estava para nascer, eu estava apavorada. 217 00:15:11,620 --> 00:15:16,666 Eu sabia que, se ele fosse o filho de Jean-Luc Picard, 218 00:15:17,250 --> 00:15:18,960 teria um alvo nas costas. 219 00:15:19,794 --> 00:15:23,006 Eu perdi meus pais, depois um marido, 220 00:15:23,381 --> 00:15:26,551 depois o meu filho, Wesley, tudo para as mesmas estrelas 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,927 que dominam você. 222 00:15:30,138 --> 00:15:34,559 Como mãe, todo o meu ser tem a ver com proteger o seu filho. 223 00:15:37,354 --> 00:15:39,898 Eu pensei que podia proteger o meu. 224 00:15:41,316 --> 00:15:47,238 Eu não sabia se podia proteger o seu. 225 00:15:56,164 --> 00:15:57,582 Equipe Beta, por favor, 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,959 apresente-se à central do controle do defletor. 227 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 - Por favor, pare de me olhar assim. - Assim como? 228 00:16:12,722 --> 00:16:15,642 Como se eu fosse o resultado de um experimento de ciências. 229 00:16:15,725 --> 00:16:17,519 Desculpa te falar, garoto, mas você é. 230 00:16:18,269 --> 00:16:20,188 Passei duas décadas nessa nave espacial 231 00:16:20,271 --> 00:16:22,107 vendo você ser criado antes de nascer. 232 00:16:25,151 --> 00:16:26,611 Foi sutil no começo, 233 00:16:27,445 --> 00:16:29,239 mas essa semelhança com o seu pai… 234 00:16:29,322 --> 00:16:31,408 Não, não. Por favor, não. 235 00:16:32,117 --> 00:16:33,284 Ele não é meu pai. 236 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ele é um dos melhores homens que conheço. 237 00:16:35,662 --> 00:16:38,415 É mesmo? Digamos que, no meu tempo nesse universo, 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,625 eu sempre achei que uma coisa era verdade. 239 00:16:41,209 --> 00:16:44,421 Quanto maior a lenda, mais decepcionante é a realidade. 240 00:16:46,673 --> 00:16:50,051 Todos temos falhas, somos humanos. 241 00:16:50,301 --> 00:16:52,011 Eu soube que ele é positrônico. 242 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Ele ainda é o mesmo homem. 243 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 Tenente Grayson para a engenharia. Tenente Grayson para a engenharia. 244 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 Me parece que olhares de acusação são contagiosos. 245 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 As pessoas têm direito de saber por quem ou por que 246 00:17:07,527 --> 00:17:10,113 - colocam suas vidas em risco. - Não pedi isso a elas. 247 00:17:12,115 --> 00:17:13,533 - Eu nunca pediria. - Eu sei. 248 00:17:14,701 --> 00:17:16,494 Mas agora você precisa assumir isso. 249 00:17:17,328 --> 00:17:20,331 A melhor coisa que pode fazer é dar a elas um motivo 250 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 para se sentirem bem. 251 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 Escuta. 252 00:17:27,589 --> 00:17:29,257 Eu não sei muito sobre você. 253 00:17:30,300 --> 00:17:34,763 Às vezes, minha mãe começava a contar uma história 254 00:17:34,846 --> 00:17:36,014 sobre todos vocês. 255 00:17:37,932 --> 00:17:39,893 E os olhos dela ficavam acesos. 256 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 Então ela ficava triste 257 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 e parava. 258 00:17:52,322 --> 00:17:53,782 Você tem família, Riker? 259 00:17:57,327 --> 00:17:59,370 Fique à vontade para me chamar de capitão. 260 00:17:59,704 --> 00:18:02,916 E, sim, eu tenho mulher e filha. 261 00:18:04,876 --> 00:18:06,169 E tive um filho. 262 00:18:13,843 --> 00:18:16,095 O que você sabe sobre aquela nave lá fora? 263 00:18:16,179 --> 00:18:17,180 Nada. 264 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 O Jack e eu ajudamos aqueles que precisam 265 00:18:19,557 --> 00:18:21,851 em mundos que a Frota esqueceu. 266 00:18:22,894 --> 00:18:25,855 Tivemos problemas volta e meia, mas nada assim. 267 00:18:26,147 --> 00:18:28,441 Você disse, “não confie em ninguém”. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,526 Por quê? 269 00:18:30,819 --> 00:18:33,363 Estávamos em uma viagem de suprimentos para Sarnia Um 270 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 e o Jack foi atacado por patrulheiros Fenris. 271 00:18:37,075 --> 00:18:39,410 Depois, os Klingons nos abordaram um dia depois. 272 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 Eles estavam tentando pegá-lo. 273 00:18:41,454 --> 00:18:42,789 Depois, fomos para a Frota 274 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 e, ainda assim, eles vieram atrás dele. 275 00:18:44,833 --> 00:18:47,752 Para onde quer que nós vamos, alguém se vira contra nós. 276 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Você é o único em quem eu posso confiar. 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 Por que eles querem o Jack? 278 00:18:55,468 --> 00:18:58,763 Não acho que isso tenha a ver com ele. 279 00:19:00,473 --> 00:19:03,601 Acho que, de algum modo, isso tem a ver com você. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,771 Não sei nada sobre essa Vadic. 281 00:19:06,855 --> 00:19:08,022 Nós também não. 282 00:19:08,106 --> 00:19:10,316 Mas essa não é uma nave de caça a recompensas. 283 00:19:10,400 --> 00:19:11,693 Essa é uma nave de guerra, 284 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 com inimigos do tamanho do Jean-Luc Picard atrás dela. 285 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Eu preciso voltar para a ponte. 286 00:19:22,453 --> 00:19:26,249 O Jack, esse sotaque dele. 287 00:19:28,543 --> 00:19:31,254 Ele fez faculdade em Londres. Nunca esqueceu o sotaque. 288 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Talvez esteja no DNA dele. 289 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 Eu não merecia uma chance? 290 00:19:44,100 --> 00:19:47,061 Ele não merecia uma chance de me conhecer? 291 00:19:47,145 --> 00:19:48,855 Quando ele tinha idade suficiente, 292 00:19:48,938 --> 00:19:51,816 eu contei a ele quem você era e onde encontrá-lo. 293 00:19:51,900 --> 00:19:54,110 Eu o encorajei a se encontrar com você. 294 00:19:57,196 --> 00:20:00,116 Ele decidiu não conhecê-lo. 295 00:20:11,920 --> 00:20:13,129 Me acompanhe, Will. 296 00:20:18,676 --> 00:20:21,220 - O que a Beverly disse? - É irrelevante. 297 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 “Irrelevante”? Ele é o seu filho. 298 00:20:25,391 --> 00:20:28,186 Nossa sobrevivência é a única coisa que importa. 299 00:20:28,269 --> 00:20:32,315 Eu coloquei a tripulação dessa nave em perigo desnecessário. 300 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 Nossos esforços devem estar focados aqui. 301 00:20:34,442 --> 00:20:36,611 Jean-Luc, fale com ele. 302 00:20:37,403 --> 00:20:39,030 Momentos com seus filhos, 303 00:20:39,697 --> 00:20:42,533 você nunca sabe do que pode se arrepender, Deus sabe. 304 00:20:44,327 --> 00:20:46,245 Will, não há como consertar isso. 305 00:20:48,081 --> 00:20:50,416 Eu devo desculpas ao capitão dessa nave. 306 00:20:55,713 --> 00:21:00,301 Equipe de reparos para o controle de propulsão de estibordo. 307 00:21:09,310 --> 00:21:13,231 Ponte, contato visual com a Shrike no rumo 047. 308 00:21:13,314 --> 00:21:16,025 - Três mil metros e se aproximando. - Postos de batalha. 309 00:21:16,442 --> 00:21:19,112 Isso é impossível. Como ela nos achou? 310 00:21:19,320 --> 00:21:21,447 A Titan está bem onde deveria estar. 311 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 De novo. 312 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Você. Você. 313 00:21:53,771 --> 00:21:57,025 Você nos meteu nisso. Você vai nos tirar daqui. 314 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Computador, transferir comando. 315 00:22:00,695 --> 00:22:02,697 Capitão William Riker, por ora. 316 00:22:03,406 --> 00:22:07,618 Autorização Shaw 12-11-Bravo-Delta. 317 00:22:07,702 --> 00:22:10,079 - Transferência autorizada. - Leve-o à enfermaria. 318 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Está bem. 319 00:22:13,374 --> 00:22:16,878 Capitão, ainda temos contato visual. Ela está bem atrás de nós. 320 00:22:18,546 --> 00:22:22,175 Almirante, pode rolar e não disparar um único torpedo fotônico, 321 00:22:22,258 --> 00:22:23,801 a meio caminho entre nós e eles. 322 00:22:23,885 --> 00:22:25,595 Prepare os phasers, pode disparar. 323 00:22:25,678 --> 00:22:28,056 - A concussão deve… - Disparando torpedo. 324 00:22:41,486 --> 00:22:43,654 Funcionou, capitão, podemos tê-la abalado. 325 00:22:45,698 --> 00:22:46,824 Obrigado, Jean-Luc. 326 00:22:47,241 --> 00:22:51,454 Will, acho que é hora de você me chamar de imediato. 327 00:23:03,466 --> 00:23:05,927 Uma atualização sobre o ataque devastador de ontem 328 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 a um centro de recrutamento da Frota que deixou 117 mortos. 329 00:23:09,889 --> 00:23:13,351 A inteligência da Frota agora confirmou que Lurak T’Luco, 330 00:23:13,434 --> 00:23:15,603 um dissidente Romulano, é o culpado. 331 00:23:15,686 --> 00:23:18,022 Embora as autoridades não tenham divulgado detalhes 332 00:23:18,106 --> 00:23:20,858 sobre a arma usada no ataque, elas dizem estar confiantes 333 00:23:20,942 --> 00:23:22,610 de que T’Luco trabalhava sozinho, 334 00:23:22,693 --> 00:23:25,196 acreditando que isso foi um incidente isolado. 335 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Eu não sei quem você é, mas… 336 00:24:17,123 --> 00:24:21,752 Eu sou Worf, filho de Mogh, casa de Martok. 337 00:24:22,545 --> 00:24:27,842 Filho de Sergey, casa de Rozhenko, ruína da casa de Duras, 338 00:24:28,259 --> 00:24:30,011 matador de Gowron. 339 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Fiz um pouco de chá de camomila. 340 00:24:32,722 --> 00:24:33,973 Você aceita açúcar? 341 00:24:37,018 --> 00:24:38,019 Worf. 342 00:24:39,395 --> 00:24:40,563 Você é uma lenda. 343 00:24:40,813 --> 00:24:44,233 O Picard costumava falar sobre você o tempo todo. 344 00:24:44,567 --> 00:24:47,570 Você é exatamente como eu imaginei que fosse. 345 00:24:48,029 --> 00:24:49,906 E também nem tanto. 346 00:24:50,031 --> 00:24:54,243 Eu aprendi, ultimamente, que é preciso acessar a calma 347 00:24:54,327 --> 00:24:55,578 tanto quanto o fogo. 348 00:24:55,828 --> 00:24:58,289 Então eu venho tentando, como dizem os humanos, 349 00:24:58,623 --> 00:24:59,832 tentando melhorar. 350 00:25:00,708 --> 00:25:05,338 A última coisa que eu lembro era que aquele Ferengi ia me matar. 351 00:25:05,421 --> 00:25:07,006 Mas eu vou tomar o seu dinheiro. 352 00:25:07,131 --> 00:25:08,591 E eles vão tomar a sua cabeça. 353 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 Não era sua hora de se juntar aos mortos. 354 00:25:18,809 --> 00:25:19,809 Você? 355 00:25:22,188 --> 00:25:25,566 Você é o meu controle? Você é da Frota? 356 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 Minhas preocupações se alinham com as deles. 357 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Pense em mim como um subempreiteiro. 358 00:25:35,868 --> 00:25:38,746 Tem algo vindo. Algum tipo de ataque. 359 00:25:38,871 --> 00:25:41,916 Já houve um ataque. O centro de recrutamento. 360 00:25:42,333 --> 00:25:43,960 Usando armas roubadas da Daystrom. 361 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 Temo que isso foi só o começo de algo muito maior. 362 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Foi isso o que eu disse para você. 363 00:25:48,631 --> 00:25:52,051 Então por que me ordenou parar quando eu estou obviamente certa? 364 00:25:52,176 --> 00:25:54,887 Porque achei que iria ser morta ou quase isso. 365 00:25:55,179 --> 00:25:57,598 E eu também estava obviamente certo. 366 00:26:01,435 --> 00:26:02,478 Abstinência. 367 00:26:03,521 --> 00:26:05,690 Do narcótico que você ingeriu pelo olho 368 00:26:05,773 --> 00:26:07,650 antes de eu salvar sua vida. 369 00:26:07,733 --> 00:26:10,736 - Você acabou com meu disfarce. - Você já tinha feito isso. 370 00:26:11,570 --> 00:26:12,780 Por que eu faço isso? 371 00:26:14,323 --> 00:26:18,661 Minha vida, minha família, minha sobriedade. 372 00:26:20,413 --> 00:26:21,956 O que tem de errado comigo? 373 00:26:24,083 --> 00:26:26,711 Quase morreu em uma missão em que todos aconselharam 374 00:26:26,794 --> 00:26:28,129 que você não trabalhasse. 375 00:26:28,254 --> 00:26:30,339 Está bem, obrigada. Pode criticar. 376 00:26:31,048 --> 00:26:33,676 Eu ouvi coisa pior de lendas maiores que você. 377 00:26:36,012 --> 00:26:41,392 Você tem o coração e os instintos de uma guerreira. 378 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Tem alguma coisa vindo. 379 00:26:44,729 --> 00:26:46,522 Eu sei disso há algum tempo. 380 00:26:48,983 --> 00:26:50,109 Você me serviu bem. 381 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Espere. 382 00:26:52,945 --> 00:26:56,699 De onde está vindo esse tempo verbal passado? 383 00:26:56,991 --> 00:27:00,536 Porque eu não terminei e não preciso de uma babá. 384 00:27:00,870 --> 00:27:02,330 Estou disfarçada há meses. 385 00:27:02,413 --> 00:27:03,956 Eu estou de olho. 386 00:27:04,040 --> 00:27:06,959 Raffaela, eu sei quem pagou o Ferengi para mentir. 387 00:27:10,963 --> 00:27:13,799 Um humano chamado Titus Rikka. 388 00:27:13,924 --> 00:27:16,677 Vários contatos no submundo do crime. 389 00:27:16,802 --> 00:27:21,724 Você e eu vamos procurar esse indivíduo juntos. 390 00:27:22,600 --> 00:27:25,144 E então vamos descobrir quem roubou essas armas, 391 00:27:25,269 --> 00:27:29,774 aprender a próxima fase do plano deles e detê-los. 392 00:27:40,451 --> 00:27:41,452 Legal. 393 00:27:47,458 --> 00:27:49,919 A Vadic deveria estar tão cega quanto nós estamos. 394 00:27:50,044 --> 00:27:52,505 Isso pode nos dar uma vantagem tática. 395 00:27:52,797 --> 00:27:55,591 Não, devemos continuar fugindo até que a dobra funcione. 396 00:27:55,674 --> 00:27:56,842 Ela sabe onde estamos. 397 00:27:57,176 --> 00:28:00,638 A engenharia agora calcula que faltam 20 minutos, senhor. 398 00:28:00,763 --> 00:28:04,725 Só uma estratégia defensiva? 399 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 Dadas as nossas limitações, 400 00:28:07,311 --> 00:28:09,355 e o que vimos das capacidades dela, sim. 401 00:28:09,688 --> 00:28:11,399 Mas dada a probabilidade 402 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 que vamos ser forçados a atacar de novo… 403 00:28:15,569 --> 00:28:16,946 Esta não é a Enterprise. 404 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 O que eu vi, a diferença entre a Titan e a Shrike, 405 00:28:19,615 --> 00:28:21,951 a única solução que temos é nos esconder. 406 00:28:22,618 --> 00:28:25,121 É claro, estou aberto a suas sugestões. 407 00:28:26,789 --> 00:28:28,040 Obrigado, capitão. 408 00:28:31,585 --> 00:28:36,632 La Forge, nos mantenha evasivos e escondidos para ganharmos tempo. 409 00:28:36,715 --> 00:28:37,716 Sim, capitão. 410 00:28:47,685 --> 00:28:48,769 Quase lá. 411 00:28:49,228 --> 00:28:51,355 Vamos sondar você. Vamos lá. 412 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 Ei, olhe para mim. 413 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Olhe para mim. 414 00:28:55,067 --> 00:28:57,153 Você vai ficar bem. Está bem? 415 00:28:57,820 --> 00:29:01,574 É, você perdeu um pouco de sangue, mas a boa notícia é que temos muito. 416 00:29:02,074 --> 00:29:04,243 Então vai ficar bem. Eu prometo. 417 00:29:04,577 --> 00:29:05,703 - Obrigado. - Está bem? 418 00:29:05,786 --> 00:29:07,246 - Está bem. - Venha para cá. 419 00:29:07,663 --> 00:29:08,706 Capitão? 420 00:29:09,498 --> 00:29:10,833 Capitão, precisa reagir. 421 00:29:11,292 --> 00:29:12,293 Capitão! 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,004 - Como posso ajudar? - Só me ajude com os outros. 423 00:29:15,838 --> 00:29:18,466 Eles estão bem, estáveis. Não gosto do que vejo aqui. 424 00:29:18,549 --> 00:29:20,593 Shaw, está tendo problemas para respirar? 425 00:29:22,970 --> 00:29:25,264 Isso dói? Que tal isso? 426 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Agora? 427 00:29:27,683 --> 00:29:29,518 - Está bem. - É um sangramento interno. 428 00:29:30,102 --> 00:29:31,729 Não, eu fiz o exame de imagem. 429 00:29:31,812 --> 00:29:34,815 Nem sempre captam sangramentos de ferimentos concussivos. 430 00:29:34,857 --> 00:29:36,567 Precisamos trabalhar nisso. Jack! 431 00:29:37,985 --> 00:29:39,195 Coloque-o de lado. 432 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 - Um, dois, vá. - Vá! 433 00:29:45,576 --> 00:29:48,245 Como ela fica nos achando? 434 00:29:49,330 --> 00:29:50,789 Sinto muito, senhor. 435 00:29:51,749 --> 00:29:53,751 Eu nunca quis que nada disso acontecesse. 436 00:29:54,877 --> 00:29:58,130 Como ela fica nos achando? 437 00:30:13,979 --> 00:30:16,106 - Ré, informe? - Ainda sem sinal dela. 438 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 - Situação de dobra? - Menos de dez, senhor. 439 00:30:23,197 --> 00:30:26,742 Ciências, está rastreando esses pulsos de energia? 440 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 Sim, senhor. 441 00:30:27,910 --> 00:30:30,454 Estou lendo assinaturas elétricas e biológicas. 442 00:30:30,538 --> 00:30:32,498 Não acredito que isso seja uma nebulosa, 443 00:30:32,581 --> 00:30:35,042 mas algum tipo de anomalia desconhecida. 444 00:30:35,834 --> 00:30:37,920 Nunca algo assim foi informado pela Frota. 445 00:30:38,003 --> 00:30:41,840 Então, passar direto por ela não é uma opção recomendada? 446 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 De jeito nenhum, senhor. 447 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 Está sugerindo darmos meia volta? 448 00:30:46,720 --> 00:30:50,391 A lógica sugere que não seria recomendável ir mais fundo. 449 00:30:59,608 --> 00:31:00,985 La Forge, mudar curso. 450 00:31:01,485 --> 00:31:04,780 Informe a engenharia sobre o tempo que levar para sair dessa nebulosa. 451 00:31:04,863 --> 00:31:07,658 É exatamente o tempo que eles têm para consertar a dobra. 452 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Todo o pessoal, permanecer nos postos de batalha 453 00:31:13,038 --> 00:31:16,041 e preparar para dobra máxima. Tentaremos correr mais que a Shrike. 454 00:31:16,125 --> 00:31:18,168 Tenho que ir à ponte. Preciso falar com eles. 455 00:31:18,252 --> 00:31:20,129 Estamos em alerta vermelho. Meia volta. 456 00:31:41,442 --> 00:31:44,194 Senhor, calculo que estamos a minutos da borda exterior. 457 00:31:44,320 --> 00:31:46,238 A engenharia informa que a dobra está pronta. 458 00:31:46,322 --> 00:31:48,324 Marcar curso para base estelar mais próxima. 459 00:31:48,407 --> 00:31:50,743 Comunicações, preparar um SOS de emergência. 460 00:31:50,826 --> 00:31:52,453 E preparar para entrar em dobra. 461 00:31:52,661 --> 00:31:54,455 Efeitos da nebulosa se dissipando. 462 00:31:54,747 --> 00:31:56,582 Assim que estivermos livres, La Forge. 463 00:31:57,082 --> 00:31:58,417 Sensores inicializando. 464 00:32:06,842 --> 00:32:08,010 Senhor, ela nos segue. 465 00:32:08,802 --> 00:32:10,596 Prepare o dispositivo. 466 00:32:10,888 --> 00:32:12,014 Preparar para acionar. 467 00:32:14,433 --> 00:32:15,851 Os sistemas de armas deles. 468 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 Meu Deus. 469 00:32:17,311 --> 00:32:19,229 Eles estão emitindo leituras de energia 470 00:32:19,313 --> 00:32:20,648 como nada que já vi antes. 471 00:32:21,732 --> 00:32:22,733 Fogo. 472 00:32:30,199 --> 00:32:32,701 - O que é aquilo? - Senhor, estamos passando direto. 473 00:32:45,714 --> 00:32:47,758 Ela nos puxou para mais fundo na nebulosa. 474 00:32:47,841 --> 00:32:49,301 É uma arma de portal, senhor. 475 00:32:49,385 --> 00:32:51,804 Dobra dimensional, singularidade interespacial. 476 00:32:52,596 --> 00:32:54,848 La Forge, acelere. Tente de novo. 477 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 O dispositivo está armado. Pronto ao seu comando. 478 00:33:09,238 --> 00:33:10,239 De novo! 479 00:33:34,555 --> 00:33:36,765 - Senhor, ela nos puxou de volta. - Droga. 480 00:33:37,141 --> 00:33:38,934 Will, ela está nos encurralando. 481 00:33:39,017 --> 00:33:42,229 Nos mantendo no ar, para que ela ou aquele pico de energia 482 00:33:42,312 --> 00:33:44,857 possa nos aleijar até que estejamos indefesos. 483 00:33:45,941 --> 00:33:47,901 Agora é a hora de lutar. 484 00:33:54,366 --> 00:33:56,118 Dê meia volta. Nos leve de volta. 485 00:34:09,256 --> 00:34:12,760 M’TALAS UM 486 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 Com licença. 487 00:34:25,981 --> 00:34:26,982 Desculpa. 488 00:34:36,575 --> 00:34:38,243 Eu te disse para ficar para trás. 489 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Não é da minha natureza ficar para trás. 490 00:34:41,246 --> 00:34:44,041 Também, você chama a atenção com esse capuz. 491 00:34:44,249 --> 00:34:46,168 Diz o Klingon em uniforme de guerreiro. 492 00:34:46,293 --> 00:34:48,045 Não é um uniforme de guerreiro. 493 00:34:48,796 --> 00:34:49,838 É casual. 494 00:34:50,214 --> 00:34:53,884 É sério? Quando você usa isso? Para uma decapitação na terça? 495 00:34:55,719 --> 00:34:58,013 Fico feliz que esteja se sentindo melhor. 496 00:34:58,180 --> 00:35:00,766 Não estou. Só faço o que o momento pede. 497 00:35:05,187 --> 00:35:06,188 Faça agora. 498 00:35:06,396 --> 00:35:07,564 Atrás de você! 499 00:35:18,867 --> 00:35:21,203 Raffaela, fomos descobertos. 500 00:35:21,829 --> 00:35:22,955 Ele está fugindo. 501 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Para que lado? 502 00:35:25,082 --> 00:35:26,208 Para a sua direita. 503 00:35:26,917 --> 00:35:28,335 - Achei. - Vá pelo beco. 504 00:35:29,336 --> 00:35:31,171 Perto do estande, agora! 505 00:35:35,592 --> 00:35:36,844 Eu o perdi de vista. 506 00:35:49,773 --> 00:35:51,400 Decapitações são nas quartas. 507 00:36:19,845 --> 00:36:23,015 Senhor, não posso despistá-la. Ela só nos leva ao fundo do poço. 508 00:36:23,098 --> 00:36:25,225 Estamos ficando sem alternativas, capitão. 509 00:36:25,267 --> 00:36:26,560 Eu estou ciente. 510 00:36:39,823 --> 00:36:41,408 - O que faz aqui? - Quero conversar. 511 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Você era uma patrulheira Fenris, certo? 512 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 - Não tenho tempo para isso. - Sangue na água. 513 00:36:51,501 --> 00:36:54,254 Vamos, o truque mais velho do mundo. Sangue na água. 514 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 É assim que a Shrike fica nos achando. 515 00:36:57,883 --> 00:37:01,094 De algum modo, estamos deixando uma trilha de migalhas de pão. 516 00:37:02,095 --> 00:37:05,265 Você sabe que tem infinitas coisas que podem fazer isso. 517 00:37:05,307 --> 00:37:09,478 Invisíveis, sutis e facilmente detectáveis por naves inimigas. 518 00:37:10,312 --> 00:37:12,272 Não pede sensores de longa distância… 519 00:37:12,314 --> 00:37:14,024 Apenas um espectrômetro de massa. 520 00:37:15,108 --> 00:37:17,444 Vertério. Ele isola as bobinas de dobra. 521 00:37:17,527 --> 00:37:20,739 Isso, isso. É isso. É o que estou dizendo. 522 00:37:23,158 --> 00:37:24,326 Temos um vazamento. 523 00:37:27,663 --> 00:37:29,039 Temos que ter certeza. 524 00:37:29,498 --> 00:37:30,499 Venha comigo. 525 00:37:32,918 --> 00:37:35,879 Sinto muito, comandante. As ordens do capitão ainda valem. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,382 Está confinada aos seus aposentos e não pode sair. 527 00:37:38,465 --> 00:37:40,592 Pois é. A coisa sobre isso é… 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,306 Você é louco. 529 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 Vazamento de gás. Cheira a vertério. 530 00:38:01,238 --> 00:38:04,157 Aqui. É venenoso em forma gasosa. A exposição vai te matar. 531 00:38:05,784 --> 00:38:08,537 Do jeito que as coisas estão, precisamos entrar na fila. 532 00:38:11,039 --> 00:38:13,125 Alguém desativou o diagnóstico atmosférico. 533 00:38:13,208 --> 00:38:15,669 O computador da nave não pode detectar o vazamento. 534 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 VÁLVULA ABERTA 535 00:38:22,467 --> 00:38:24,720 Parece um tiro de phaser de curto alcance. 536 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 Isso não é dano. É sabotagem. 537 00:38:31,393 --> 00:38:33,186 CONCENTRAÇÃO DE ISÓTOPOS DE VERTÉRIO 538 00:38:33,270 --> 00:38:36,398 Ainda há muito na sala e no duto, vou checar outra câmara. Fique aqui. 539 00:38:36,481 --> 00:38:38,567 Temos que saber o tempo para limpar o sistema. 540 00:38:38,650 --> 00:38:39,735 Hansen para ponte. 541 00:38:39,818 --> 00:38:41,653 Sabemos como a Shrike está nos seguindo. 542 00:38:41,737 --> 00:38:44,865 Estamos vazando vertério. Alguém fez isso de propósito. 543 00:38:46,324 --> 00:38:47,701 Temos um sabotador. 544 00:38:48,827 --> 00:38:51,705 Capitão, estamos chegando perto demais do centro da nebulosa. 545 00:38:51,788 --> 00:38:53,290 E, por uma estimativa rápida, 546 00:38:53,373 --> 00:38:55,500 um poço de gravidade interior grande, forte. 547 00:38:55,584 --> 00:38:57,419 Se formos puxados para dentro dele… 548 00:38:57,461 --> 00:38:58,670 Você a ouviu, La Forge. 549 00:38:59,254 --> 00:39:00,297 Sim, capitão. 550 00:39:04,176 --> 00:39:08,430 Will, se foi sabotagem, podemos usar isso a nosso favor. 551 00:39:08,472 --> 00:39:09,639 Como uma distração? 552 00:39:09,806 --> 00:39:11,683 Sim. Paramos o vazamento, 553 00:39:11,767 --> 00:39:14,269 criamos um beco sem saída para a trilha da Shrike. 554 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Viramos com força, damos o fora daqui. 555 00:39:16,438 --> 00:39:19,524 Não, use isso para criar uma armadilha. 556 00:39:19,608 --> 00:39:21,985 Em vez de fugir, acabamos com o rastro 557 00:39:22,069 --> 00:39:24,362 e nos posicionamos atrás da Shrike. 558 00:39:24,821 --> 00:39:26,615 Vamos tê-la na nossa mira. 559 00:39:26,698 --> 00:39:28,658 Faz algum sentido tático, mas não. 560 00:39:28,742 --> 00:39:32,537 Você disse antes, não podemos mais arriscar as vidas da tripulação. 561 00:39:32,788 --> 00:39:35,624 Quando o vazamento for consertado, faremos uma fuga final. 562 00:39:35,707 --> 00:39:38,460 Diga para engenharia para preparar para a dobra de novo. 563 00:39:38,543 --> 00:39:41,463 Esse vazamento nos dá nossa única vantagem. 564 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Ela não sabe que sabemos que estamos sendo rastreados. 565 00:39:44,257 --> 00:39:46,927 Entendo sua empolgação. Tem um filho a bordo e isso afeta… 566 00:39:47,052 --> 00:39:48,053 Will, por quê? 567 00:39:48,136 --> 00:39:52,057 Vou levar essa nave e sua tripulação para casa. 568 00:40:05,237 --> 00:40:06,863 Não fique aqui, tem um vazamento. 569 00:40:08,240 --> 00:40:11,118 Aviso: Níveis perigosos de exposição de vertério. 570 00:40:11,201 --> 00:40:12,869 Oxigênio é exigido imediatamente. 571 00:40:13,745 --> 00:40:16,623 Aviso: Níveis perigosos de exposição de vertério. 572 00:40:16,790 --> 00:40:18,667 Oxigênio é exigido imediatamente. 573 00:40:19,709 --> 00:40:22,170 Aviso: Níveis perigosos de exposição de vertério. 574 00:40:22,254 --> 00:40:24,756 Jack, parei o vazamento, mas ainda está dissipando. 575 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 Estou indo aí, agora. 576 00:40:26,133 --> 00:40:28,301 Níveis perigosos de exposição de vertério. 577 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Jack? 578 00:40:32,097 --> 00:40:33,098 Jack? 579 00:40:33,890 --> 00:40:35,892 Oxigênio é exigido imediatamente. 580 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Jack? 581 00:40:44,442 --> 00:40:50,198 Estou com problemas para equilibrar a coisa de vida-trabalho. 582 00:40:50,949 --> 00:40:56,955 Então você decidiu ajudar que 117 pessoas sejam mortas. 583 00:40:58,915 --> 00:41:02,544 Agora eu vou começar a arrancar suas unhas 584 00:41:02,586 --> 00:41:04,504 só para eu me sentir melhor. 585 00:41:07,174 --> 00:41:08,633 Por que já está suando? 586 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 Raffaela. 587 00:41:11,386 --> 00:41:13,221 Você pode ficar com suas unhas. 588 00:41:13,680 --> 00:41:16,183 Nós sabemos que essas mortes não foram sua culpa. 589 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 De jeito nenhum. 590 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Ele não vai se safar tão fácil assim. 591 00:41:20,896 --> 00:41:23,398 Você já viu até onde um guerreiro Klingon 592 00:41:23,481 --> 00:41:26,902 - pode enfiar uma espada no… - Eu não faço mais isso. 593 00:41:27,986 --> 00:41:29,362 Sou mais sábio agora. 594 00:41:33,617 --> 00:41:36,578 Eu já fui como ela, talvez você também. 595 00:41:37,329 --> 00:41:38,455 Irracional. 596 00:41:38,622 --> 00:41:39,664 Violento. 597 00:41:40,790 --> 00:41:43,627 - As coisas mudam com a perspectiva. - Meu Deus. 598 00:41:43,710 --> 00:41:45,879 Não há uma causa justa. 599 00:41:45,962 --> 00:41:47,714 Não há bem, não há mal. 600 00:41:48,131 --> 00:41:50,008 Você acredita na sua luta. 601 00:41:51,051 --> 00:41:53,386 Mas escute alguém que já lutou contra muitos. 602 00:41:55,222 --> 00:41:57,265 Sua raiva é sua inimiga. 603 00:41:57,349 --> 00:41:59,184 Somos todos iguais. 604 00:41:59,517 --> 00:42:02,187 Acho que vou vomitar o chá de camomila. 605 00:42:02,270 --> 00:42:05,440 Dificilmente vale morrer pela luta. 606 00:42:06,024 --> 00:42:08,568 Não tenho nada contra você. 607 00:42:08,693 --> 00:42:11,446 - Só nos diga o que queremos saber. - Quem invadiu a Daystrom? 608 00:42:29,881 --> 00:42:31,549 A abstinência é uma droga. 609 00:42:33,760 --> 00:42:36,888 As dores de cabeça martelando a sua cabeça. 610 00:42:37,639 --> 00:42:40,267 Sua pele parece que foi banhada em ácido. 611 00:42:41,643 --> 00:42:42,978 Depois de um tempo, 612 00:42:43,061 --> 00:42:46,898 algumas pessoas que largam esse negócio imploram pela morte. 613 00:42:47,816 --> 00:42:50,527 Vai por mim, eu sei. 614 00:42:54,656 --> 00:42:56,366 Ninguém sabe que está aqui. 615 00:42:56,992 --> 00:43:00,996 Você não pode partir até sabermos o que você sabe. 616 00:43:13,133 --> 00:43:14,134 Jack! 617 00:43:22,017 --> 00:43:23,727 Conecte os pontos. 618 00:43:25,353 --> 00:43:27,856 Estaremos juntos em breve. 619 00:43:28,690 --> 00:43:29,816 Me encontre. 620 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Jack. 621 00:43:36,156 --> 00:43:37,157 Jack! 622 00:43:38,700 --> 00:43:40,160 Jack, acorde. Acorde. 623 00:43:40,535 --> 00:43:42,912 Vamos. Vamos, levante-se. Levante-se. 624 00:43:45,248 --> 00:43:47,417 Sete para ponte. Picard, o Jack está ferido. 625 00:43:47,500 --> 00:43:48,918 O estou levando à enfermaria. 626 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 Vá. 627 00:43:54,132 --> 00:43:56,926 - O que aconteceu com ele? - Exposição ao gás de vertério. 628 00:43:58,053 --> 00:44:00,347 Meu Deus, ele está morrendo. 629 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 Enfermaria. 630 00:44:12,484 --> 00:44:13,777 Fale comigo, Jack. 631 00:44:22,035 --> 00:44:23,578 Respire, Jack, respire. 632 00:44:25,789 --> 00:44:27,082 Cardio-estimulador. 633 00:44:47,310 --> 00:44:48,812 Vamos, filho, vamos. 634 00:45:04,869 --> 00:45:06,788 Vamos, Jack. 635 00:45:22,262 --> 00:45:23,721 É isso, filho, é isso. 636 00:45:26,182 --> 00:45:27,267 Sim. 637 00:45:28,560 --> 00:45:29,602 Meu Deus. 638 00:45:30,562 --> 00:45:31,896 Isso, isso. 639 00:45:37,610 --> 00:45:40,822 Droga. É melhor começar a me dar respostas agora. 640 00:45:40,989 --> 00:45:42,949 Quem roubou as armas da Daystrom? 641 00:45:43,032 --> 00:45:44,826 - Romulanos! - Mentira. 642 00:45:45,160 --> 00:45:47,120 Não foram os Romulanos. 643 00:45:47,203 --> 00:45:49,664 Eu juro que vou deixar que morra em agonia, 644 00:45:49,747 --> 00:45:52,250 a não ser que me conte quem invadiu a Daystrom. 645 00:45:52,375 --> 00:45:54,294 - Fui eu! - Quem mais? 646 00:45:55,378 --> 00:45:56,921 Almas que pensam igual. 647 00:45:57,922 --> 00:45:59,632 Inimigos da Federação. 648 00:46:00,592 --> 00:46:01,968 Por que culpar os Romulanos? 649 00:46:02,051 --> 00:46:04,637 Por que nunca se tratou da arma do portal. 650 00:46:05,180 --> 00:46:07,557 Eles só queriam manter a Frota desequilibrada. 651 00:46:08,892 --> 00:46:11,227 Foi uma distração desde o começo. 652 00:46:11,394 --> 00:46:12,562 Para nos distrair de… 653 00:46:12,645 --> 00:46:14,981 Outra coisa sendo roubada da Daystrom. 654 00:46:15,607 --> 00:46:19,068 Algo mais perigoso, algo mais valioso. 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,154 É só o que eu sei. Agora me solte. 656 00:46:21,863 --> 00:46:24,282 Está bem, então, isso não é abstinência. 657 00:46:30,455 --> 00:46:34,334 Me diga, há quanto tempo está longe do Grande Elo? 658 00:46:41,716 --> 00:46:42,842 Ele está estável? 659 00:46:43,593 --> 00:46:44,594 Sim. 660 00:46:45,011 --> 00:46:48,556 Will, não podemos mais fugir. 661 00:46:48,640 --> 00:46:50,808 Temos que atacar e proteger a nave. 662 00:46:50,892 --> 00:46:53,561 Eu estou protegendo a nave ao evitar a sua destruição. 663 00:46:53,645 --> 00:46:56,981 Eu entendo esse instinto de temer a perda. 664 00:46:58,566 --> 00:46:59,984 Temer a perda? 665 00:47:01,903 --> 00:47:03,279 Você passou dos limites. 666 00:47:03,363 --> 00:47:05,532 Não podemos permitir que isso nos torne fracos. 667 00:47:05,615 --> 00:47:06,616 Sente-se, almirante. 668 00:47:06,699 --> 00:47:10,537 Will, quantas vezes sua estratégia deve falhar antes que você a mude? 669 00:47:10,620 --> 00:47:12,247 Ela não está funcionando. 670 00:47:12,580 --> 00:47:13,748 Sente-se, almirante. 671 00:47:15,708 --> 00:47:17,335 Eu sou o capitão dessa nave. 672 00:47:21,589 --> 00:47:24,050 Senhor, por um instante acho que detectei a Shrike. 673 00:47:24,717 --> 00:47:26,636 Onde quer que ela esteja, está próxima. 674 00:47:35,144 --> 00:47:37,063 Você queria que nós o liberássemos 675 00:47:37,146 --> 00:47:39,357 antes que revelasse sua verdadeira natureza. 676 00:47:39,816 --> 00:47:42,235 Eu conheço sua gente. 677 00:47:42,944 --> 00:47:46,322 Depois de um tempo, torna-se difícil manter a sua forma sólida. 678 00:47:46,406 --> 00:47:49,284 O que minha parceira tomou como abstinência de drogas 679 00:47:49,367 --> 00:47:52,620 era meramente a sua necessidade de reverter para a forma líquida. 680 00:47:55,248 --> 00:47:59,127 É tarde demais, Klingon. 681 00:47:59,794 --> 00:48:00,794 Humana. 682 00:48:00,837 --> 00:48:04,924 Sólidos, seus mundos estão à beira da destruição. 683 00:48:07,802 --> 00:48:12,223 Logo a sua Federação será destruída. 684 00:48:13,266 --> 00:48:14,684 O que está acontecendo? 685 00:48:20,064 --> 00:48:21,316 Ele é um Metamorfo. 686 00:48:24,193 --> 00:48:25,278 Não o deixe fugir. 687 00:48:32,118 --> 00:48:33,161 Eu fui atacado. 688 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 O rosto dele. 689 00:48:36,539 --> 00:48:37,582 Ele se movia. 690 00:48:40,084 --> 00:48:41,753 Tem um Metamorfo a bordo. 691 00:48:48,843 --> 00:48:52,096 No passado, os Metamorfos foram um inimigo poderoso 692 00:48:52,180 --> 00:48:54,891 da Federação, unidos com um propósito. 693 00:48:54,974 --> 00:48:58,061 Mas, quando a Guerra do Dominion acabou, houve uma divisão. 694 00:48:59,395 --> 00:49:03,024 Uma facção terrorista se afastou, não disposta a aceitar a derrota. 695 00:49:04,233 --> 00:49:07,945 Eu fui contatado por um amigo próximo dentro do elo. 696 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Um homem de honra. 697 00:49:10,323 --> 00:49:12,784 Ele me informou desse grupo dissidente, 698 00:49:12,867 --> 00:49:15,912 mas, se a Frota soubesse da sua existência… 699 00:49:15,995 --> 00:49:18,790 Nós estaríamos recomeçando a Guerra do Dominion. 700 00:49:19,082 --> 00:49:22,293 Eles podem se parecer e falar como qualquer um, qualquer espécie. 701 00:49:22,377 --> 00:49:24,629 O que eles querem? Uma segunda guerra? 702 00:49:24,712 --> 00:49:25,713 Não. 703 00:49:25,797 --> 00:49:28,341 Acredito que eles podem estar planejando outro ataque 704 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 e a Frota Estelar pode ser o alvo. 705 00:49:31,761 --> 00:49:34,389 O que pode ser tão grande que eles usariam 706 00:49:34,472 --> 00:49:37,809 uma arma de portal assim, apenas como uma distração? 707 00:49:39,185 --> 00:49:41,312 Talvez seja como você disse, 708 00:49:41,938 --> 00:49:44,524 para atrair a atenção de outra coisa que foi roubada. 709 00:49:44,732 --> 00:49:45,900 A arma verdadeira. 710 00:49:46,401 --> 00:49:48,403 Então, devemos ir para estação Daystrom. 711 00:49:48,486 --> 00:49:50,863 Pode ser nossa única esperança por respostas. 712 00:49:53,032 --> 00:49:57,245 Você e eu, Raffaela, somos parceiros agora. 713 00:50:03,960 --> 00:50:06,629 Senhor, o vazamento sumiu. 714 00:50:06,921 --> 00:50:09,882 - O rastro da Shrike está fria. - Ótimo, vamos dar o fora daqui. 715 00:50:09,966 --> 00:50:11,759 La Forge, preparar para dobra. 716 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 Senhores, Jack foi atacado. 717 00:50:14,846 --> 00:50:16,305 Ele acha que foi um Metamorfo. 718 00:50:22,895 --> 00:50:24,814 Senhor, sofremos uma explosão. 719 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 A energia de dobra está caindo a zero. 720 00:50:27,900 --> 00:50:31,028 Perdemos um conduíte de força. Não conseguimos entrar em dobra. 721 00:50:31,112 --> 00:50:33,197 Will, dê meia volta e lute. 722 00:50:33,489 --> 00:50:34,532 Vamos perder. 723 00:50:34,699 --> 00:50:36,909 Estamos sem opções, capitão. 724 00:50:36,993 --> 00:50:38,661 Nós lutamos ou morremos. 725 00:50:41,414 --> 00:50:43,833 Ponte, preparar para atacar. 726 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 La Forge… 727 00:50:45,835 --> 00:50:47,712 vamos dar a volta para um ataque de ré. 728 00:50:47,920 --> 00:50:48,921 Dando a volta. 729 00:50:49,964 --> 00:50:52,675 Se a Shrike seguiu o rastro, devemos chegar atrás dela. 730 00:50:58,389 --> 00:50:59,766 Ela já virou. 731 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 Will, agora! 732 00:51:00,933 --> 00:51:02,310 Use todas as armas! 733 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 Não. 734 00:51:18,034 --> 00:51:19,035 Não. 735 00:51:22,914 --> 00:51:24,916 Perdemos os motores. A nave não responde. 736 00:51:45,186 --> 00:51:46,729 A Shrike está recuando. 737 00:51:47,939 --> 00:51:49,482 Estamos afundando, capitão. 738 00:51:50,024 --> 00:51:51,734 Em direção ao poço de gravidade. 739 00:51:53,778 --> 00:51:56,280 Não tenho controle. Estamos indo direto para ele. 740 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Will. 741 00:52:12,421 --> 00:52:14,257 Retire-se da ponte. 742 00:52:15,466 --> 00:52:17,301 Você acaba de matar todos nós. 743 00:52:18,552 --> 00:52:21,944 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com