1
00:00:24,775 --> 00:00:28,154
ANTERIORMENTE
2
00:00:28,279 --> 00:00:31,073
O comando da Frota
encerrou a investigação.
3
00:00:31,157 --> 00:00:32,158
Encerrar.
4
00:00:32,199 --> 00:00:34,952
Você fez um acordo para vender
tecnologia de portal roubada.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,829
Você cheira a Frota.
6
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
Prove.
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,420
Eu te disse, não ataque.
8
00:00:46,005 --> 00:00:48,048
Bem-vindos ao sistema Ryton,
senhores.
9
00:00:49,341 --> 00:00:50,426
Essa foi você.
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,137
Você está dispensada
do dever por insubordinação.
11
00:00:53,804 --> 00:00:55,306
Sou a capitã Vadic.
12
00:00:55,389 --> 00:00:58,684
Vocês estão
abrigando Jack Crusher.
13
00:00:58,893 --> 00:01:00,269
E nós vamos levá-lo.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,731
- Armas?
- 236 torpedos fotônicos,
15
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
18 mísseis de antimatéria
16
00:01:05,900 --> 00:01:08,110
e alguma coisa carregada
em posição principal
17
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
na baia, senhor.
Tecnologia desconhecida.
18
00:01:10,446 --> 00:01:13,741
A Shrike não é uma nave,
é uma guilhotina.
19
00:01:14,200 --> 00:01:16,535
Sabemos que a Beverly
não permitiria isso.
20
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Porque a conhece tão bem.
21
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
- Quem é o seu pai?
- Eu nunca tive um.
22
00:01:20,372 --> 00:01:22,708
Não está vendo
o que eu estou vendo?
23
00:01:22,792 --> 00:01:24,084
Faça as contas, Jean-Luc.
24
00:01:24,376 --> 00:01:25,753
O rapaz fica aqui.
25
00:01:26,253 --> 00:01:28,130
Você vai matar a todos nós.
26
00:01:28,255 --> 00:01:29,965
Por que está fazendo isso?
27
00:01:30,049 --> 00:01:31,759
Porque ele é o meu filho.
28
00:01:31,926 --> 00:01:34,220
Tático, força total
para os escudos dianteiros.
29
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
La Forge, prepare-se para voar.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
Sigam-nos.
31
00:01:42,478 --> 00:01:43,896
Se eles querem uma briga…
32
00:01:43,979 --> 00:01:45,773
Eles vão ter
que nos achar primeiro.
33
00:01:53,656 --> 00:01:54,907
ALERTA: CONDIÇÃO VERMELHA
34
00:01:56,534 --> 00:01:59,078
- Capitão, ela está atrás de nós.
- Leme, evadir.
35
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
Fogo.
36
00:02:24,228 --> 00:02:25,271
Mais uma vez.
37
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
Isso é culpa sua.
38
00:02:32,236 --> 00:02:33,237
Jack, não.
39
00:02:35,781 --> 00:02:37,241
Eles vão precisar de nós.
40
00:02:41,078 --> 00:02:43,289
Senhor, temos informes
de danos generalizados.
41
00:02:43,372 --> 00:02:44,373
Escudos, armas.
42
00:02:44,456 --> 00:02:46,584
Engenharia,
transfira a força que precisar.
43
00:02:46,667 --> 00:02:47,668
Preparar para dobra.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,212
Não podemos entrar em dobra
dentro dessa coisa.
45
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Estamos perdendo
a visão na popa.
46
00:02:54,300 --> 00:02:56,635
Mande alguém lá
para olhar pela janela de trás.
47
00:02:56,719 --> 00:02:58,971
Assim que a perdermos,
correremos para saída.
48
00:02:59,054 --> 00:03:01,807
Senhor, a engenharia informa
danos nas bobinas de dobra.
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,601
Não conseguiremos
ser mais rápidos.
50
00:03:03,684 --> 00:03:05,060
Interferência da nebulosa.
51
00:03:05,144 --> 00:03:08,147
Quanto mais fundo vamos, pior
fica para os sensores externos.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,443
Se ela quisesse nos destruir,
ela poderia.
53
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Ela é estratégica.
54
00:03:13,694 --> 00:03:15,988
Ela sabe que estamos cegos,
não podemos fugir.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,865
Ela vai nos bicar
até nos rendermos.
56
00:03:17,948 --> 00:03:20,159
- Precisamos nos esconder, capitão.
- Droga.
57
00:03:21,160 --> 00:03:22,745
La Forge, vá mais fundo.
58
00:03:29,493 --> 00:03:35,539
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
59
00:03:42,306 --> 00:03:44,224
Eles estão fora do alcance
dos sensores.
60
00:03:44,475 --> 00:03:46,185
Nós os perdemos na nebulosa.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,069
Sem sinal da Shrike, senhor.
Nós perdemos contato.
62
00:04:01,951 --> 00:04:03,327
E lá se vão os sensores.
63
00:04:06,455 --> 00:04:07,581
Nós a perdemos.
64
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Por enquanto.
65
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
PARTE TRÊS:
66
00:04:31,772 --> 00:04:37,194
PARTE TRÊS: "DEZESSETE SEGUNDOS"
67
00:04:42,658 --> 00:04:47,037
ANTES
68
00:04:53,210 --> 00:04:55,004
Um brinde, meu amigo.
69
00:04:56,171 --> 00:04:57,715
Ao seu filho recém-nascido.
70
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
Ao Thaddeus.
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,719
E à paternidade.
72
00:05:02,344 --> 00:05:05,806
Considerada por muitos
como o maior desafio da vida,
73
00:05:05,931 --> 00:05:10,811
mas eu não duvido que o seu filho
esteja em mãos capazes.
74
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Saúde.
75
00:05:12,271 --> 00:05:16,734
Porque ele vai ser cuidado
pela mais sábia das almas.
76
00:05:16,817 --> 00:05:20,529
Alguém que possui
grande gentileza, paciência
77
00:05:22,364 --> 00:05:24,366
e amor incondicional.
78
00:05:26,827 --> 00:05:28,704
- Eu não sei o que dizer.
- A mãe dele.
79
00:05:40,799 --> 00:05:41,967
Você está bem?
80
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Estou.
81
00:05:44,344 --> 00:05:48,098
Você disse na chamada
que o parto foi complicado.
82
00:05:48,432 --> 00:05:52,644
Nós estávamos na Titan, é claro,
e eles me chamaram da enfermaria.
83
00:05:52,728 --> 00:05:55,022
“É melhor vir aqui logo, senhor.
Agora mesmo”.
84
00:05:55,981 --> 00:05:59,151
Aquele tom de voz
não era o que você queria ouvir.
85
00:06:01,111 --> 00:06:03,822
Levei 17 segundos
para chegar lá.
86
00:06:04,823 --> 00:06:07,618
A viagem de elevador mais longa
da minha vida.
87
00:06:10,746 --> 00:06:12,372
Eu pensei que o estava perdendo.
88
00:06:14,083 --> 00:06:15,584
Meu filho, por nascer.
89
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
Todo o futuro dele
surgiu na minha frente.
90
00:06:21,256 --> 00:06:23,717
E, nesse momento,
91
00:06:25,344 --> 00:06:26,678
você se tornou um pai.
92
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Isso mesmo.
93
00:06:29,181 --> 00:06:32,059
E tudo o que você leu nos livros
e poemas sobre paternidade
94
00:06:32,142 --> 00:06:34,478
sai direto pela janela
assim que vê seu filho.
95
00:06:34,895 --> 00:06:38,398
Ele é tão pequeno e tão frágil.
96
00:06:39,733 --> 00:06:43,278
Você só sabe que precisa
cuidar deles a todo custo.
97
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Você queimaria o mundo
para salvá-los.
98
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Estou muito feliz por você,
Will.
99
00:06:56,208 --> 00:06:58,919
Espero que, um dia, você
possa ter essa sensação também.
100
00:06:59,503 --> 00:07:00,712
Não há nada como ela.
101
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Droga.
102
00:07:05,884 --> 00:07:08,095
Curtindo uísque e charutos, é?
103
00:07:08,387 --> 00:07:10,848
Eu não escovo
o cabelo há 72 horas
104
00:07:10,931 --> 00:07:14,101
e seu filho vomitou
por cima de toda a engenharia.
105
00:07:14,184 --> 00:07:16,603
Um jato de vômito,
mais de um metro no ar.
106
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
A ciência deveria estudá-lo.
107
00:07:18,814 --> 00:07:20,774
Desculpe, Imzadi.
Eu já vou chegar.
108
00:07:21,316 --> 00:07:22,526
Traga o uísque.
109
00:07:24,820 --> 00:07:26,780
Eu lhe desejo sorte, capitão.
110
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
Obrigado, almirante.
111
00:07:45,632 --> 00:07:50,846
DIAS ATUAIS
112
00:07:57,019 --> 00:07:59,146
- Ré, informe.
- Negativo, capitão.
113
00:07:59,521 --> 00:08:01,690
- Ainda sem sinal da…
- Sem sinal da Shrike.
114
00:08:05,027 --> 00:08:07,905
- Atualização da engenharia.
- Ainda trabalhando nos reparos.
115
00:08:07,988 --> 00:08:09,198
Eles estimam duas horas
116
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
para a dobra
estar operacional de novo.
117
00:08:14,411 --> 00:08:15,495
O que, agora?
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,207
Um pico de energia
da nebulosa, senhor.
119
00:08:18,624 --> 00:08:21,251
Assinaturas
elétricas e biológicas.
120
00:08:21,627 --> 00:08:22,669
Isso é divertido.
121
00:08:23,587 --> 00:08:26,298
Alguém mais quer jogar
mais coisas esquisitas em mim?
122
00:08:27,174 --> 00:08:30,469
La Forge, Mura, Esmar, vocês
fizeram um turno de 36 horas.
123
00:08:30,552 --> 00:08:33,597
Estão dispensados. Vão
descansar enquanto ainda podem.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,586
Desligar música.
125
00:09:09,341 --> 00:09:11,093
Eu só queria ver como estava.
126
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Eu fui acusada de insubordinação
e confinada aos aposentos.
127
00:09:18,684 --> 00:09:19,685
Mas obrigada.
128
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
Meu pai é um dos melhores
engenheiros da Frota que já existiu.
129
00:09:24,398 --> 00:09:26,900
As pessoas aprovaram
quando eu segui os passos dele,
130
00:09:26,984 --> 00:09:29,820
mas, no instante
em que decidi ser piloto…
131
00:09:30,237 --> 00:09:32,114
- Nossa.
- Isso parece ensaiado.
132
00:09:35,325 --> 00:09:37,577
As pessoas não achavam
que aqui era meu lugar,
133
00:09:37,869 --> 00:09:39,997
ela está aqui
porque a Frota não diria "não"
134
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
para a filha do Geordi La Forge.
135
00:09:43,625 --> 00:09:46,503
Uma das poucas maneiras
como meu pai e eu somos parecidos,
136
00:09:46,586 --> 00:09:48,380
temos dificuldades
para fazer amigos.
137
00:09:48,463 --> 00:09:52,467
Mas, quando fazemos,
sabemos o valor deles.
138
00:09:53,969 --> 00:09:55,846
O Shaw pode te chamar
de insubordinada
139
00:09:55,929 --> 00:09:58,682
por ajudar seus amigos,
mas meu pai não faria isso.
140
00:10:00,309 --> 00:10:01,351
Obrigada.
141
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
Vá descansar, alferes.
142
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
Sim, comandante Sete.
143
00:10:22,706 --> 00:10:26,084
Algumas costelas quebradas,
sarando muito bem.
144
00:10:26,168 --> 00:10:27,419
Você vai ficar bem.
145
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
Com licença.
146
00:10:29,129 --> 00:10:31,673
- Cuidado, ela está ferida.
- Estou bem.
147
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
Doutora Ohk,
me bote para trabalhar.
148
00:10:34,384 --> 00:10:36,261
Eu levaria mais tempo
para te explicar
149
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
tudo o que mudou nos últimos 20
anos do que fazer isso eu mesma.
150
00:10:39,556 --> 00:10:40,557
Mas obrigada.
151
00:10:40,640 --> 00:10:43,143
Dra. Ohk para engenharia.
Dra. Ohk para engenharia.
152
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
Você pode ir, mas vá com calma.
153
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Obrigado.
154
00:10:51,902 --> 00:10:56,907
Tripulação de reparos para controle
dos propulsores de estibordo.
155
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Jack, e se você e eu…
156
00:11:04,664 --> 00:11:06,875
Ela fala sobre qualquer coisa
na minha frente.
157
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
Está bem.
158
00:11:17,344 --> 00:11:22,224
Equipe de reparos cinco, por favor,
se apresentar na engenharia.
159
00:11:35,487 --> 00:11:38,573
Dois meses antes
de eu deixar a Enterprise,
160
00:11:39,449 --> 00:11:42,536
você se lembra da nossa licença
em Casperia Um?
161
00:11:43,745 --> 00:11:44,996
As cascatas?
162
00:11:46,248 --> 00:11:49,501
Um dia perfeito
com nosso tempo acabando.
163
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
Eles te chamaram de volta cedo.
164
00:11:53,588 --> 00:11:55,340
É assim que sempre foi conosco.
165
00:11:56,007 --> 00:11:57,884
Sempre havia um relógio.
166
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
Naquele dia,
mais do que em qualquer outro,
167
00:12:00,762 --> 00:12:01,763
porque…
168
00:12:03,765 --> 00:12:06,017
nós dois sabíamos
que estava no fim.
169
00:12:08,770 --> 00:12:09,813
Eu não.
170
00:12:13,024 --> 00:12:15,694
Eu não sabia
que nunca veria você de novo.
171
00:12:17,237 --> 00:12:22,200
Que eu me perguntaria por anos
o que eu tinha feito.
172
00:12:23,243 --> 00:12:25,912
Não ter qualquer ideia
de que era tudo a respeito
173
00:12:25,996 --> 00:12:27,539
do que você tinha feito.
174
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
Nós terminamos
o nosso relacionamento.
175
00:12:29,791 --> 00:12:32,043
Nosso relacionamento romântico.
176
00:12:32,252 --> 00:12:36,006
Pela quinta vez.
177
00:12:38,216 --> 00:12:41,761
Eu fiquei grávida naquela noite.
178
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Eu queria te contar.
179
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
Então,
180
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
por que não contou?
181
00:12:53,523 --> 00:12:56,776
Eu não sabia se devia contar. Eu
queria que ele soubesse de você.
182
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
Mas os refugiados
de Kalara Cinco,
183
00:12:59,196 --> 00:13:01,698
zangados com a relocação
Romulana, te sequestraram
184
00:13:01,781 --> 00:13:03,450
e ficaram
com você por nove dias.
185
00:13:03,533 --> 00:13:05,869
Então minha única oportunidade
foi por nove dias?
186
00:13:05,952 --> 00:13:08,872
Eu tentei de novo, mas, dessa
vez, dois assassinos Remanos
187
00:13:08,955 --> 00:13:11,875
interceptaram a nave
no setor Donatra
188
00:13:11,958 --> 00:13:14,544
e tinham um disruptor
apontado para a sua cabeça.
189
00:13:14,628 --> 00:13:15,754
E como isso…?
190
00:13:15,837 --> 00:13:19,799
Então, dias depois, a Frota pediu
que você negociasse com o pretor
191
00:13:19,883 --> 00:13:22,802
e uma granada fotônica
explodiu a metros de você.
192
00:13:22,928 --> 00:13:27,849
E foi quando eu soube,
seria desse jeito para sempre.
193
00:13:28,642 --> 00:13:33,104
Seria o que sempre foi,
atentados contra a sua vida.
194
00:13:33,355 --> 00:13:37,943
E você nunca pensou que,
se tivesse me contado,
195
00:13:39,236 --> 00:13:41,279
tudo poderia ter sido diferente?
196
00:13:41,821 --> 00:13:44,908
Jean-Luc, quando a galáxia
vem chamando por você,
197
00:13:44,950 --> 00:13:46,743
você não fica chateado com isso.
198
00:13:46,826 --> 00:13:48,286
Você adora.
199
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
Não me diga
que teria se afastado.
200
00:13:50,830 --> 00:13:54,584
Beverly, você tomou
a decisão por mim.
201
00:13:55,794 --> 00:14:00,257
Você não pode condenar
as pessoas antes do fato!
202
00:14:00,340 --> 00:14:04,594
De novo e de novo, você me disse
que nunca quis ter uma família.
203
00:14:04,678 --> 00:14:06,388
Que você nunca
poderia ser um pai
204
00:14:06,513 --> 00:14:09,182
porque você tinha muito medo
que você fosse como o seu.
205
00:14:09,266 --> 00:14:10,600
Não tome o meu passado
206
00:14:10,684 --> 00:14:14,980
e o use para justificar
e racionalizar suas ações.
207
00:14:15,188 --> 00:14:18,733
Como ousa tomar o que confidenciei
a você sobre o meu pai,
208
00:14:18,817 --> 00:14:19,985
sobre meus medos,
209
00:14:20,068 --> 00:14:24,155
e usá-los para me isolar
da maior decisão da minha vida.
210
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
O que poderia ter sido
se eu soubesse?
211
00:14:38,169 --> 00:14:39,921
O que eu poderia ter sido?
212
00:14:42,382 --> 00:14:43,592
Um pai?
213
00:14:45,969 --> 00:14:47,095
Um marido?
214
00:14:50,265 --> 00:14:53,977
Eu sei agora, eu nunca
teria sido como o meu pai.
215
00:14:56,730 --> 00:15:00,525
Mas podia ter aprendido isso
20 anos antes.
216
00:15:06,239 --> 00:15:10,452
Quando o Jack estava
para nascer, eu estava apavorada.
217
00:15:11,620 --> 00:15:16,666
Eu sabia que, se ele fosse
o filho de Jean-Luc Picard,
218
00:15:17,250 --> 00:15:18,960
teria um alvo nas costas.
219
00:15:19,794 --> 00:15:23,006
Eu perdi meus pais,
depois um marido,
220
00:15:23,381 --> 00:15:26,551
depois o meu filho, Wesley,
tudo para as mesmas estrelas
221
00:15:26,635 --> 00:15:27,927
que dominam você.
222
00:15:30,138 --> 00:15:34,559
Como mãe, todo o meu ser tem
a ver com proteger o seu filho.
223
00:15:37,354 --> 00:15:39,898
Eu pensei que podia
proteger o meu.
224
00:15:41,316 --> 00:15:47,238
Eu não sabia
se podia proteger o seu.
225
00:15:56,164 --> 00:15:57,582
Equipe Beta, por favor,
226
00:15:57,666 --> 00:15:59,959
apresente-se à central
do controle do defletor.
227
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
- Por favor, pare de me olhar assim.
- Assim como?
228
00:16:12,722 --> 00:16:15,642
Como se eu fosse o resultado
de um experimento de ciências.
229
00:16:15,725 --> 00:16:17,519
Desculpa te falar, garoto,
mas você é.
230
00:16:18,269 --> 00:16:20,188
Passei duas décadas
nessa nave espacial
231
00:16:20,271 --> 00:16:22,107
vendo você ser criado
antes de nascer.
232
00:16:25,151 --> 00:16:26,611
Foi sutil no começo,
233
00:16:27,445 --> 00:16:29,239
mas essa semelhança
com o seu pai…
234
00:16:29,322 --> 00:16:31,408
Não, não. Por favor, não.
235
00:16:32,117 --> 00:16:33,284
Ele não é meu pai.
236
00:16:33,368 --> 00:16:35,537
Ele é um dos melhores homens
que conheço.
237
00:16:35,662 --> 00:16:38,415
É mesmo? Digamos que,
no meu tempo nesse universo,
238
00:16:38,498 --> 00:16:40,625
eu sempre achei
que uma coisa era verdade.
239
00:16:41,209 --> 00:16:44,421
Quanto maior a lenda, mais
decepcionante é a realidade.
240
00:16:46,673 --> 00:16:50,051
Todos temos falhas,
somos humanos.
241
00:16:50,301 --> 00:16:52,011
Eu soube que ele é positrônico.
242
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Ele ainda é o mesmo homem.
243
00:16:54,347 --> 00:16:58,101
Tenente Grayson para a engenharia.
Tenente Grayson para a engenharia.
244
00:17:02,439 --> 00:17:04,899
Me parece que olhares
de acusação são contagiosos.
245
00:17:04,983 --> 00:17:07,444
As pessoas têm direito de saber
por quem ou por que
246
00:17:07,527 --> 00:17:10,113
- colocam suas vidas em risco.
- Não pedi isso a elas.
247
00:17:12,115 --> 00:17:13,533
- Eu nunca pediria.
- Eu sei.
248
00:17:14,701 --> 00:17:16,494
Mas agora você
precisa assumir isso.
249
00:17:17,328 --> 00:17:20,331
A melhor coisa que pode fazer
é dar a elas um motivo
250
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
para se sentirem bem.
251
00:17:24,878 --> 00:17:25,879
Escuta.
252
00:17:27,589 --> 00:17:29,257
Eu não sei muito sobre você.
253
00:17:30,300 --> 00:17:34,763
Às vezes, minha mãe começava
a contar uma história
254
00:17:34,846 --> 00:17:36,014
sobre todos vocês.
255
00:17:37,932 --> 00:17:39,893
E os olhos dela ficavam acesos.
256
00:17:40,769 --> 00:17:42,312
Então ela ficava triste
257
00:17:45,064 --> 00:17:46,065
e parava.
258
00:17:52,322 --> 00:17:53,782
Você tem família, Riker?
259
00:17:57,327 --> 00:17:59,370
Fique à vontade
para me chamar de capitão.
260
00:17:59,704 --> 00:18:02,916
E, sim, eu tenho mulher e filha.
261
00:18:04,876 --> 00:18:06,169
E tive um filho.
262
00:18:13,843 --> 00:18:16,095
O que você sabe
sobre aquela nave lá fora?
263
00:18:16,179 --> 00:18:17,180
Nada.
264
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
O Jack e eu ajudamos
aqueles que precisam
265
00:18:19,557 --> 00:18:21,851
em mundos que a Frota esqueceu.
266
00:18:22,894 --> 00:18:25,855
Tivemos problemas volta e meia,
mas nada assim.
267
00:18:26,147 --> 00:18:28,441
Você disse,
“não confie em ninguém”.
268
00:18:28,525 --> 00:18:29,526
Por quê?
269
00:18:30,819 --> 00:18:33,363
Estávamos em uma viagem
de suprimentos para Sarnia Um
270
00:18:33,446 --> 00:18:35,949
e o Jack foi atacado
por patrulheiros Fenris.
271
00:18:37,075 --> 00:18:39,410
Depois, os Klingons
nos abordaram um dia depois.
272
00:18:39,494 --> 00:18:41,246
Eles estavam tentando pegá-lo.
273
00:18:41,454 --> 00:18:42,789
Depois, fomos para a Frota
274
00:18:42,872 --> 00:18:44,749
e, ainda assim,
eles vieram atrás dele.
275
00:18:44,833 --> 00:18:47,752
Para onde quer que nós vamos,
alguém se vira contra nós.
276
00:18:49,963 --> 00:18:52,215
Você é o único
em quem eu posso confiar.
277
00:18:53,049 --> 00:18:54,592
Por que eles querem o Jack?
278
00:18:55,468 --> 00:18:58,763
Não acho que isso
tenha a ver com ele.
279
00:19:00,473 --> 00:19:03,601
Acho que, de algum modo,
isso tem a ver com você.
280
00:19:03,810 --> 00:19:06,771
Não sei nada sobre essa Vadic.
281
00:19:06,855 --> 00:19:08,022
Nós também não.
282
00:19:08,106 --> 00:19:10,316
Mas essa não é uma nave
de caça a recompensas.
283
00:19:10,400 --> 00:19:11,693
Essa é uma nave de guerra,
284
00:19:11,818 --> 00:19:14,445
com inimigos do tamanho
do Jean-Luc Picard atrás dela.
285
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Eu preciso voltar para a ponte.
286
00:19:22,453 --> 00:19:26,249
O Jack, esse sotaque dele.
287
00:19:28,543 --> 00:19:31,254
Ele fez faculdade em Londres.
Nunca esqueceu o sotaque.
288
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Talvez esteja no DNA dele.
289
00:19:40,972 --> 00:19:42,599
Eu não merecia uma chance?
290
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
Ele não merecia
uma chance de me conhecer?
291
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
Quando ele
tinha idade suficiente,
292
00:19:48,938 --> 00:19:51,816
eu contei a ele quem você era
e onde encontrá-lo.
293
00:19:51,900 --> 00:19:54,110
Eu o encorajei
a se encontrar com você.
294
00:19:57,196 --> 00:20:00,116
Ele decidiu não conhecê-lo.
295
00:20:11,920 --> 00:20:13,129
Me acompanhe, Will.
296
00:20:18,676 --> 00:20:21,220
- O que a Beverly disse?
- É irrelevante.
297
00:20:22,013 --> 00:20:25,183
“Irrelevante”?
Ele é o seu filho.
298
00:20:25,391 --> 00:20:28,186
Nossa sobrevivência
é a única coisa que importa.
299
00:20:28,269 --> 00:20:32,315
Eu coloquei a tripulação dessa
nave em perigo desnecessário.
300
00:20:32,357 --> 00:20:34,359
Nossos esforços
devem estar focados aqui.
301
00:20:34,442 --> 00:20:36,611
Jean-Luc, fale com ele.
302
00:20:37,403 --> 00:20:39,030
Momentos com seus filhos,
303
00:20:39,697 --> 00:20:42,533
você nunca sabe do que pode
se arrepender, Deus sabe.
304
00:20:44,327 --> 00:20:46,245
Will,
não há como consertar isso.
305
00:20:48,081 --> 00:20:50,416
Eu devo desculpas
ao capitão dessa nave.
306
00:20:55,713 --> 00:21:00,301
Equipe de reparos para o controle
de propulsão de estibordo.
307
00:21:09,310 --> 00:21:13,231
Ponte, contato visual
com a Shrike no rumo 047.
308
00:21:13,314 --> 00:21:16,025
- Três mil metros e se aproximando.
- Postos de batalha.
309
00:21:16,442 --> 00:21:19,112
Isso é impossível.
Como ela nos achou?
310
00:21:19,320 --> 00:21:21,447
A Titan está bem
onde deveria estar.
311
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
De novo.
312
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Você. Você.
313
00:21:53,771 --> 00:21:57,025
Você nos meteu nisso.
Você vai nos tirar daqui.
314
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Computador, transferir comando.
315
00:22:00,695 --> 00:22:02,697
Capitão William Riker, por ora.
316
00:22:03,406 --> 00:22:07,618
Autorização Shaw
12-11-Bravo-Delta.
317
00:22:07,702 --> 00:22:10,079
- Transferência autorizada.
- Leve-o à enfermaria.
318
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Está bem.
319
00:22:13,374 --> 00:22:16,878
Capitão, ainda temos contato
visual. Ela está bem atrás de nós.
320
00:22:18,546 --> 00:22:22,175
Almirante, pode rolar e não disparar
um único torpedo fotônico,
321
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
a meio caminho entre nós e eles.
322
00:22:23,885 --> 00:22:25,595
Prepare os phasers,
pode disparar.
323
00:22:25,678 --> 00:22:28,056
- A concussão deve…
- Disparando torpedo.
324
00:22:41,486 --> 00:22:43,654
Funcionou, capitão,
podemos tê-la abalado.
325
00:22:45,698 --> 00:22:46,824
Obrigado, Jean-Luc.
326
00:22:47,241 --> 00:22:51,454
Will, acho que é hora
de você me chamar de imediato.
327
00:23:03,466 --> 00:23:05,927
Uma atualização sobre o ataque
devastador de ontem
328
00:23:06,052 --> 00:23:09,472
a um centro de recrutamento
da Frota que deixou 117 mortos.
329
00:23:09,889 --> 00:23:13,351
A inteligência da Frota agora
confirmou que Lurak T’Luco,
330
00:23:13,434 --> 00:23:15,603
um dissidente Romulano,
é o culpado.
331
00:23:15,686 --> 00:23:18,022
Embora as autoridades
não tenham divulgado detalhes
332
00:23:18,106 --> 00:23:20,858
sobre a arma usada no ataque,
elas dizem estar confiantes
333
00:23:20,942 --> 00:23:22,610
de que T’Luco
trabalhava sozinho,
334
00:23:22,693 --> 00:23:25,196
acreditando que isso
foi um incidente isolado.
335
00:24:04,861 --> 00:24:06,821
Eu não sei quem você é, mas…
336
00:24:17,123 --> 00:24:21,752
Eu sou Worf, filho de Mogh,
casa de Martok.
337
00:24:22,545 --> 00:24:27,842
Filho de Sergey, casa de Rozhenko,
ruína da casa de Duras,
338
00:24:28,259 --> 00:24:30,011
matador de Gowron.
339
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Fiz um pouco de chá de camomila.
340
00:24:32,722 --> 00:24:33,973
Você aceita açúcar?
341
00:24:37,018 --> 00:24:38,019
Worf.
342
00:24:39,395 --> 00:24:40,563
Você é uma lenda.
343
00:24:40,813 --> 00:24:44,233
O Picard costumava falar
sobre você o tempo todo.
344
00:24:44,567 --> 00:24:47,570
Você é exatamente
como eu imaginei que fosse.
345
00:24:48,029 --> 00:24:49,906
E também nem tanto.
346
00:24:50,031 --> 00:24:54,243
Eu aprendi, ultimamente,
que é preciso acessar a calma
347
00:24:54,327 --> 00:24:55,578
tanto quanto o fogo.
348
00:24:55,828 --> 00:24:58,289
Então eu venho tentando,
como dizem os humanos,
349
00:24:58,623 --> 00:24:59,832
tentando melhorar.
350
00:25:00,708 --> 00:25:05,338
A última coisa que eu lembro era
que aquele Ferengi ia me matar.
351
00:25:05,421 --> 00:25:07,006
Mas eu vou tomar o seu dinheiro.
352
00:25:07,131 --> 00:25:08,591
E eles vão tomar a sua cabeça.
353
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
Não era sua hora
de se juntar aos mortos.
354
00:25:18,809 --> 00:25:19,809
Você?
355
00:25:22,188 --> 00:25:25,566
Você é o meu controle?
Você é da Frota?
356
00:25:26,150 --> 00:25:28,402
Minhas preocupações
se alinham com as deles.
357
00:25:30,613 --> 00:25:34,325
Pense em mim
como um subempreiteiro.
358
00:25:35,868 --> 00:25:38,746
Tem algo vindo.
Algum tipo de ataque.
359
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
Já houve um ataque.
O centro de recrutamento.
360
00:25:42,333 --> 00:25:43,960
Usando armas
roubadas da Daystrom.
361
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
Temo que isso foi só o começo
de algo muito maior.
362
00:25:46,879 --> 00:25:48,589
Foi isso o que eu
disse para você.
363
00:25:48,631 --> 00:25:52,051
Então por que me ordenou parar
quando eu estou obviamente certa?
364
00:25:52,176 --> 00:25:54,887
Porque achei que iria ser morta
ou quase isso.
365
00:25:55,179 --> 00:25:57,598
E eu também
estava obviamente certo.
366
00:26:01,435 --> 00:26:02,478
Abstinência.
367
00:26:03,521 --> 00:26:05,690
Do narcótico
que você ingeriu pelo olho
368
00:26:05,773 --> 00:26:07,650
antes de eu salvar sua vida.
369
00:26:07,733 --> 00:26:10,736
- Você acabou com meu disfarce.
- Você já tinha feito isso.
370
00:26:11,570 --> 00:26:12,780
Por que eu faço isso?
371
00:26:14,323 --> 00:26:18,661
Minha vida, minha família,
minha sobriedade.
372
00:26:20,413 --> 00:26:21,956
O que tem de errado comigo?
373
00:26:24,083 --> 00:26:26,711
Quase morreu em uma missão
em que todos aconselharam
374
00:26:26,794 --> 00:26:28,129
que você não trabalhasse.
375
00:26:28,254 --> 00:26:30,339
Está bem, obrigada.
Pode criticar.
376
00:26:31,048 --> 00:26:33,676
Eu ouvi coisa pior
de lendas maiores que você.
377
00:26:36,012 --> 00:26:41,392
Você tem o coração
e os instintos de uma guerreira.
378
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Tem alguma coisa vindo.
379
00:26:44,729 --> 00:26:46,522
Eu sei disso há algum tempo.
380
00:26:48,983 --> 00:26:50,109
Você me serviu bem.
381
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Espere.
382
00:26:52,945 --> 00:26:56,699
De onde está vindo
esse tempo verbal passado?
383
00:26:56,991 --> 00:27:00,536
Porque eu não terminei
e não preciso de uma babá.
384
00:27:00,870 --> 00:27:02,330
Estou disfarçada há meses.
385
00:27:02,413 --> 00:27:03,956
Eu estou de olho.
386
00:27:04,040 --> 00:27:06,959
Raffaela, eu sei quem pagou
o Ferengi para mentir.
387
00:27:10,963 --> 00:27:13,799
Um humano chamado Titus Rikka.
388
00:27:13,924 --> 00:27:16,677
Vários contatos
no submundo do crime.
389
00:27:16,802 --> 00:27:21,724
Você e eu vamos procurar
esse indivíduo juntos.
390
00:27:22,600 --> 00:27:25,144
E então vamos descobrir
quem roubou essas armas,
391
00:27:25,269 --> 00:27:29,774
aprender a próxima fase
do plano deles e detê-los.
392
00:27:40,451 --> 00:27:41,452
Legal.
393
00:27:47,458 --> 00:27:49,919
A Vadic deveria estar tão cega
quanto nós estamos.
394
00:27:50,044 --> 00:27:52,505
Isso pode nos dar
uma vantagem tática.
395
00:27:52,797 --> 00:27:55,591
Não, devemos continuar fugindo
até que a dobra funcione.
396
00:27:55,674 --> 00:27:56,842
Ela sabe onde estamos.
397
00:27:57,176 --> 00:28:00,638
A engenharia agora calcula
que faltam 20 minutos, senhor.
398
00:28:00,763 --> 00:28:04,725
Só uma estratégia defensiva?
399
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Dadas as nossas limitações,
400
00:28:07,311 --> 00:28:09,355
e o que vimos
das capacidades dela, sim.
401
00:28:09,688 --> 00:28:11,399
Mas dada a probabilidade
402
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
que vamos ser forçados
a atacar de novo…
403
00:28:15,569 --> 00:28:16,946
Esta não é a Enterprise.
404
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
O que eu vi, a diferença
entre a Titan e a Shrike,
405
00:28:19,615 --> 00:28:21,951
a única solução
que temos é nos esconder.
406
00:28:22,618 --> 00:28:25,121
É claro,
estou aberto a suas sugestões.
407
00:28:26,789 --> 00:28:28,040
Obrigado, capitão.
408
00:28:31,585 --> 00:28:36,632
La Forge, nos mantenha evasivos
e escondidos para ganharmos tempo.
409
00:28:36,715 --> 00:28:37,716
Sim, capitão.
410
00:28:47,685 --> 00:28:48,769
Quase lá.
411
00:28:49,228 --> 00:28:51,355
Vamos sondar você. Vamos lá.
412
00:28:51,856 --> 00:28:53,107
Ei, olhe para mim.
413
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Olhe para mim.
414
00:28:55,067 --> 00:28:57,153
Você vai ficar bem. Está bem?
415
00:28:57,820 --> 00:29:01,574
É, você perdeu um pouco de sangue,
mas a boa notícia é que temos muito.
416
00:29:02,074 --> 00:29:04,243
Então vai ficar bem. Eu prometo.
417
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
- Obrigado.
- Está bem?
418
00:29:05,786 --> 00:29:07,246
- Está bem.
- Venha para cá.
419
00:29:07,663 --> 00:29:08,706
Capitão?
420
00:29:09,498 --> 00:29:10,833
Capitão, precisa reagir.
421
00:29:11,292 --> 00:29:12,293
Capitão!
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,004
- Como posso ajudar?
- Só me ajude com os outros.
423
00:29:15,838 --> 00:29:18,466
Eles estão bem, estáveis.
Não gosto do que vejo aqui.
424
00:29:18,549 --> 00:29:20,593
Shaw, está tendo problemas
para respirar?
425
00:29:22,970 --> 00:29:25,264
Isso dói? Que tal isso?
426
00:29:26,140 --> 00:29:27,141
Agora?
427
00:29:27,683 --> 00:29:29,518
- Está bem.
- É um sangramento interno.
428
00:29:30,102 --> 00:29:31,729
Não, eu fiz o exame de imagem.
429
00:29:31,812 --> 00:29:34,815
Nem sempre captam sangramentos
de ferimentos concussivos.
430
00:29:34,857 --> 00:29:36,567
Precisamos trabalhar nisso.
Jack!
431
00:29:37,985 --> 00:29:39,195
Coloque-o de lado.
432
00:29:39,403 --> 00:29:41,280
- Um, dois, vá.
- Vá!
433
00:29:45,576 --> 00:29:48,245
Como ela fica nos achando?
434
00:29:49,330 --> 00:29:50,789
Sinto muito, senhor.
435
00:29:51,749 --> 00:29:53,751
Eu nunca quis
que nada disso acontecesse.
436
00:29:54,877 --> 00:29:58,130
Como ela fica nos achando?
437
00:30:13,979 --> 00:30:16,106
- Ré, informe?
- Ainda sem sinal dela.
438
00:30:16,649 --> 00:30:18,734
- Situação de dobra?
- Menos de dez, senhor.
439
00:30:23,197 --> 00:30:26,742
Ciências, está rastreando
esses pulsos de energia?
440
00:30:26,825 --> 00:30:27,826
Sim, senhor.
441
00:30:27,910 --> 00:30:30,454
Estou lendo assinaturas
elétricas e biológicas.
442
00:30:30,538 --> 00:30:32,498
Não acredito
que isso seja uma nebulosa,
443
00:30:32,581 --> 00:30:35,042
mas algum tipo
de anomalia desconhecida.
444
00:30:35,834 --> 00:30:37,920
Nunca algo assim
foi informado pela Frota.
445
00:30:38,003 --> 00:30:41,840
Então, passar direto por ela
não é uma opção recomendada?
446
00:30:41,924 --> 00:30:43,592
De jeito nenhum, senhor.
447
00:30:44,802 --> 00:30:46,512
Está sugerindo
darmos meia volta?
448
00:30:46,720 --> 00:30:50,391
A lógica sugere que não seria
recomendável ir mais fundo.
449
00:30:59,608 --> 00:31:00,985
La Forge, mudar curso.
450
00:31:01,485 --> 00:31:04,780
Informe a engenharia sobre o tempo
que levar para sair dessa nebulosa.
451
00:31:04,863 --> 00:31:07,658
É exatamente o tempo que eles
têm para consertar a dobra.
452
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Todo o pessoal,
permanecer nos postos de batalha
453
00:31:13,038 --> 00:31:16,041
e preparar para dobra máxima.
Tentaremos correr mais que a Shrike.
454
00:31:16,125 --> 00:31:18,168
Tenho que ir à ponte.
Preciso falar com eles.
455
00:31:18,252 --> 00:31:20,129
Estamos em alerta vermelho.
Meia volta.
456
00:31:41,442 --> 00:31:44,194
Senhor, calculo que estamos
a minutos da borda exterior.
457
00:31:44,320 --> 00:31:46,238
A engenharia informa
que a dobra está pronta.
458
00:31:46,322 --> 00:31:48,324
Marcar curso para base estelar
mais próxima.
459
00:31:48,407 --> 00:31:50,743
Comunicações,
preparar um SOS de emergência.
460
00:31:50,826 --> 00:31:52,453
E preparar para entrar em dobra.
461
00:31:52,661 --> 00:31:54,455
Efeitos da nebulosa
se dissipando.
462
00:31:54,747 --> 00:31:56,582
Assim que estivermos livres,
La Forge.
463
00:31:57,082 --> 00:31:58,417
Sensores inicializando.
464
00:32:06,842 --> 00:32:08,010
Senhor, ela nos segue.
465
00:32:08,802 --> 00:32:10,596
Prepare o dispositivo.
466
00:32:10,888 --> 00:32:12,014
Preparar para acionar.
467
00:32:14,433 --> 00:32:15,851
Os sistemas de armas deles.
468
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
Meu Deus.
469
00:32:17,311 --> 00:32:19,229
Eles estão emitindo
leituras de energia
470
00:32:19,313 --> 00:32:20,648
como nada que já vi antes.
471
00:32:21,732 --> 00:32:22,733
Fogo.
472
00:32:30,199 --> 00:32:32,701
- O que é aquilo?
- Senhor, estamos passando direto.
473
00:32:45,714 --> 00:32:47,758
Ela nos puxou
para mais fundo na nebulosa.
474
00:32:47,841 --> 00:32:49,301
É uma arma de portal, senhor.
475
00:32:49,385 --> 00:32:51,804
Dobra dimensional,
singularidade interespacial.
476
00:32:52,596 --> 00:32:54,848
La Forge, acelere.
Tente de novo.
477
00:32:58,394 --> 00:33:00,813
O dispositivo está armado.
Pronto ao seu comando.
478
00:33:09,238 --> 00:33:10,239
De novo!
479
00:33:34,555 --> 00:33:36,765
- Senhor, ela nos puxou de volta.
- Droga.
480
00:33:37,141 --> 00:33:38,934
Will, ela está nos encurralando.
481
00:33:39,017 --> 00:33:42,229
Nos mantendo no ar, para que ela
ou aquele pico de energia
482
00:33:42,312 --> 00:33:44,857
possa nos aleijar
até que estejamos indefesos.
483
00:33:45,941 --> 00:33:47,901
Agora é a hora de lutar.
484
00:33:54,366 --> 00:33:56,118
Dê meia volta.
Nos leve de volta.
485
00:34:09,256 --> 00:34:12,760
M’TALAS UM
486
00:34:22,978 --> 00:34:23,979
Com licença.
487
00:34:25,981 --> 00:34:26,982
Desculpa.
488
00:34:36,575 --> 00:34:38,243
Eu te disse
para ficar para trás.
489
00:34:38,327 --> 00:34:40,996
Não é da minha natureza
ficar para trás.
490
00:34:41,246 --> 00:34:44,041
Também, você chama a atenção
com esse capuz.
491
00:34:44,249 --> 00:34:46,168
Diz o Klingon
em uniforme de guerreiro.
492
00:34:46,293 --> 00:34:48,045
Não é um uniforme de guerreiro.
493
00:34:48,796 --> 00:34:49,838
É casual.
494
00:34:50,214 --> 00:34:53,884
É sério? Quando você usa isso?
Para uma decapitação na terça?
495
00:34:55,719 --> 00:34:58,013
Fico feliz
que esteja se sentindo melhor.
496
00:34:58,180 --> 00:35:00,766
Não estou.
Só faço o que o momento pede.
497
00:35:05,187 --> 00:35:06,188
Faça agora.
498
00:35:06,396 --> 00:35:07,564
Atrás de você!
499
00:35:18,867 --> 00:35:21,203
Raffaela, fomos descobertos.
500
00:35:21,829 --> 00:35:22,955
Ele está fugindo.
501
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Para que lado?
502
00:35:25,082 --> 00:35:26,208
Para a sua direita.
503
00:35:26,917 --> 00:35:28,335
- Achei.
- Vá pelo beco.
504
00:35:29,336 --> 00:35:31,171
Perto do estande, agora!
505
00:35:35,592 --> 00:35:36,844
Eu o perdi de vista.
506
00:35:49,773 --> 00:35:51,400
Decapitações são nas quartas.
507
00:36:19,845 --> 00:36:23,015
Senhor, não posso despistá-la.
Ela só nos leva ao fundo do poço.
508
00:36:23,098 --> 00:36:25,225
Estamos ficando
sem alternativas, capitão.
509
00:36:25,267 --> 00:36:26,560
Eu estou ciente.
510
00:36:39,823 --> 00:36:41,408
- O que faz aqui?
- Quero conversar.
511
00:36:46,288 --> 00:36:48,165
Você era
uma patrulheira Fenris, certo?
512
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
- Não tenho tempo para isso.
- Sangue na água.
513
00:36:51,501 --> 00:36:54,254
Vamos, o truque mais velho
do mundo. Sangue na água.
514
00:36:55,422 --> 00:36:57,299
É assim
que a Shrike fica nos achando.
515
00:36:57,883 --> 00:37:01,094
De algum modo, estamos deixando
uma trilha de migalhas de pão.
516
00:37:02,095 --> 00:37:05,265
Você sabe que tem infinitas
coisas que podem fazer isso.
517
00:37:05,307 --> 00:37:09,478
Invisíveis, sutis e facilmente
detectáveis por naves inimigas.
518
00:37:10,312 --> 00:37:12,272
Não pede sensores
de longa distância…
519
00:37:12,314 --> 00:37:14,024
Apenas
um espectrômetro de massa.
520
00:37:15,108 --> 00:37:17,444
Vertério.
Ele isola as bobinas de dobra.
521
00:37:17,527 --> 00:37:20,739
Isso, isso. É isso.
É o que estou dizendo.
522
00:37:23,158 --> 00:37:24,326
Temos um vazamento.
523
00:37:27,663 --> 00:37:29,039
Temos que ter certeza.
524
00:37:29,498 --> 00:37:30,499
Venha comigo.
525
00:37:32,918 --> 00:37:35,879
Sinto muito, comandante. As
ordens do capitão ainda valem.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,382
Está confinada aos seus aposentos
e não pode sair.
527
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
Pois é. A coisa sobre isso é…
528
00:37:45,222 --> 00:37:46,306
Você é louco.
529
00:37:59,361 --> 00:38:01,154
Vazamento de gás.
Cheira a vertério.
530
00:38:01,238 --> 00:38:04,157
Aqui. É venenoso em forma
gasosa. A exposição vai te matar.
531
00:38:05,784 --> 00:38:08,537
Do jeito que as coisas estão,
precisamos entrar na fila.
532
00:38:11,039 --> 00:38:13,125
Alguém desativou
o diagnóstico atmosférico.
533
00:38:13,208 --> 00:38:15,669
O computador da nave
não pode detectar o vazamento.
534
00:38:21,049 --> 00:38:22,175
VÁLVULA ABERTA
535
00:38:22,467 --> 00:38:24,720
Parece um tiro de phaser
de curto alcance.
536
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
Isso não é dano. É sabotagem.
537
00:38:31,393 --> 00:38:33,186
CONCENTRAÇÃO DE
ISÓTOPOS DE VERTÉRIO
538
00:38:33,270 --> 00:38:36,398
Ainda há muito na sala e no duto,
vou checar outra câmara. Fique aqui.
539
00:38:36,481 --> 00:38:38,567
Temos que saber o tempo
para limpar o sistema.
540
00:38:38,650 --> 00:38:39,735
Hansen para ponte.
541
00:38:39,818 --> 00:38:41,653
Sabemos como a Shrike
está nos seguindo.
542
00:38:41,737 --> 00:38:44,865
Estamos vazando vertério.
Alguém fez isso de propósito.
543
00:38:46,324 --> 00:38:47,701
Temos um sabotador.
544
00:38:48,827 --> 00:38:51,705
Capitão, estamos chegando perto
demais do centro da nebulosa.
545
00:38:51,788 --> 00:38:53,290
E, por uma estimativa rápida,
546
00:38:53,373 --> 00:38:55,500
um poço de gravidade
interior grande, forte.
547
00:38:55,584 --> 00:38:57,419
Se formos puxados
para dentro dele…
548
00:38:57,461 --> 00:38:58,670
Você a ouviu, La Forge.
549
00:38:59,254 --> 00:39:00,297
Sim, capitão.
550
00:39:04,176 --> 00:39:08,430
Will, se foi sabotagem,
podemos usar isso a nosso favor.
551
00:39:08,472 --> 00:39:09,639
Como uma distração?
552
00:39:09,806 --> 00:39:11,683
Sim. Paramos o vazamento,
553
00:39:11,767 --> 00:39:14,269
criamos um beco sem saída
para a trilha da Shrike.
554
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
Viramos com força,
damos o fora daqui.
555
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
Não, use isso
para criar uma armadilha.
556
00:39:19,608 --> 00:39:21,985
Em vez de fugir,
acabamos com o rastro
557
00:39:22,069 --> 00:39:24,362
e nos posicionamos
atrás da Shrike.
558
00:39:24,821 --> 00:39:26,615
Vamos tê-la na nossa mira.
559
00:39:26,698 --> 00:39:28,658
Faz algum sentido tático,
mas não.
560
00:39:28,742 --> 00:39:32,537
Você disse antes, não podemos mais
arriscar as vidas da tripulação.
561
00:39:32,788 --> 00:39:35,624
Quando o vazamento for consertado,
faremos uma fuga final.
562
00:39:35,707 --> 00:39:38,460
Diga para engenharia para preparar
para a dobra de novo.
563
00:39:38,543 --> 00:39:41,463
Esse vazamento
nos dá nossa única vantagem.
564
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Ela não sabe que sabemos
que estamos sendo rastreados.
565
00:39:44,257 --> 00:39:46,927
Entendo sua empolgação. Tem
um filho a bordo e isso afeta…
566
00:39:47,052 --> 00:39:48,053
Will, por quê?
567
00:39:48,136 --> 00:39:52,057
Vou levar essa nave
e sua tripulação para casa.
568
00:40:05,237 --> 00:40:06,863
Não fique aqui,
tem um vazamento.
569
00:40:08,240 --> 00:40:11,118
Aviso: Níveis perigosos
de exposição de vertério.
570
00:40:11,201 --> 00:40:12,869
Oxigênio é
exigido imediatamente.
571
00:40:13,745 --> 00:40:16,623
Aviso: Níveis perigosos
de exposição de vertério.
572
00:40:16,790 --> 00:40:18,667
Oxigênio é
exigido imediatamente.
573
00:40:19,709 --> 00:40:22,170
Aviso: Níveis perigosos
de exposição de vertério.
574
00:40:22,254 --> 00:40:24,756
Jack, parei o vazamento,
mas ainda está dissipando.
575
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
Estou indo aí, agora.
576
00:40:26,133 --> 00:40:28,301
Níveis perigosos
de exposição de vertério.
577
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
Jack?
578
00:40:32,097 --> 00:40:33,098
Jack?
579
00:40:33,890 --> 00:40:35,892
Oxigênio é
exigido imediatamente.
580
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Jack?
581
00:40:44,442 --> 00:40:50,198
Estou com problemas para equilibrar
a coisa de vida-trabalho.
582
00:40:50,949 --> 00:40:56,955
Então você decidiu ajudar
que 117 pessoas sejam mortas.
583
00:40:58,915 --> 00:41:02,544
Agora eu vou começar
a arrancar suas unhas
584
00:41:02,586 --> 00:41:04,504
só para eu me sentir melhor.
585
00:41:07,174 --> 00:41:08,633
Por que já está suando?
586
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Raffaela.
587
00:41:11,386 --> 00:41:13,221
Você pode ficar com suas unhas.
588
00:41:13,680 --> 00:41:16,183
Nós sabemos que essas mortes
não foram sua culpa.
589
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
De jeito nenhum.
590
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Ele não vai se safar
tão fácil assim.
591
00:41:20,896 --> 00:41:23,398
Você já viu até onde
um guerreiro Klingon
592
00:41:23,481 --> 00:41:26,902
- pode enfiar uma espada no…
- Eu não faço mais isso.
593
00:41:27,986 --> 00:41:29,362
Sou mais sábio agora.
594
00:41:33,617 --> 00:41:36,578
Eu já fui como ela,
talvez você também.
595
00:41:37,329 --> 00:41:38,455
Irracional.
596
00:41:38,622 --> 00:41:39,664
Violento.
597
00:41:40,790 --> 00:41:43,627
- As coisas mudam com a perspectiva.
- Meu Deus.
598
00:41:43,710 --> 00:41:45,879
Não há uma causa justa.
599
00:41:45,962 --> 00:41:47,714
Não há bem, não há mal.
600
00:41:48,131 --> 00:41:50,008
Você acredita na sua luta.
601
00:41:51,051 --> 00:41:53,386
Mas escute alguém
que já lutou contra muitos.
602
00:41:55,222 --> 00:41:57,265
Sua raiva é sua inimiga.
603
00:41:57,349 --> 00:41:59,184
Somos todos iguais.
604
00:41:59,517 --> 00:42:02,187
Acho que vou vomitar
o chá de camomila.
605
00:42:02,270 --> 00:42:05,440
Dificilmente vale
morrer pela luta.
606
00:42:06,024 --> 00:42:08,568
Não tenho nada contra você.
607
00:42:08,693 --> 00:42:11,446
- Só nos diga o que queremos saber.
- Quem invadiu a Daystrom?
608
00:42:29,881 --> 00:42:31,549
A abstinência é uma droga.
609
00:42:33,760 --> 00:42:36,888
As dores de cabeça
martelando a sua cabeça.
610
00:42:37,639 --> 00:42:40,267
Sua pele parece
que foi banhada em ácido.
611
00:42:41,643 --> 00:42:42,978
Depois de um tempo,
612
00:42:43,061 --> 00:42:46,898
algumas pessoas que largam
esse negócio imploram pela morte.
613
00:42:47,816 --> 00:42:50,527
Vai por mim, eu sei.
614
00:42:54,656 --> 00:42:56,366
Ninguém sabe que está aqui.
615
00:42:56,992 --> 00:43:00,996
Você não pode partir
até sabermos o que você sabe.
616
00:43:13,133 --> 00:43:14,134
Jack!
617
00:43:22,017 --> 00:43:23,727
Conecte os pontos.
618
00:43:25,353 --> 00:43:27,856
Estaremos juntos em breve.
619
00:43:28,690 --> 00:43:29,816
Me encontre.
620
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Jack.
621
00:43:36,156 --> 00:43:37,157
Jack!
622
00:43:38,700 --> 00:43:40,160
Jack, acorde. Acorde.
623
00:43:40,535 --> 00:43:42,912
Vamos.
Vamos, levante-se. Levante-se.
624
00:43:45,248 --> 00:43:47,417
Sete para ponte.
Picard, o Jack está ferido.
625
00:43:47,500 --> 00:43:48,918
O estou levando à enfermaria.
626
00:43:51,087 --> 00:43:52,088
Vá.
627
00:43:54,132 --> 00:43:56,926
- O que aconteceu com ele?
- Exposição ao gás de vertério.
628
00:43:58,053 --> 00:44:00,347
Meu Deus, ele está morrendo.
629
00:44:01,431 --> 00:44:02,474
Enfermaria.
630
00:44:12,484 --> 00:44:13,777
Fale comigo, Jack.
631
00:44:22,035 --> 00:44:23,578
Respire, Jack, respire.
632
00:44:25,789 --> 00:44:27,082
Cardio-estimulador.
633
00:44:47,310 --> 00:44:48,812
Vamos, filho, vamos.
634
00:45:04,869 --> 00:45:06,788
Vamos, Jack.
635
00:45:22,262 --> 00:45:23,721
É isso, filho, é isso.
636
00:45:26,182 --> 00:45:27,267
Sim.
637
00:45:28,560 --> 00:45:29,602
Meu Deus.
638
00:45:30,562 --> 00:45:31,896
Isso, isso.
639
00:45:37,610 --> 00:45:40,822
Droga. É melhor começar
a me dar respostas agora.
640
00:45:40,989 --> 00:45:42,949
Quem roubou
as armas da Daystrom?
641
00:45:43,032 --> 00:45:44,826
- Romulanos!
- Mentira.
642
00:45:45,160 --> 00:45:47,120
Não foram os Romulanos.
643
00:45:47,203 --> 00:45:49,664
Eu juro que vou deixar
que morra em agonia,
644
00:45:49,747 --> 00:45:52,250
a não ser que me conte
quem invadiu a Daystrom.
645
00:45:52,375 --> 00:45:54,294
- Fui eu!
- Quem mais?
646
00:45:55,378 --> 00:45:56,921
Almas que pensam igual.
647
00:45:57,922 --> 00:45:59,632
Inimigos da Federação.
648
00:46:00,592 --> 00:46:01,968
Por que culpar os Romulanos?
649
00:46:02,051 --> 00:46:04,637
Por que nunca se tratou
da arma do portal.
650
00:46:05,180 --> 00:46:07,557
Eles só queriam
manter a Frota desequilibrada.
651
00:46:08,892 --> 00:46:11,227
Foi uma distração
desde o começo.
652
00:46:11,394 --> 00:46:12,562
Para nos distrair de…
653
00:46:12,645 --> 00:46:14,981
Outra coisa
sendo roubada da Daystrom.
654
00:46:15,607 --> 00:46:19,068
Algo mais perigoso,
algo mais valioso.
655
00:46:19,152 --> 00:46:21,154
É só o que eu sei.
Agora me solte.
656
00:46:21,863 --> 00:46:24,282
Está bem, então,
isso não é abstinência.
657
00:46:30,455 --> 00:46:34,334
Me diga, há quanto tempo
está longe do Grande Elo?
658
00:46:41,716 --> 00:46:42,842
Ele está estável?
659
00:46:43,593 --> 00:46:44,594
Sim.
660
00:46:45,011 --> 00:46:48,556
Will, não podemos mais fugir.
661
00:46:48,640 --> 00:46:50,808
Temos que atacar
e proteger a nave.
662
00:46:50,892 --> 00:46:53,561
Eu estou protegendo a nave
ao evitar a sua destruição.
663
00:46:53,645 --> 00:46:56,981
Eu entendo esse instinto
de temer a perda.
664
00:46:58,566 --> 00:46:59,984
Temer a perda?
665
00:47:01,903 --> 00:47:03,279
Você passou dos limites.
666
00:47:03,363 --> 00:47:05,532
Não podemos permitir
que isso nos torne fracos.
667
00:47:05,615 --> 00:47:06,616
Sente-se, almirante.
668
00:47:06,699 --> 00:47:10,537
Will, quantas vezes sua estratégia
deve falhar antes que você a mude?
669
00:47:10,620 --> 00:47:12,247
Ela não está funcionando.
670
00:47:12,580 --> 00:47:13,748
Sente-se, almirante.
671
00:47:15,708 --> 00:47:17,335
Eu sou o capitão dessa nave.
672
00:47:21,589 --> 00:47:24,050
Senhor, por um instante
acho que detectei a Shrike.
673
00:47:24,717 --> 00:47:26,636
Onde quer que ela esteja,
está próxima.
674
00:47:35,144 --> 00:47:37,063
Você queria
que nós o liberássemos
675
00:47:37,146 --> 00:47:39,357
antes que revelasse
sua verdadeira natureza.
676
00:47:39,816 --> 00:47:42,235
Eu conheço sua gente.
677
00:47:42,944 --> 00:47:46,322
Depois de um tempo, torna-se
difícil manter a sua forma sólida.
678
00:47:46,406 --> 00:47:49,284
O que minha parceira
tomou como abstinência de drogas
679
00:47:49,367 --> 00:47:52,620
era meramente a sua necessidade
de reverter para a forma líquida.
680
00:47:55,248 --> 00:47:59,127
É tarde demais, Klingon.
681
00:47:59,794 --> 00:48:00,794
Humana.
682
00:48:00,837 --> 00:48:04,924
Sólidos, seus mundos
estão à beira da destruição.
683
00:48:07,802 --> 00:48:12,223
Logo a sua Federação
será destruída.
684
00:48:13,266 --> 00:48:14,684
O que está acontecendo?
685
00:48:20,064 --> 00:48:21,316
Ele é um Metamorfo.
686
00:48:24,193 --> 00:48:25,278
Não o deixe fugir.
687
00:48:32,118 --> 00:48:33,161
Eu fui atacado.
688
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
O rosto dele.
689
00:48:36,539 --> 00:48:37,582
Ele se movia.
690
00:48:40,084 --> 00:48:41,753
Tem um Metamorfo a bordo.
691
00:48:48,843 --> 00:48:52,096
No passado, os Metamorfos
foram um inimigo poderoso
692
00:48:52,180 --> 00:48:54,891
da Federação,
unidos com um propósito.
693
00:48:54,974 --> 00:48:58,061
Mas, quando a Guerra do Dominion
acabou, houve uma divisão.
694
00:48:59,395 --> 00:49:03,024
Uma facção terrorista se afastou,
não disposta a aceitar a derrota.
695
00:49:04,233 --> 00:49:07,945
Eu fui contatado por um amigo
próximo dentro do elo.
696
00:49:08,946 --> 00:49:10,031
Um homem de honra.
697
00:49:10,323 --> 00:49:12,784
Ele me informou
desse grupo dissidente,
698
00:49:12,867 --> 00:49:15,912
mas, se a Frota soubesse
da sua existência…
699
00:49:15,995 --> 00:49:18,790
Nós estaríamos recomeçando
a Guerra do Dominion.
700
00:49:19,082 --> 00:49:22,293
Eles podem se parecer e falar
como qualquer um, qualquer espécie.
701
00:49:22,377 --> 00:49:24,629
O que eles querem?
Uma segunda guerra?
702
00:49:24,712 --> 00:49:25,713
Não.
703
00:49:25,797 --> 00:49:28,341
Acredito que eles podem estar
planejando outro ataque
704
00:49:29,384 --> 00:49:31,594
e a Frota Estelar
pode ser o alvo.
705
00:49:31,761 --> 00:49:34,389
O que pode ser tão grande
que eles usariam
706
00:49:34,472 --> 00:49:37,809
uma arma de portal assim,
apenas como uma distração?
707
00:49:39,185 --> 00:49:41,312
Talvez seja como você disse,
708
00:49:41,938 --> 00:49:44,524
para atrair a atenção
de outra coisa que foi roubada.
709
00:49:44,732 --> 00:49:45,900
A arma verdadeira.
710
00:49:46,401 --> 00:49:48,403
Então, devemos ir
para estação Daystrom.
711
00:49:48,486 --> 00:49:50,863
Pode ser nossa única esperança
por respostas.
712
00:49:53,032 --> 00:49:57,245
Você e eu, Raffaela,
somos parceiros agora.
713
00:50:03,960 --> 00:50:06,629
Senhor, o vazamento sumiu.
714
00:50:06,921 --> 00:50:09,882
- O rastro da Shrike está fria.
- Ótimo, vamos dar o fora daqui.
715
00:50:09,966 --> 00:50:11,759
La Forge, preparar para dobra.
716
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
Senhores, Jack foi atacado.
717
00:50:14,846 --> 00:50:16,305
Ele acha que foi um Metamorfo.
718
00:50:22,895 --> 00:50:24,814
Senhor, sofremos uma explosão.
719
00:50:25,815 --> 00:50:27,817
A energia de dobra
está caindo a zero.
720
00:50:27,900 --> 00:50:31,028
Perdemos um conduíte de força.
Não conseguimos entrar em dobra.
721
00:50:31,112 --> 00:50:33,197
Will, dê meia volta e lute.
722
00:50:33,489 --> 00:50:34,532
Vamos perder.
723
00:50:34,699 --> 00:50:36,909
Estamos sem opções, capitão.
724
00:50:36,993 --> 00:50:38,661
Nós lutamos ou morremos.
725
00:50:41,414 --> 00:50:43,833
Ponte, preparar para atacar.
726
00:50:44,125 --> 00:50:45,125
La Forge…
727
00:50:45,835 --> 00:50:47,712
vamos dar a volta
para um ataque de ré.
728
00:50:47,920 --> 00:50:48,921
Dando a volta.
729
00:50:49,964 --> 00:50:52,675
Se a Shrike seguiu o rastro,
devemos chegar atrás dela.
730
00:50:58,389 --> 00:50:59,766
Ela já virou.
731
00:50:59,849 --> 00:51:00,850
Will, agora!
732
00:51:00,933 --> 00:51:02,310
Use todas as armas!
733
00:51:10,693 --> 00:51:11,694
Não.
734
00:51:18,034 --> 00:51:19,035
Não.
735
00:51:22,914 --> 00:51:24,916
Perdemos os motores.
A nave não responde.
736
00:51:45,186 --> 00:51:46,729
A Shrike está recuando.
737
00:51:47,939 --> 00:51:49,482
Estamos afundando, capitão.
738
00:51:50,024 --> 00:51:51,734
Em direção ao poço de gravidade.
739
00:51:53,778 --> 00:51:56,280
Não tenho controle.
Estamos indo direto para ele.
740
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Will.
741
00:52:12,421 --> 00:52:14,257
Retire-se da ponte.
742
00:52:15,466 --> 00:52:17,301
Você acaba de matar todos nós.
743
00:52:18,552 --> 00:52:21,944
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com