1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 ♪ 2 00:00:24,240 --> 00:00:26,240 [oameni care țipă la distanță] 3 00:00:28,240 --> 00:00:30,900 COMPUTER: Comandamentul Flotei Stelare a încheiat investigația. 4 00:00:31,100 --> 00:00:32,430 - Dezactivați. - RAFFI: Ați intermediat o înțelegere 5 00:00:32,630 --> 00:00:34,650 pentru tehnologia portalului furat. 6 00:00:34,850 --> 00:00:36,690 Miroși a Flota Stelară. 7 00:00:36,890 --> 00:00:38,300 Dovedește-o. 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,830 [mormai] 9 00:00:40,030 --> 00:00:41,260 [amândoi mormăind] 10 00:00:41,460 --> 00:00:44,650 WORF: Ți-am spus să nu te implici. 11 00:00:45,820 --> 00:00:48,490 Bun venit în sistemul Ryton, domnilor. 12 00:00:48,690 --> 00:00:50,270 SHAW: Acesta ai fost tu. 13 00:00:50,470 --> 00:00:53,270 Ești eliberat de datorie pentru insubordonare. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,190 VADIC: Eu sunt căpitanul Vadic. Tu adăpostești 15 00:00:56,390 --> 00:00:57,760 un Jack Crusher, 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,330 iar noi îl luăm. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,370 - RIKER: Arme? - MURA: 236 de torpile fotonice. 18 00:01:03,570 --> 00:01:06,330 18 rachete antimaterie. Și ceva 19 00:01:06,530 --> 00:01:08,120 încărcat în poziție primară în golf, domnule. 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,160 Tehnologie necunoscută. 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,210 RIKER: Shrikenu este o navă. 22 00:01:12,410 --> 00:01:13,900 Este o ghilotină. 23 00:01:14,100 --> 00:01:16,120 Amândoi știm că Beverly nu ar permite niciodată asta. 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 - Pentru că o cunoști atât de bine. - Cine este tatăl tău? 25 00:01:18,720 --> 00:01:20,080 Nu am avut niciodată unul! 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,560 Nu vezi ce văd eu? 27 00:01:22,760 --> 00:01:24,130 Fă socoteala, Jean-Luc. 28 00:01:24,330 --> 00:01:26,130 Băiatul rămâne aici. 29 00:01:26,330 --> 00:01:28,050 Ne vei ucide pe toți. 30 00:01:28,250 --> 00:01:29,790 De ce faci asta? 31 00:01:29,990 --> 00:01:31,700 Pentru că el este fiul meu. 32 00:01:31,900 --> 00:01:34,360 Tactic, putere deplină pentru a înainta scuturile. 33 00:01:34,560 --> 00:01:35,610 La Forge, pregătește-te să zbori. 34 00:01:39,490 --> 00:01:41,010 [chicote] Urmează-l. 35 00:01:43,010 --> 00:01:45,710 - Dacă caută o luptă... - Mai întâi vor trebui să ne găsească. 36 00:01:50,710 --> 00:01:52,760 [alarma sonoră] 37 00:01:56,810 --> 00:01:57,860 Căpitane, e încă pe noi. 38 00:01:58,060 --> 00:01:59,110 Helm, evaziv. 39 00:02:12,910 --> 00:02:14,360 Foc. 40 00:02:14,560 --> 00:02:16,520 [vorbește limba străină] 41 00:02:17,480 --> 00:02:19,620 [grohăit] 42 00:02:19,820 --> 00:02:21,750 [alarma zgomotătoare] 43 00:02:21,950 --> 00:02:23,890 [bipuri de alertă] 44 00:02:24,090 --> 00:02:25,360 Încă o dată. 45 00:02:28,840 --> 00:02:30,890 Aceasta este vina ta. 46 00:02:31,090 --> 00:02:33,030 Jack, nu. 47 00:02:33,230 --> 00:02:35,420 [chiorăit] 48 00:02:35,620 --> 00:02:37,540 Vor avea nevoie de noi. 49 00:02:40,980 --> 00:02:42,430 Domnule, avem rapoarte despre daune larg răspândite... 50 00:02:42,630 --> 00:02:43,950 scuturi, arme. 51 00:02:44,150 --> 00:02:46,130 Engineering, luați orice putere aveți nevoie. 52 00:02:46,330 --> 00:02:47,910 Pregătește-te să deformezi. 53 00:02:48,110 --> 00:02:50,080 Nu ne putem deforma atâta timp cât suntem în interiorul acestui lucru. 54 00:02:52,690 --> 00:02:54,270 Pierdem vizual pe pupa. 55 00:02:54,460 --> 00:02:56,270 Trimite pe cineva jos să se uite pe ferestrele din spate. 56 00:02:56,470 --> 00:02:58,880 De îndată ce o scuturăm, facem o pauză pentru ieșire. 57 00:02:59,080 --> 00:03:00,140 Domnule, raportare de inginerie 58 00:03:00,340 --> 00:03:01,490 am primit lovituri la bobinele noastre de câmp warp. 59 00:03:01,690 --> 00:03:03,490 Nu îi putem depăși doar din impuls. 60 00:03:03,690 --> 00:03:05,150 Interferența nebuloasei. 61 00:03:05,350 --> 00:03:07,970 Mai adânc mergem, mai rău este pentru senzorii externi. 62 00:03:10,270 --> 00:03:11,850 Dacă ar fi vrut să ne distrugă, ar putea. 63 00:03:12,050 --> 00:03:13,240 E strategică. 64 00:03:13,440 --> 00:03:15,160 Ea știe că suntem orbi. Nu putem fugi. 65 00:03:15,360 --> 00:03:17,330 Ne va ciuguli până ne predăm. 66 00:03:17,530 --> 00:03:18,550 Trebuie să ne ascundem, căpitane. 67 00:03:18,750 --> 00:03:20,900 La naiba. 68 00:03:21,100 --> 00:03:22,810 La Forge, mergi mai adânc. 69 00:03:52,490 --> 00:03:55,580 Nici urmă de Shrike, domnule. Am pierdut contactul. 70 00:04:01,410 --> 00:04:04,060 Și acolo merg senzorii. 71 00:04:06,240 --> 00:04:08,110 Am pierdut-o. 72 00:04:11,510 --> 00:04:13,550 Pentru acum. 73 00:04:18,690 --> 00:04:21,040 ♪ 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,500 [ Jucând „Rollin'” de J Clearwater ] 75 00:04:52,640 --> 00:04:53,690 PICARD: O toast, 76 00:04:53,890 --> 00:04:55,690 Prietenul meu. 77 00:04:55,890 --> 00:04:57,390 Fiului tău nou-născut. 78 00:04:57,590 --> 00:04:59,260 Ah. Lui Thaddeus. 79 00:04:59,460 --> 00:05:01,570 Și la parentalitate. 80 00:05:01,770 --> 00:05:05,530 Considerată de mulți drept cea mai mare provocare a vieții, 81 00:05:05,730 --> 00:05:08,010 dar nu am nicio îndoială 82 00:05:08,210 --> 00:05:10,660 fiul tău este în mâini capabile. 83 00:05:10,860 --> 00:05:12,400 [chicotește] Noroc. 84 00:05:12,600 --> 00:05:16,540 Pentru că el va fi îngrijit de cel mai înțelept dintre suflete. 85 00:05:16,740 --> 00:05:19,410 Cineva înzestrat cu mare bunătate, 86 00:05:19,610 --> 00:05:22,240 răbdare... 87 00:05:22,440 --> 00:05:24,540 și iubire necondiționată. 88 00:05:26,020 --> 00:05:27,330 nu stiu ce sa spun. 89 00:05:27,530 --> 00:05:28,890 Mama lui. 90 00:05:40,680 --> 00:05:41,780 Esti in regula? 91 00:05:41,980 --> 00:05:43,910 Da. 92 00:05:44,110 --> 00:05:47,920 Ai spus la apel că livrarea a fost de tip „touch-and-go”. 93 00:05:48,120 --> 00:05:50,140 Ei bine, eram pe Titan, desigur. 94 00:05:50,340 --> 00:05:52,530 M-au chemat de la infirmerie. 95 00:05:52,730 --> 00:05:54,780 — Mai bine coborâţi aici, domnule, imediat. 96 00:05:55,790 --> 00:05:59,620 - Tonul vocii, nu era ceea ce voiai să auzi. - Mm-hmm. 97 00:06:01,010 --> 00:06:04,540 A durat 17 secunde pentru a ajunge acolo jos. 98 00:06:04,740 --> 00:06:08,150 Cea mai lungă călătorie cu turbolift din viața mea. 99 00:06:10,410 --> 00:06:12,110 Am crezut că îl pierd. 100 00:06:13,850 --> 00:06:15,890 Fiul meu nenăscut. 101 00:06:17,110 --> 00:06:20,470 Întregul lui viitor a fulgerat în fața ochilor mei. 102 00:06:20,670 --> 00:06:23,680 Și în acel moment... 103 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 ...ai devenit tată. 104 00:06:26,680 --> 00:06:29,130 Asta e corect. 105 00:06:29,330 --> 00:06:30,960 Și tot ce ai citit... cărțile și poeziile 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,790 despre paternitate... iese chiar pe fereastră 107 00:06:32,990 --> 00:06:33,920 in momentul in care iti vezi copilul. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,880 - [râde] - E atât de... 109 00:06:36,080 --> 00:06:39,580 atât de mic și atât de fragil. 110 00:06:39,780 --> 00:06:41,360 Știi doar că trebuie să... 111 00:06:41,560 --> 00:06:43,060 trebuie să aibă grijă de ei cu orice preț. 112 00:06:43,260 --> 00:06:45,660 Ai arde lumea ca să-i salvezi. 113 00:06:47,710 --> 00:06:49,280 Sunt atât de 114 00:06:49,480 --> 00:06:52,020 Sunt foarte fericit pentru tine, Will. 115 00:06:55,370 --> 00:06:59,030 Sper că într-o zi vei ajunge să ai și tu acest sentiment. 116 00:06:59,230 --> 00:07:02,210 - Nimic asemănător. - [PADD ciripește] 117 00:07:02,410 --> 00:07:05,390 - Oh, la naiba. - [râde] 118 00:07:05,590 --> 00:07:08,040 Oh, ne bucurăm de whisky și trabucuri, suntem? 119 00:07:08,240 --> 00:07:10,610 Ei bine, nu mi-am periat părul de 72 de ore. 120 00:07:10,810 --> 00:07:13,830 Și fiul tău tocmai a vărsat în toată Inginerie. 121 00:07:14,030 --> 00:07:16,740 - Vărsături proiective. Patru picioare în aer. - [râde] 122 00:07:16,940 --> 00:07:18,490 Ar trebui să-l studieze pentru știință. 123 00:07:18,690 --> 00:07:20,570 Îmi pare rău, imzadi. Voi fi acolo. 124 00:07:20,770 --> 00:07:22,650 Adu whisky-ul. 125 00:07:24,310 --> 00:07:28,270 - Vă doresc noroc, căpitane. - Mulţumesc, amirale. 126 00:07:37,890 --> 00:07:39,930 [alarma sonoră] 127 00:07:56,910 --> 00:07:58,920 - Stern, raportează. - VESCO: Negativ, căpitane. 128 00:07:59,120 --> 00:08:01,910 - Încă nici un semn... - Nicio imagine despre Shrike. 129 00:08:04,740 --> 00:08:06,010 SHAW: Actualizare de la inginerie. 130 00:08:06,210 --> 00:08:07,840 Inca se lucreaza la reparatii. 131 00:08:08,040 --> 00:08:09,280 Ei estimează cel puțin două ore 132 00:08:09,470 --> 00:08:10,920 înainte ca warp să fie din nou operațional. 133 00:08:13,790 --> 00:08:15,720 Ce acum? 134 00:08:15,920 --> 00:08:17,720 Un val de energie din nebuloasă, domnule. 135 00:08:17,920 --> 00:08:21,240 Semnături electrice și biologice. 136 00:08:21,440 --> 00:08:23,420 Ei bine, asta e distractiv. 137 00:08:23,620 --> 00:08:26,600 Mai vrea cineva să arunce mai multe lucruri ciudate în mine? 138 00:08:26,800 --> 00:08:28,990 La Forge, Mura, Esmar. 139 00:08:29,190 --> 00:08:31,040 Tocmai ai luat un ceas de 36 de ore. Ești uşurat. 140 00:08:31,240 --> 00:08:33,860 Odihnește-te cât poți. 141 00:08:35,340 --> 00:08:37,210 [„Ave Verum Corpus, K.618” de Mozart joacă] 142 00:08:57,660 --> 00:08:59,370 [ofta] 143 00:08:59,570 --> 00:09:01,580 [ clopoțeii la ușă] 144 00:09:03,320 --> 00:09:05,760 - Muzica oprită. - [muzica se oprește] 145 00:09:08,800 --> 00:09:11,030 Am vrut doar să vă verific. 146 00:09:11,230 --> 00:09:12,820 MALE [pe PA]: Personal de inginerie, 147 00:09:13,020 --> 00:09:15,170 Punta 23 pentru ajutor auxiliar ajutor la deteriorarea generatorului... 148 00:09:15,370 --> 00:09:17,520 Sunt acuzat de insubordonare 149 00:09:17,720 --> 00:09:19,380 și limitat la sferturi, dar mulțumesc. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,740 Tatăl meu este unul dintre cei mai mari 151 00:09:21,940 --> 00:09:24,220 Inginerii Flotei Stelare care au trăit vreodată. 152 00:09:24,420 --> 00:09:27,180 Oamenii au fost bine cu mine să-i merg pe urme, 153 00:09:27,380 --> 00:09:29,310 dar în momentul în care m-am hotărât să fiu pilot... 154 00:09:29,510 --> 00:09:30,530 Oh, băiete . 155 00:09:30,730 --> 00:09:32,260 - Asta sună repetat. - Uh... 156 00:09:35,220 --> 00:09:37,150 Nici oamenii nu credeau că aparțin. 157 00:09:37,350 --> 00:09:39,320 „Ea este aici pentru că Flota Stelară nu a putut spune nu 158 00:09:39,520 --> 00:09:42,190 fiicei lui Geordi La Forge”. 159 00:09:43,140 --> 00:09:45,630 Unul dintre puținele moduri în care tatăl meu și cu mine suntem la fel... 160 00:09:45,830 --> 00:09:48,200 ne este greu să ne facem prieteni. 161 00:09:48,400 --> 00:09:50,990 Dar când o facem, 162 00:09:51,190 --> 00:09:52,800 le cunoaștem valoarea. 163 00:09:54,020 --> 00:09:56,770 Shaw te poate numi insubordonat pentru că i-ai ajutat pe al tău, 164 00:09:56,970 --> 00:09:59,290 dar tatăl meu nu a vrut. 165 00:10:00,290 --> 00:10:02,560 Mulțumesc. 166 00:10:02,760 --> 00:10:04,960 Odihnește-te, ensign. 167 00:10:05,160 --> 00:10:07,860 Da, comandant Seven. 168 00:10:09,820 --> 00:10:11,870 [anunț neclar asupra PA] 169 00:10:22,270 --> 00:10:24,580 Doar câteva coaste crăpate. 170 00:10:24,780 --> 00:10:26,930 Se vindecă frumos. Vei fi bine. 171 00:10:27,130 --> 00:10:29,590 - Scuzați-mă. - Uau, uau, uau, uau. Priveste. 172 00:10:29,790 --> 00:10:31,590 - E rănită. - Sunt bine. 173 00:10:31,790 --> 00:10:33,420 Dr. Ohk, pune-mă la sarcină. 174 00:10:33,620 --> 00:10:35,550 Mi-ar lua mai mult să-ți explic 175 00:10:35,750 --> 00:10:37,550 cum s-a schimbat totul în ultimii 20 de ani 176 00:10:37,750 --> 00:10:40,030 decât să o fac eu, dar mulțumesc. 177 00:10:40,230 --> 00:10:42,780 BĂRBAȚI [pe PA]: Dr. Ok la inginerie. Dr. Ok la inginerie. 178 00:10:42,980 --> 00:10:44,420 [ușa se deschide cu un râu] 179 00:10:45,730 --> 00:10:47,090 [ușa se închide cu un șoft] 180 00:10:47,280 --> 00:10:48,650 Esti gata. 181 00:10:48,850 --> 00:10:50,920 Doar, ia-o ușor. 182 00:10:51,110 --> 00:10:53,830 FEMEIE [pe PA]: Reparați echipajul la tribord controlul propulsorului. 183 00:10:54,030 --> 00:10:57,740 Reparați echipajul la controlul propulsorului tribord. 184 00:11:02,830 --> 00:11:04,450 Jack, ce zici tu și cu mine... 185 00:11:04,650 --> 00:11:06,530 Nimic din ce are de spus nu poate fi spus în fața mea. 186 00:11:09,270 --> 00:11:10,840 BEVERLY: E în regulă. 187 00:11:17,020 --> 00:11:19,730 FEMEIE [pe PA]: Reparați 2-5, vă rugăm raportați la Engineering. 188 00:11:19,930 --> 00:11:22,500 Reparați 2-5, vă rugăm să raportați la Inginerie. 189 00:11:35,250 --> 00:11:38,310 Cu două luni înainte să părăsesc Enterprise, 190 00:11:38,510 --> 00:11:43,010 îți amintești concediul nostru de pe Casperia Prime? 191 00:11:43,210 --> 00:11:45,000 Cascadele? 192 00:11:46,140 --> 00:11:49,570 O zi perfectă la timpul împrumutat. 193 00:11:50,710 --> 00:11:53,280 Te-au sunat înapoi devreme. 194 00:11:53,480 --> 00:11:55,150 Așa a fost întotdeauna la noi. 195 00:11:55,350 --> 00:11:58,070 A fost întotdeauna un ceas. 196 00:11:58,270 --> 00:12:01,720 Ziua aceea, poate mai mult decât oricare alta, pentru că... 197 00:12:03,630 --> 00:12:05,850 ... amândoi știam că suntem la sfârșit. 198 00:12:08,460 --> 00:12:10,120 Nu eu am. 199 00:12:12,810 --> 00:12:15,560 Nu știam că nu te voi mai vedea niciodată. 200 00:12:16,990 --> 00:12:20,350 Asta m-as intreba ani de zile 201 00:12:20,550 --> 00:12:22,960 ce făcusem. [ batjocori] 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,920 Habar n-avea că era vorba într-adevăr despre totul 203 00:12:26,120 --> 00:12:27,490 ceea ce ai făcut. 204 00:12:27,690 --> 00:12:29,710 Ne-am încheiat relația. 205 00:12:29,910 --> 00:12:31,930 Relația noastră romantică. 206 00:12:32,130 --> 00:12:33,890 Pentru... [chicoti] 207 00:12:34,090 --> 00:12:35,840 a cincea oară. 208 00:12:38,190 --> 00:12:41,720 Ei bine, am rămas însărcinată în acea noapte. 209 00:12:41,920 --> 00:12:44,330 [Beverly oftă] 210 00:12:44,530 --> 00:12:47,070 Am vrut să-ți spun. 211 00:12:47,270 --> 00:12:49,420 Apoi... 212 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 - ...de ce nu ai făcut-o? - M-am chinuit să-ți spun. 213 00:12:54,800 --> 00:12:56,780 Am vrut să te cunoască, 214 00:12:56,980 --> 00:12:59,130 dar apoi refugiați din Kalara V, 215 00:12:59,330 --> 00:13:00,610 supărat pentru mutarea romulanilor, 216 00:13:00,810 --> 00:13:03,220 te-a răpit și te-a ținut timp de nouă zile. 217 00:13:03,420 --> 00:13:05,660 Oh, deci singura mea fereastră a fost timp de nouă zile? 218 00:13:05,860 --> 00:13:07,490 Apoi am încercat din nou, dar de data asta 219 00:13:07,690 --> 00:13:10,270 doi asasini Reman au interceptat nava 220 00:13:10,470 --> 00:13:14,360 în sectorul Donatra și ți-a ținut un perturbator la cap. 221 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 - Și-și cum este... - Apoi doar câteva zile mai târziu, 222 00:13:16,960 --> 00:13:19,410 Flota Stelară ți-a cerut să negociezi cu pretorul 223 00:13:19,610 --> 00:13:21,940 iar o grenadă cu fotoni detonează la câțiva metri de tine. 224 00:13:22,140 --> 00:13:25,110 Și atunci am știut 225 00:13:25,310 --> 00:13:28,030 asa ar fi pentru totdeauna. 226 00:13:28,230 --> 00:13:32,730 Va fi ceea ce a fost întotdeauna: atentate la viața ta. 227 00:13:32,930 --> 00:13:36,250 Și nu te-ai gândit niciodată... 228 00:13:36,450 --> 00:13:38,820 dacă mi-ai fi spus, 229 00:13:39,020 --> 00:13:41,220 totul ar fi putut fi diferit? 230 00:13:41,420 --> 00:13:44,830 Jean-Luc, când galaxia vine să te cheme, 231 00:13:45,030 --> 00:13:48,220 nu ești îndrăgostit de el, îl iubești. 232 00:13:48,420 --> 00:13:50,140 Nu-mi spune că ai fi plecat. 233 00:13:50,340 --> 00:13:51,270 Beverly, 234 00:13:51,470 --> 00:13:54,520 ai facut alegerea pentru mine. 235 00:13:55,530 --> 00:14:00,020 Nu poți să condamni oamenii înainte de fapt. 236 00:14:00,220 --> 00:14:01,540 iar si iar, 237 00:14:01,740 --> 00:14:04,060 mi-ai spus că nu ai vrut niciodată să ai o familie. 238 00:14:04,260 --> 00:14:05,810 Că nu ai putea fi niciodată tată 239 00:14:06,010 --> 00:14:08,810 pentru că ți-a fost prea frică că vei fi ca al tău. 240 00:14:09,010 --> 00:14:12,070 Nu-mi lua trecutul și folosește-l pentru a justifica 241 00:14:12,270 --> 00:14:14,810 și raționalizează-ți acțiunile. 242 00:14:15,010 --> 00:14:17,470 Cum îndrăznești să iei încrederea mea în tine 243 00:14:17,670 --> 00:14:19,780 despre tatăl meu... despre fricile mele... 244 00:14:19,980 --> 00:14:21,690 și folosește-l pentru a mă tăia 245 00:14:21,890 --> 00:14:24,860 din cea mai mare decizie din viața mea. 246 00:14:31,470 --> 00:14:33,870 Ce ar fi putut fi dacă aș fi știut? 247 00:14:35,430 --> 00:14:37,010 Hmm? 248 00:14:37,210 --> 00:14:40,350 Ce aș fi putut fi? 249 00:14:41,920 --> 00:14:45,020 Un tată? 250 00:14:45,220 --> 00:14:47,530 Un sot? 251 00:14:49,190 --> 00:14:51,940 Știu că acum nu aș face niciodată 252 00:14:52,140 --> 00:14:54,670 a fost tatăl meu. 253 00:14:56,280 --> 00:15:00,590 Dar aș fi putut să învăț asta cu 20 de ani înainte. 254 00:15:05,860 --> 00:15:07,950 Când Jack era pe drum, 255 00:15:08,150 --> 00:15:10,390 Eram îngrozit. 256 00:15:10,590 --> 00:15:12,480 Tot ce stiam 257 00:15:12,680 --> 00:15:15,270 a fost că dacă ești fiul 258 00:15:15,470 --> 00:15:18,750 lui Jean-Luc Picard, e o țintă pe spatele tău. 259 00:15:18,950 --> 00:15:20,920 Mi-am pierdut părinții, 260 00:15:21,120 --> 00:15:23,010 apoi un sot, 261 00:15:23,210 --> 00:15:24,450 apoi fiul meu Wesley, 262 00:15:24,650 --> 00:15:28,010 toate către aceleași stele care îți aparțin. 263 00:15:29,970 --> 00:15:31,940 Ca mamă, toată ființa ta 264 00:15:32,130 --> 00:15:34,620 este despre a-ți proteja copilul. 265 00:15:37,020 --> 00:15:39,760 Am crezut că le pot proteja pe a mea. 266 00:15:40,760 --> 00:15:43,770 Nu știu... 267 00:15:43,970 --> 00:15:47,200 dacă l-aș putea proteja pe a ta. 268 00:15:56,170 --> 00:16:00,130 MALE [pe PA]: Ensign Bernardin, vă rugăm să prezentați la camera de comandă a deflectorului. 269 00:16:04,700 --> 00:16:06,400 [chicotește încet] 270 00:16:09,920 --> 00:16:11,890 Poți te rog să nu te mai uiți așa la mine? 271 00:16:12,090 --> 00:16:15,020 - Precum ce? - De parcă aș fi rezultatul unui experiment științific. 272 00:16:15,220 --> 00:16:17,370 Îmi pare rău să-ți spun, copile, dar ești. 273 00:16:17,570 --> 00:16:19,160 Am petrecut două decenii într-o navă spațială 274 00:16:19,360 --> 00:16:22,060 uitându-te cum te gătești înainte de a te naște. 275 00:16:24,460 --> 00:16:27,120 A fost subtil la început, 276 00:16:27,320 --> 00:16:29,120 - dar acea asemănare cu tatăl tău... - Nu. 277 00:16:29,320 --> 00:16:31,390 Nu, te rog, nu. 278 00:16:31,590 --> 00:16:33,170 El nu este „tată”. 279 00:16:33,370 --> 00:16:36,130 - Este unul dintre cei mai buni bărbați pe care i-am cunoscut vreodată. - Este el? 280 00:16:36,330 --> 00:16:38,520 Să spunem că în timpul petrecut pe acest univers, 281 00:16:38,720 --> 00:16:40,830 Întotdeauna am găsit un lucru adevărat: 282 00:16:41,030 --> 00:16:44,010 cu cât legenda este mai mare, cu atât realitatea este mai dezamăgitoare. 283 00:16:44,210 --> 00:16:46,270 [chicoti] 284 00:16:46,470 --> 00:16:48,270 Suntem cu toții defecte. 285 00:16:48,470 --> 00:16:49,620 Doar uman. 286 00:16:49,820 --> 00:16:51,410 Am auzit că e pozitronic. 287 00:16:51,610 --> 00:16:54,100 - E tot același bărbat. - [ușa se deschide cu un râu] 288 00:16:55,400 --> 00:16:57,540 - [anunț indistinct la PA] - [ușa se închide cu un șoft] 289 00:16:57,740 --> 00:16:59,190 [ușa se deschide cu un râu] 290 00:17:01,280 --> 00:17:04,420 - [ușa se închide] - Se pare că privirile acuzatoare sunt contagioase. 291 00:17:04,620 --> 00:17:06,290 Oamenii au dreptul să știe cine sau ce 292 00:17:06,490 --> 00:17:08,210 își pun viața în pericol pentru. 293 00:17:08,400 --> 00:17:09,980 Nu le-am cerut asta. 294 00:17:11,590 --> 00:17:14,300 - Nu aș face-o niciodată. - Știu. 295 00:17:14,500 --> 00:17:16,780 Dar acum ai... trebuie să-l deții. 296 00:17:16,980 --> 00:17:19,350 Cel mai bun lucru pe care îl poți face este să le oferi 297 00:17:19,550 --> 00:17:21,640 un motiv să te simți bine în privința asta. 298 00:17:24,690 --> 00:17:26,210 Uite, eu... 299 00:17:27,260 --> 00:17:29,180 Nu știu prea multe despre tine. 300 00:17:29,380 --> 00:17:32,320 Uneori, mama mea... 301 00:17:32,520 --> 00:17:35,880 ea ar începe să spună o poveste despre voi toți. 302 00:17:37,660 --> 00:17:39,630 Și ochii ei s-ar... s-ar lumina. 303 00:17:39,830 --> 00:17:43,010 Și apoi s-ar întrista și... 304 00:17:44,840 --> 00:17:46,100 ...Stop. 305 00:17:51,720 --> 00:17:53,420 Ai o familie, Riker? 306 00:17:53,620 --> 00:17:55,290 [chicotește încet] 307 00:17:57,070 --> 00:17:58,430 Simțiți-vă liber să-mi spuneți căpitane. 308 00:17:58,630 --> 00:18:00,650 Si da. 309 00:18:00,850 --> 00:18:03,080 Am o soție și o fiică. 310 00:18:04,560 --> 00:18:07,260 Și am avut un fiu. 311 00:18:13,780 --> 00:18:15,620 PICARD: Ce știi despre nava de acolo? 312 00:18:15,820 --> 00:18:17,060 BEVERLY: Nimic. 313 00:18:17,260 --> 00:18:19,100 Jack și cu mine îi ajutăm pe cei care au nevoie 314 00:18:19,300 --> 00:18:22,280 pe lumi pe care Flota Stelară le-a uitat. 315 00:18:22,480 --> 00:18:25,890 Am avut probleme din când în când, dar nimic de genul acesta. 316 00:18:26,090 --> 00:18:29,320 Ai spus: „Nu ai încredere în nimeni”. De ce? 317 00:18:30,320 --> 00:18:32,720 Eram într-o fugă de aprovizionare către Sarnia Prime 318 00:18:32,920 --> 00:18:35,670 iar Jack a fost sărit de Fenris Rangers. 319 00:18:36,680 --> 00:18:39,080 Apoi klingonienii ne-au îmbarcat o zi mai târziu. 320 00:18:39,280 --> 00:18:41,080 Ei încercau să-l ia. 321 00:18:41,280 --> 00:18:44,000 Apoi s-au dus la Flota Stelară și totuși au venit după el. 322 00:18:44,200 --> 00:18:47,900 Oriunde mergem, cineva se întoarce împotriva noastră. 323 00:18:49,820 --> 00:18:52,000 Tu ești singurul în care pot avea încredere. 324 00:18:52,200 --> 00:18:54,130 De ce îl vor pe Jack? 325 00:18:55,220 --> 00:18:59,130 Nu cred că are vreo legătură cu el. 326 00:19:00,180 --> 00:19:03,540 Cred că are cumva ceva de-a face cu tine. 327 00:19:03,740 --> 00:19:06,580 Nu știu nimic despre acest Vadic. 328 00:19:06,780 --> 00:19:08,020 Nu, nici noi. 329 00:19:08,220 --> 00:19:10,240 Dar asta nu este o navă de vânător de recompense. 330 00:19:10,440 --> 00:19:11,810 Asta e o navă de război 331 00:19:12,010 --> 00:19:14,370 cu dușmani de dimensiunile lui Jean-Luc Picard în spate. 332 00:19:17,240 --> 00:19:19,760 Trebuie să mă întorc la pod. 333 00:19:21,630 --> 00:19:24,520 Jack. 334 00:19:24,710 --> 00:19:26,170 Accentul lui... 335 00:19:26,370 --> 00:19:28,300 [ batjocori] 336 00:19:28,500 --> 00:19:31,040 A mers la școală la Londra. Nu l-a scuturat niciodată. 337 00:19:31,240 --> 00:19:33,300 Poate e în ADN-ul lui. 338 00:19:40,700 --> 00:19:42,480 Nu meritam o șansă? 339 00:19:43,660 --> 00:19:46,970 Nu merita o șansă să mă cunoască? 340 00:19:47,170 --> 00:19:49,110 Când a fost destul de mare, i-am spus 341 00:19:49,300 --> 00:19:51,370 cine ai fost și unde să te găsesc. 342 00:19:51,570 --> 00:19:54,280 L-am încurajat să se întâlnească cu tine. 343 00:19:57,230 --> 00:20:00,760 A decis să nu o facă. 344 00:20:06,590 --> 00:20:07,990 [ușa se închide] 345 00:20:08,190 --> 00:20:10,160 [anunț neclar asupra PA] 346 00:20:11,600 --> 00:20:13,030 Merge cu mine, Will. 347 00:20:16,950 --> 00:20:19,350 RIKER: Ce a spus Beverly? 348 00:20:19,550 --> 00:20:21,620 Este imaterial. 349 00:20:21,820 --> 00:20:23,970 Imaterial? 350 00:20:24,170 --> 00:20:25,490 Acesta este fiul tău. 351 00:20:25,690 --> 00:20:27,840 Supraviețuirea noastră este singurul lucru care contează. 352 00:20:28,040 --> 00:20:32,190 Am pus echipajul acestei nave sub un pericol inutil. 353 00:20:32,390 --> 00:20:33,930 Toate eforturile noastre trebuie concentrate aici. 354 00:20:34,130 --> 00:20:36,590 Jean-Luc, vorbește cu el. 355 00:20:36,790 --> 00:20:39,290 Momente cu copiii tăi... 356 00:20:39,490 --> 00:20:41,110 Nu știi niciodată ce ai putea regreta. 357 00:20:41,310 --> 00:20:42,850 Dumnezeu stie... 358 00:20:44,020 --> 00:20:46,200 Will, este ireparabil. 359 00:20:47,890 --> 00:20:50,240 Îi datorez căpitanului acestei nave scuze. 360 00:20:55,340 --> 00:20:57,430 MALE [pe PA]: Reparați echipajul la tribord controlul propulsorului. 361 00:20:57,630 --> 00:21:00,250 Reparați echipajul la tribord controlul propulsorului. 362 00:21:09,570 --> 00:21:11,490 B-Bridge, contact vizual al Shrike. 363 00:21:11,690 --> 00:21:14,630 Rulment 047. 3.000 de metri și închidere. 364 00:21:14,820 --> 00:21:15,760 - Stații de luptă! - [alarma zgomotătoare] 365 00:21:15,960 --> 00:21:17,450 Asta e imposibil. 366 00:21:17,650 --> 00:21:19,060 Cum naiba ne-a găsit? 367 00:21:26,760 --> 00:21:28,070 Aah! 368 00:21:28,270 --> 00:21:29,240 Din nou. 369 00:21:33,900 --> 00:21:35,810 [grohăit] 370 00:21:38,550 --> 00:21:41,210 Aah! 371 00:21:50,960 --> 00:21:52,710 Tu. Tu. 372 00:21:52,910 --> 00:21:54,930 Ne-ai băgat în asta. 373 00:21:55,130 --> 00:21:56,750 Ne vei scoate afară. 374 00:21:56,950 --> 00:22:00,540 Computer, comandă de transfer. 375 00:22:00,740 --> 00:22:03,200 Căpitanul William Riker, pro tem. 376 00:22:03,400 --> 00:22:07,680 Autorizație: Shaw-12-11-Bravo Delta. 377 00:22:07,880 --> 00:22:09,640 - COMPUTER: Transferul comenzii este autorizat. - Du-l la infirmerie. 378 00:22:09,840 --> 00:22:11,720 [mormai] 379 00:22:13,200 --> 00:22:15,470 Căpitane, mai avem vizual. 380 00:22:15,670 --> 00:22:16,900 Ea e chiar în spatele nostru. 381 00:22:18,240 --> 00:22:20,730 Amirale, poți să te rostogolești și să nu tragi 382 00:22:20,930 --> 00:22:23,740 o singură torpilă fotonică la jumătatea distanței dintre noi și ei? 383 00:22:23,940 --> 00:22:25,300 Tastați fazerele, aprindeți-l. 384 00:22:25,500 --> 00:22:27,950 - Comotia ar trebui... - Torpedo departe. 385 00:22:37,740 --> 00:22:39,570 [mormai] 386 00:22:41,220 --> 00:22:43,660 A funcționat, căpitane. Poate că am zguduit-o. 387 00:22:45,710 --> 00:22:46,670 Mulțumesc, Jean-Luc. 388 00:22:46,870 --> 00:22:49,240 Will, cred că ar fi timpul 389 00:22:49,440 --> 00:22:51,760 m-ai numit numărul unu. 390 00:23:03,460 --> 00:23:05,870 REPORTER: O actualizare despre atacul devastator de ieri 391 00:23:06,070 --> 00:23:09,740 pe o clădire de recrutare a Flotei Stelare care a lăsat 117 morți. 392 00:23:09,940 --> 00:23:11,830 Inteligența Flotei Stelare a confirmat acum 393 00:23:12,030 --> 00:23:15,620 că Lurak t'Luco, un romulan disident, este de vină. 394 00:23:15,820 --> 00:23:17,490 În timp ce autoritățile nu dezvăluie detalii 395 00:23:17,690 --> 00:23:19,400 pe arma folosită în atac, 396 00:23:19,600 --> 00:23:22,360 spun că sunt încrezători că t'luco lucra singur, 397 00:23:22,560 --> 00:23:25,540 crezând că acesta este un incident izolat. 398 00:23:25,740 --> 00:23:27,710 [„Les Troyens” de Hector Berlioz jucând la distanță] 399 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 ♪ 400 00:24:03,480 --> 00:24:06,790 Nu știu cine naiba ești, dar... 401 00:24:16,750 --> 00:24:19,940 Sunt Worf, fiul lui Mogh, 402 00:24:20,140 --> 00:24:24,080 Casa lui Martok, fiul lui Serghei, 403 00:24:24,270 --> 00:24:25,340 Casa lui Rojenko, 404 00:24:25,540 --> 00:24:28,080 nenorocire pentru familia Duras, 405 00:24:28,280 --> 00:24:30,650 ucigașul lui Gowron. 406 00:24:30,850 --> 00:24:34,080 Am făcut niște ceai de mușețel. Luați zahăr? 407 00:24:35,080 --> 00:24:37,870 Uh... Worf. 408 00:24:38,070 --> 00:24:40,270 E-Ești o legendă. 409 00:24:40,460 --> 00:24:43,830 Pi-Picard, știi, obișnuia să vorbească despre tine tot timpul. 410 00:24:44,030 --> 00:24:47,400 Ești exact așa cum mi-am imaginat că ești. 411 00:24:47,600 --> 00:24:49,840 De asemenea, nu atât. 412 00:24:50,040 --> 00:24:53,670 Am aflat în ultimul timp că trebuie să accesezi calmul 413 00:24:53,870 --> 00:24:55,590 cât focul. 414 00:24:55,780 --> 00:24:58,330 Așa că am fost, așa cum spun oamenii, 415 00:24:58,530 --> 00:25:00,460 lucrând pe mine însumi. 416 00:25:00,660 --> 00:25:03,160 Știi, ultimul lucru pe care mi-l amintesc, că... 417 00:25:03,360 --> 00:25:05,250 că Ferengi avea să mă omoare. 418 00:25:05,450 --> 00:25:06,550 SNEED: Dar îți voi lua banii. 419 00:25:06,750 --> 00:25:07,990 Și îți vor lua capul. 420 00:25:08,190 --> 00:25:10,210 Aah! 421 00:25:10,410 --> 00:25:12,600 Nu este timpul tău să te alături morților. 422 00:25:12,800 --> 00:25:15,600 - Aah! - Oh... 423 00:25:18,420 --> 00:25:21,790 Tu... 424 00:25:21,980 --> 00:25:23,660 Ești mânuitorul meu? 425 00:25:23,860 --> 00:25:25,660 Ești Flota Stelară? 426 00:25:25,860 --> 00:25:28,520 Preocupările mele se aliniază cu ale lor. 427 00:25:30,220 --> 00:25:32,060 Gândește-te la mine ca... 428 00:25:32,260 --> 00:25:35,360 un subcontractant. 429 00:25:35,560 --> 00:25:38,670 Urmează ceva. Un fel de atac. 430 00:25:38,870 --> 00:25:41,500 A avut loc un atac. Centrul de recrutare. 431 00:25:41,700 --> 00:25:43,630 Folosind arme furate de la Daystrom. 432 00:25:43,830 --> 00:25:45,330 Mă tem că a fost doar începutul 433 00:25:45,530 --> 00:25:48,420 - de ceva mult mai mare. - Asta ți-am spus ți. 434 00:25:48,620 --> 00:25:50,510 Deci de ce mi-ai ordona să mă dezactivez 435 00:25:50,710 --> 00:25:52,160 când evident că am dreptate? 436 00:25:52,360 --> 00:25:53,510 Pentru că am crezut că te vei ucide, 437 00:25:53,710 --> 00:25:54,990 sau aproape. 438 00:25:55,190 --> 00:25:57,910 Și eu, evident, aveam dreptate. 439 00:25:58,110 --> 00:25:59,640 [geme] 440 00:26:01,640 --> 00:26:03,260 Retrageri. 441 00:26:03,460 --> 00:26:05,610 Din narcoticul pe care l-ai ingerat în ochi 442 00:26:05,810 --> 00:26:07,400 înainte să-ți salvez viața. 443 00:26:07,600 --> 00:26:08,700 Mi-ai aruncat capacul. 444 00:26:08,900 --> 00:26:10,880 Ai reușit deja asta. 445 00:26:11,080 --> 00:26:14,050 De ce fac asta? 446 00:26:14,250 --> 00:26:17,360 Viața mea, familia mea, 447 00:26:17,560 --> 00:26:20,190 sobrietatea mea. 448 00:26:20,390 --> 00:26:23,060 Ce este în neregulă cu mine? 449 00:26:23,260 --> 00:26:26,590 Aproape că ai murit într-o misiune pe care ți-a spus-o toată lumea 450 00:26:26,790 --> 00:26:29,070 - nu ar trebui să lucrezi. - Da multumesc. 451 00:26:29,270 --> 00:26:30,770 Exagera. 452 00:26:30,970 --> 00:26:33,670 Am auzit mai rău din legende mai mari decât tine. 453 00:26:35,760 --> 00:26:38,780 Ai inima unui războinic. 454 00:26:38,970 --> 00:26:41,910 Și instinctele. 455 00:26:42,110 --> 00:26:44,560 Urmează ceva. 456 00:26:44,760 --> 00:26:46,860 O stiu de ceva vreme. 457 00:26:48,560 --> 00:26:49,920 M-ai servit bine. 458 00:26:50,120 --> 00:26:52,920 Uh-uh. Aștepta. [chicoti] 459 00:26:53,120 --> 00:26:56,620 De unde-de unde provin toate astea, uh, timpul trecut? 460 00:26:56,820 --> 00:26:58,800 Pentru că nu am terminat aici 461 00:26:58,990 --> 00:27:00,360 și nu am nevoie de babysitter. 462 00:27:00,560 --> 00:27:02,020 Sunt sub acoperire de luni de zile. 463 00:27:02,220 --> 00:27:04,540 - Am degetul pe puls. -Raffaela, 464 00:27:04,740 --> 00:27:06,920 Știu cine i-a plătit pe ferengi să mintă. 465 00:27:10,230 --> 00:27:13,590 Un om pe nume Titus Rikka. 466 00:27:13,790 --> 00:27:16,510 Contacte multiple criminale din lumea interlopă. 467 00:27:16,710 --> 00:27:18,120 Tu și eu 468 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 va urmări acest individ împreună. 469 00:27:21,840 --> 00:27:24,950 Și apoi vom afla cine a furat acele arme, 470 00:27:25,150 --> 00:27:28,040 învață următoarea fază a planului lor... 471 00:27:28,240 --> 00:27:31,080 și oprește-i. 472 00:27:39,960 --> 00:27:41,870 Misto. 473 00:27:46,570 --> 00:27:49,720 PICARD: Vadic ar trebui să fie la fel de orb ca și noi. 474 00:27:49,920 --> 00:27:52,410 Ne poate oferi un avantaj tactic. 475 00:27:52,610 --> 00:27:55,200 Nu, ar trebui să continuăm să evităm până când warp este operațional. 476 00:27:55,400 --> 00:27:57,030 Ne găsește oricum. 477 00:27:57,230 --> 00:28:00,250 Ingineria estimează acum puțin sub 20 de minute, domnule. 478 00:28:00,450 --> 00:28:04,600 Deci, doar strategie defensivă. 479 00:28:04,800 --> 00:28:06,600 Având în vedere limita noastră, 480 00:28:06,800 --> 00:28:09,300 și ce am văzut despre capacitățile ei, da. 481 00:28:09,500 --> 00:28:12,260 Dar având în vedere probabilitatea că suntem forțați 482 00:28:12,460 --> 00:28:13,650 a reangaja... 483 00:28:13,850 --> 00:28:16,350 [oftă] Aceasta nu este Enterprise. 484 00:28:16,550 --> 00:28:17,920 Ce am văzut, diferența dintre 485 00:28:18,120 --> 00:28:19,440 Titanulși Shrike-- 486 00:28:19,640 --> 00:28:21,790 singura opțiune pe care o avem cu adevărat este să ne ascundem. 487 00:28:21,990 --> 00:28:25,090 Desigur, sunt... Sunt deschis la părerea ta. 488 00:28:26,530 --> 00:28:28,570 Mulțumesc, căpitane. 489 00:28:31,530 --> 00:28:34,280 RIKER: La Forge, ține-ne veverițe 490 00:28:34,480 --> 00:28:37,800 - și ascuns suficient de mult pentru a ne câștiga timp. - Da, căpitane. 491 00:28:47,420 --> 00:28:49,170 Aproape acolo. 492 00:28:49,370 --> 00:28:51,300 Te vom scana. Începem. 493 00:28:51,500 --> 00:28:54,260 Hei, uită-te la mine. Uită-te la mine. 494 00:28:54,460 --> 00:28:57,390 O să fii bine. În regulă? 495 00:28:57,590 --> 00:28:58,920 S-ar putea să fi pierdut puțin sânge, 496 00:28:59,110 --> 00:29:01,610 dar iată o veste bună: avem destule. 497 00:29:01,810 --> 00:29:03,830 Deci o să fii absolut bine, promit. 498 00:29:04,030 --> 00:29:05,440 - Mulțumesc. - Bine? 499 00:29:05,640 --> 00:29:07,620 - Da. - Hai să te trecem pe aici. 500 00:29:07,820 --> 00:29:10,450 Căpitan? Căpitane, rămâi cu mine. 501 00:29:10,650 --> 00:29:12,450 - Căpitane. - [gâfâind] 502 00:29:12,650 --> 00:29:15,450 - Ce pot face pentru a ajuta? - Ajută-l cu ceilalți. 503 00:29:15,650 --> 00:29:16,630 Ei sunt bine. Sunt stabili. 504 00:29:16,830 --> 00:29:18,200 Nu-mi place ce văd aici. 505 00:29:18,390 --> 00:29:20,710 Shaw, ai probleme cu respirația? 506 00:29:22,670 --> 00:29:25,720 Doare asta? Ce zici de asta? 507 00:29:25,920 --> 00:29:27,070 - Acum. - [gâfâit dureros] 508 00:29:27,270 --> 00:29:29,550 Are sângerări interne. 509 00:29:29,750 --> 00:29:31,640 Nu. Am efectuat scanarea imagistică. 510 00:29:31,840 --> 00:29:33,340 Imagistica nu detectează întotdeauna sângerare întârziată 511 00:29:33,540 --> 00:29:35,340 de la leziuni provocate de contuzie. Trebuie să lucrăm la asta. 512 00:29:35,540 --> 00:29:37,910 Jack. 513 00:29:38,110 --> 00:29:41,730 - Pune-l de partea lui. Merge. - [Shaw geme] 514 00:29:45,430 --> 00:29:49,180 Cum-cum ne găsește? 515 00:29:49,380 --> 00:29:51,270 Îmi pare atât de rău, domnule. 516 00:29:51,470 --> 00:29:54,710 Nu am vrut niciodată să se întâmple nimic din toate astea. 517 00:29:54,910 --> 00:29:58,570 Cum continuă să ne găsească? 518 00:30:13,460 --> 00:30:16,170 - Stern, raportează. - VESCO: Încă nici urmă de ea. 519 00:30:16,370 --> 00:30:18,290 - Stare warp? - Mai puțin de zece, domnule. 520 00:30:22,730 --> 00:30:25,390 Știință, ai urmărit? 521 00:30:25,590 --> 00:30:27,130 - aceste impulsuri de energie? - Da domnule. 522 00:30:27,330 --> 00:30:30,010 Citesc atât semnături electrice, cât și biologice. 523 00:30:30,210 --> 00:30:31,880 Nu cred că aceasta este o nebuloasă, 524 00:30:32,080 --> 00:30:35,230 ci un fel de anomalie necunoscută. 525 00:30:35,430 --> 00:30:36,580 Nu a fost nimic asemănător 526 00:30:36,780 --> 00:30:38,410 raportat vreodată de Flota Stelară. 527 00:30:38,610 --> 00:30:41,670 Deci, trecerea direct prin ea nu este o opțiune recomandată? 528 00:30:41,870 --> 00:30:44,890 Cu siguranță nu, domnule. 529 00:30:45,090 --> 00:30:46,200 Sugerați să ne întoarcem? 530 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 Logica sugerează că ar fi neînțelept 531 00:30:49,400 --> 00:30:50,450 pentru a merge mai adânc. 532 00:30:59,460 --> 00:31:01,300 La Forge, schimbă cursul. 533 00:31:01,500 --> 00:31:02,950 Informați Engineering cât de mult va dura 534 00:31:03,150 --> 00:31:05,560 pentru a ne scoate în afara acestei nebuloase este exact cât timp 535 00:31:05,760 --> 00:31:07,770 trebuie să fie gata să se deformeze. 536 00:31:09,990 --> 00:31:12,090 Toate mâinile, rămâneți la stațiile de luptă 537 00:31:12,290 --> 00:31:14,440 și pregătiți-vă pentru deformare maximă. 538 00:31:14,640 --> 00:31:16,880 - Vom încerca să-l depășim pe deShrike. - Trebuie să ajung la pod. 539 00:31:17,080 --> 00:31:20,570 - Trebuie să vorbesc cu ei. - Suntem în alertă roșie. Întoarceţi-vă. 540 00:31:41,070 --> 00:31:42,860 Domnule, consider că suntem la câteva momente distanță de 541 00:31:43,060 --> 00:31:44,080 apropiindu-se de marginea exterioară. 542 00:31:44,280 --> 00:31:45,860 Ingineria spune că warp este o încercare. 543 00:31:46,060 --> 00:31:47,870 Stabiliți cursul spre cea mai apropiată bază stelară. 544 00:31:48,070 --> 00:31:50,520 Comunicații, pregătiți un SOS de urgență, 545 00:31:50,720 --> 00:31:52,180 apoi pregătiți-vă să mergeți la warp. 546 00:31:52,370 --> 00:31:54,390 T'VEEN: Efectele nebuloasei care se disipează. 547 00:31:54,590 --> 00:31:56,660 De îndată ce ne lămurim, La Forge. 548 00:31:56,860 --> 00:31:58,350 MURA: Scanerele sunt conectate. 549 00:32:06,700 --> 00:32:07,840 Domnule, ea este pe noi. 550 00:32:08,040 --> 00:32:10,710 Pregătiți dispozitivul. 551 00:32:14,140 --> 00:32:16,550 Sistemele lor de arme... Doamne. 552 00:32:16,750 --> 00:32:18,510 Ei emit citiri de energie ca... 553 00:32:18,710 --> 00:32:21,330 ca nimic din ce am mai văzut până acum. 554 00:32:21,530 --> 00:32:22,670 Foc! 555 00:32:29,640 --> 00:32:31,170 RIKER: Ce dracu este asta? 556 00:32:31,370 --> 00:32:32,420 SIDNEY: Domnule, trecem direct. 557 00:32:45,350 --> 00:32:47,880 SIDNEY: Ne-a atras mai adânc în nebuloasă. 558 00:32:48,080 --> 00:32:49,360 MURA: Un fel de armă portal, domnule. 559 00:32:49,560 --> 00:32:51,930 Pliere dimensională, singularitate interspațială. 560 00:32:52,130 --> 00:32:54,790 La Forge, dă un pumn. Incearca din nou. 561 00:33:08,850 --> 00:33:10,070 Din nou. 562 00:33:34,440 --> 00:33:36,580 - SIDNEY: Domnule, ne-a tras din nou înapoi. - La naiba. 563 00:33:36,780 --> 00:33:40,110 Will, ne înghesuiește, ne ține în aer 564 00:33:40,310 --> 00:33:41,890 astfel încât ea sau acel val de energie 565 00:33:42,090 --> 00:33:44,810 ne poate schilodi până când suntem lipsiți de apărare. 566 00:33:45,010 --> 00:33:47,800 Acum este momentul să lupți. 567 00:33:54,330 --> 00:33:56,200 Întoarce-ne, du-ne înapoi înăuntru. 568 00:34:15,180 --> 00:34:17,060 [râde] 569 00:34:17,260 --> 00:34:19,230 [discutie neclara] 570 00:34:36,590 --> 00:34:38,650 Ți-am spus să stai înapoi. 571 00:34:38,850 --> 00:34:41,000 WORF [over comm]: Nu este în natura mea să stau înapoi. 572 00:34:41,200 --> 00:34:44,040 De asemenea, arăți vizibil în acea glugă. 573 00:34:44,240 --> 00:34:46,000 Spune Klingon-ul în haine de războinic. 574 00:34:46,200 --> 00:34:49,790 Nu este echipament de războinic. Este casual. 575 00:34:49,990 --> 00:34:52,400 Serios, unde porți asta... 576 00:34:52,600 --> 00:34:53,790 la o decapitare de marți? 577 00:34:53,990 --> 00:34:55,450 Bine ati venit. Acum intri... 578 00:34:55,640 --> 00:34:57,880 Mă bucur să văd că te simți mai bine. 579 00:34:58,080 --> 00:35:00,750 Nu sunt. Îl aduc doar când vine momentul. 580 00:35:04,620 --> 00:35:05,930 Se cheama. 581 00:35:06,130 --> 00:35:08,540 În spatele tău! 582 00:35:17,890 --> 00:35:21,650 Rafaella, am fost descoperiți. 583 00:35:21,840 --> 00:35:23,170 El scapă. 584 00:35:23,370 --> 00:35:24,340 In ce directie? 585 00:35:24,540 --> 00:35:26,780 În dreapta ta. 586 00:35:26,980 --> 00:35:28,220 - RAFFI: Îl văd. - WORF: Ia aleea. 587 00:35:28,420 --> 00:35:30,730 Lângă tarabă, acum. 588 00:35:35,220 --> 00:35:37,040 Îl pierd. 589 00:35:44,570 --> 00:35:46,140 [mulțimea exclamă] 590 00:35:49,530 --> 00:35:51,360 Decapitarile au loc miercurea. 591 00:35:56,630 --> 00:35:58,150 [grohăit] 592 00:36:00,110 --> 00:36:02,940 [alarma zgomotătoare] 593 00:36:19,960 --> 00:36:21,310 Domnule, nu o pot scutura. 594 00:36:21,510 --> 00:36:23,190 Shrikene continuă să ne împingă mai adânc. 595 00:36:23,380 --> 00:36:24,970 Suntem fără șanse aici, căpitane. 596 00:36:25,170 --> 00:36:28,050 Sunt bine conștient. 597 00:36:31,530 --> 00:36:33,580 [soneria ușii] 598 00:36:34,930 --> 00:36:37,150 [bat la usa] 599 00:36:39,890 --> 00:36:43,200 - Ce faci aici? - Avem nevoie de un cuvânt. - Hei, tu... 600 00:36:45,980 --> 00:36:48,210 Ai fost un Fenris Ranger, nu? 601 00:36:48,410 --> 00:36:50,950 - Nu am timp pentru asta. - Sânge în apă. 602 00:36:51,150 --> 00:36:52,610 Haide, cel mai vechi truc din carte. 603 00:36:52,810 --> 00:36:55,040 Sânge în apă. 604 00:36:55,240 --> 00:36:56,830 Așa ne găsește Shrike . 605 00:36:57,030 --> 00:36:58,870 Oarecum, 606 00:36:59,070 --> 00:37:01,750 lăsăm o urmă de pesmet. 607 00:37:01,940 --> 00:37:04,920 Acum, știi că există o mulțime de lucruri care pot face asta. 608 00:37:05,120 --> 00:37:07,190 Invizibil, subtil, 609 00:37:07,390 --> 00:37:09,800 și ușor de detectat de navele inamice. 610 00:37:10,000 --> 00:37:11,930 Nu este nevoie de senzori cu rază lungă de acțiune, doar un... 611 00:37:12,130 --> 00:37:13,840 Spectrometru de masă. 612 00:37:14,040 --> 00:37:17,280 Verterium. Izolează bobinele de urzeală. 613 00:37:17,480 --> 00:37:20,670 Da! Da, asta-i tot. Asta spun eu. 614 00:37:22,760 --> 00:37:24,370 Avem o scurgere. 615 00:37:27,070 --> 00:37:30,940 Trebuie să fim siguri. Vino cu mine. 616 00:37:32,810 --> 00:37:35,340 Îmi pare rău, comandante, ordinele căpitanului încă sunt valabile. 617 00:37:35,540 --> 00:37:36,690 Ești închis în sferturi 618 00:37:36,890 --> 00:37:37,820 și nu-ți pot permite să pleci. 619 00:37:38,020 --> 00:37:40,730 Da, treaba cu asta este... 620 00:37:44,820 --> 00:37:46,430 Esti nebun. 621 00:37:52,790 --> 00:37:54,140 [grohăit] 622 00:37:58,270 --> 00:38:00,850 Oh. Scurgere de gaze. Miroase a verterium. 623 00:38:01,050 --> 00:38:03,020 Aici. Este otrăvitor sub formă gazoasă. 624 00:38:03,220 --> 00:38:05,240 - Expunerea te va ucide. - [tușește] 625 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 JACK: Ei bine, așa cum au stat lucrurile în ultima vreme, 626 00:38:06,880 --> 00:38:08,460 ar putea fi nevoie să se alăture la coadă. 627 00:38:10,670 --> 00:38:12,420 SEVEN OF NINE: Cineva a dezactivat diagnosticarea atmosferică. 628 00:38:12,620 --> 00:38:14,980 Computerul navei nu poate detecta scurgerea. 629 00:38:19,810 --> 00:38:21,960 [sierat de gaz] 630 00:38:22,160 --> 00:38:24,390 JACK: Mi se pare un foc de fazer cu rază scurtă de acțiune. 631 00:38:24,590 --> 00:38:27,080 SEVEN OF NINE: Nu este pagubă, este sabotaj. 632 00:38:32,440 --> 00:38:34,660 Încă mai sunt multe în camera asta și în tub. 633 00:38:34,860 --> 00:38:36,360 O să verific o altă cameră. Stai aici. 634 00:38:36,560 --> 00:38:37,970 Trebuie să știm cât timp va dura să ștergem sistemul. 635 00:38:38,170 --> 00:38:39,630 Hansen la pod. 636 00:38:39,830 --> 00:38:41,450 Știm cumShrike ne urmărește. 637 00:38:41,650 --> 00:38:42,980 Scurgem verterium. 638 00:38:43,180 --> 00:38:45,630 Cineva a făcut asta intenționat. 639 00:38:45,830 --> 00:38:47,850 Avem un sabotor. 640 00:38:48,050 --> 00:38:50,290 T'VEEN: Căpitane, ne apropiem prea mult 641 00:38:50,490 --> 00:38:52,420 în centrul acestei nebuloase și, după o estimare rapidă, 642 00:38:52,620 --> 00:38:55,080 o fântână gravitațională interioară puternică și considerabilă. 643 00:38:55,280 --> 00:38:56,820 Dacă vom fi atrași în ea... 644 00:38:57,020 --> 00:38:58,510 Ai auzit-o, La Forge. 645 00:38:58,710 --> 00:39:00,550 Da, căpitane. 646 00:39:03,550 --> 00:39:06,300 Will, dacă acesta a fost sabotaj, 647 00:39:06,500 --> 00:39:08,260 îl putem folosi în avantajul nostru. 648 00:39:08,460 --> 00:39:10,310 - Ca o diversiune. - Da. 649 00:39:10,510 --> 00:39:14,360 Opriți scurgerea, creați o fundătură pe traseul Shrike's. 650 00:39:14,560 --> 00:39:16,490 Pivotă puternic, fugi de aici. 651 00:39:16,690 --> 00:39:19,670 Nu. Folosește-l pentru a întinde o capcană. 652 00:39:19,870 --> 00:39:21,800 În loc să fugim, încheiem traseul 653 00:39:22,000 --> 00:39:24,630 și repoziționați în spatele Shrike. 654 00:39:24,830 --> 00:39:26,410 O vom avea moartă în drepturi. 655 00:39:26,610 --> 00:39:29,200 Are sens tactic , dar nu, ai spus-o mai devreme... 656 00:39:29,400 --> 00:39:32,370 nu mai putem risca viețile acestui echipaj. 657 00:39:32,570 --> 00:39:33,770 Imediat ce scurgerea este remediată, 658 00:39:33,970 --> 00:39:35,200 vom face o ultimă cursă pentru asta. 659 00:39:35,400 --> 00:39:38,120 Spune-i lui Engineering să se pregătească din nou pentru warp. 660 00:39:38,320 --> 00:39:40,950 Această scurgere ne oferă un singur avantaj: 661 00:39:41,150 --> 00:39:44,040 ea nu știe că știm că suntem urmăriți. 662 00:39:44,240 --> 00:39:45,910 Înțeleg, ești amplificat, ai un fiu la bord 663 00:39:46,110 --> 00:39:47,650 - și afectează... - Will, de ce?! 664 00:39:47,850 --> 00:39:49,260 Eu iau nava asta 665 00:39:49,460 --> 00:39:52,210 iar echipajul ei acasă. 666 00:40:05,270 --> 00:40:07,020 JACK: Nu poți fi aici, e o scurgere... 667 00:40:07,220 --> 00:40:09,240 - [mârâind] - COMPUTER: Atenție. Nivel periculos 668 00:40:09,440 --> 00:40:10,630 de expunere verterium. 669 00:40:10,830 --> 00:40:12,980 Oxigen necesar imediat. 670 00:40:13,180 --> 00:40:16,370 Avertisment. Nivel periculos de expunere la verterium. 671 00:40:16,570 --> 00:40:18,990 Oxigen necesar imediat. 672 00:40:19,190 --> 00:40:21,900 Avertisment. Nivel periculos de expunere la verterium. 673 00:40:22,100 --> 00:40:23,380 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Jack, am oprit scurgerea, 674 00:40:23,580 --> 00:40:24,690 dar va dura un minut pentru a se disipa. 675 00:40:24,890 --> 00:40:26,730 Ma întorc la tine acum. 676 00:40:26,930 --> 00:40:28,470 CALCULATOR: Nivel periculos de expunerea la verteriu. 677 00:40:28,670 --> 00:40:30,390 ȘAPTE DIN NOUĂ: Jack? 678 00:40:30,590 --> 00:40:32,040 CALCULATOR: Avertisment. Nivel periculos... 679 00:40:32,240 --> 00:40:34,310 ȘAPTE DIN NOUĂ: Jack?! 680 00:40:34,510 --> 00:40:36,000 CALCULATOR: Oxigen necesar imediat. 681 00:40:36,200 --> 00:40:38,430 - Avertisment. - SEVEN OF NINE: Jack! 682 00:40:44,390 --> 00:40:47,580 RAFFI: Îmi este foarte greu să echilibrez întregul 683 00:40:47,780 --> 00:40:51,060 lucru/viață. 684 00:40:51,260 --> 00:40:53,240 Și atunci ai decis să ajuți 685 00:40:53,440 --> 00:40:56,670 a ucis 117 oameni. 686 00:40:58,540 --> 00:41:02,380 O să încep să-ți smulg unghiile, 687 00:41:02,580 --> 00:41:04,890 doar pentru a mă face să mă simt mai bine. 688 00:41:06,550 --> 00:41:08,470 De ce transpiri deja? 689 00:41:08,670 --> 00:41:10,910 Raffaela. 690 00:41:11,110 --> 00:41:13,340 Puteți să vă păstrați unghiile. 691 00:41:13,540 --> 00:41:15,960 Știm că acele morți nu au fost vina ta. 692 00:41:16,160 --> 00:41:17,780 Oh, la naiba nu. 693 00:41:17,980 --> 00:41:19,780 Nu scapă atât de ușor. 694 00:41:21,080 --> 00:41:23,090 Ai văzut vreodată cât de departe este un războinic klingon 695 00:41:23,290 --> 00:41:27,750 - Pot să înfigă o sabie în cuiva... - Nu mai fac asta. 696 00:41:27,950 --> 00:41:29,610 Sunt mai înțelept acum. 697 00:41:33,530 --> 00:41:35,110 Am fost odată ca ea. 698 00:41:35,300 --> 00:41:36,670 Poate și tu. 699 00:41:36,870 --> 00:41:40,330 Irațional, violent. 700 00:41:40,530 --> 00:41:42,290 Lucrurile se schimbă cu perspectiva. 701 00:41:42,490 --> 00:41:45,510 - Oh, Doamne. - Nu există o cauză dreaptă. 702 00:41:45,710 --> 00:41:47,770 Fără bine, fără rău. 703 00:41:47,970 --> 00:41:49,860 Crezi în lupta ta. 704 00:41:50,060 --> 00:41:53,290 Și ia-o de la cineva care a luptat cu mulți. 705 00:41:54,940 --> 00:41:56,820 Mânia ta este dușmanul tău. 706 00:41:57,020 --> 00:41:59,350 Toți suntem la fel. 707 00:41:59,550 --> 00:42:02,260 Cred că îmi simt ceaiul de mușețel revenind. 708 00:42:02,460 --> 00:42:05,480 O luptă rareori merită să mori. 709 00:42:05,680 --> 00:42:08,490 Nu am rea voință față de tine. 710 00:42:08,690 --> 00:42:09,970 Spune-ne doar ce vrem să știm. 711 00:42:10,170 --> 00:42:10,880 Cine a pătruns în Daystrom?! 712 00:42:11,080 --> 00:42:12,480 [mârâind, încordând] 713 00:42:29,890 --> 00:42:32,070 Retragerea este o cățea. 714 00:42:33,680 --> 00:42:37,300 Durerile de cap care îți bat craniul. 715 00:42:37,500 --> 00:42:40,160 Pielea ta se simte ca și cum ar fi fost stropită cu acid. 716 00:42:41,550 --> 00:42:42,780 Știi, după un timp, 717 00:42:42,980 --> 00:42:44,700 unii oameni ies din chestia asta... 718 00:42:44,900 --> 00:42:46,740 ei cerșesc moartea. 719 00:42:46,940 --> 00:42:50,520 Aveţi încredere în mine. Știu. 720 00:42:54,610 --> 00:42:56,230 Nimeni nu știe că ești aici. 721 00:42:56,430 --> 00:42:58,100 Nu pleci 722 00:42:58,300 --> 00:43:02,140 până știm ce știi tu. 723 00:43:06,010 --> 00:43:08,420 [mormai, tuse] 724 00:43:08,620 --> 00:43:10,760 [gâfâind] 725 00:43:21,900 --> 00:43:24,740 Conectați ramurile. 726 00:43:24,940 --> 00:43:26,900 [Seven of Nine vorbind indistinct, ecou] 727 00:43:35,780 --> 00:43:38,400 Jack! 728 00:43:38,600 --> 00:43:40,490 Jack, trezește-te, trezește-te. 729 00:43:40,690 --> 00:43:43,630 Haide, ridică-te, ridică-te. Să mergem. 730 00:43:43,820 --> 00:43:47,240 Şapte până la pod. Picard. Jack e rănit. 731 00:43:47,440 --> 00:43:49,010 Îl duc la infirmerie. 732 00:43:50,230 --> 00:43:51,670 Merge. 733 00:43:53,890 --> 00:43:55,200 Ce s-a intamplat cu el? 734 00:43:55,400 --> 00:43:57,030 Expunerea la gaz Verterium. 735 00:43:57,230 --> 00:44:00,210 Oh, Doamne. Oh, el dispare. 736 00:44:00,410 --> 00:44:02,770 Infirmerie. 737 00:44:11,340 --> 00:44:13,910 Haide , Jack. 738 00:44:21,740 --> 00:44:23,790 Jack, respiră. 739 00:44:25,700 --> 00:44:27,270 [pălăvrăgeală neclară, ecou] 740 00:44:35,760 --> 00:44:37,800 [zâmbăte de stimulator] 741 00:44:45,290 --> 00:44:46,640 [zâmbăte de stimulator] 742 00:44:46,840 --> 00:44:48,770 ♪ 743 00:44:56,560 --> 00:44:58,690 [zâmbăte de stimulator] 744 00:45:04,610 --> 00:45:07,050 ♪ 745 00:45:09,270 --> 00:45:12,010 [gâfâind] 746 00:45:22,020 --> 00:45:23,540 BEVERLY: Asta e, iubito. 747 00:45:29,720 --> 00:45:33,550 Asta e, asta e. 748 00:45:37,080 --> 00:45:38,520 RAFFI: La naiba! 749 00:45:38,720 --> 00:45:40,740 Ar fi bine să începi să-mi dai răspunsuri chiar acum. 750 00:45:40,940 --> 00:45:42,530 Cine a furat armele de la Daystrom? 751 00:45:42,730 --> 00:45:44,880 - Romulani. - Rahat! 752 00:45:45,080 --> 00:45:46,840 Aceștia nu erau romulanii. 753 00:45:47,030 --> 00:45:49,450 Îți jur că te voi lăsa să mori în agonie 754 00:45:49,650 --> 00:45:51,800 dacă nu-mi spui cine a intrat în Daystrom. 755 00:45:52,000 --> 00:45:54,280 - Am facut! - Cu cine? 756 00:45:54,480 --> 00:45:56,800 Suflete asemănătoare. 757 00:45:57,000 --> 00:46:00,810 Dușmanii Federației. [mormai] 758 00:46:01,010 --> 00:46:02,290 De ce da vina pe romulani? 759 00:46:02,480 --> 00:46:04,590 Pentru că nu a fost niciodată vorba despre arma portalului. 760 00:46:04,790 --> 00:46:09,030 Am vrut doar să continuăm Flota Stelară să se rotească. [mormai] 761 00:46:09,230 --> 00:46:11,160 A fost o direcție greșită de la bun început. 762 00:46:11,360 --> 00:46:12,690 Pentru a ne distrage atenția de la... 763 00:46:12,890 --> 00:46:14,910 Altceva fiind furat de la Daystrom. 764 00:46:15,110 --> 00:46:16,730 Ceva mai periculos. 765 00:46:16,930 --> 00:46:18,870 Ceva mai valoros. 766 00:46:19,070 --> 00:46:20,910 Asta este tot ce stiu! Acum dă-mi drumul. 767 00:46:21,110 --> 00:46:24,210 Bine, deci nu e retragere. 768 00:46:30,430 --> 00:46:34,180 Spune-mi, de cât timp ai fost departe de Marea Legătură? 769 00:46:41,660 --> 00:46:43,070 RIKER: E stabil? 770 00:46:43,260 --> 00:46:44,460 Da. 771 00:46:44,660 --> 00:46:48,240 Will, nu mai putem alerga. 772 00:46:48,440 --> 00:46:50,680 Trebuie să ne angajăm și să protejăm această navă. 773 00:46:50,880 --> 00:46:53,250 Protejez această navă evitând distrugerea ei. 774 00:46:53,450 --> 00:46:56,770 Înțeleg că acest instinct îi este frică de pierdere... 775 00:46:57,770 --> 00:47:00,030 Ți-e frică de pierdere? 776 00:47:01,420 --> 00:47:03,220 Ești în afara liniilor. 777 00:47:03,420 --> 00:47:05,130 Nu putem permite ca ea să ne facă slabi. 778 00:47:05,330 --> 00:47:06,700 Stai jos, amirale. 779 00:47:06,900 --> 00:47:08,870 Will, de câte ori trebuie să eșueze strategia ta 780 00:47:09,070 --> 00:47:12,050 inainte sa-l schimbi? Nu functioneaza! 781 00:47:12,250 --> 00:47:15,450 Stai jos, amirale. 782 00:47:15,640 --> 00:47:18,180 Eu sunt căpitanul acestei nave. 783 00:47:21,360 --> 00:47:24,020 MURA: Domnule, pentru o clipă cred că am detectat Shrike. 784 00:47:24,220 --> 00:47:26,840 Oriunde ar fi, ea este aproape. 785 00:47:34,930 --> 00:47:36,510 WORF: Ați vrut să vă eliberăm 786 00:47:36,710 --> 00:47:39,510 înainte să-ți dai cu adevărat sinele. 787 00:47:39,710 --> 00:47:42,080 Cunosc genul tău. 788 00:47:42,280 --> 00:47:44,690 După un timp devine prea dificil 789 00:47:44,890 --> 00:47:46,170 pentru a-ți menține forma solidă. 790 00:47:46,370 --> 00:47:49,170 Ceea ce partenerul meu a confundat cu retragere 791 00:47:49,370 --> 00:47:52,520 a fost doar nevoia ta de a te regenera sub formă lichidă. 792 00:47:55,000 --> 00:47:57,440 E prea tarziu, 793 00:47:57,640 --> 00:47:58,880 klingonian. 794 00:47:59,080 --> 00:48:01,530 Uman. Solide. 795 00:48:01,730 --> 00:48:05,050 Lumile voastre sunt la un pas de distrugere. 796 00:48:07,270 --> 00:48:09,460 Curând... 797 00:48:09,660 --> 00:48:12,070 Federația voastră se va prăbuși. 798 00:48:12,270 --> 00:48:14,200 - [mormăie] - ce se întâmplă? 799 00:48:14,400 --> 00:48:16,410 Aah! 800 00:48:19,330 --> 00:48:23,300 El este un Schimbător. 801 00:48:23,500 --> 00:48:24,900 Nu-l lăsa să scape. 802 00:48:31,990 --> 00:48:33,130 JACK: Am fost atacat. 803 00:48:33,330 --> 00:48:37,170 Fața lui... s-a mișcat. 804 00:48:39,690 --> 00:48:42,390 Cum ar face un Schimbător. 805 00:48:48,660 --> 00:48:51,800 WORF: În trecut, Schimbații erau un inamic puternic 806 00:48:52,000 --> 00:48:54,460 ale Federației, unite în scop. 807 00:48:54,660 --> 00:48:58,980 Dar când s-a încheiat Războiul Dominionului, a avut loc o schismă. 808 00:48:59,180 --> 00:49:01,160 O facțiune teroristă a despărțit, 809 00:49:01,360 --> 00:49:03,950 nu doresc să accepte înfrângerea. 810 00:49:04,140 --> 00:49:06,510 Am fost contactat de un prieten apropiat 811 00:49:06,710 --> 00:49:10,170 în cadrul Link-ului, un om de onoare. 812 00:49:10,370 --> 00:49:12,910 M-a informat de acest grup necinstiți. 813 00:49:13,110 --> 00:49:15,740 Dar dacă Flota Stelară ar recunoaște existența lor... 814 00:49:15,940 --> 00:49:18,610 Am reaprinde Războiul Dominionului. 815 00:49:18,810 --> 00:49:21,920 Pot arăta și suna ca oricine, orice specie. 816 00:49:22,120 --> 00:49:24,970 - Ce vor ei... un al doilea război? - Nu. 817 00:49:25,170 --> 00:49:28,710 Cred că ar putea plănui un alt atac, 818 00:49:28,910 --> 00:49:31,490 iar Flota Stelară ar putea fi ținta. 819 00:49:31,690 --> 00:49:35,060 Ce ar putea fi atât de mare încât ar folosi o armă portal 820 00:49:35,260 --> 00:49:37,970 așa ca doar o distragere a atenției? 821 00:49:38,970 --> 00:49:41,770 Poate este așa cum ai spus. 822 00:49:41,960 --> 00:49:44,380 Pentru a atrage atenția de la altceva care a fost furat. 823 00:49:44,580 --> 00:49:46,160 Adevărata armă. 824 00:49:46,360 --> 00:49:48,290 Ar trebui să ajungem la stația Daystrom. 825 00:49:48,490 --> 00:49:51,860 Poate fi singura noastră speranță de răspunsuri. 826 00:49:52,060 --> 00:49:54,470 Tu și cu mine, Raffaela, 827 00:49:54,670 --> 00:49:58,030 sunt acum parteneri. 828 00:50:02,820 --> 00:50:06,790 Domnule, scurgerea a dispărut. 829 00:50:06,990 --> 00:50:08,360 Traseul Shrike'seste rece. 830 00:50:08,560 --> 00:50:09,450 RIKER: Grozav. Hai să ne scoatem de aici. 831 00:50:09,640 --> 00:50:11,090 La Forge, pregătește-te pentru warp. 832 00:50:12,790 --> 00:50:14,710 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Domnule, Jack a fost luat în ambuscadă. 833 00:50:14,910 --> 00:50:17,270 El crede că a fost un Schimbător. 834 00:50:22,100 --> 00:50:24,760 T'VEEN: Domnule, tocmai am avut o explozie. 835 00:50:24,960 --> 00:50:27,330 Energia warp scade la zero, căpitane. 836 00:50:27,530 --> 00:50:28,730 Am pierdut o conductă de alimentare. 837 00:50:28,920 --> 00:50:30,470 Nu putem merge la warp. 838 00:50:30,670 --> 00:50:33,030 Will, întoarce nava și luptă. 839 00:50:33,230 --> 00:50:34,340 Vom pierde. 840 00:50:34,540 --> 00:50:36,950 Nu avem opțiuni, căpitane. 841 00:50:37,150 --> 00:50:38,550 Ne luptăm sau murim. 842 00:50:41,120 --> 00:50:43,780 Bridge, pregătește-te să ataci. 843 00:50:43,980 --> 00:50:46,920 La Forge, aruncă-ne în jur pentru un asalt din spate. 844 00:50:47,120 --> 00:50:48,390 Vine în jur. 845 00:50:49,820 --> 00:50:51,050 Dacă Shrike a urmat traseul, 846 00:50:51,250 --> 00:50:53,000 ar trebui să venim chiar în spatele ei. 847 00:50:57,050 --> 00:50:59,500 Ea s-a întors deja. 848 00:50:59,690 --> 00:51:00,630 De acum. 849 00:51:00,830 --> 00:51:02,450 Trage tot ce avem! 850 00:51:10,150 --> 00:51:11,540 Nu... 851 00:51:17,900 --> 00:51:20,290 [mormai] 852 00:51:22,470 --> 00:51:24,390 Motoarele oprite. Nava nu răspunde. 853 00:51:24,590 --> 00:51:25,690 [alarme aprinse] 854 00:51:44,660 --> 00:51:46,590 Shrike--se retrage. 855 00:51:46,790 --> 00:51:49,370 T'VEEN: Ne scufundăm, căpitane, 856 00:51:49,570 --> 00:51:51,060 spre puţul gravitaţional. 857 00:51:53,240 --> 00:51:54,460 SIDNEY: Nu am control. 858 00:51:54,660 --> 00:51:56,070 Ne îndreptăm spre asta. 859 00:51:56,270 --> 00:51:58,240 Voi... 860 00:52:12,250 --> 00:52:14,830 RIKER: Scoate-te de pe pod. 861 00:52:15,030 --> 00:52:17,480 Tocmai ne-ai ucis pe toți. 862 00:52:43,020 --> 00:52:45,910 Subtitrare sponsorizată de CBS 863 00:52:46,110 --> 00:52:49,070 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org