1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 SEBELUMNYA DI 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,866 Komando Starfleet menghentikan penyelidikan. Hentikan. 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,702 Kau jadi broker atas pencurian teknologi portal. 4 00:00:34,785 --> 00:00:36,746 Kau seperti orang Starfleet. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,372 Buktikanlah. 6 00:00:41,167 --> 00:00:44,420 Sudah aku bilang. Jangan dilaksanakan. 7 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 {\an8}Tuan-tuan, selamat datang di Sistem Ryton. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Ini ulahmu. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Kau dibebastugaskan karena membangkang. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,347 Aku Kapten Vadic. 11 00:00:55,431 --> 00:01:00,394 Kalian sembunyikan Jack Crusher, dan kami akan membawanya. 12 00:01:00,478 --> 00:01:03,647 - Senjata? - Dua ratus tiga puluh enam torpedo foton, 13 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 delapan belas rudal antimateri. 14 00:01:05,524 --> 00:01:08,819 {\an8}Dan senjata yang siap ditembakkan di pangkalan, Pak. 15 00:01:08,903 --> 00:01:10,279 {\an8}Teknologi tak dikenal. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,364 {\an8}Shrike bukan kapal. 17 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 {\an8}Itu tempat eksekusi. 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,202 Kita tahu Beverly tak akan mengizinkan. 19 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 Karena kau begitu mengenalnya. 20 00:01:17,745 --> 00:01:20,164 - Siapa ayahmu? - Aku tak punya ayah! 21 00:01:20,247 --> 00:01:22,625 Kau tak melihat apa yang kulihat? 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,210 Pikirkanlah, Jean-Luc. 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,711 Bocah itu tetap di sini. 24 00:01:26,295 --> 00:01:29,840 Kau akan membunuh kita. Mengapa kau lakukan ini? 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 Karena dia putraku. 26 00:01:31,842 --> 00:01:33,928 Tim Taktis, kekuatan penuh di perisai depan. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,554 La Forge, bersiap pergi. 28 00:01:40,226 --> 00:01:41,560 Ikuti dia! 29 00:01:42,311 --> 00:01:45,648 - Jika mereka mau perang... - Mereka harus temukan kita. 30 00:01:53,739 --> 00:01:54,865 PERINGATAN KONDISI: MERAH 31 00:01:56,826 --> 00:01:59,036 - Kapten, dia masih mengejar. - Helm, menghindar! 32 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Tembak. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 Sekali lagi. 34 00:02:29,733 --> 00:02:30,943 Ini salahmu. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 Jack, jangan. 36 00:02:35,573 --> 00:02:37,199 Mereka akan membutuhkan kita. 37 00:02:40,995 --> 00:02:43,789 Pak, ada kerusakan luas. Perisai, senjata... 38 00:02:43,873 --> 00:02:46,208 Teknisi, ambil daya yang kalian butuhkan. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,459 Bersiap untuk warp. 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,004 Kita tak bisa melakukan warp selama berada di sini. 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,008 Kehilangan visual pada buritan! 42 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Kirim seseorang untuk periksa jendela belakang! 43 00:02:56,427 --> 00:02:58,929 Begitu berhasil menghindar, kita kabur. 44 00:02:59,013 --> 00:03:01,515 Pak, teknisi melapor ada kerusakan kumparan ruang warp. 45 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Kita tak bisa kabur hanya dengan impuls. 46 00:03:03,642 --> 00:03:05,144 Gangguan nebula. 47 00:03:05,227 --> 00:03:07,897 Semakin dalam, semakin buruk sensor eksternalnya. 48 00:03:07,980 --> 00:03:10,190 GENERATOR PERISAI BURITAN: MATI IMPULS: MATI 49 00:03:10,274 --> 00:03:13,319 Jika dia ingin membunuh kita, dia bisa. Dia penuh strategi. 50 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 Dia tahu kita buntu. 51 00:03:14,778 --> 00:03:17,615 Kita tak bisa kabur. Dia akan menyerang sampai kita menyerah. 52 00:03:17,698 --> 00:03:19,992 - Kita harus sembunyi, Kapten. - Sial. 53 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 La Forge, pergi lebih dalam. 54 00:03:42,181 --> 00:03:43,891 Mereka di luar jangkauan sensor. 55 00:03:44,391 --> 00:03:46,101 Kita kehilangan mereka di nebula. 56 00:03:52,483 --> 00:03:54,818 Tak ada tanda-tanda Shrike, Pak. Kita hilang kontak. 57 00:04:01,951 --> 00:04:03,369 Sensornya hilang. 58 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Kita berhasil. 59 00:04:11,710 --> 00:04:12,753 Untuk sekarang. 60 00:04:30,145 --> 00:04:37,069 BAGIAN TIGA "Tujuh Belas Detik" 61 00:04:42,491 --> 00:04:46,954 SEBELUMNYA 62 00:04:53,127 --> 00:04:57,464 Bersulang, Kawan, atas kelahiran putramu. 63 00:04:58,173 --> 00:04:59,341 Untuk Thaddeus! 64 00:04:59,425 --> 00:05:01,635 Dan menjadi orang tua. 65 00:05:02,219 --> 00:05:05,681 Yang dianggap banyak orang sebagai tantangan terbesar hidup, 66 00:05:05,764 --> 00:05:10,728 tapi aku yakin putramu berada di tangan yang mampu. 67 00:05:10,811 --> 00:05:11,895 Bersulang. 68 00:05:11,979 --> 00:05:16,650 Karena dia akan dijaga oleh orang paling bijaksana. 69 00:05:16,734 --> 00:05:20,320 Seseorang yang diberkahi kebaikan, kesabaran... 70 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 dan cinta tanpa syarat. 71 00:05:26,660 --> 00:05:28,579 - Aku tak bisa berkata-kata. - Ibunya. 72 00:05:40,716 --> 00:05:41,842 Kau baik-baik saja? 73 00:05:42,426 --> 00:05:43,427 Ya. 74 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 Kau bilang bahwa kelahirannya terjadi secara tak terduga. 75 00:05:48,057 --> 00:05:52,394 Kita berada di Titan, tentu saja, mereka memanggilku dari ruang medis. 76 00:05:52,478 --> 00:05:54,730 "Kau harus lekas kemari, Pak. Sekarang." 77 00:05:55,856 --> 00:05:59,151 Nada bicaranya, bukan nada yang ingin kau dengar. 78 00:06:00,903 --> 00:06:03,572 Butuh 17 detik untuk ke ruang medis. 79 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Perjalanan turbolift terpanjang dalam hidupku. 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Aku pikir akan kehilangannya. 81 00:06:13,957 --> 00:06:15,250 Putraku yang tak terlahir. 82 00:06:17,628 --> 00:06:20,047 Masa depannya melintas di hadapanku. 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 Dan saat itu... 84 00:06:25,219 --> 00:06:26,553 kau menjadi seorang ayah. 85 00:06:27,429 --> 00:06:28,430 Benar. 86 00:06:29,098 --> 00:06:31,683 Semua buku dan puisi tentang ayah yang kau baca 87 00:06:31,767 --> 00:06:34,728 terlupakan begitu saja begitu kau melihat anakmu. 88 00:06:34,812 --> 00:06:38,190 Dia sangat kecil dan rapuh. 89 00:06:39,650 --> 00:06:43,112 Kau tahu bahwa kau akan menjaganya bagaimana pun caranya. 90 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 Kau mau menghancurkan dunia demi mereka. 91 00:06:47,866 --> 00:06:51,328 Aku turut bahagia untukmu, Will. 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Aku harap, kelak kau bisa merasakannya juga. 93 00:06:59,336 --> 00:07:00,462 Tak ada duanya. 94 00:07:02,339 --> 00:07:03,549 Sial. 95 00:07:05,759 --> 00:07:08,095 Kau sedang menikmati wiski dan mengisap cerutu? 96 00:07:08,178 --> 00:07:10,681 Aku belum menyisir rambutku selama 72 jam, 97 00:07:10,764 --> 00:07:13,934 dan putramu baru saja muntah di unit teknisi. 98 00:07:14,017 --> 00:07:16,353 Muntah menyembur, satu koma dua meter ke udara. 99 00:07:16,937 --> 00:07:18,564 Dia harus diteliti untuk sains. 100 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Maaf, Imzadi. Aku segera ke sana. 101 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Bawakan wiskinya. 102 00:07:24,820 --> 00:07:26,613 Semoga beruntung, Kapten. 103 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 Terima kasih, Laksamana. 104 00:07:45,757 --> 00:07:50,053 {\an8}HARI INI 105 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Buritan, beri laporan. 106 00:07:58,353 --> 00:08:01,481 - Negatif, Kapten. Tak ada tanda... - Tak ada visual Shrike. 107 00:08:04,902 --> 00:08:06,069 Pembaruan dari teknisi. 108 00:08:06,153 --> 00:08:07,821 Masih memperbaiki. 109 00:08:07,905 --> 00:08:11,450 Estimasinya paling cepat dua jam lagi warp bisa kembali beroperasi. 110 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Apa lagi sekarang? 111 00:08:16,371 --> 00:08:18,457 Gelombang energi dari nebula, Pak. 112 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 Tanda-tanda listrik dan biologis. 113 00:08:21,376 --> 00:08:22,586 Menyenangkan. 114 00:08:23,503 --> 00:08:25,923 Ada kabar lagi soal hal-hal aneh? 115 00:08:26,965 --> 00:08:30,302 La Forge, Mura, Esmar. Kalian sudah bertugas 36 jam. 116 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Kalian boleh pergi. Beristirahatlah selagi bisa. 117 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Matikan musik. 118 00:09:09,174 --> 00:09:11,093 Aku hanya mau periksa keadaanmu. 119 00:09:11,176 --> 00:09:15,264 Awak Teknisi ke Dek 23 untuk perbaikan kerusakan generator... 120 00:09:15,347 --> 00:09:19,309 Aku didakwa atas pembangkangan dan dipenjara di markas, terima kasih. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Dahulu ayahku teknisi Starfleet paling hebat. 122 00:09:24,231 --> 00:09:27,234 Orang-orang tak keberatan jika aku mengikuti jejaknya, 123 00:09:27,317 --> 00:09:30,570 tapi begitu aku memutuskan menjadi pilot... Astaga. 124 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 Pidatomu tampak terlatih. 125 00:09:35,284 --> 00:09:37,202 Aku pun dianggap tak pantas. 126 00:09:37,786 --> 00:09:41,498 "Dia di sini karena Starfleet tak bisa menolak putri Geordi La Forge." 127 00:09:43,667 --> 00:09:46,169 Salah satu kemiripan aku dan ayahku, 128 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 yaitu kami sulit berteman. 129 00:09:48,213 --> 00:09:52,759 Tapi saat berteman, kami tahu nilai mereka. 130 00:09:53,885 --> 00:09:58,348 Shaw mungkin anggap kau membangkang karena membantu kawan, ayahku tidak. 131 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Terima kasih. 132 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Istirahatlah, Letda. 133 00:10:05,981 --> 00:10:07,899 Baik, Komandan Seven. 134 00:10:22,581 --> 00:10:25,917 Hanya beberapa tulang rusuk retak, memulih dengan baik. 135 00:10:26,001 --> 00:10:27,252 Kau akan baik-baik saja. 136 00:10:27,336 --> 00:10:28,879 Permisi. 137 00:10:28,962 --> 00:10:30,339 Awas, dia masih luka. 138 00:10:30,422 --> 00:10:31,631 Aku baik-baik saja. 139 00:10:31,715 --> 00:10:33,508 Dokter Ohk, tugaskan aku. 140 00:10:34,217 --> 00:10:35,844 Lebih lama jika menjelaskan 141 00:10:35,927 --> 00:10:38,013 bahwa semua sudah berubah dalam 20 tahun 142 00:10:38,096 --> 00:10:40,098 dibanding melakukannya sendiri. Terima kasih. 143 00:10:40,182 --> 00:10:42,976 Dokter Ohk ke teknisi. 144 00:10:47,230 --> 00:10:50,692 Kau boleh pergi. Jangan banyak bergerak. 145 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Ya. 146 00:10:51,985 --> 00:10:57,240 Tim Perbaikan ke kontrol pendorong kanan. 147 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 - Jack, bagaimana jika... - Tak ada 148 00:11:05,248 --> 00:11:06,750 rahasia di antara kita. 149 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Tak apa-apa. 150 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 Tim perbaikan ke Dek Lima, lapor ke teknisi. 151 00:11:19,805 --> 00:11:22,015 Tim perbaikan ke Dek Lima, lapor ke teknisi. 152 00:11:35,320 --> 00:11:38,365 Dua bulan sebelum aku meninggalkan Enterprise, 153 00:11:39,282 --> 00:11:42,244 kau ingat saat kita cuti ke Casperia Prime? 154 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Air terjun? 155 00:11:46,123 --> 00:11:49,459 Hari yang sempurna di waktu yang singkat. 156 00:11:50,710 --> 00:11:52,462 Mereka memanggilmu lebih dini. 157 00:11:53,547 --> 00:11:55,215 Begitulah hubungan kita. 158 00:11:55,841 --> 00:11:57,634 Selalu diburu waktu. 159 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 Hari itu berbeda dari hari lain karena... 160 00:12:03,598 --> 00:12:05,767 kita sadar hubungan kita akan berakhir. 161 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Aku tak sadar. 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,485 Aku tak tahu bahwa aku tak akan bertemu kau lagi. 163 00:12:17,070 --> 00:12:22,159 Selama bertahun-tahun aku terus bertanya apa kesalahanku. 164 00:12:23,118 --> 00:12:27,539 Sampai tak sadar bahwa semua ini adalah keputusanmu. 165 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 Kita mengakhiri hubungan kita. 166 00:12:29,875 --> 00:12:32,002 Hubungan romantis kita. 167 00:12:32,085 --> 00:12:35,797 Untuk kelima kalinya. 168 00:12:38,175 --> 00:12:41,803 Malam itu aku hamil. 169 00:12:44,973 --> 00:12:47,142 Aku ingin memberitahumu. 170 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Lalu... 171 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 mengapa tidak? 172 00:12:53,231 --> 00:12:54,649 Aku berusaha memberitahu kau. 173 00:12:54,733 --> 00:12:56,568 Aku ingin dia mengenalmu, 174 00:12:56,651 --> 00:12:59,196 namun para pengungsi dari Kalara Lima, 175 00:12:59,279 --> 00:13:03,283 menentang relokasi Warga Romulan, menculik dan mengurungmu selama sembilan hari. 176 00:13:03,366 --> 00:13:05,702 Kesempatanku hanya sembilan hari? 177 00:13:05,785 --> 00:13:07,537 Lalu aku coba lagi, tapi kali ini 178 00:13:07,621 --> 00:13:11,708 dua pembunuh Reman mencegat kapal di sektor Donatra 179 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 dan mengarahkan disruptor ke kepalamu. 180 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Dan bagaimana... 181 00:13:15,754 --> 00:13:19,466 Lalu beberapa hari kemudian, Starfleet menyuruhmu negosiasi dengan Praetor 182 00:13:19,549 --> 00:13:22,719 dan granat foton meledak beberapa meter darimu. 183 00:13:22,802 --> 00:13:25,180 Saat itu aku tahu, 184 00:13:25,972 --> 00:13:28,099 keadaannya akan selalu begitu. 185 00:13:28,183 --> 00:13:33,355 Akan selalu begitu, kau selalu nyaris terbunuh. 186 00:13:33,438 --> 00:13:37,817 Kau tak berpikir jika kau memberitahuku... 187 00:13:39,110 --> 00:13:41,279 maka semua bisa berubah? 188 00:13:41,363 --> 00:13:44,866 Jean-Luc, saat galaksi memanggilmu, 189 00:13:44,950 --> 00:13:48,286 kau tak merasa dimanfaatkan, kau menyukainya. 190 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Jangan bilang kau akan berhenti. 191 00:13:50,622 --> 00:13:54,459 Beverly, kau yang membuat keputusan untukku. 192 00:13:55,585 --> 00:14:00,048 Kau tak berhak menghukum seseorang sebelum tahu faktanya! 193 00:14:00,131 --> 00:14:04,719 Berulang kali, kau bilang bahwa kau tak ingin berkeluarga. 194 00:14:04,803 --> 00:14:06,263 Bahwa kau tak bisa jadi ayah 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,890 karena kau takut akan seperti ayahmu. 196 00:14:08,974 --> 00:14:14,896 Jangan ungkit masa laluku dan memakainya sebagai pembenaran dan dalih tindakanmu. 197 00:14:14,980 --> 00:14:19,818 Beraninya kau menggunakan kisah tentang ayahku, ketakutanku, 198 00:14:19,901 --> 00:14:24,155 dan memanfaatkannya untuk menyingkirkanku dari keputusan terbesar di hidupku. 199 00:14:31,621 --> 00:14:33,790 Apa yang mungkin terjadi bila aku tahu? 200 00:14:38,086 --> 00:14:39,879 Akan seperti apa diriku? 201 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Seorang ayah? 202 00:14:45,760 --> 00:14:47,012 Seorang suami? 203 00:14:50,140 --> 00:14:53,977 Kini aku tahu, aku tak akan seperti ayahku. 204 00:14:56,563 --> 00:15:00,483 Aku bisa menyadari hal itu 20 tahun lalu. 205 00:15:06,114 --> 00:15:10,452 Saat Jack akan lahir, aku ketakutan. 206 00:15:11,411 --> 00:15:16,583 Yang aku tahu, jika kau adalah putra Jean-Luc Picard, 207 00:15:17,083 --> 00:15:18,793 kau pasti dijadikan target. 208 00:15:19,711 --> 00:15:24,466 Aku kehilangan orang tuaku, lalu suamiku, lalu putraku Wesley, 209 00:15:24,549 --> 00:15:27,469 semua karena bintang yang memilikimu. 210 00:15:30,138 --> 00:15:34,559 Sebagai ibu, tugas utamaku adalah melindungi anakku. 211 00:15:37,228 --> 00:15:39,689 Aku pikir aku bisa melindungi anakku. 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Aku tak tahu... 213 00:15:44,277 --> 00:15:47,030 apa aku bisa melindungi anakmu. 214 00:15:55,997 --> 00:15:59,084 Para kadet dan tim beta, harap ke ruang kontrol deflektor. 215 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Letda Willis ke Dek Enam... 216 00:16:10,595 --> 00:16:12,430 - Jangan menatapku begitu. - Seperti apa? 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,100 Seolah-olah aku hasil sebuah eksperimen sains. 218 00:16:15,183 --> 00:16:17,435 Maaf, Nak. Memang begitu. 219 00:16:18,103 --> 00:16:19,813 Dua puluh tahun aku di kapal ini 220 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 melihatmu akan dibuat sebelum kau lahir. 221 00:16:24,984 --> 00:16:29,197 Awalnya tak kentara, namun ada kemiripan dengan ayahmu. 222 00:16:29,280 --> 00:16:33,201 Tidak. Tolong. Jangan. Dia bukan "Ayah." 223 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 Dia pria terbaik yang pernah kukenal. 224 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Sungguh? 225 00:16:36,871 --> 00:16:38,498 Di masaku sekarang di semesta ini, 226 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 hanya ada satu hal yang kuanggap benar. 227 00:16:41,042 --> 00:16:44,087 Semakin besar legenda, semakin mengecewakan kenyataannya. 228 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 Kita semua berbuat salah. Kita manusia. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,469 Aku dengar dia positronik. 230 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 Dia masih pria yang sama. 231 00:16:54,139 --> 00:16:58,351 Letnan ke teknisi. 232 00:17:02,397 --> 00:17:04,482 Tampaknya tatapan menuduh itu menular. 233 00:17:04,566 --> 00:17:07,402 Orang berhak tahu untuk siapa atau apa yang mereka 234 00:17:07,485 --> 00:17:09,738 - mempertaruhkan nyawa. - Aku tak meminta. 235 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Tak akan pernah. 236 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 Aku tahu. 237 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 Kini kau harus bertanggung jawab. 238 00:17:16,911 --> 00:17:21,583 Hal terbaik yang bisa kau berikan adalah alasan untuk merasa tenang. 239 00:17:24,794 --> 00:17:25,879 Dengar, aku... 240 00:17:27,505 --> 00:17:29,257 Aku tak tahu banyak tentangmu. 241 00:17:30,091 --> 00:17:35,430 Terkadang, ibuku, bercerita soal kalian... 242 00:17:37,807 --> 00:17:39,684 dan matanya... berbinar. 243 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 Lalu dia menjadi sedih... 244 00:17:44,981 --> 00:17:46,065 dan berhenti bercerita. 245 00:17:52,197 --> 00:17:53,490 Kau punya keluarga, Riker? 246 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Silakan panggil aku Kapten. 247 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Dan, ya. 248 00:18:01,122 --> 00:18:03,041 Aku punya istri dan satu putri... 249 00:18:04,793 --> 00:18:06,252 dan pernah punya putra. 250 00:18:13,718 --> 00:18:15,887 Apa yang kau ketahui soal kapal di luar sana? 251 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Tak ada. 252 00:18:17,222 --> 00:18:21,559 Aku dan Jack membantu orang yang membutuhkan dan dilupakan Starfleet. 253 00:18:22,769 --> 00:18:25,939 Ada banyak kesulitan, tapi tak ada yang seperti ini. 254 00:18:26,022 --> 00:18:29,275 Kau bilang jangan percaya siapa pun. Mengapa? 255 00:18:30,652 --> 00:18:35,615 Kami mengambil pasokan ke Sarnia Prime dan Jack diserang Laskar Fenris. 256 00:18:37,033 --> 00:18:39,160 Esok hari, para Klingon berhasil masuk. 257 00:18:39,244 --> 00:18:41,120 Mereka berusaha membawanya. 258 00:18:41,204 --> 00:18:44,624 Dia pergi ke Starfleet, dan mereka tetap mengejarnya. 259 00:18:44,707 --> 00:18:47,377 Ke mana pun kami pergi, selalu ada yang mengincar kami. 260 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Hanya kau yang aku percaya. 261 00:18:52,882 --> 00:18:54,092 Mengapa Jack dicari? 262 00:18:55,468 --> 00:18:58,471 Aku rasa tak ada hubungan dengannya. 263 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Aku rasa ada hubungannya denganmu. 264 00:19:03,685 --> 00:19:06,604 Aku tak tahu apa-apa soal Vadic. 265 00:19:06,688 --> 00:19:08,064 Tidak, begitu juga kami. 266 00:19:08,147 --> 00:19:09,774 Tapi itu bukan kapal pemburu hadiah. 267 00:19:10,358 --> 00:19:11,651 Itu kapal perang, 268 00:19:11,734 --> 00:19:14,320 berisi para musuh Jean-Luc Picard. 269 00:19:17,073 --> 00:19:18,616 Mari kembali ke pusat komando. 270 00:19:22,370 --> 00:19:26,249 Jack... aksenmu ini... 271 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Dia sekolah di London, aksennya tak hilang. 272 00:19:31,671 --> 00:19:33,256 Mungkin sudah tertanam dalam DNA. 273 00:19:40,889 --> 00:19:43,016 Bukankah aku pantas dapat kesempatan? 274 00:19:43,683 --> 00:19:47,020 Bukankah dia pantas dapat kesempatan untuk mengenalku? 275 00:19:47,103 --> 00:19:48,479 Saat usianya cukup, 276 00:19:48,563 --> 00:19:51,441 aku beri tahu siapa kau dan di mana harus mencarimu. 277 00:19:51,524 --> 00:19:53,818 Aku mendorongnya untuk bertemu denganmu. 278 00:19:57,071 --> 00:19:59,991 Dia menolak. 279 00:20:08,833 --> 00:20:11,127 Tim Perbaikan ke kendali nasel. 280 00:20:11,878 --> 00:20:12,962 Ikut aku, Will. 281 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 - Beverly bilang apa? - Tak penting. 282 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 "Tak penting"? 283 00:20:24,098 --> 00:20:25,224 Itu putramu. 284 00:20:25,308 --> 00:20:27,894 Kelangsungan hidup kita adalah satu-satunya hal terpenting. 285 00:20:27,977 --> 00:20:32,231 Aku pertaruhkan awak kapal ini dalam bahaya tak terduga. 286 00:20:32,315 --> 00:20:34,192 Semua usaha kita harus difokuskan di sini. 287 00:20:34,275 --> 00:20:36,653 Jean-Luc, bicara padanya. 288 00:20:37,362 --> 00:20:39,364 Waktu bersama anakmu... 289 00:20:39,447 --> 00:20:42,367 Kau tak akan tahu apa yang akan kau sesali, entah apa... 290 00:20:44,243 --> 00:20:46,120 Will, ini mustahil. 291 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Aku harus minta maaf ke kapten kapal ini. 292 00:20:55,713 --> 00:21:00,176 Tim Perbaikan ke kontrol pendorong kanan. 293 00:21:09,602 --> 00:21:11,562 Pusat Komando, kapal Shrike terlihat! 294 00:21:11,646 --> 00:21:14,732 Bantalan 047. Berjarak 3.000 meter dan mendekat! 295 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 Unit perang! 296 00:21:16,401 --> 00:21:18,987 Mustahil. Bagaimana dia menemukan kita? 297 00:21:19,237 --> 00:21:21,447 Titan berada tepat di mana kita duga. 298 00:21:28,204 --> 00:21:29,163 Lagi. 299 00:21:51,269 --> 00:21:52,770 Kau. 300 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 Kau melibatkan kami. Kau akan selamatkan kami. 301 00:21:57,025 --> 00:22:02,238 Komputer, transfer komando. Kapten William Riker. Untuk sementara. 302 00:22:03,281 --> 00:22:07,535 Otorisasi, Shaw dua belas sebelas Bravo Delta. 303 00:22:07,618 --> 00:22:10,621 - Transfer komando diterima. - Bawa dia ke ruang medis. 304 00:22:13,207 --> 00:22:16,878 Kapten, masih ada visual. Dia tepat di belakang kita. 305 00:22:18,254 --> 00:22:20,757 Laksamana, apa kita bisa melakukan roll dan tak menembak 306 00:22:20,840 --> 00:22:23,634 satu torpedo foton di antara kita dan mereka? 307 00:22:23,718 --> 00:22:26,637 Siapkan faser, tembak. Hantaman akan... 308 00:22:26,721 --> 00:22:27,889 Torpedo meluncur! 309 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 Berhasil, Kapten. Kita berhasil mengelak. 310 00:22:45,656 --> 00:22:46,699 Terima kasih, Jean-Luc. 311 00:22:46,783 --> 00:22:51,287 Will, sudah saatnya kau memanggilku Perwira Satu. 312 00:23:03,466 --> 00:23:05,927 Berita terbaru soal serangan dahsyat 313 00:23:06,010 --> 00:23:09,722 di gedung rekrutmen Starfleet yang mengakibatkan 117 korban tewas. 314 00:23:09,806 --> 00:23:13,184 Intelijen Starfleet telah mengonfirmasi bahwa Lurak T'Luco, 315 00:23:13,267 --> 00:23:15,728 pembangkang Romulan, adalah dalangnya. 316 00:23:15,812 --> 00:23:19,357 Pihak berwenang merahasiakan rincian soal senjata yang digunakan, 317 00:23:19,440 --> 00:23:22,443 mereka yakin bahwa T'Luco bekerja sendiri, 318 00:23:22,527 --> 00:23:24,862 dan bahwa ini adalah insiden terisolasi. 319 00:24:04,735 --> 00:24:06,737 Aku tak tahu siapa kau, 320 00:24:16,956 --> 00:24:19,584 Aku Worf. Putra Mogh, 321 00:24:20,084 --> 00:24:21,878 Keluarga Martok, 322 00:24:22,378 --> 00:24:25,381 putra Sergey, Keluarga Rozhenko, 323 00:24:25,464 --> 00:24:30,136 kutukan bagi keluarga Duras, pembunuh Gowron. 324 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Aku sudah membuat teh kamomil. Mau tambah gula? 325 00:24:36,934 --> 00:24:40,313 Worf. Kau adalah legenda. 326 00:24:40,396 --> 00:24:43,900 Picard, astaga, dia sering membicarakanmu. 327 00:24:44,483 --> 00:24:47,445 Kau seperti yang kubayangkan. 328 00:24:47,528 --> 00:24:49,906 Namun, tak persis. 329 00:24:49,989 --> 00:24:55,578 Aku terlambat mengetahui bahwa ketenangan dan amarah harus seimbang. 330 00:24:55,661 --> 00:24:59,749 Jadi aku, seperti istilah manusia, "berlatih memperbaiki diri." 331 00:25:00,625 --> 00:25:05,171 Hal terakhir yang aku ingat... orang Ferengi akan membunuhku. 332 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 Tapi aku akan terima uangmu. Mereka akan terima kepalamu. 333 00:25:10,426 --> 00:25:12,678 Belum saatnya kau mati. 334 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 Kau? 335 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Kau narahubungku? 336 00:25:24,315 --> 00:25:25,733 Kau orang Starfleet? 337 00:25:25,816 --> 00:25:28,444 Kekhawatiranku sama dengan mereka. 338 00:25:30,404 --> 00:25:34,533 Anggap aku sebagai... subkontraktor. 339 00:25:35,743 --> 00:25:38,746 Akan terjadi sesuatu. Semacam serangan. 340 00:25:38,829 --> 00:25:40,456 Serangan sudah terjadi. 341 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 Di pusat rekrutmen, dengan senjata curian dari Daystrom. 342 00:25:43,793 --> 00:25:46,796 Itu hanya awal dari sesuatu yang lebih besar. 343 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Itu yang kukatakan! 344 00:25:48,506 --> 00:25:52,093 Mengapa kau menyuruhku berhenti di saat aku benar? 345 00:25:52,176 --> 00:25:55,179 Karena aku pikir kau bisa mati atau nyaris mati. 346 00:25:55,263 --> 00:25:57,556 Dan aku benar. 347 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Penarikan. 348 00:26:03,479 --> 00:26:07,316 Dari narkoba yang kau masukkan ke mata sebelum aku menyelamatkanmu. 349 00:26:07,400 --> 00:26:08,609 Kau merusak penyamaranku. 350 00:26:08,693 --> 00:26:10,945 Kau sendiri yang melakukannya. 351 00:26:11,028 --> 00:26:12,488 Mengapa aku lakukan ini? 352 00:26:14,156 --> 00:26:18,577 Hidupku, keluargaku, bersih dari narkoba... 353 00:26:20,329 --> 00:26:21,497 Ada apa denganku? 354 00:26:23,958 --> 00:26:28,129 Kau nyaris mati dalam misi yang dilarang semua orang. 355 00:26:28,212 --> 00:26:30,256 Ya, terima kasih. Terus saja. 356 00:26:31,007 --> 00:26:33,634 Aku pernah dengar yang lebih buruk dari legenda lebih besar. 357 00:26:35,886 --> 00:26:41,100 Kau punya hati dan insting seorang pejuang. 358 00:26:42,059 --> 00:26:46,314 Ada yang akan datang. Aku sudah mengetahuinya sejak lama. 359 00:26:48,774 --> 00:26:49,984 Kau sudah lakukan tugasmu. 360 00:26:51,485 --> 00:26:52,778 Tunggu. 361 00:26:52,862 --> 00:26:56,699 Mengapa aku dihentikan? 362 00:26:56,782 --> 00:27:00,411 Aku belum selesai, aku tak butuh pengasuh. 363 00:27:00,494 --> 00:27:03,873 Sudah berbulan-bulan aku menyamar. Aku hampir berhasil. 364 00:27:03,956 --> 00:27:06,876 Raffaela, aku tahu siapa yang bayar orang Ferengi untuk berbohong. 365 00:27:10,755 --> 00:27:12,381 {\an8}Manusia bernama Titus Rikka. 366 00:27:12,465 --> 00:27:13,632 {\an8}TITUS RIKKA CATATAN KRIMINAL 367 00:27:13,716 --> 00:27:16,552 Beberapa kontak kriminal di dunia gelap. 368 00:27:16,635 --> 00:27:21,724 Kau dan aku akan mencari orang ini. 369 00:27:22,433 --> 00:27:25,019 Lalu kita cari tahu pencuri senjata-senjata itu, 370 00:27:25,102 --> 00:27:29,732 cari tahu rencana mereka selanjutnya, dan hentikan mereka. 371 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 Baik. 372 00:27:42,912 --> 00:27:46,499 Kerusakan di lambung kanan utama dan kedua. 373 00:27:47,333 --> 00:27:52,713 Vadic harusnya buntu seperti kita. Kita bisa dapat keuntungan taktis. 374 00:27:52,797 --> 00:27:57,093 Kita harus terus menghindar sampai warp kembali beroperasi. Dia terus mencari. 375 00:27:57,176 --> 00:28:00,304 Teknisi memperkirakan waktunya di bawah 20 menit, Pak. 376 00:28:00,388 --> 00:28:04,767 Jadi, kita hanya akan bertahan. 377 00:28:05,976 --> 00:28:09,355 Melihat keterbatasan kita, dan melihat kemampuannya, ya. 378 00:28:09,438 --> 00:28:13,609 Tapi melihat kemungkinan bahwa kita terpaksa melawan... 379 00:28:15,152 --> 00:28:16,404 Ini bukan Enterprise. 380 00:28:16,487 --> 00:28:19,115 Menurutku, perbedaan antara Titan dan Shrike, 381 00:28:19,198 --> 00:28:21,867 opsi satu-satunya hanyalah sembunyi. 382 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 Tentu, aku siap mendengar saranmu. 383 00:28:26,622 --> 00:28:28,082 Terima kasih, Kapten. 384 00:28:31,502 --> 00:28:36,507 La Forge, terus sembunyi agar kita punya lebih banyak waktu. 385 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Baik, Kapten. 386 00:28:47,560 --> 00:28:51,689 Hampir tiba. Kita akan memindaimu. Ini dia. 387 00:28:51,772 --> 00:28:54,358 Hei, tatap aku. Tatap aku. 388 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 Kau akan baik-baik saja. Ya? 389 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Kau kehilangan sedikit darah. Tapi ada berita baik... 390 00:29:00,656 --> 00:29:02,950 ada banyak. Kau akan baik-baik saja. 391 00:29:03,033 --> 00:29:04,910 - Aku janji. - Terima kasih. 392 00:29:04,994 --> 00:29:05,995 - Ya? - Ya. 393 00:29:06,078 --> 00:29:07,538 Ayo, ke sana. 394 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 Kapten? 395 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 Kapten, tetaplah bersamaku. Kapten! 396 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Apa yang bisa aku bantu? - Bantu saja yang lain. 397 00:29:15,588 --> 00:29:18,257 Mereka aman, stabil. Aku tak suka yang kulihat di sini. 398 00:29:18,340 --> 00:29:20,634 Shaw, kau sulit bernapas? 399 00:29:22,845 --> 00:29:26,640 Di sini sakit? Bagaimana ini? Sekarang? 400 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 - Baik. - Ada pendarahan dalam. 401 00:29:29,977 --> 00:29:31,479 Tidak, aku sudah memindainya. 402 00:29:31,562 --> 00:29:34,648 Pemindai kadang gagal mendeteksi pendarahan akibat gegar otak. 403 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 Kita harus atasi ini. Jack! 404 00:29:37,318 --> 00:29:39,111 - Baik. - Putar dia. 405 00:29:39,195 --> 00:29:40,988 - Satu, dua, ayo. - Ayo! 406 00:29:45,451 --> 00:29:48,078 Bagaimana bisa dia terus menemukan kita? 407 00:29:49,371 --> 00:29:53,125 Maaf, Pak. Aku tak bermaksud agar ini terjadi. 408 00:29:54,668 --> 00:29:58,506 Bagaimana bisa dia terus menemukan kita? 409 00:30:13,479 --> 00:30:16,232 - Buritan, laporan? - Masih tak tampak. 410 00:30:16,315 --> 00:30:18,234 - Status warp? - Kurang dari sepuluh menit. 411 00:30:23,072 --> 00:30:26,492 Unit sains. Kalian mencatat denyut energi ini? 412 00:30:26,575 --> 00:30:30,079 Ya, Pak. Aku melihat tanda-tanda dari listrik dan biologis. 413 00:30:30,162 --> 00:30:35,125 Aku rasa ini bukan dari nebula, tapi semacam anomali tak dikenal. 414 00:30:35,709 --> 00:30:37,878 Belum pernah ada catatan soal ini oleh Starfleet. 415 00:30:37,962 --> 00:30:41,715 Jadi, menerobos bukanlah opsi bagus? 416 00:30:41,799 --> 00:30:43,425 Sudah pasti, Pak. 417 00:30:44,552 --> 00:30:46,053 Kau menyarankan kita balik arah? 418 00:30:46,637 --> 00:30:50,391 Secara logika, terbang semakin dalam bukanlah keputusan bijak. 419 00:30:59,483 --> 00:31:00,985 La Forge, ubah haluan. 420 00:31:01,068 --> 00:31:04,780 Beri tahu teknisi, waktu yang kita butuhkan untuk keluar dari nebula 421 00:31:04,863 --> 00:31:07,700 adalah waktu yang mereka punya untuk perbaiki warp. 422 00:31:10,869 --> 00:31:14,415 Semua awak, kembali ke unit perang dan bersiap warp maksimum. 423 00:31:14,498 --> 00:31:15,874 Bersiap kabur dari Shrike. 424 00:31:15,958 --> 00:31:18,043 Aku mau ke pusat komando. Aku perlu bicara. 425 00:31:18,127 --> 00:31:19,878 Kita harus bersiap. Berbalik. 426 00:31:41,108 --> 00:31:44,153 Pak, sesaat lagi kita mendekat ke sisi luar. 427 00:31:44,236 --> 00:31:45,946 Teknisi bilang warp siap. 428 00:31:46,030 --> 00:31:47,906 Menuju markas kapal terdekat. 429 00:31:47,990 --> 00:31:52,161 Komunikasi, siap kirim panggilan darurat. Dan bersiap untuk warp. 430 00:31:52,244 --> 00:31:54,455 Efek dari nebula berkurang... 431 00:31:54,538 --> 00:31:56,206 Begitu kita aman, La Forge. 432 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Pemindai mulai menyala. 433 00:32:06,717 --> 00:32:07,885 Pak, dia di belakang! 434 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 Siapkan alatnya. 435 00:32:10,721 --> 00:32:11,722 Siap dilepaskan. 436 00:32:14,183 --> 00:32:16,602 Sistem senjata mereka... Astaga. 437 00:32:17,353 --> 00:32:20,981 Mereka menunjukkan energi... yang belum pernah kulihat. 438 00:32:21,482 --> 00:32:22,608 Tembak! 439 00:32:30,157 --> 00:32:32,368 - Apa itu? - Pak, kita menembusnya. 440 00:32:45,381 --> 00:32:49,134 - Dia menarik kita ke dalam nebula. - Ini semacam senjata portal, Pak. 441 00:32:49,218 --> 00:32:51,553 Pelipatan dimensi, lubang hitam... 442 00:32:52,304 --> 00:32:54,723 La Forge, tancap gas. Coba lagi! 443 00:32:58,268 --> 00:33:00,729 Alat siap. Menunggu perintahmu. 444 00:33:08,862 --> 00:33:10,030 Lagi! 445 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 - Pak, dia menarik kita. - Sial! 446 00:33:36,724 --> 00:33:38,767 Will, dia mengepung kita. 447 00:33:38,851 --> 00:33:42,980 Mengepung kita di udara, agar dia atau lonjakan energi dapat lumpuhkan kita 448 00:33:43,063 --> 00:33:44,857 sampai kita tak berdaya. 449 00:33:45,941 --> 00:33:47,693 Kini saatnya melawan! 450 00:33:54,408 --> 00:33:56,160 Putar balik. Bawa kita kembali. 451 00:34:18,390 --> 00:34:21,769 Selamat datang. Kau memasuki Distrik Enam. 452 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 Permisi. 453 00:34:25,939 --> 00:34:26,940 Maaf. 454 00:34:36,658 --> 00:34:38,285 Aku sudah menyuruhmu tinggal. 455 00:34:38,368 --> 00:34:44,082 Di kamusku tak ada istilah tinggal. Kau tampak mencolok dengan tudung itu. 456 00:34:44,166 --> 00:34:46,043 Perlengkapan prajurit Klingon-mu juga. 457 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 Ini bukan perlengkapan prajurit. Ini pakaian kasual. 458 00:34:49,922 --> 00:34:53,842 Sungguh? Ke mana kau memakai itu? Ke pemenggalan di hari Selasa? 459 00:34:53,926 --> 00:34:55,260 Selamat datang. Kau memasuki... 460 00:34:55,344 --> 00:34:57,930 Senang melihatmu membaik. 461 00:34:58,013 --> 00:35:00,682 Tidak. Aku hanya mau melaksanakan tugas dengan baik. 462 00:35:05,145 --> 00:35:07,147 Saatnya tiba. Di belakangmu! 463 00:35:18,700 --> 00:35:21,453 Raffaela, kita ketahuan. 464 00:35:21,537 --> 00:35:23,247 Dia hendak kabur. 465 00:35:23,330 --> 00:35:24,373 Ke mana? 466 00:35:25,040 --> 00:35:26,166 Di sana, ke kanan. 467 00:35:26,917 --> 00:35:28,293 - Aku melihatnya. - Ke lorong. 468 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Di dekat stan. Sekarang! 469 00:35:35,467 --> 00:35:36,468 Aku kehilangannya! 470 00:35:49,690 --> 00:35:51,316 Pemenggalan dilakukan hari Rabu. 471 00:36:19,720 --> 00:36:22,764 Pak, aku tak bisa mengelak. Shrike terus mendorong kita. 472 00:36:22,848 --> 00:36:25,100 Kita kehabisan kesempatan, Kapten. 473 00:36:25,183 --> 00:36:26,602 Aku sudah tahu. 474 00:36:39,865 --> 00:36:41,909 - Mau apa kau? - Kita perlu bicara. 475 00:36:46,163 --> 00:36:49,416 - Kau dulunya Laskar Fenris, 'kan? - Aku tak punya waktu untuk ini. 476 00:36:49,499 --> 00:36:53,754 Memancing musuh. Ayolah, itu trik terlama, memancing musuh. 477 00:36:55,172 --> 00:36:57,674 Itu cara Shrike terus menemukan kita. 478 00:36:57,758 --> 00:37:00,761 Entah bagaimana, kita meninggalkan jejak. 479 00:37:02,012 --> 00:37:04,973 Kini, kau tahu ada banyak penyebabnya. 480 00:37:05,057 --> 00:37:09,853 Tak terlihat, halus, dan mudah dideteksi oleh kapal musuh. 481 00:37:09,937 --> 00:37:11,813 Tak ada sensor jarak jauh, hanya... 482 00:37:11,897 --> 00:37:13,482 Spektrometer massa. 483 00:37:14,983 --> 00:37:17,361 Verterium. Itu mengisolasi gulungan warp. 484 00:37:17,444 --> 00:37:20,614 Ya! Ya, itu. Itu dia. Itu yang aku maksud. 485 00:37:22,783 --> 00:37:24,159 Ada kebocoran. 486 00:37:27,788 --> 00:37:29,790 Kita harus memastikan. Ikut denganku. 487 00:37:32,793 --> 00:37:35,420 Maaf, Komandan. Perintah kapten masih berlaku. 488 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Kau ditahan, kau tak boleh keluar. 489 00:37:38,090 --> 00:37:40,676 Ya, soal itu... 490 00:37:42,886 --> 00:37:45,180 KOMANDAN ANNIKA HANSEN 491 00:37:45,263 --> 00:37:46,390 Kau gila. 492 00:37:59,069 --> 00:38:01,905 Kebocoran gas. Aromanya seperti verterium. Ini. 493 00:38:01,989 --> 00:38:04,574 Ini gas beracun. Kau akan mati jika terpapar. 494 00:38:05,409 --> 00:38:08,412 Mengingat situasi saat ini, berikutnya giliranku. 495 00:38:09,371 --> 00:38:11,331 STATUS PROSES ATMOSFER SISTEM DIAGNOSTIK MATI 496 00:38:11,415 --> 00:38:13,083 Ada yang matikan diagnostik atmosfer. 497 00:38:13,166 --> 00:38:14,918 Komputer kapal tak bisa mendeteksinya. 498 00:38:20,924 --> 00:38:22,009 KATUP TERBUKA 499 00:38:22,092 --> 00:38:24,386 Seperti tembakan faser jarak dekat. 500 00:38:24,469 --> 00:38:26,680 Ini tak rusak. Ini disabotase. 501 00:38:31,435 --> 00:38:32,936 SENSOR: VERTERIUM TENAGA ISOTOP 502 00:38:33,020 --> 00:38:34,730 Tersisa banyak di ruang dan di tabung. 503 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 Aku periksa bilik lain. Diam. 504 00:38:36,314 --> 00:38:39,484 Kita harus tahu estimasi waktu pembersihan sistem. Hansen ke pusat. 505 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Kita tahu cara Shrike mengikuti kita. 506 00:38:41,528 --> 00:38:44,740 Kita meninggalkan jejak verterium. Ada yang sengaja melakukannya. 507 00:38:46,116 --> 00:38:47,909 Ada penyabot. 508 00:38:48,910 --> 00:38:51,788 Kapten, kita terlalu dekat ke pusat nebula. 509 00:38:51,872 --> 00:38:55,459 Perkiraan cepat, sumur gravitasi dalam yang kuat dan cukup besar. 510 00:38:55,542 --> 00:38:56,877 Jika kita masuk... 511 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Kau mendengarnya, La Forge. 512 00:38:59,296 --> 00:39:00,505 Baik, Kapten. 513 00:39:03,592 --> 00:39:08,305 Will, jika ini sabotase, kita punya keuntungan. 514 00:39:08,388 --> 00:39:09,681 Sebagai peralihan? 515 00:39:09,765 --> 00:39:14,436 Ya! Hentikan kebocoran, buat jalan buntu untuk jejak Shrike. 516 00:39:14,519 --> 00:39:16,063 Ubah haluan, keluar dari sini. 517 00:39:16,146 --> 00:39:19,441 Tidak, gunakan untuk membuat jebakan. 518 00:39:19,524 --> 00:39:24,738 Alih-alih kabur, kita hentikan jejak dan pindah posisi ke belakang Shrike. 519 00:39:24,821 --> 00:39:26,615 Kita matikan jalannya. 520 00:39:26,698 --> 00:39:28,492 Itu masuk akal, tapi tidak. 521 00:39:28,575 --> 00:39:32,454 Kau bilang, kita tak bisa lagi mempertaruhkan nyawa para awak kapal. 522 00:39:32,537 --> 00:39:35,624 Begitu kebocoran diperbaiki, kita akan kabur. 523 00:39:35,707 --> 00:39:38,418 Beri tahu teknisi untuk siapkan warp. 524 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 Kebocoran ini hanya memberi kita satu kesempatan. 525 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 Dia tak tahu bahwa kita tahu kita dilacak. 526 00:39:44,049 --> 00:39:46,635 Aku tahu kau bersemangat. Putramu di sini, itu memengaruhi... 527 00:39:46,718 --> 00:39:47,719 Will, mengapa? 528 00:39:47,803 --> 00:39:51,890 Aku akan membawa kapal dan para awaknya pulang. 529 00:40:05,028 --> 00:40:06,863 Kau tak boleh di sini, ada kebocoran... 530 00:40:08,073 --> 00:40:10,700 Peringatan. Paparan verterium dalam skala berbahaya. 531 00:40:10,784 --> 00:40:12,828 Oksigen dibutuhkan segera. 532 00:40:13,829 --> 00:40:16,456 Peringatan. Paparan verterium dalam skala berbahaya. 533 00:40:16,540 --> 00:40:19,042 Oksigen dibutuhkan segera. 534 00:40:20,252 --> 00:40:21,962 Paparan verterium skala berbahaya. 535 00:40:22,045 --> 00:40:24,673 Aku hentikan kebocoran, tapi butuh waktu untuk hilang. 536 00:40:24,756 --> 00:40:25,966 Aku akan ke sana. 537 00:40:26,049 --> 00:40:28,135 Paparan verterium dalam skala berbahaya. 538 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 - Oksigen dibutuhkan segera. - Jack? 539 00:40:30,804 --> 00:40:31,805 Peringatan. 540 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 - Paparan verterium berbahaya. - Jack? 541 00:40:33,807 --> 00:40:36,059 Oksigen dibutuhkan segera. 542 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 Peringatan. 543 00:40:37,269 --> 00:40:38,353 Jack? 544 00:40:44,317 --> 00:40:49,990 Aku kesulitan membagi waktu antara bekerja dan menjalani hidup. 545 00:40:50,699 --> 00:40:56,621 Kau memutuskan untuk membunuh 117 orang! 546 00:40:59,082 --> 00:41:02,419 Aku akan mulai menarik kuku jarimu 547 00:41:02,502 --> 00:41:04,045 hanya untuk membuatku tenang. 548 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 Mengapa kau sudah berkeringat? 549 00:41:08,592 --> 00:41:09,593 Raffaela. 550 00:41:11,303 --> 00:41:13,388 Kuku jarimu tetap utuh. 551 00:41:13,471 --> 00:41:16,016 Kami tahu kematian itu bukan salahmu. 552 00:41:16,099 --> 00:41:17,267 Tidak. 553 00:41:17,976 --> 00:41:19,728 Tak semudah itu membebaskannya. 554 00:41:20,812 --> 00:41:21,938 Apa kau pernah lihat 555 00:41:22,022 --> 00:41:24,733 seberapa dalam prajurit Klingon dapat menusuk seseorang... 556 00:41:24,816 --> 00:41:26,818 Aku tak melakukan itu lagi. 557 00:41:27,944 --> 00:41:29,154 Kini aku lebih bijak. 558 00:41:33,575 --> 00:41:36,745 Dulu aku seperti dia. Mungkin kau juga. 559 00:41:36,828 --> 00:41:39,247 Tak rasional, kejam. 560 00:41:40,665 --> 00:41:42,334 Banyak hal berubah dengan perspektif. 561 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 Astaga. 562 00:41:43,668 --> 00:41:47,422 Tak ada alasan yang benar. Tak baik, tak jahat. 563 00:41:48,048 --> 00:41:49,925 Kau percaya pada pertarunganmu. 564 00:41:50,926 --> 00:41:53,220 Percayalah pada orang yang banyak bertarung... 565 00:41:54,971 --> 00:41:56,890 amarahmu adalah musuhmu. 566 00:41:56,973 --> 00:41:59,392 Kita semua sama. 567 00:41:59,476 --> 00:42:02,312 Aku merasa ingin muntah. 568 00:42:02,395 --> 00:42:05,232 Pertarungan terkadang tak layak diperjuangkan. 569 00:42:06,024 --> 00:42:08,568 Aku tak punya niat buruk padamu. 570 00:42:08,652 --> 00:42:11,529 - Beri tahu kami. - Siapa yang menyusup ke Daystrom? 571 00:42:29,798 --> 00:42:31,299 Putus obat memang menyebalkan. 572 00:42:33,718 --> 00:42:36,888 Sakit kepala yang menusuk. 573 00:42:37,430 --> 00:42:39,933 Kulitmu seperti disiram asam. 574 00:42:41,643 --> 00:42:44,646 Setelah beberapa waktu, mereka yang alami putus obat, 575 00:42:44,729 --> 00:42:46,815 mereka memohon untuk mati. 576 00:42:47,691 --> 00:42:50,443 Percayalah, aku tahu. 577 00:42:54,531 --> 00:42:56,283 Tak ada yang tahu kau di sini. 578 00:42:56,992 --> 00:43:00,954 Kau tak akan pergi sampai kami tahu. 579 00:43:12,882 --> 00:43:13,883 Jack! 580 00:43:13,967 --> 00:43:16,177 Datanglah padaku. Cari aku. 581 00:43:22,017 --> 00:43:23,476 Hubungkan cabang-cabang. 582 00:43:24,978 --> 00:43:26,980 Kita akan segera bersama. 583 00:43:28,648 --> 00:43:29,649 Cari aku. 584 00:43:32,652 --> 00:43:33,862 Jack. 585 00:43:35,947 --> 00:43:36,948 Jack! 586 00:43:38,616 --> 00:43:40,535 Jack! Bangunlah! 587 00:43:40,618 --> 00:43:42,996 Ayo, bangun. Bangunlah! Ayo. Ayolah. 588 00:43:45,123 --> 00:43:47,292 Seven ke pusat komando. Picard, Jack terluka. 589 00:43:47,375 --> 00:43:48,960 Aku membawanya ke ruang medis. 590 00:43:51,046 --> 00:43:52,213 Pergilah! 591 00:43:53,923 --> 00:43:55,300 Apa yang terjadi? 592 00:43:55,383 --> 00:43:57,844 - Paparan gas verterium. - Baik. 593 00:43:57,927 --> 00:44:00,263 Astaga! Dia melemah. 594 00:44:01,431 --> 00:44:02,724 Ruang medis. 595 00:44:12,150 --> 00:44:13,443 Bicara padaku, Jack! 596 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 Bernapaslah, Jack! Bernapaslah! 597 00:44:25,747 --> 00:44:26,790 Defibrilator... 598 00:44:46,935 --> 00:44:48,728 Ayolah, Sayang. Ayo. 599 00:45:04,619 --> 00:45:06,996 Ayolah, Jack! 600 00:45:22,178 --> 00:45:24,055 Bagus, Sayang. Bagus. 601 00:45:25,807 --> 00:45:27,058 Ya. 602 00:45:28,059 --> 00:45:29,561 Astaga. 603 00:45:30,395 --> 00:45:32,147 Bagus, bagus. 604 00:45:37,527 --> 00:45:40,864 Sial! Sebaiknya kau mulai menjawab! 605 00:45:40,947 --> 00:45:42,574 Siapa yang mencuri senjata Daystrom? 606 00:45:42,657 --> 00:45:45,034 - Orang Romulan! - Omong kosong! 607 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 Ini bukan ulah orang Romulan! 608 00:45:46,995 --> 00:45:49,497 Aku janji kau akan mati menderita, 609 00:45:49,581 --> 00:45:51,875 kecuali kau memberitahuku penyusup Daystrom. 610 00:45:51,958 --> 00:45:53,209 Aku! 611 00:45:53,293 --> 00:45:54,335 Siapa lagi? 612 00:45:55,211 --> 00:45:56,880 Mereka yang sejalan denganku. 613 00:45:57,881 --> 00:45:59,174 Musuh-musuh Federasi. 614 00:46:00,508 --> 00:46:02,093 Mengapa menyalahkan orang Romulan? 615 00:46:02,177 --> 00:46:04,637 Karena ini bukan soal senjata portal! 616 00:46:04,721 --> 00:46:07,348 Mereka hanya ingin Starfleet terus cemas! 617 00:46:08,808 --> 00:46:11,227 Sejak awal ini pengalihan isu. 618 00:46:11,311 --> 00:46:12,312 Supaya tidak menyadari... 619 00:46:12,395 --> 00:46:14,856 Ada hal lain yang dicuri dari Daystrom. 620 00:46:15,565 --> 00:46:16,816 Yang lebih berbahaya. 621 00:46:17,567 --> 00:46:18,860 Yang lebih bernilai. 622 00:46:18,943 --> 00:46:20,987 Hanya itu yang aku tahu! Bebaskan aku! 623 00:46:21,779 --> 00:46:24,157 Baik, itu bukan gejala putus obat. 624 00:46:30,413 --> 00:46:34,125 Berapa lama kau tak ke Great Link? 625 00:46:41,799 --> 00:46:42,800 Dia stabil? 626 00:46:43,510 --> 00:46:44,511 Ya. 627 00:46:45,011 --> 00:46:48,306 Will, kita tak bisa kabur lagi. 628 00:46:48,389 --> 00:46:50,642 Kita harus lawan dan lindungi kapal ini. 629 00:46:50,725 --> 00:46:53,436 Aku melindungi kapal ini dengan menghindari penghancuran. 630 00:46:53,520 --> 00:46:56,689 Aku paham naluri akan takut kehilangan. 631 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 "Takut kehilangan"? 632 00:47:01,861 --> 00:47:03,279 Kau lancang sekali. 633 00:47:03,363 --> 00:47:05,198 Kita tak boleh merasa lemah. 634 00:47:05,281 --> 00:47:06,574 Duduk, Laksamana. 635 00:47:06,658 --> 00:47:10,286 Will, harus berapa kali strategimu gagal sebelum kau mengubahnya? 636 00:47:10,370 --> 00:47:12,121 Strategi ini gagal! 637 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Duduklah, Laksamana! 638 00:47:15,583 --> 00:47:16,960 Aku kapten kapal ini. 639 00:47:21,381 --> 00:47:24,092 Pak, untuk sesaat aku mendeteksi Shrike. 640 00:47:24,676 --> 00:47:26,719 Di mana pun kapal itu, dia dekat. 641 00:47:35,019 --> 00:47:39,566 Kau ingin kami bebaskan sebelum kau menunjukkan dirimu sebenarnya. 642 00:47:39,649 --> 00:47:42,151 Aku tahu jenismu. 643 00:47:42,902 --> 00:47:46,239 Setelah beberapa saat kau kesulitan mempertahankan wujudmu. 644 00:47:46,322 --> 00:47:49,242 Rekanku mengira itu gejala putus obat, 645 00:47:49,325 --> 00:47:52,453 ternyata itu kebutuhanmu beregenerasi dalam bentuk cair. 646 00:47:55,206 --> 00:47:58,960 Terlambat, Klingon. 647 00:47:59,836 --> 00:48:01,546 Manusia. Bentuk padat. 648 00:48:01,629 --> 00:48:04,799 Duniamu di ambang kehancuran. 649 00:48:07,510 --> 00:48:12,140 Kelak Federasi-mu akan hancur. 650 00:48:12,974 --> 00:48:14,267 Apa yang terjadi? 651 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Dia Changeling. 652 00:48:24,110 --> 00:48:25,445 Jangan sampai kabur. 653 00:48:31,993 --> 00:48:33,202 Aku diserang. 654 00:48:33,995 --> 00:48:35,038 Wajahnya... 655 00:48:36,414 --> 00:48:37,415 bergerak. 656 00:48:40,043 --> 00:48:41,794 Ada Changeling di kapal ini. 657 00:48:48,843 --> 00:48:52,889 Di masa lalu, Changeling adalah musuh kuat Federasi, 658 00:48:52,972 --> 00:48:54,515 bersatu dalam tujuan. 659 00:48:54,599 --> 00:48:55,600 {\an8}BAHAYA HAYATI EKSTREM 660 00:48:55,683 --> 00:48:57,935 {\an8}Saat Perang Kekuasaan berakhir, terjadi perpecahan. 661 00:48:59,312 --> 00:49:02,774 Faksi teroris kabur, menolak kekalahan. 662 00:49:04,108 --> 00:49:09,656 Aku dihubungi teman dekat di Link. Pria terhormat. 663 00:49:10,281 --> 00:49:12,533 Dia beri tahu soal kelompok berandal ini, 664 00:49:12,617 --> 00:49:15,787 tapi jika Starfleet mengakui mereka... 665 00:49:15,870 --> 00:49:18,498 Kita bisa menimbulkan Perang Kekuasaan. 666 00:49:18,998 --> 00:49:22,001 Mereka bisa tampak dan terdengar seperti siapa dan spesies apa pun. 667 00:49:22,085 --> 00:49:24,420 Apa mau mereka? Perang kedua? 668 00:49:24,504 --> 00:49:25,630 Bukan. 669 00:49:25,713 --> 00:49:27,882 Aku percaya mereka merencanakan serangan kedua... 670 00:49:29,300 --> 00:49:31,552 dan mungkin Starfleet menjadi target. 671 00:49:31,636 --> 00:49:36,307 Apa yang begitu besar sampai memakai senjata portal 672 00:49:36,391 --> 00:49:37,892 hanya sebagai peralihan? 673 00:49:39,102 --> 00:49:41,813 Mungkin seperti yang kau bilang, 674 00:49:41,896 --> 00:49:44,440 untuk mengalihkan perhatian dari sesuatu yang dicuri. 675 00:49:44,524 --> 00:49:46,234 Senjata yang sesungguhnya. 676 00:49:46,317 --> 00:49:50,446 Kita harus segera ke Pangkalan Daystrom. Hanya itu kesempatan mencari jawaban. 677 00:49:52,907 --> 00:49:57,203 Kau dan aku, Raffaela, kini kita rekan. 678 00:50:03,793 --> 00:50:06,337 Pak, kebocoran telah hilang. 679 00:50:06,838 --> 00:50:08,131 Jejak Shrike hilang. 680 00:50:08,214 --> 00:50:09,507 Bagus, mari kita pergi. 681 00:50:09,590 --> 00:50:11,092 La Forge, bersiap untuk warp. 682 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 Pak, Jack disergap. 683 00:50:14,846 --> 00:50:16,472 Dia pikir ini ulah Changeling. 684 00:50:22,645 --> 00:50:24,814 Pak, terjadi ledakan. 685 00:50:25,648 --> 00:50:27,400 Energi warp menurun sampai nol, Kapten. 686 00:50:27,483 --> 00:50:28,776 Tak ada saluran listrik. 687 00:50:28,860 --> 00:50:30,528 Kita tak bisa lakukan warp. 688 00:50:31,112 --> 00:50:33,114 Will, putar balik kapal ini dan lawan. 689 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Kita akan kalah! 690 00:50:34,615 --> 00:50:36,993 Kita tak punya opsi lain, Kapten. 691 00:50:37,076 --> 00:50:38,494 Kita lawan atau mati. 692 00:50:41,247 --> 00:50:43,833 Pusat komando, bersiap untuk menyerang. 693 00:50:43,916 --> 00:50:47,837 La Forge, putar untuk serangan belakang. 694 00:50:47,920 --> 00:50:49,005 Berputar. 695 00:50:49,839 --> 00:50:52,925 Jika Shrike mengikuti jejak, kita harusnya berada di belakangnya. 696 00:50:58,264 --> 00:50:59,557 Dia sudah berbalik. 697 00:50:59,640 --> 00:51:00,683 Will, sekarang! 698 00:51:00,767 --> 00:51:02,393 Tembakkan semua senjata! 699 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Tidak! 700 00:51:22,872 --> 00:51:24,457 Mesin mati! Kapal tak berfungsi! 701 00:51:44,685 --> 00:51:46,646 Kapal Shrike, mereka mundur. 702 00:51:47,939 --> 00:51:50,983 Kita tenggelam, Kapten. Ke sumur gravitasi. 703 00:51:53,611 --> 00:51:56,155 Aku kehilangan kendali. Kita tenggelam. 704 00:51:56,239 --> 00:51:57,448 Will... 705 00:52:12,338 --> 00:52:14,382 Keluar dari pusat komando. 706 00:52:15,383 --> 00:52:17,385 Kau baru saja membunuh kami semua. 707 00:55:41,756 --> 00:55:43,758 Penerjemah: Alifa Meidianti