1
00:00:24,775 --> 00:00:28,195
SEBELUMNYA DI
2
00:00:28,279 --> 00:00:31,866
Komando Starfleet
menghentikan penyelidikan. Hentikan.
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,702
Kau jadi broker
atas pencurian teknologi portal.
4
00:00:34,785 --> 00:00:36,746
Kau seperti orang Starfleet.
5
00:00:36,829 --> 00:00:38,372
Buktikanlah.
6
00:00:41,167 --> 00:00:44,420
Sudah aku bilang. Jangan dilaksanakan.
7
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
{\an8}Tuan-tuan, selamat datang di Sistem Ryton.
8
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Ini ulahmu.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,887
Kau dibebastugaskan karena membangkang.
10
00:00:53,429 --> 00:00:55,347
Aku Kapten Vadic.
11
00:00:55,431 --> 00:01:00,394
Kalian sembunyikan Jack Crusher,
dan kami akan membawanya.
12
00:01:00,478 --> 00:01:03,647
- Senjata?
- Dua ratus tiga puluh enam torpedo foton,
13
00:01:03,731 --> 00:01:05,441
delapan belas rudal antimateri.
14
00:01:05,524 --> 00:01:08,819
{\an8}Dan senjata yang siap ditembakkan
di pangkalan, Pak.
15
00:01:08,903 --> 00:01:10,279
{\an8}Teknologi tak dikenal.
16
00:01:10,362 --> 00:01:12,364
{\an8}Shrike bukan kapal.
17
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
{\an8}Itu tempat eksekusi.
18
00:01:14,158 --> 00:01:16,202
Kita tahu Beverly tak akan mengizinkan.
19
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
Karena kau begitu mengenalnya.
20
00:01:17,745 --> 00:01:20,164
- Siapa ayahmu?
- Aku tak punya ayah!
21
00:01:20,247 --> 00:01:22,625
Kau tak melihat apa yang kulihat?
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,210
Pikirkanlah, Jean-Luc.
23
00:01:24,293 --> 00:01:25,711
Bocah itu tetap di sini.
24
00:01:26,295 --> 00:01:29,840
Kau akan membunuh kita.
Mengapa kau lakukan ini?
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,759
Karena dia putraku.
26
00:01:31,842 --> 00:01:33,928
Tim Taktis, kekuatan penuh
di perisai depan.
27
00:01:34,011 --> 00:01:35,554
La Forge, bersiap pergi.
28
00:01:40,226 --> 00:01:41,560
Ikuti dia!
29
00:01:42,311 --> 00:01:45,648
- Jika mereka mau perang...
- Mereka harus temukan kita.
30
00:01:53,739 --> 00:01:54,865
PERINGATAN
KONDISI: MERAH
31
00:01:56,826 --> 00:01:59,036
- Kapten, dia masih mengejar.
- Helm, menghindar!
32
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Tembak.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Sekali lagi.
34
00:02:29,733 --> 00:02:30,943
Ini salahmu.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
Jack, jangan.
36
00:02:35,573 --> 00:02:37,199
Mereka akan membutuhkan kita.
37
00:02:40,995 --> 00:02:43,789
Pak, ada kerusakan luas.
Perisai, senjata...
38
00:02:43,873 --> 00:02:46,208
Teknisi, ambil daya yang kalian butuhkan.
39
00:02:46,292 --> 00:02:47,459
Bersiap untuk warp.
40
00:02:47,543 --> 00:02:50,004
Kita tak bisa melakukan warp
selama berada di sini.
41
00:02:52,172 --> 00:02:54,008
Kehilangan visual pada buritan!
42
00:02:54,091 --> 00:02:56,343
Kirim seseorang untuk periksa
jendela belakang!
43
00:02:56,427 --> 00:02:58,929
Begitu berhasil menghindar, kita kabur.
44
00:02:59,013 --> 00:03:01,515
Pak, teknisi melapor ada kerusakan
kumparan ruang warp.
45
00:03:01,599 --> 00:03:03,559
Kita tak bisa kabur hanya dengan impuls.
46
00:03:03,642 --> 00:03:05,144
Gangguan nebula.
47
00:03:05,227 --> 00:03:07,897
Semakin dalam, semakin buruk
sensor eksternalnya.
48
00:03:07,980 --> 00:03:10,190
GENERATOR PERISAI BURITAN: MATI
IMPULS: MATI
49
00:03:10,274 --> 00:03:13,319
Jika dia ingin membunuh kita, dia bisa.
Dia penuh strategi.
50
00:03:13,402 --> 00:03:14,695
Dia tahu kita buntu.
51
00:03:14,778 --> 00:03:17,615
Kita tak bisa kabur.
Dia akan menyerang sampai kita menyerah.
52
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
- Kita harus sembunyi, Kapten.
- Sial.
53
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
La Forge, pergi lebih dalam.
54
00:03:42,181 --> 00:03:43,891
Mereka di luar jangkauan sensor.
55
00:03:44,391 --> 00:03:46,101
Kita kehilangan mereka di nebula.
56
00:03:52,483 --> 00:03:54,818
Tak ada tanda-tanda Shrike, Pak.
Kita hilang kontak.
57
00:04:01,951 --> 00:04:03,369
Sensornya hilang.
58
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Kita berhasil.
59
00:04:11,710 --> 00:04:12,753
Untuk sekarang.
60
00:04:30,145 --> 00:04:37,069
BAGIAN TIGA
"Tujuh Belas Detik"
61
00:04:42,491 --> 00:04:46,954
SEBELUMNYA
62
00:04:53,127 --> 00:04:57,464
Bersulang, Kawan, atas kelahiran putramu.
63
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
Untuk Thaddeus!
64
00:04:59,425 --> 00:05:01,635
Dan menjadi orang tua.
65
00:05:02,219 --> 00:05:05,681
Yang dianggap banyak orang
sebagai tantangan terbesar hidup,
66
00:05:05,764 --> 00:05:10,728
tapi aku yakin putramu
berada di tangan yang mampu.
67
00:05:10,811 --> 00:05:11,895
Bersulang.
68
00:05:11,979 --> 00:05:16,650
Karena dia akan dijaga
oleh orang paling bijaksana.
69
00:05:16,734 --> 00:05:20,320
Seseorang yang diberkahi
kebaikan, kesabaran...
70
00:05:22,239 --> 00:05:24,491
dan cinta tanpa syarat.
71
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
- Aku tak bisa berkata-kata.
- Ibunya.
72
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
Kau baik-baik saja?
73
00:05:42,426 --> 00:05:43,427
Ya.
74
00:05:44,053 --> 00:05:47,973
Kau bilang bahwa kelahirannya
terjadi secara tak terduga.
75
00:05:48,057 --> 00:05:52,394
Kita berada di Titan, tentu saja,
mereka memanggilku dari ruang medis.
76
00:05:52,478 --> 00:05:54,730
"Kau harus lekas kemari, Pak. Sekarang."
77
00:05:55,856 --> 00:05:59,151
Nada bicaranya, bukan nada
yang ingin kau dengar.
78
00:06:00,903 --> 00:06:03,572
Butuh 17 detik untuk ke ruang medis.
79
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Perjalanan turbolift terpanjang
dalam hidupku.
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,039
Aku pikir akan kehilangannya.
81
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
Putraku yang tak terlahir.
82
00:06:17,628 --> 00:06:20,047
Masa depannya melintas di hadapanku.
83
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
Dan saat itu...
84
00:06:25,219 --> 00:06:26,553
kau menjadi seorang ayah.
85
00:06:27,429 --> 00:06:28,430
Benar.
86
00:06:29,098 --> 00:06:31,683
Semua buku dan puisi tentang ayah
yang kau baca
87
00:06:31,767 --> 00:06:34,728
terlupakan begitu saja
begitu kau melihat anakmu.
88
00:06:34,812 --> 00:06:38,190
Dia sangat kecil dan rapuh.
89
00:06:39,650 --> 00:06:43,112
Kau tahu bahwa kau akan menjaganya
bagaimana pun caranya.
90
00:06:43,195 --> 00:06:45,614
Kau mau menghancurkan dunia demi mereka.
91
00:06:47,866 --> 00:06:51,328
Aku turut bahagia untukmu, Will.
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,418
Aku harap, kelak kau bisa
merasakannya juga.
93
00:06:59,336 --> 00:07:00,462
Tak ada duanya.
94
00:07:02,339 --> 00:07:03,549
Sial.
95
00:07:05,759 --> 00:07:08,095
Kau sedang menikmati wiski
dan mengisap cerutu?
96
00:07:08,178 --> 00:07:10,681
Aku belum menyisir rambutku selama 72 jam,
97
00:07:10,764 --> 00:07:13,934
dan putramu baru saja muntah
di unit teknisi.
98
00:07:14,017 --> 00:07:16,353
Muntah menyembur,
satu koma dua meter ke udara.
99
00:07:16,937 --> 00:07:18,564
Dia harus diteliti untuk sains.
100
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Maaf, Imzadi. Aku segera ke sana.
101
00:07:21,233 --> 00:07:22,609
Bawakan wiskinya.
102
00:07:24,820 --> 00:07:26,613
Semoga beruntung, Kapten.
103
00:07:26,697 --> 00:07:28,198
Terima kasih, Laksamana.
104
00:07:45,757 --> 00:07:50,053
{\an8}HARI INI
105
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Buritan, beri laporan.
106
00:07:58,353 --> 00:08:01,481
- Negatif, Kapten. Tak ada tanda...
- Tak ada visual Shrike.
107
00:08:04,902 --> 00:08:06,069
Pembaruan dari teknisi.
108
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
Masih memperbaiki.
109
00:08:07,905 --> 00:08:11,450
Estimasinya paling cepat dua jam lagi
warp bisa kembali beroperasi.
110
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
Apa lagi sekarang?
111
00:08:16,371 --> 00:08:18,457
Gelombang energi dari nebula, Pak.
112
00:08:18,540 --> 00:08:21,293
Tanda-tanda listrik dan biologis.
113
00:08:21,376 --> 00:08:22,586
Menyenangkan.
114
00:08:23,503 --> 00:08:25,923
Ada kabar lagi soal hal-hal aneh?
115
00:08:26,965 --> 00:08:30,302
La Forge, Mura, Esmar.
Kalian sudah bertugas 36 jam.
116
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Kalian boleh pergi.
Beristirahatlah selagi bisa.
117
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Matikan musik.
118
00:09:09,174 --> 00:09:11,093
Aku hanya mau periksa keadaanmu.
119
00:09:11,176 --> 00:09:15,264
Awak Teknisi ke Dek 23
untuk perbaikan kerusakan generator...
120
00:09:15,347 --> 00:09:19,309
Aku didakwa atas pembangkangan
dan dipenjara di markas, terima kasih.
121
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Dahulu ayahku
teknisi Starfleet paling hebat.
122
00:09:24,231 --> 00:09:27,234
Orang-orang tak keberatan
jika aku mengikuti jejaknya,
123
00:09:27,317 --> 00:09:30,570
tapi begitu aku memutuskan menjadi pilot...
Astaga.
124
00:09:30,654 --> 00:09:32,197
Pidatomu tampak terlatih.
125
00:09:35,284 --> 00:09:37,202
Aku pun dianggap tak pantas.
126
00:09:37,786 --> 00:09:41,498
"Dia di sini karena Starfleet
tak bisa menolak putri Geordi La Forge."
127
00:09:43,667 --> 00:09:46,169
Salah satu kemiripan aku dan ayahku,
128
00:09:46,253 --> 00:09:48,130
yaitu kami sulit berteman.
129
00:09:48,213 --> 00:09:52,759
Tapi saat berteman,
kami tahu nilai mereka.
130
00:09:53,885 --> 00:09:58,348
Shaw mungkin anggap kau membangkang
karena membantu kawan, ayahku tidak.
131
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Terima kasih.
132
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Istirahatlah, Letda.
133
00:10:05,981 --> 00:10:07,899
Baik, Komandan Seven.
134
00:10:22,581 --> 00:10:25,917
Hanya beberapa tulang rusuk retak,
memulih dengan baik.
135
00:10:26,001 --> 00:10:27,252
Kau akan baik-baik saja.
136
00:10:27,336 --> 00:10:28,879
Permisi.
137
00:10:28,962 --> 00:10:30,339
Awas, dia masih luka.
138
00:10:30,422 --> 00:10:31,631
Aku baik-baik saja.
139
00:10:31,715 --> 00:10:33,508
Dokter Ohk, tugaskan aku.
140
00:10:34,217 --> 00:10:35,844
Lebih lama jika menjelaskan
141
00:10:35,927 --> 00:10:38,013
bahwa semua sudah berubah
dalam 20 tahun
142
00:10:38,096 --> 00:10:40,098
dibanding melakukannya sendiri.
Terima kasih.
143
00:10:40,182 --> 00:10:42,976
Dokter Ohk ke teknisi.
144
00:10:47,230 --> 00:10:50,692
Kau boleh pergi. Jangan banyak bergerak.
145
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Ya.
146
00:10:51,985 --> 00:10:57,240
Tim Perbaikan ke kontrol pendorong kanan.
147
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
- Jack, bagaimana jika...
- Tak ada
148
00:11:05,248 --> 00:11:06,750
rahasia di antara kita.
149
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
Tak apa-apa.
150
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
Tim perbaikan ke Dek Lima,
lapor ke teknisi.
151
00:11:19,805 --> 00:11:22,015
Tim perbaikan ke Dek Lima,
lapor ke teknisi.
152
00:11:35,320 --> 00:11:38,365
Dua bulan sebelum
aku meninggalkan Enterprise,
153
00:11:39,282 --> 00:11:42,244
kau ingat saat kita cuti
ke Casperia Prime?
154
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Air terjun?
155
00:11:46,123 --> 00:11:49,459
Hari yang sempurna di waktu yang singkat.
156
00:11:50,710 --> 00:11:52,462
Mereka memanggilmu lebih dini.
157
00:11:53,547 --> 00:11:55,215
Begitulah hubungan kita.
158
00:11:55,841 --> 00:11:57,634
Selalu diburu waktu.
159
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
Hari itu berbeda dari hari lain karena...
160
00:12:03,598 --> 00:12:05,767
kita sadar hubungan kita akan berakhir.
161
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Aku tak sadar.
162
00:12:12,858 --> 00:12:15,485
Aku tak tahu bahwa aku tak akan
bertemu kau lagi.
163
00:12:17,070 --> 00:12:22,159
Selama bertahun-tahun
aku terus bertanya apa kesalahanku.
164
00:12:23,118 --> 00:12:27,539
Sampai tak sadar bahwa semua ini
adalah keputusanmu.
165
00:12:27,622 --> 00:12:29,791
Kita mengakhiri hubungan kita.
166
00:12:29,875 --> 00:12:32,002
Hubungan romantis kita.
167
00:12:32,085 --> 00:12:35,797
Untuk kelima kalinya.
168
00:12:38,175 --> 00:12:41,803
Malam itu aku hamil.
169
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
Aku ingin memberitahumu.
170
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Lalu...
171
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
mengapa tidak?
172
00:12:53,231 --> 00:12:54,649
Aku berusaha memberitahu kau.
173
00:12:54,733 --> 00:12:56,568
Aku ingin dia mengenalmu,
174
00:12:56,651 --> 00:12:59,196
namun para pengungsi dari Kalara Lima,
175
00:12:59,279 --> 00:13:03,283
menentang relokasi Warga Romulan, menculik
dan mengurungmu selama sembilan hari.
176
00:13:03,366 --> 00:13:05,702
Kesempatanku hanya sembilan hari?
177
00:13:05,785 --> 00:13:07,537
Lalu aku coba lagi, tapi kali ini
178
00:13:07,621 --> 00:13:11,708
dua pembunuh Reman mencegat kapal
di sektor Donatra
179
00:13:11,791 --> 00:13:14,419
dan mengarahkan disruptor ke kepalamu.
180
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
Dan bagaimana...
181
00:13:15,754 --> 00:13:19,466
Lalu beberapa hari kemudian, Starfleet
menyuruhmu negosiasi dengan Praetor
182
00:13:19,549 --> 00:13:22,719
dan granat foton meledak
beberapa meter darimu.
183
00:13:22,802 --> 00:13:25,180
Saat itu aku tahu,
184
00:13:25,972 --> 00:13:28,099
keadaannya akan selalu begitu.
185
00:13:28,183 --> 00:13:33,355
Akan selalu begitu,
kau selalu nyaris terbunuh.
186
00:13:33,438 --> 00:13:37,817
Kau tak berpikir jika kau memberitahuku...
187
00:13:39,110 --> 00:13:41,279
maka semua bisa berubah?
188
00:13:41,363 --> 00:13:44,866
Jean-Luc, saat galaksi memanggilmu,
189
00:13:44,950 --> 00:13:48,286
kau tak merasa dimanfaatkan,
kau menyukainya.
190
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Jangan bilang kau akan berhenti.
191
00:13:50,622 --> 00:13:54,459
Beverly, kau yang membuat
keputusan untukku.
192
00:13:55,585 --> 00:14:00,048
Kau tak berhak menghukum seseorang
sebelum tahu faktanya!
193
00:14:00,131 --> 00:14:04,719
Berulang kali, kau bilang
bahwa kau tak ingin berkeluarga.
194
00:14:04,803 --> 00:14:06,263
Bahwa kau tak bisa jadi ayah
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,890
karena kau takut akan seperti ayahmu.
196
00:14:08,974 --> 00:14:14,896
Jangan ungkit masa laluku dan memakainya
sebagai pembenaran dan dalih tindakanmu.
197
00:14:14,980 --> 00:14:19,818
Beraninya kau menggunakan kisah
tentang ayahku, ketakutanku,
198
00:14:19,901 --> 00:14:24,155
dan memanfaatkannya untuk menyingkirkanku
dari keputusan terbesar di hidupku.
199
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
Apa yang mungkin terjadi bila aku tahu?
200
00:14:38,086 --> 00:14:39,879
Akan seperti apa diriku?
201
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Seorang ayah?
202
00:14:45,760 --> 00:14:47,012
Seorang suami?
203
00:14:50,140 --> 00:14:53,977
Kini aku tahu,
aku tak akan seperti ayahku.
204
00:14:56,563 --> 00:15:00,483
Aku bisa menyadari hal itu 20 tahun lalu.
205
00:15:06,114 --> 00:15:10,452
Saat Jack akan lahir, aku ketakutan.
206
00:15:11,411 --> 00:15:16,583
Yang aku tahu, jika kau
adalah putra Jean-Luc Picard,
207
00:15:17,083 --> 00:15:18,793
kau pasti dijadikan target.
208
00:15:19,711 --> 00:15:24,466
Aku kehilangan orang tuaku,
lalu suamiku, lalu putraku Wesley,
209
00:15:24,549 --> 00:15:27,469
semua karena bintang yang memilikimu.
210
00:15:30,138 --> 00:15:34,559
Sebagai ibu, tugas utamaku
adalah melindungi anakku.
211
00:15:37,228 --> 00:15:39,689
Aku pikir aku bisa melindungi anakku.
212
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Aku tak tahu...
213
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
apa aku bisa melindungi anakmu.
214
00:15:55,997 --> 00:15:59,084
Para kadet dan tim beta,
harap ke ruang kontrol deflektor.
215
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
Letda Willis ke Dek Enam...
216
00:16:10,595 --> 00:16:12,430
- Jangan menatapku begitu.
- Seperti apa?
217
00:16:12,514 --> 00:16:15,100
Seolah-olah aku hasil
sebuah eksperimen sains.
218
00:16:15,183 --> 00:16:17,435
Maaf, Nak. Memang begitu.
219
00:16:18,103 --> 00:16:19,813
Dua puluh tahun aku di kapal ini
220
00:16:19,896 --> 00:16:22,023
melihatmu akan dibuat sebelum kau lahir.
221
00:16:24,984 --> 00:16:29,197
Awalnya tak kentara,
namun ada kemiripan dengan ayahmu.
222
00:16:29,280 --> 00:16:33,201
Tidak. Tolong. Jangan. Dia bukan "Ayah."
223
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
Dia pria terbaik yang pernah kukenal.
224
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Sungguh?
225
00:16:36,871 --> 00:16:38,498
Di masaku sekarang di semesta ini,
226
00:16:38,581 --> 00:16:40,542
hanya ada satu hal yang kuanggap benar.
227
00:16:41,042 --> 00:16:44,087
Semakin besar legenda,
semakin mengecewakan kenyataannya.
228
00:16:46,464 --> 00:16:49,676
Kita semua berbuat salah. Kita manusia.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
Aku dengar dia positronik.
230
00:16:51,553 --> 00:16:53,263
Dia masih pria yang sama.
231
00:16:54,139 --> 00:16:58,351
Letnan ke teknisi.
232
00:17:02,397 --> 00:17:04,482
Tampaknya tatapan menuduh itu menular.
233
00:17:04,566 --> 00:17:07,402
Orang berhak tahu untuk siapa
atau apa yang mereka
234
00:17:07,485 --> 00:17:09,738
- mempertaruhkan nyawa.
- Aku tak meminta.
235
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Tak akan pernah.
236
00:17:12,615 --> 00:17:13,616
Aku tahu.
237
00:17:14,534 --> 00:17:16,202
Kini kau harus bertanggung jawab.
238
00:17:16,911 --> 00:17:21,583
Hal terbaik yang bisa kau berikan
adalah alasan untuk merasa tenang.
239
00:17:24,794 --> 00:17:25,879
Dengar, aku...
240
00:17:27,505 --> 00:17:29,257
Aku tak tahu banyak tentangmu.
241
00:17:30,091 --> 00:17:35,430
Terkadang, ibuku, bercerita soal kalian...
242
00:17:37,807 --> 00:17:39,684
dan matanya... berbinar.
243
00:17:40,602 --> 00:17:42,270
Lalu dia menjadi sedih...
244
00:17:44,981 --> 00:17:46,065
dan berhenti bercerita.
245
00:17:52,197 --> 00:17:53,490
Kau punya keluarga, Riker?
246
00:17:57,160 --> 00:17:58,495
Silakan panggil aku Kapten.
247
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
Dan, ya.
248
00:18:01,122 --> 00:18:03,041
Aku punya istri dan satu putri...
249
00:18:04,793 --> 00:18:06,252
dan pernah punya putra.
250
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
Apa yang kau ketahui soal kapal
di luar sana?
251
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
Tak ada.
252
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Aku dan Jack membantu orang
yang membutuhkan dan dilupakan Starfleet.
253
00:18:22,769 --> 00:18:25,939
Ada banyak kesulitan,
tapi tak ada yang seperti ini.
254
00:18:26,022 --> 00:18:29,275
Kau bilang jangan percaya siapa pun.
Mengapa?
255
00:18:30,652 --> 00:18:35,615
Kami mengambil pasokan ke Sarnia Prime
dan Jack diserang Laskar Fenris.
256
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
Esok hari, para Klingon berhasil masuk.
257
00:18:39,244 --> 00:18:41,120
Mereka berusaha membawanya.
258
00:18:41,204 --> 00:18:44,624
Dia pergi ke Starfleet,
dan mereka tetap mengejarnya.
259
00:18:44,707 --> 00:18:47,377
Ke mana pun kami pergi,
selalu ada yang mengincar kami.
260
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Hanya kau yang aku percaya.
261
00:18:52,882 --> 00:18:54,092
Mengapa Jack dicari?
262
00:18:55,468 --> 00:18:58,471
Aku rasa tak ada hubungan dengannya.
263
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Aku rasa ada hubungannya denganmu.
264
00:19:03,685 --> 00:19:06,604
Aku tak tahu apa-apa soal Vadic.
265
00:19:06,688 --> 00:19:08,064
Tidak, begitu juga kami.
266
00:19:08,147 --> 00:19:09,774
Tapi itu bukan kapal pemburu hadiah.
267
00:19:10,358 --> 00:19:11,651
Itu kapal perang,
268
00:19:11,734 --> 00:19:14,320
berisi para musuh Jean-Luc Picard.
269
00:19:17,073 --> 00:19:18,616
Mari kembali ke pusat komando.
270
00:19:22,370 --> 00:19:26,249
Jack... aksenmu ini...
271
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Dia sekolah di London,
aksennya tak hilang.
272
00:19:31,671 --> 00:19:33,256
Mungkin sudah tertanam dalam DNA.
273
00:19:40,889 --> 00:19:43,016
Bukankah aku pantas dapat kesempatan?
274
00:19:43,683 --> 00:19:47,020
Bukankah dia pantas dapat kesempatan
untuk mengenalku?
275
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
Saat usianya cukup,
276
00:19:48,563 --> 00:19:51,441
aku beri tahu siapa kau
dan di mana harus mencarimu.
277
00:19:51,524 --> 00:19:53,818
Aku mendorongnya untuk bertemu denganmu.
278
00:19:57,071 --> 00:19:59,991
Dia menolak.
279
00:20:08,833 --> 00:20:11,127
Tim Perbaikan ke kendali nasel.
280
00:20:11,878 --> 00:20:12,962
Ikut aku, Will.
281
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
- Beverly bilang apa?
- Tak penting.
282
00:20:21,846 --> 00:20:23,056
"Tak penting"?
283
00:20:24,098 --> 00:20:25,224
Itu putramu.
284
00:20:25,308 --> 00:20:27,894
Kelangsungan hidup kita
adalah satu-satunya hal terpenting.
285
00:20:27,977 --> 00:20:32,231
Aku pertaruhkan awak kapal ini
dalam bahaya tak terduga.
286
00:20:32,315 --> 00:20:34,192
Semua usaha kita harus difokuskan di sini.
287
00:20:34,275 --> 00:20:36,653
Jean-Luc, bicara padanya.
288
00:20:37,362 --> 00:20:39,364
Waktu bersama anakmu...
289
00:20:39,447 --> 00:20:42,367
Kau tak akan tahu apa
yang akan kau sesali, entah apa...
290
00:20:44,243 --> 00:20:46,120
Will, ini mustahil.
291
00:20:47,914 --> 00:20:50,208
Aku harus minta maaf ke kapten kapal ini.
292
00:20:55,713 --> 00:21:00,176
Tim Perbaikan ke kontrol pendorong kanan.
293
00:21:09,602 --> 00:21:11,562
Pusat Komando, kapal Shrike terlihat!
294
00:21:11,646 --> 00:21:14,732
Bantalan 047.
Berjarak 3.000 meter dan mendekat!
295
00:21:14,816 --> 00:21:15,817
Unit perang!
296
00:21:16,401 --> 00:21:18,987
Mustahil. Bagaimana dia menemukan kita?
297
00:21:19,237 --> 00:21:21,447
Titan berada tepat di mana kita duga.
298
00:21:28,204 --> 00:21:29,163
Lagi.
299
00:21:51,269 --> 00:21:52,770
Kau.
300
00:21:53,855 --> 00:21:56,941
Kau melibatkan kami.
Kau akan selamatkan kami.
301
00:21:57,025 --> 00:22:02,238
Komputer, transfer komando.
Kapten William Riker. Untuk sementara.
302
00:22:03,281 --> 00:22:07,535
Otorisasi,
Shaw dua belas sebelas Bravo Delta.
303
00:22:07,618 --> 00:22:10,621
- Transfer komando diterima.
- Bawa dia ke ruang medis.
304
00:22:13,207 --> 00:22:16,878
Kapten, masih ada visual.
Dia tepat di belakang kita.
305
00:22:18,254 --> 00:22:20,757
Laksamana, apa kita bisa
melakukan roll dan tak menembak
306
00:22:20,840 --> 00:22:23,634
satu torpedo foton
di antara kita dan mereka?
307
00:22:23,718 --> 00:22:26,637
Siapkan faser, tembak. Hantaman akan...
308
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
Torpedo meluncur!
309
00:22:41,444 --> 00:22:43,613
Berhasil, Kapten.
Kita berhasil mengelak.
310
00:22:45,656 --> 00:22:46,699
Terima kasih, Jean-Luc.
311
00:22:46,783 --> 00:22:51,287
Will, sudah saatnya kau memanggilku
Perwira Satu.
312
00:23:03,466 --> 00:23:05,927
Berita terbaru soal serangan dahsyat
313
00:23:06,010 --> 00:23:09,722
di gedung rekrutmen Starfleet
yang mengakibatkan 117 korban tewas.
314
00:23:09,806 --> 00:23:13,184
Intelijen Starfleet telah mengonfirmasi
bahwa Lurak T'Luco,
315
00:23:13,267 --> 00:23:15,728
pembangkang Romulan, adalah dalangnya.
316
00:23:15,812 --> 00:23:19,357
Pihak berwenang merahasiakan rincian
soal senjata yang digunakan,
317
00:23:19,440 --> 00:23:22,443
mereka yakin bahwa T'Luco bekerja sendiri,
318
00:23:22,527 --> 00:23:24,862
dan bahwa ini adalah insiden terisolasi.
319
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
Aku tak tahu siapa kau,
320
00:24:16,956 --> 00:24:19,584
Aku Worf. Putra Mogh,
321
00:24:20,084 --> 00:24:21,878
Keluarga Martok,
322
00:24:22,378 --> 00:24:25,381
putra Sergey, Keluarga Rozhenko,
323
00:24:25,464 --> 00:24:30,136
kutukan bagi keluarga Duras,
pembunuh Gowron.
324
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Aku sudah membuat teh kamomil.
Mau tambah gula?
325
00:24:36,934 --> 00:24:40,313
Worf. Kau adalah legenda.
326
00:24:40,396 --> 00:24:43,900
Picard, astaga, dia sering membicarakanmu.
327
00:24:44,483 --> 00:24:47,445
Kau seperti yang kubayangkan.
328
00:24:47,528 --> 00:24:49,906
Namun, tak persis.
329
00:24:49,989 --> 00:24:55,578
Aku terlambat mengetahui bahwa
ketenangan dan amarah harus seimbang.
330
00:24:55,661 --> 00:24:59,749
Jadi aku, seperti istilah manusia,
"berlatih memperbaiki diri."
331
00:25:00,625 --> 00:25:05,171
Hal terakhir yang aku ingat...
orang Ferengi akan membunuhku.
332
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
Tapi aku akan terima uangmu.
Mereka akan terima kepalamu.
333
00:25:10,426 --> 00:25:12,678
Belum saatnya kau mati.
334
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
Kau?
335
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
Kau narahubungku?
336
00:25:24,315 --> 00:25:25,733
Kau orang Starfleet?
337
00:25:25,816 --> 00:25:28,444
Kekhawatiranku sama dengan mereka.
338
00:25:30,404 --> 00:25:34,533
Anggap aku sebagai... subkontraktor.
339
00:25:35,743 --> 00:25:38,746
Akan terjadi sesuatu. Semacam serangan.
340
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
Serangan sudah terjadi.
341
00:25:40,539 --> 00:25:43,709
Di pusat rekrutmen,
dengan senjata curian dari Daystrom.
342
00:25:43,793 --> 00:25:46,796
Itu hanya awal dari sesuatu
yang lebih besar.
343
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Itu yang kukatakan!
344
00:25:48,506 --> 00:25:52,093
Mengapa kau menyuruhku berhenti
di saat aku benar?
345
00:25:52,176 --> 00:25:55,179
Karena aku pikir kau bisa mati
atau nyaris mati.
346
00:25:55,263 --> 00:25:57,556
Dan aku benar.
347
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
Penarikan.
348
00:26:03,479 --> 00:26:07,316
Dari narkoba yang kau masukkan ke mata
sebelum aku menyelamatkanmu.
349
00:26:07,400 --> 00:26:08,609
Kau merusak penyamaranku.
350
00:26:08,693 --> 00:26:10,945
Kau sendiri yang melakukannya.
351
00:26:11,028 --> 00:26:12,488
Mengapa aku lakukan ini?
352
00:26:14,156 --> 00:26:18,577
Hidupku, keluargaku, bersih dari narkoba...
353
00:26:20,329 --> 00:26:21,497
Ada apa denganku?
354
00:26:23,958 --> 00:26:28,129
Kau nyaris mati dalam misi
yang dilarang semua orang.
355
00:26:28,212 --> 00:26:30,256
Ya, terima kasih. Terus saja.
356
00:26:31,007 --> 00:26:33,634
Aku pernah dengar yang lebih buruk
dari legenda lebih besar.
357
00:26:35,886 --> 00:26:41,100
Kau punya hati dan insting
seorang pejuang.
358
00:26:42,059 --> 00:26:46,314
Ada yang akan datang.
Aku sudah mengetahuinya sejak lama.
359
00:26:48,774 --> 00:26:49,984
Kau sudah lakukan tugasmu.
360
00:26:51,485 --> 00:26:52,778
Tunggu.
361
00:26:52,862 --> 00:26:56,699
Mengapa aku dihentikan?
362
00:26:56,782 --> 00:27:00,411
Aku belum selesai, aku tak butuh pengasuh.
363
00:27:00,494 --> 00:27:03,873
Sudah berbulan-bulan aku menyamar.
Aku hampir berhasil.
364
00:27:03,956 --> 00:27:06,876
Raffaela, aku tahu siapa yang bayar
orang Ferengi untuk berbohong.
365
00:27:10,755 --> 00:27:12,381
{\an8}Manusia bernama Titus Rikka.
366
00:27:12,465 --> 00:27:13,632
{\an8}TITUS RIKKA
CATATAN KRIMINAL
367
00:27:13,716 --> 00:27:16,552
Beberapa kontak kriminal di dunia gelap.
368
00:27:16,635 --> 00:27:21,724
Kau dan aku akan mencari orang ini.
369
00:27:22,433 --> 00:27:25,019
Lalu kita cari tahu pencuri
senjata-senjata itu,
370
00:27:25,102 --> 00:27:29,732
cari tahu rencana mereka selanjutnya,
dan hentikan mereka.
371
00:27:40,284 --> 00:27:41,285
Baik.
372
00:27:42,912 --> 00:27:46,499
Kerusakan di lambung kanan utama
dan kedua.
373
00:27:47,333 --> 00:27:52,713
Vadic harusnya buntu seperti kita.
Kita bisa dapat keuntungan taktis.
374
00:27:52,797 --> 00:27:57,093
Kita harus terus menghindar sampai warp
kembali beroperasi. Dia terus mencari.
375
00:27:57,176 --> 00:28:00,304
Teknisi memperkirakan
waktunya di bawah 20 menit, Pak.
376
00:28:00,388 --> 00:28:04,767
Jadi, kita hanya akan bertahan.
377
00:28:05,976 --> 00:28:09,355
Melihat keterbatasan kita,
dan melihat kemampuannya, ya.
378
00:28:09,438 --> 00:28:13,609
Tapi melihat kemungkinan
bahwa kita terpaksa melawan...
379
00:28:15,152 --> 00:28:16,404
Ini bukan Enterprise.
380
00:28:16,487 --> 00:28:19,115
Menurutku,
perbedaan antara Titan dan Shrike,
381
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
opsi satu-satunya hanyalah sembunyi.
382
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
Tentu, aku siap mendengar saranmu.
383
00:28:26,622 --> 00:28:28,082
Terima kasih, Kapten.
384
00:28:31,502 --> 00:28:36,507
La Forge, terus sembunyi
agar kita punya lebih banyak waktu.
385
00:28:36,590 --> 00:28:37,758
Baik, Kapten.
386
00:28:47,560 --> 00:28:51,689
Hampir tiba. Kita akan memindaimu.
Ini dia.
387
00:28:51,772 --> 00:28:54,358
Hei, tatap aku. Tatap aku.
388
00:28:55,067 --> 00:28:56,986
Kau akan baik-baik saja. Ya?
389
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Kau kehilangan sedikit darah.
Tapi ada berita baik...
390
00:29:00,656 --> 00:29:02,950
ada banyak. Kau akan baik-baik saja.
391
00:29:03,033 --> 00:29:04,910
- Aku janji.
- Terima kasih.
392
00:29:04,994 --> 00:29:05,995
- Ya?
- Ya.
393
00:29:06,078 --> 00:29:07,538
Ayo, ke sana.
394
00:29:07,621 --> 00:29:08,622
Kapten?
395
00:29:09,373 --> 00:29:11,709
Kapten, tetaplah bersamaku. Kapten!
396
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Apa yang bisa aku bantu?
- Bantu saja yang lain.
397
00:29:15,588 --> 00:29:18,257
Mereka aman, stabil.
Aku tak suka yang kulihat di sini.
398
00:29:18,340 --> 00:29:20,634
Shaw, kau sulit bernapas?
399
00:29:22,845 --> 00:29:26,640
Di sini sakit? Bagaimana ini? Sekarang?
400
00:29:27,224 --> 00:29:29,268
- Baik.
- Ada pendarahan dalam.
401
00:29:29,977 --> 00:29:31,479
Tidak, aku sudah memindainya.
402
00:29:31,562 --> 00:29:34,648
Pemindai kadang gagal mendeteksi
pendarahan akibat gegar otak.
403
00:29:34,732 --> 00:29:36,442
Kita harus atasi ini. Jack!
404
00:29:37,318 --> 00:29:39,111
- Baik.
- Putar dia.
405
00:29:39,195 --> 00:29:40,988
- Satu, dua, ayo.
- Ayo!
406
00:29:45,451 --> 00:29:48,078
Bagaimana bisa dia terus menemukan kita?
407
00:29:49,371 --> 00:29:53,125
Maaf, Pak. Aku tak bermaksud
agar ini terjadi.
408
00:29:54,668 --> 00:29:58,506
Bagaimana bisa dia terus menemukan kita?
409
00:30:13,479 --> 00:30:16,232
- Buritan, laporan?
- Masih tak tampak.
410
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
- Status warp?
- Kurang dari sepuluh menit.
411
00:30:23,072 --> 00:30:26,492
Unit sains.
Kalian mencatat denyut energi ini?
412
00:30:26,575 --> 00:30:30,079
Ya, Pak. Aku melihat tanda-tanda
dari listrik dan biologis.
413
00:30:30,162 --> 00:30:35,125
Aku rasa ini bukan dari nebula,
tapi semacam anomali tak dikenal.
414
00:30:35,709 --> 00:30:37,878
Belum pernah ada catatan soal ini
oleh Starfleet.
415
00:30:37,962 --> 00:30:41,715
Jadi, menerobos bukanlah opsi bagus?
416
00:30:41,799 --> 00:30:43,425
Sudah pasti, Pak.
417
00:30:44,552 --> 00:30:46,053
Kau menyarankan kita balik arah?
418
00:30:46,637 --> 00:30:50,391
Secara logika, terbang semakin dalam
bukanlah keputusan bijak.
419
00:30:59,483 --> 00:31:00,985
La Forge, ubah haluan.
420
00:31:01,068 --> 00:31:04,780
Beri tahu teknisi, waktu yang kita
butuhkan untuk keluar dari nebula
421
00:31:04,863 --> 00:31:07,700
adalah waktu yang mereka punya
untuk perbaiki warp.
422
00:31:10,869 --> 00:31:14,415
Semua awak, kembali ke unit perang
dan bersiap warp maksimum.
423
00:31:14,498 --> 00:31:15,874
Bersiap kabur dari Shrike.
424
00:31:15,958 --> 00:31:18,043
Aku mau ke pusat komando.
Aku perlu bicara.
425
00:31:18,127 --> 00:31:19,878
Kita harus bersiap. Berbalik.
426
00:31:41,108 --> 00:31:44,153
Pak, sesaat lagi kita mendekat
ke sisi luar.
427
00:31:44,236 --> 00:31:45,946
Teknisi bilang warp siap.
428
00:31:46,030 --> 00:31:47,906
Menuju markas kapal terdekat.
429
00:31:47,990 --> 00:31:52,161
Komunikasi, siap kirim panggilan darurat.
Dan bersiap untuk warp.
430
00:31:52,244 --> 00:31:54,455
Efek dari nebula berkurang...
431
00:31:54,538 --> 00:31:56,206
Begitu kita aman, La Forge.
432
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Pemindai mulai menyala.
433
00:32:06,717 --> 00:32:07,885
Pak, dia di belakang!
434
00:32:08,761 --> 00:32:10,638
Siapkan alatnya.
435
00:32:10,721 --> 00:32:11,722
Siap dilepaskan.
436
00:32:14,183 --> 00:32:16,602
Sistem senjata mereka... Astaga.
437
00:32:17,353 --> 00:32:20,981
Mereka menunjukkan energi...
yang belum pernah kulihat.
438
00:32:21,482 --> 00:32:22,608
Tembak!
439
00:32:30,157 --> 00:32:32,368
- Apa itu?
- Pak, kita menembusnya.
440
00:32:45,381 --> 00:32:49,134
- Dia menarik kita ke dalam nebula.
- Ini semacam senjata portal, Pak.
441
00:32:49,218 --> 00:32:51,553
Pelipatan dimensi, lubang hitam...
442
00:32:52,304 --> 00:32:54,723
La Forge, tancap gas. Coba lagi!
443
00:32:58,268 --> 00:33:00,729
Alat siap. Menunggu perintahmu.
444
00:33:08,862 --> 00:33:10,030
Lagi!
445
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
- Pak, dia menarik kita.
- Sial!
446
00:33:36,724 --> 00:33:38,767
Will, dia mengepung kita.
447
00:33:38,851 --> 00:33:42,980
Mengepung kita di udara, agar dia
atau lonjakan energi dapat lumpuhkan kita
448
00:33:43,063 --> 00:33:44,857
sampai kita tak berdaya.
449
00:33:45,941 --> 00:33:47,693
Kini saatnya melawan!
450
00:33:54,408 --> 00:33:56,160
Putar balik. Bawa kita kembali.
451
00:34:18,390 --> 00:34:21,769
Selamat datang. Kau memasuki Distrik Enam.
452
00:34:22,728 --> 00:34:23,729
Permisi.
453
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
Maaf.
454
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Aku sudah menyuruhmu tinggal.
455
00:34:38,368 --> 00:34:44,082
Di kamusku tak ada istilah tinggal.
Kau tampak mencolok dengan tudung itu.
456
00:34:44,166 --> 00:34:46,043
Perlengkapan prajurit Klingon-mu juga.
457
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
Ini bukan perlengkapan prajurit.
Ini pakaian kasual.
458
00:34:49,922 --> 00:34:53,842
Sungguh? Ke mana kau memakai itu?
Ke pemenggalan di hari Selasa?
459
00:34:53,926 --> 00:34:55,260
Selamat datang. Kau memasuki...
460
00:34:55,344 --> 00:34:57,930
Senang melihatmu membaik.
461
00:34:58,013 --> 00:35:00,682
Tidak. Aku hanya mau
melaksanakan tugas dengan baik.
462
00:35:05,145 --> 00:35:07,147
Saatnya tiba. Di belakangmu!
463
00:35:18,700 --> 00:35:21,453
Raffaela, kita ketahuan.
464
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
Dia hendak kabur.
465
00:35:23,330 --> 00:35:24,373
Ke mana?
466
00:35:25,040 --> 00:35:26,166
Di sana, ke kanan.
467
00:35:26,917 --> 00:35:28,293
- Aku melihatnya.
- Ke lorong.
468
00:35:29,336 --> 00:35:31,296
Di dekat stan. Sekarang!
469
00:35:35,467 --> 00:35:36,468
Aku kehilangannya!
470
00:35:49,690 --> 00:35:51,316
Pemenggalan dilakukan hari Rabu.
471
00:36:19,720 --> 00:36:22,764
Pak, aku tak bisa mengelak.
Shrike terus mendorong kita.
472
00:36:22,848 --> 00:36:25,100
Kita kehabisan kesempatan, Kapten.
473
00:36:25,183 --> 00:36:26,602
Aku sudah tahu.
474
00:36:39,865 --> 00:36:41,909
- Mau apa kau?
- Kita perlu bicara.
475
00:36:46,163 --> 00:36:49,416
- Kau dulunya Laskar Fenris, 'kan?
- Aku tak punya waktu untuk ini.
476
00:36:49,499 --> 00:36:53,754
Memancing musuh.
Ayolah, itu trik terlama, memancing musuh.
477
00:36:55,172 --> 00:36:57,674
Itu cara Shrike terus menemukan kita.
478
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
Entah bagaimana, kita meninggalkan jejak.
479
00:37:02,012 --> 00:37:04,973
Kini, kau tahu ada banyak penyebabnya.
480
00:37:05,057 --> 00:37:09,853
Tak terlihat, halus, dan mudah dideteksi
oleh kapal musuh.
481
00:37:09,937 --> 00:37:11,813
Tak ada sensor jarak jauh, hanya...
482
00:37:11,897 --> 00:37:13,482
Spektrometer massa.
483
00:37:14,983 --> 00:37:17,361
Verterium. Itu mengisolasi gulungan warp.
484
00:37:17,444 --> 00:37:20,614
Ya! Ya, itu. Itu dia.
Itu yang aku maksud.
485
00:37:22,783 --> 00:37:24,159
Ada kebocoran.
486
00:37:27,788 --> 00:37:29,790
Kita harus memastikan. Ikut denganku.
487
00:37:32,793 --> 00:37:35,420
Maaf, Komandan.
Perintah kapten masih berlaku.
488
00:37:35,504 --> 00:37:38,006
Kau ditahan, kau tak boleh keluar.
489
00:37:38,090 --> 00:37:40,676
Ya, soal itu...
490
00:37:42,886 --> 00:37:45,180
KOMANDAN ANNIKA HANSEN
491
00:37:45,263 --> 00:37:46,390
Kau gila.
492
00:37:59,069 --> 00:38:01,905
Kebocoran gas.
Aromanya seperti verterium. Ini.
493
00:38:01,989 --> 00:38:04,574
Ini gas beracun.
Kau akan mati jika terpapar.
494
00:38:05,409 --> 00:38:08,412
Mengingat situasi saat ini,
berikutnya giliranku.
495
00:38:09,371 --> 00:38:11,331
STATUS PROSES ATMOSFER
SISTEM DIAGNOSTIK MATI
496
00:38:11,415 --> 00:38:13,083
Ada yang matikan diagnostik atmosfer.
497
00:38:13,166 --> 00:38:14,918
Komputer kapal tak bisa mendeteksinya.
498
00:38:20,924 --> 00:38:22,009
KATUP TERBUKA
499
00:38:22,092 --> 00:38:24,386
Seperti tembakan faser jarak dekat.
500
00:38:24,469 --> 00:38:26,680
Ini tak rusak. Ini disabotase.
501
00:38:31,435 --> 00:38:32,936
SENSOR: VERTERIUM
TENAGA ISOTOP
502
00:38:33,020 --> 00:38:34,730
Tersisa banyak di ruang dan di tabung.
503
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
Aku periksa bilik lain. Diam.
504
00:38:36,314 --> 00:38:39,484
Kita harus tahu estimasi waktu
pembersihan sistem. Hansen ke pusat.
505
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Kita tahu cara Shrike mengikuti kita.
506
00:38:41,528 --> 00:38:44,740
Kita meninggalkan jejak verterium.
Ada yang sengaja melakukannya.
507
00:38:46,116 --> 00:38:47,909
Ada penyabot.
508
00:38:48,910 --> 00:38:51,788
Kapten, kita terlalu dekat
ke pusat nebula.
509
00:38:51,872 --> 00:38:55,459
Perkiraan cepat, sumur gravitasi dalam
yang kuat dan cukup besar.
510
00:38:55,542 --> 00:38:56,877
Jika kita masuk...
511
00:38:56,960 --> 00:38:58,587
Kau mendengarnya, La Forge.
512
00:38:59,296 --> 00:39:00,505
Baik, Kapten.
513
00:39:03,592 --> 00:39:08,305
Will, jika ini sabotase,
kita punya keuntungan.
514
00:39:08,388 --> 00:39:09,681
Sebagai peralihan?
515
00:39:09,765 --> 00:39:14,436
Ya! Hentikan kebocoran,
buat jalan buntu untuk jejak Shrike.
516
00:39:14,519 --> 00:39:16,063
Ubah haluan, keluar dari sini.
517
00:39:16,146 --> 00:39:19,441
Tidak, gunakan untuk membuat jebakan.
518
00:39:19,524 --> 00:39:24,738
Alih-alih kabur, kita hentikan jejak
dan pindah posisi ke belakang Shrike.
519
00:39:24,821 --> 00:39:26,615
Kita matikan jalannya.
520
00:39:26,698 --> 00:39:28,492
Itu masuk akal, tapi tidak.
521
00:39:28,575 --> 00:39:32,454
Kau bilang, kita tak bisa lagi
mempertaruhkan nyawa para awak kapal.
522
00:39:32,537 --> 00:39:35,624
Begitu kebocoran diperbaiki,
kita akan kabur.
523
00:39:35,707 --> 00:39:38,418
Beri tahu teknisi untuk siapkan warp.
524
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
Kebocoran ini hanya memberi kita
satu kesempatan.
525
00:39:41,088 --> 00:39:43,965
Dia tak tahu bahwa kita tahu kita dilacak.
526
00:39:44,049 --> 00:39:46,635
Aku tahu kau bersemangat.
Putramu di sini, itu memengaruhi...
527
00:39:46,718 --> 00:39:47,719
Will, mengapa?
528
00:39:47,803 --> 00:39:51,890
Aku akan membawa kapal
dan para awaknya pulang.
529
00:40:05,028 --> 00:40:06,863
Kau tak boleh di sini, ada kebocoran...
530
00:40:08,073 --> 00:40:10,700
Peringatan. Paparan verterium
dalam skala berbahaya.
531
00:40:10,784 --> 00:40:12,828
Oksigen dibutuhkan segera.
532
00:40:13,829 --> 00:40:16,456
Peringatan. Paparan verterium
dalam skala berbahaya.
533
00:40:16,540 --> 00:40:19,042
Oksigen dibutuhkan segera.
534
00:40:20,252 --> 00:40:21,962
Paparan verterium skala berbahaya.
535
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
Aku hentikan kebocoran,
tapi butuh waktu untuk hilang.
536
00:40:24,756 --> 00:40:25,966
Aku akan ke sana.
537
00:40:26,049 --> 00:40:28,135
Paparan verterium dalam skala berbahaya.
538
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
- Oksigen dibutuhkan segera.
- Jack?
539
00:40:30,804 --> 00:40:31,805
Peringatan.
540
00:40:31,888 --> 00:40:33,723
- Paparan verterium berbahaya.
- Jack?
541
00:40:33,807 --> 00:40:36,059
Oksigen dibutuhkan segera.
542
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
Peringatan.
543
00:40:37,269 --> 00:40:38,353
Jack?
544
00:40:44,317 --> 00:40:49,990
Aku kesulitan membagi waktu
antara bekerja dan menjalani hidup.
545
00:40:50,699 --> 00:40:56,621
Kau memutuskan untuk membunuh 117 orang!
546
00:40:59,082 --> 00:41:02,419
Aku akan mulai menarik kuku jarimu
547
00:41:02,502 --> 00:41:04,045
hanya untuk membuatku tenang.
548
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
Mengapa kau sudah berkeringat?
549
00:41:08,592 --> 00:41:09,593
Raffaela.
550
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Kuku jarimu tetap utuh.
551
00:41:13,471 --> 00:41:16,016
Kami tahu kematian itu bukan salahmu.
552
00:41:16,099 --> 00:41:17,267
Tidak.
553
00:41:17,976 --> 00:41:19,728
Tak semudah itu membebaskannya.
554
00:41:20,812 --> 00:41:21,938
Apa kau pernah lihat
555
00:41:22,022 --> 00:41:24,733
seberapa dalam prajurit Klingon
dapat menusuk seseorang...
556
00:41:24,816 --> 00:41:26,818
Aku tak melakukan itu lagi.
557
00:41:27,944 --> 00:41:29,154
Kini aku lebih bijak.
558
00:41:33,575 --> 00:41:36,745
Dulu aku seperti dia. Mungkin kau juga.
559
00:41:36,828 --> 00:41:39,247
Tak rasional, kejam.
560
00:41:40,665 --> 00:41:42,334
Banyak hal berubah dengan perspektif.
561
00:41:42,417 --> 00:41:43,585
Astaga.
562
00:41:43,668 --> 00:41:47,422
Tak ada alasan yang benar.
Tak baik, tak jahat.
563
00:41:48,048 --> 00:41:49,925
Kau percaya pada pertarunganmu.
564
00:41:50,926 --> 00:41:53,220
Percayalah pada orang
yang banyak bertarung...
565
00:41:54,971 --> 00:41:56,890
amarahmu adalah musuhmu.
566
00:41:56,973 --> 00:41:59,392
Kita semua sama.
567
00:41:59,476 --> 00:42:02,312
Aku merasa ingin muntah.
568
00:42:02,395 --> 00:42:05,232
Pertarungan terkadang
tak layak diperjuangkan.
569
00:42:06,024 --> 00:42:08,568
Aku tak punya niat buruk padamu.
570
00:42:08,652 --> 00:42:11,529
- Beri tahu kami.
- Siapa yang menyusup ke Daystrom?
571
00:42:29,798 --> 00:42:31,299
Putus obat memang menyebalkan.
572
00:42:33,718 --> 00:42:36,888
Sakit kepala yang menusuk.
573
00:42:37,430 --> 00:42:39,933
Kulitmu seperti disiram asam.
574
00:42:41,643 --> 00:42:44,646
Setelah beberapa waktu,
mereka yang alami putus obat,
575
00:42:44,729 --> 00:42:46,815
mereka memohon untuk mati.
576
00:42:47,691 --> 00:42:50,443
Percayalah, aku tahu.
577
00:42:54,531 --> 00:42:56,283
Tak ada yang tahu kau di sini.
578
00:42:56,992 --> 00:43:00,954
Kau tak akan pergi sampai kami tahu.
579
00:43:12,882 --> 00:43:13,883
Jack!
580
00:43:13,967 --> 00:43:16,177
Datanglah padaku. Cari aku.
581
00:43:22,017 --> 00:43:23,476
Hubungkan cabang-cabang.
582
00:43:24,978 --> 00:43:26,980
Kita akan segera bersama.
583
00:43:28,648 --> 00:43:29,649
Cari aku.
584
00:43:32,652 --> 00:43:33,862
Jack.
585
00:43:35,947 --> 00:43:36,948
Jack!
586
00:43:38,616 --> 00:43:40,535
Jack! Bangunlah!
587
00:43:40,618 --> 00:43:42,996
Ayo, bangun. Bangunlah! Ayo. Ayolah.
588
00:43:45,123 --> 00:43:47,292
Seven ke pusat komando.
Picard, Jack terluka.
589
00:43:47,375 --> 00:43:48,960
Aku membawanya ke ruang medis.
590
00:43:51,046 --> 00:43:52,213
Pergilah!
591
00:43:53,923 --> 00:43:55,300
Apa yang terjadi?
592
00:43:55,383 --> 00:43:57,844
- Paparan gas verterium.
- Baik.
593
00:43:57,927 --> 00:44:00,263
Astaga! Dia melemah.
594
00:44:01,431 --> 00:44:02,724
Ruang medis.
595
00:44:12,150 --> 00:44:13,443
Bicara padaku, Jack!
596
00:44:21,743 --> 00:44:23,328
Bernapaslah, Jack! Bernapaslah!
597
00:44:25,747 --> 00:44:26,790
Defibrilator...
598
00:44:46,935 --> 00:44:48,728
Ayolah, Sayang. Ayo.
599
00:45:04,619 --> 00:45:06,996
Ayolah, Jack!
600
00:45:22,178 --> 00:45:24,055
Bagus, Sayang. Bagus.
601
00:45:25,807 --> 00:45:27,058
Ya.
602
00:45:28,059 --> 00:45:29,561
Astaga.
603
00:45:30,395 --> 00:45:32,147
Bagus, bagus.
604
00:45:37,527 --> 00:45:40,864
Sial! Sebaiknya kau mulai menjawab!
605
00:45:40,947 --> 00:45:42,574
Siapa yang mencuri senjata Daystrom?
606
00:45:42,657 --> 00:45:45,034
- Orang Romulan!
- Omong kosong!
607
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
Ini bukan ulah orang Romulan!
608
00:45:46,995 --> 00:45:49,497
Aku janji kau akan mati menderita,
609
00:45:49,581 --> 00:45:51,875
kecuali kau memberitahuku
penyusup Daystrom.
610
00:45:51,958 --> 00:45:53,209
Aku!
611
00:45:53,293 --> 00:45:54,335
Siapa lagi?
612
00:45:55,211 --> 00:45:56,880
Mereka yang sejalan denganku.
613
00:45:57,881 --> 00:45:59,174
Musuh-musuh Federasi.
614
00:46:00,508 --> 00:46:02,093
Mengapa menyalahkan orang Romulan?
615
00:46:02,177 --> 00:46:04,637
Karena ini bukan soal senjata portal!
616
00:46:04,721 --> 00:46:07,348
Mereka hanya ingin Starfleet terus cemas!
617
00:46:08,808 --> 00:46:11,227
Sejak awal ini pengalihan isu.
618
00:46:11,311 --> 00:46:12,312
Supaya tidak menyadari...
619
00:46:12,395 --> 00:46:14,856
Ada hal lain yang dicuri dari Daystrom.
620
00:46:15,565 --> 00:46:16,816
Yang lebih berbahaya.
621
00:46:17,567 --> 00:46:18,860
Yang lebih bernilai.
622
00:46:18,943 --> 00:46:20,987
Hanya itu yang aku tahu!
Bebaskan aku!
623
00:46:21,779 --> 00:46:24,157
Baik, itu bukan gejala putus obat.
624
00:46:30,413 --> 00:46:34,125
Berapa lama kau tak ke Great Link?
625
00:46:41,799 --> 00:46:42,800
Dia stabil?
626
00:46:43,510 --> 00:46:44,511
Ya.
627
00:46:45,011 --> 00:46:48,306
Will, kita tak bisa kabur lagi.
628
00:46:48,389 --> 00:46:50,642
Kita harus lawan dan lindungi kapal ini.
629
00:46:50,725 --> 00:46:53,436
Aku melindungi kapal ini
dengan menghindari penghancuran.
630
00:46:53,520 --> 00:46:56,689
Aku paham naluri akan takut kehilangan.
631
00:46:58,358 --> 00:47:00,026
"Takut kehilangan"?
632
00:47:01,861 --> 00:47:03,279
Kau lancang sekali.
633
00:47:03,363 --> 00:47:05,198
Kita tak boleh merasa lemah.
634
00:47:05,281 --> 00:47:06,574
Duduk, Laksamana.
635
00:47:06,658 --> 00:47:10,286
Will, harus berapa kali strategimu gagal
sebelum kau mengubahnya?
636
00:47:10,370 --> 00:47:12,121
Strategi ini gagal!
637
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Duduklah, Laksamana!
638
00:47:15,583 --> 00:47:16,960
Aku kapten kapal ini.
639
00:47:21,381 --> 00:47:24,092
Pak, untuk sesaat aku mendeteksi Shrike.
640
00:47:24,676 --> 00:47:26,719
Di mana pun kapal itu, dia dekat.
641
00:47:35,019 --> 00:47:39,566
Kau ingin kami bebaskan sebelum
kau menunjukkan dirimu sebenarnya.
642
00:47:39,649 --> 00:47:42,151
Aku tahu jenismu.
643
00:47:42,902 --> 00:47:46,239
Setelah beberapa saat kau kesulitan
mempertahankan wujudmu.
644
00:47:46,322 --> 00:47:49,242
Rekanku mengira itu gejala putus obat,
645
00:47:49,325 --> 00:47:52,453
ternyata itu kebutuhanmu
beregenerasi dalam bentuk cair.
646
00:47:55,206 --> 00:47:58,960
Terlambat, Klingon.
647
00:47:59,836 --> 00:48:01,546
Manusia. Bentuk padat.
648
00:48:01,629 --> 00:48:04,799
Duniamu di ambang kehancuran.
649
00:48:07,510 --> 00:48:12,140
Kelak Federasi-mu akan hancur.
650
00:48:12,974 --> 00:48:14,267
Apa yang terjadi?
651
00:48:20,023 --> 00:48:21,024
Dia Changeling.
652
00:48:24,110 --> 00:48:25,445
Jangan sampai kabur.
653
00:48:31,993 --> 00:48:33,202
Aku diserang.
654
00:48:33,995 --> 00:48:35,038
Wajahnya...
655
00:48:36,414 --> 00:48:37,415
bergerak.
656
00:48:40,043 --> 00:48:41,794
Ada Changeling di kapal ini.
657
00:48:48,843 --> 00:48:52,889
Di masa lalu, Changeling
adalah musuh kuat Federasi,
658
00:48:52,972 --> 00:48:54,515
bersatu dalam tujuan.
659
00:48:54,599 --> 00:48:55,600
{\an8}BAHAYA HAYATI EKSTREM
660
00:48:55,683 --> 00:48:57,935
{\an8}Saat Perang Kekuasaan berakhir,
terjadi perpecahan.
661
00:48:59,312 --> 00:49:02,774
Faksi teroris kabur, menolak kekalahan.
662
00:49:04,108 --> 00:49:09,656
Aku dihubungi teman dekat di Link.
Pria terhormat.
663
00:49:10,281 --> 00:49:12,533
Dia beri tahu soal kelompok berandal ini,
664
00:49:12,617 --> 00:49:15,787
tapi jika Starfleet mengakui mereka...
665
00:49:15,870 --> 00:49:18,498
Kita bisa menimbulkan Perang Kekuasaan.
666
00:49:18,998 --> 00:49:22,001
Mereka bisa tampak dan terdengar
seperti siapa dan spesies apa pun.
667
00:49:22,085 --> 00:49:24,420
Apa mau mereka? Perang kedua?
668
00:49:24,504 --> 00:49:25,630
Bukan.
669
00:49:25,713 --> 00:49:27,882
Aku percaya mereka merencanakan
serangan kedua...
670
00:49:29,300 --> 00:49:31,552
dan mungkin Starfleet menjadi target.
671
00:49:31,636 --> 00:49:36,307
Apa yang begitu besar
sampai memakai senjata portal
672
00:49:36,391 --> 00:49:37,892
hanya sebagai peralihan?
673
00:49:39,102 --> 00:49:41,813
Mungkin seperti yang kau bilang,
674
00:49:41,896 --> 00:49:44,440
untuk mengalihkan perhatian
dari sesuatu yang dicuri.
675
00:49:44,524 --> 00:49:46,234
Senjata yang sesungguhnya.
676
00:49:46,317 --> 00:49:50,446
Kita harus segera ke Pangkalan Daystrom.
Hanya itu kesempatan mencari jawaban.
677
00:49:52,907 --> 00:49:57,203
Kau dan aku, Raffaela, kini kita rekan.
678
00:50:03,793 --> 00:50:06,337
Pak, kebocoran telah hilang.
679
00:50:06,838 --> 00:50:08,131
Jejak Shrike hilang.
680
00:50:08,214 --> 00:50:09,507
Bagus, mari kita pergi.
681
00:50:09,590 --> 00:50:11,092
La Forge, bersiap untuk warp.
682
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
Pak, Jack disergap.
683
00:50:14,846 --> 00:50:16,472
Dia pikir ini ulah Changeling.
684
00:50:22,645 --> 00:50:24,814
Pak, terjadi ledakan.
685
00:50:25,648 --> 00:50:27,400
Energi warp menurun sampai nol, Kapten.
686
00:50:27,483 --> 00:50:28,776
Tak ada saluran listrik.
687
00:50:28,860 --> 00:50:30,528
Kita tak bisa lakukan warp.
688
00:50:31,112 --> 00:50:33,114
Will, putar balik kapal ini dan lawan.
689
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Kita akan kalah!
690
00:50:34,615 --> 00:50:36,993
Kita tak punya opsi lain, Kapten.
691
00:50:37,076 --> 00:50:38,494
Kita lawan atau mati.
692
00:50:41,247 --> 00:50:43,833
Pusat komando, bersiap untuk menyerang.
693
00:50:43,916 --> 00:50:47,837
La Forge, putar untuk serangan belakang.
694
00:50:47,920 --> 00:50:49,005
Berputar.
695
00:50:49,839 --> 00:50:52,925
Jika Shrike mengikuti jejak,
kita harusnya berada di belakangnya.
696
00:50:58,264 --> 00:50:59,557
Dia sudah berbalik.
697
00:50:59,640 --> 00:51:00,683
Will, sekarang!
698
00:51:00,767 --> 00:51:02,393
Tembakkan semua senjata!
699
00:51:10,485 --> 00:51:11,486
Tidak!
700
00:51:22,872 --> 00:51:24,457
Mesin mati! Kapal tak berfungsi!
701
00:51:44,685 --> 00:51:46,646
Kapal Shrike, mereka mundur.
702
00:51:47,939 --> 00:51:50,983
Kita tenggelam, Kapten.
Ke sumur gravitasi.
703
00:51:53,611 --> 00:51:56,155
Aku kehilangan kendali. Kita tenggelam.
704
00:51:56,239 --> 00:51:57,448
Will...
705
00:52:12,338 --> 00:52:14,382
Keluar dari pusat komando.
706
00:52:15,383 --> 00:52:17,385
Kau baru saja membunuh kami semua.
707
00:55:41,756 --> 00:55:43,758
Penerjemah: Alifa Meidianti