1 00:00:27,778 --> 00:00:31,282 ANTERIORMENTE 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,577 Você nos meteu nisso. Você vai nos tirar daqui. 3 00:00:34,827 --> 00:00:38,539 Computador, transferir comando. Capitão William Riker, por ora. 4 00:00:38,914 --> 00:00:40,458 Sou a capitã Vadic. 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,544 Vocês estão abrigando Jack Crusher. 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 E nós vamos levá-lo. 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,923 Não é uma nave de caçador de recompensa, é uma nave de guerra. 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 Se ele fosse o filho de Jean-Luc Picard, 9 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 teria um alvo nas costas. 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,306 Ele não merecia uma chance de me conhecer? 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,684 Eu contei a ele quem você era e onde encontrá-lo. 12 00:00:58,768 --> 00:01:01,020 Ele decidiu não conhecê-lo. 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Você tem família, Riker? Eu tenho mulher e filha. 14 00:01:04,148 --> 00:01:05,357 E tive um filho. 15 00:01:06,940 --> 00:01:09,735 Shaw pode te chamar de insubordinada por ajudar seus amigos. 16 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Meu pai não faria isso. 17 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Vá descansar, alferes. - Sim, comandante Sete. 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,243 - Estamos vazando vertério. - Temos um sabotador. 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,039 O rosto dele se movia. 20 00:01:20,247 --> 00:01:21,624 Tem um Metamorfo a bordo. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,504 Senhor, estamos passando direto. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,464 Precisamos atacar e proteger a nave. 23 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Eu estou protegendo a nave. 24 00:01:30,049 --> 00:01:33,135 Eu entendo esse instinto de temer a perda. 25 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 Você passou dos limites. 26 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Não podemos permitir que nos tornem fracos. 27 00:01:36,388 --> 00:01:37,473 Sente-se, almirante. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,519 Não está funcionando. Estamos sem opções, capitão. 29 00:01:41,685 --> 00:01:44,063 Nós lutamos ou morremos. Agora! 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,648 Atire todas as armas. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 A Shrike está recuando. 32 00:01:57,409 --> 00:02:00,120 Estamos afundando, capitão. Em direção ao poço de gravidade. 33 00:02:01,956 --> 00:02:03,791 Retire-se da ponte. 34 00:02:04,375 --> 00:02:06,168 Você acaba de matar todos nós. 35 00:02:18,556 --> 00:02:22,309 HÁ CINCO ANOS 36 00:02:45,624 --> 00:02:46,959 Muito obrigado. 37 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 Almirante Picard. 38 00:02:57,261 --> 00:03:00,890 Senhor, me desculpe, mas eu sempre quis lhe perguntar algo 39 00:03:00,973 --> 00:03:02,641 sobre o seu encontro com os Hirogens. 40 00:03:03,767 --> 00:03:06,854 Seu livro só fala sobre a situação diplomática, 41 00:03:06,937 --> 00:03:09,982 mas soubemos que o Alfa chegou a caçá-lo. 42 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 O senhor descobriu como eles chegaram no cadete? 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,361 A almirante Janeway lhe deu algum conselho? 44 00:03:14,445 --> 00:03:17,573 Eu não sou bom contador de histórias. 45 00:03:18,782 --> 00:03:21,243 Adoraríamos ouvir o senhor contar tudo. 46 00:03:21,327 --> 00:03:22,328 Por favor? 47 00:03:23,329 --> 00:03:24,580 Como você fugiu? 48 00:03:26,248 --> 00:03:31,003 Felizmente, para mim, o tenente comandante Worf 49 00:03:31,086 --> 00:03:34,965 tinha inteligentemente construído uma armadilha. 50 00:03:35,215 --> 00:03:39,762 Então, quando o Alfa avançou, o caçador virou a presa. 51 00:03:42,681 --> 00:03:43,849 Escutem. 52 00:03:45,267 --> 00:03:48,646 Vai chegar uma hora em que vocês vão lembrar 53 00:03:48,771 --> 00:03:51,440 que não importa o quanto a situação pareça ruim 54 00:03:51,523 --> 00:03:54,234 ou impossível de ser vencida, 55 00:03:54,318 --> 00:03:58,989 se vocês e sua tripulação continuarem firmes 56 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 cuidando um dos outros, 57 00:04:01,533 --> 00:04:06,288 vocês nunca estarão sem esperança. 58 00:04:13,379 --> 00:04:17,383 {\an8}DIAS ATUAIS 59 00:04:34,274 --> 00:04:36,151 Nossos escudos não vão aguentar muito. 60 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Puxem força de outros sistemas. 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,948 - Não há o que puxar, senhor. - Os motores estão inoperantes. 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 Toda vez que acionamos, perdemos força. 63 00:04:43,158 --> 00:04:45,744 A engenharia sofreu danos críticos durante o ataque. 64 00:04:46,078 --> 00:04:49,415 Perda maciça de força. Estamos em 9% e, quanto mais sistemas usamos, 65 00:04:49,498 --> 00:04:52,084 mais rápido perdemos. Estamos sangrando até a morte. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 E se desviarmos tudo do reator de dobra? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,713 Ou dos reatores de impulso? 68 00:04:55,838 --> 00:04:58,298 - De todo jeito, vamos colapsar. - Até temporariamente? 69 00:04:58,382 --> 00:05:00,300 Não teremos força para reverter o processo. 70 00:05:00,384 --> 00:05:01,677 É uma reação em cadeia. 71 00:05:02,177 --> 00:05:04,722 - E quanto às armas, Mura? - Já estão em zero, senhor. 72 00:05:06,849 --> 00:05:10,185 E estamos caindo mais e mais fundo no poço de gravidade da nebulosa. 73 00:05:10,728 --> 00:05:11,770 Estamos afundando. 74 00:05:12,312 --> 00:05:14,398 Todos os sistemas estão nos mínimos críticos. 75 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Se não desviarmos força, 76 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 vamos começar a perder o suporte de vida. 77 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Se puxarmos mais energia dos motores, 78 00:05:19,695 --> 00:05:21,697 não teremos chance de voar para fora daqui. 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 E se desviarmos tudo, o que conseguiremos? 80 00:05:25,659 --> 00:05:27,327 Só umas poucas horas, senhor. 81 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 No máximo. 82 00:05:35,961 --> 00:05:38,338 Desvie a força que puder para o suporte de vida, 83 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 elimine todas as funções não essenciais, 84 00:05:41,425 --> 00:05:43,677 reúna a tripulação em áreas comuns 85 00:05:44,261 --> 00:05:45,596 e desligue todo o resto. 86 00:05:51,226 --> 00:05:52,227 Capitão! 87 00:06:02,654 --> 00:06:04,782 - Informe! - Outra onda bioelétrica. 88 00:06:04,907 --> 00:06:06,658 Senhor, isso acabou com nossos escudos. 89 00:06:06,742 --> 00:06:09,369 Se não os abaixamos entre impactos, vamos perdê-los. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Abaixar escudos. 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Entre. 92 00:06:35,771 --> 00:06:38,232 - Will, me desculpe. - Almirante, você deveria saber... 93 00:06:38,315 --> 00:06:39,566 Digo isso como uma cortesia. 94 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 - Passei dos limites. - Pare! 95 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 A Titan está imobilizada. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Estimamos quatro horas até que a nave seja esmagada 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,328 pelo poço de gravidade, 98 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 mas provavelmente ficaremos sem suporte de vida antes disso. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,459 Você estava certo antes. 100 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Quando enterramos nosso filho, 101 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 eu vi o caixão sendo abaixado no chão. 102 00:07:18,689 --> 00:07:22,234 Eram só sete palmos, mas era tão escuro. 103 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 Era como um vazio infinito. 104 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 E você e eu já viajamos até os rincões do espaço. 105 00:07:35,497 --> 00:07:36,874 E não há nada, 106 00:07:36,999 --> 00:07:41,420 nada que me provou que existe alguma coisa depois. 107 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 E eu tentei esquecer isso. 108 00:07:47,926 --> 00:07:51,305 A Deanna, como sabe, sente tudo, 109 00:07:52,389 --> 00:07:55,851 mas ela não conseguia viver comigo não sentindo nada. 110 00:07:56,351 --> 00:07:59,104 E eu também não. E é por isso que eu parti. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 E vim aqui. 112 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 Eu estava fugindo disso. 113 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 E foi o que encontrei outra vez. 114 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Bom... 115 00:08:16,580 --> 00:08:18,248 Esse é o fim, meu amigo. 116 00:08:21,043 --> 00:08:24,838 Se eu fosse você, aproveitaria as próximas horas 117 00:08:26,089 --> 00:08:30,427 para conhecer o seu filho e para colocar sua vida em ordem. 118 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 Eu sinto muito, Jean-Luc. 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 PARTE QUATRO: 120 00:09:06,380 --> 00:09:11,760 PARTE QUATRO: "SITUAÇÃO SEM VITÓRIA" 121 00:09:29,236 --> 00:09:31,905 Todo o pessoal de engenharia não essencial, por favor, 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 liberar os deques 14 a 16. 123 00:10:11,486 --> 00:10:14,239 O sabotador Metamorfo matou nosso oficial de transporte, 124 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 o alferes Foster. 125 00:10:15,741 --> 00:10:18,076 Dias antes, Jack Crusher o encontrou... 126 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Aquilo na sala de controle da Nacele. 127 00:10:20,912 --> 00:10:22,456 Ele pode imitar qualquer um. 128 00:10:22,539 --> 00:10:24,249 Temos que manter isso em segredo. 129 00:10:24,708 --> 00:10:25,709 O quê? 130 00:10:25,792 --> 00:10:27,502 A moral dessa nave já está... 131 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Tem um sabotador nessa nave. 132 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 Mas com que fim agora? 133 00:10:31,340 --> 00:10:33,175 Se a missão do Metamorfo 134 00:10:33,258 --> 00:10:35,677 era ajudar a entregar Jack para Vadic, ele falhou. 135 00:10:35,761 --> 00:10:38,180 E não há uma vantagem em nos prejudicar ainda mais. 136 00:10:38,263 --> 00:10:41,099 Se a Vadic quisesse nos pegar, ela já teria feito isso. 137 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Não estou dizendo, não faça nada. 138 00:10:44,353 --> 00:10:47,397 Estou dizendo, mantenha segredo. 139 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Eu posso reintegrá-la, 140 00:10:54,404 --> 00:10:59,659 mas, se você continuar de forma não oficial, 141 00:10:59,826 --> 00:11:01,536 pode nos dar uma vantagem. 142 00:11:02,913 --> 00:11:03,955 Entendido? 143 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Sim, capitão. 144 00:11:08,668 --> 00:11:10,962 Ótimo. Vá pegar o safado. 145 00:11:15,425 --> 00:11:19,930 Sete, seis, cinco, 146 00:11:21,014 --> 00:11:26,436 quatro, três, dois, um. 147 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Aquilo não foi um asteroide. 148 00:11:32,859 --> 00:11:34,277 Não, não foi. 149 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Beverly. 150 00:11:43,578 --> 00:11:46,415 Antes que diga alguma coisa, já entendi a situação. 151 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 Nós estamos...? 152 00:11:53,713 --> 00:11:56,299 Olha. Eu sei que o tempo é precioso, 153 00:11:56,716 --> 00:12:02,514 mas pode me dar uma chance de conversar com o Jack? 154 00:12:09,104 --> 00:12:10,313 É claro que posso. 155 00:12:17,737 --> 00:12:18,905 Não entre. 156 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Não entre. 157 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 Está bem. Abra. 158 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 Oi, Hansen. 159 00:12:29,207 --> 00:12:32,836 Ótimo trabalho que seus heróis fizeram com minha nave. Linda vista. 160 00:12:32,919 --> 00:12:34,713 - Podemos conversar? - Oficialmente? Não. 161 00:12:34,754 --> 00:12:36,214 - Extraoficialmente? - Não. 162 00:12:37,757 --> 00:12:38,800 Temos um problema. 163 00:12:39,759 --> 00:12:41,470 Temos um Metamorfo a bordo. 164 00:12:41,636 --> 00:12:43,763 É isso o que nos impediu de ir embora em dobra. 165 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 E a julgar pelo estado do corpo na enfermaria, 166 00:12:46,683 --> 00:12:49,895 ele está na nave antes de trazermos a Dra. Crusher e o filho dela. 167 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Tem alguma coisa mais importante acontecendo. 168 00:12:53,940 --> 00:12:58,487 E por mais que me doa, temos um problema de pessoal 169 00:12:58,570 --> 00:13:00,780 e ninguém conhece essa nave melhor que o senhor. 170 00:13:06,661 --> 00:13:09,498 Computador, consulte meu registro particular. 171 00:13:10,332 --> 00:13:13,710 Quero gravar uma mensagem pessoal para Deanna Troi. 172 00:13:14,794 --> 00:13:17,172 Gravando. Prossiga com mensagem. 173 00:13:20,133 --> 00:13:21,218 No caso... 174 00:13:23,595 --> 00:13:29,017 No caso da Titan ser recuperada, 175 00:13:37,234 --> 00:13:38,276 Deanna, 176 00:13:41,071 --> 00:13:43,490 eu quero que saiba que eu... 177 00:13:47,369 --> 00:13:49,037 Deanna, eu quero que você... 178 00:13:55,919 --> 00:13:57,420 Gravação pausada. 179 00:14:02,968 --> 00:14:05,929 Programa de holodeck do bar panorâmico ativado. 180 00:14:15,105 --> 00:14:21,027 Esse é um lugar que significa muito para mim. 181 00:14:21,695 --> 00:14:23,196 Mas acho que você nunca... 182 00:14:23,280 --> 00:14:25,240 Não, nunca. 183 00:14:27,325 --> 00:14:29,953 Você quer beber comigo? 184 00:14:32,747 --> 00:14:33,748 Claro. 185 00:14:36,042 --> 00:14:40,714 Bem, eu tenho um vinho que produzi no meu vinhedo. 186 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Sim. 187 00:14:44,175 --> 00:14:46,261 E esse é de uma boa safra. 188 00:14:46,595 --> 00:14:49,764 É, eu tenho que ser sincero. Não gosto muito de vinho. 189 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Desculpa. 190 00:14:56,563 --> 00:14:57,564 Uísque? 191 00:14:57,897 --> 00:14:59,899 De preferência barato e com gelo. 192 00:15:03,528 --> 00:15:06,906 Dado o estado da nave, o holodeck ainda está aberto? 193 00:15:07,073 --> 00:15:13,079 Ele usa uma pequena célula de força independente por esse motivo. 194 00:15:13,163 --> 00:15:15,248 Para que, em momentos de perigo, 195 00:15:15,540 --> 00:15:19,878 ele possa ser uma espécie de santuário. 196 00:15:20,920 --> 00:15:21,921 Certo. 197 00:15:22,130 --> 00:15:23,548 Todo mundo se mete aqui, 198 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 fingindo que é algum tipo de paraíso tropical 199 00:15:26,092 --> 00:15:28,011 enquanto a nave implode em volta deles. 200 00:15:28,094 --> 00:15:30,305 Se quiser escolher uma simulação diferente... 201 00:15:30,388 --> 00:15:33,683 Não, esse lugar falso é tão bom quanto qualquer outro para morrer. 202 00:15:45,403 --> 00:15:47,072 - Saúde. - Saúde. 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,373 Acho que precisamos falar sobre o elefante na sala. 204 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Sim. 205 00:16:00,877 --> 00:16:01,920 É claro. 206 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 O cabelo. 207 00:16:09,010 --> 00:16:10,011 Quando perdeu? 208 00:16:10,762 --> 00:16:14,432 Você tem, o quê? 23, 24? 209 00:16:16,184 --> 00:16:18,019 Aproveite-o enquanto ainda pode. 210 00:16:19,437 --> 00:16:22,107 Sabe, Jack. Eu adoraria saber mais sobre você. 211 00:16:22,190 --> 00:16:25,735 Sua vida, sua infância. 212 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 Sabe, você que decide. 213 00:16:33,535 --> 00:16:35,203 Eu não sei por onde começar. 214 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 Então, talvez, você possa me dizer 215 00:16:38,331 --> 00:16:41,710 o motivo por que decidiu não me conhecer. 216 00:16:53,096 --> 00:16:58,601 Na verdade, tem uma coisa que pode ser de interesse para você, 217 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 dadas as suas viagens. 218 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Viajávamos para Matalas Quatro com suprimentos médicos. 219 00:17:04,023 --> 00:17:06,276 É um lugar vil. Um verdadeiro buraco. 220 00:17:06,735 --> 00:17:09,028 Fiquei preso em um porão de carga com um Andoriano 221 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 com uma antena quebrada. 222 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Parecia bem doloroso, então eu tentei acertar para ele. 223 00:17:14,325 --> 00:17:17,162 Acontece que é principalmente músculo e é bem sensível, 224 00:17:17,245 --> 00:17:19,581 então, quando toquei nele, ele pulou para trás. 225 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 De todos os postos para um Metamorfo infiltrar, 226 00:17:22,917 --> 00:17:24,377 por que um técnico de transporte? 227 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Eu não sei. Nunca encontrei um antes. 228 00:17:27,338 --> 00:17:30,091 Eles são gente de gosma. Massinha que fala e anda. 229 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 Eles podem duplicar uma pessoa só de vê-la. 230 00:17:32,927 --> 00:17:35,889 Voz, maneirismos. Padrões de fala, mas é isso. 231 00:17:35,972 --> 00:17:37,640 A maior parte do tempo dá para ver. 232 00:17:37,766 --> 00:17:40,602 Faça uma pergunta para a qual eles deveriam saber a resposta. 233 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 Pergunta simples, resposta errada. Pronto. Metamorfo. 234 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 Mas isso exigiria muito conhecimento sobre todos na tripulação. 235 00:17:47,609 --> 00:17:50,403 Você e eu começamos com o pé esquerdo. 236 00:17:51,696 --> 00:17:55,116 Eu subestimei você. Você tem ótimos instintos. 237 00:17:55,200 --> 00:17:58,870 É uma líder natural. Vai ser uma ótima capitão um dia. 238 00:18:00,914 --> 00:18:02,791 O que é uma coisa que eu diria totalmente... 239 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 Se fosse um Metamorfo e não só um idiota. 240 00:18:05,293 --> 00:18:07,086 Agora está começando a entender. 241 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Mas tem razão. 242 00:18:08,797 --> 00:18:12,175 500 pessoas. Vai ser difícil achar esse filho da mãe sozinha. 243 00:18:13,510 --> 00:18:18,097 Então talvez possa fazê-los virem até você. 244 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Como? 245 00:18:20,058 --> 00:18:21,100 Usar isca. 246 00:18:22,227 --> 00:18:23,394 Roubar o vaso deles. 247 00:18:24,479 --> 00:18:25,480 Vaso? 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Suponho que não se refira a uma privada. 249 00:18:28,066 --> 00:18:29,192 Felizmente, não. 250 00:18:29,275 --> 00:18:30,276 Eu... 251 00:18:30,568 --> 00:18:36,115 Então é difícil para os Metamorfos manterem sua forma falsa de gosma, 252 00:18:36,199 --> 00:18:40,578 e assim eles precisam descansar em um vaso. 253 00:18:40,703 --> 00:18:43,164 Um pote, um receptáculo. 254 00:18:44,666 --> 00:18:48,586 Às vezes, eles deixam para trás uma gosma residual. 255 00:18:48,711 --> 00:18:50,255 Tipo, "resi-gosma". 256 00:18:50,755 --> 00:18:53,299 Se conseguir uma amostra, carrega no computador, 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,718 pode sondar a nave atrás desse filho da mãe. 258 00:18:56,177 --> 00:18:57,470 Obrigada, capitão. 259 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Tanto faz. 260 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Cinco, quatro, 261 00:19:05,311 --> 00:19:08,147 três, dois, um. 262 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 "Resi-gosma". 263 00:20:43,284 --> 00:20:44,494 Informe. 264 00:20:45,912 --> 00:20:49,332 Infelizmente, a nave estelar carregando Jack Crusher 265 00:20:49,415 --> 00:20:52,293 não conseguiu escapar do centro do poço de gravidade. 266 00:20:53,461 --> 00:20:54,587 Perseguir. 267 00:20:55,129 --> 00:20:56,172 Não! 268 00:20:57,256 --> 00:20:59,050 Não, não, não. 269 00:20:59,258 --> 00:21:01,844 Isso não é possível com a carga da minha nave. 270 00:21:02,887 --> 00:21:06,641 Aquele dispositivo de portal utiliza distorções gravimétricas. 271 00:21:06,724 --> 00:21:08,059 Perseguir! 272 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 É suicídio. 273 00:21:10,979 --> 00:21:13,314 É suicídio se recusar. 274 00:21:13,815 --> 00:21:16,067 Obtenha e entregue o rapaz. 275 00:21:16,401 --> 00:21:18,444 Tudo o mais é dispensável. 276 00:21:18,736 --> 00:21:22,699 Sua nave, sua gente, você. 277 00:21:24,242 --> 00:21:25,535 Eu vou perseguir. 278 00:21:25,660 --> 00:21:26,661 Bom. 279 00:21:40,341 --> 00:21:43,177 Desativar sistema do portal. 280 00:21:44,178 --> 00:21:46,639 {\an8}Sistema de portal se desligando. 281 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 Adeus. 282 00:21:48,599 --> 00:21:51,060 Adeus. 283 00:21:52,395 --> 00:21:54,313 Adeus. 284 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 HÁ CINCO ANOS 285 00:22:09,454 --> 00:22:12,206 Então eu percebi que a linguagem do Tamariano 286 00:22:12,290 --> 00:22:15,251 era baseada em metáforas. 287 00:22:15,543 --> 00:22:18,588 A lição, sendo que se ele e eu tivéssemos desistido 288 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 do nosso desejo de nos comunicarmos, 289 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 nós dois teríamos sido mortos. 290 00:22:25,261 --> 00:22:30,183 Eu agradeço essa reunião improvisada, mas meu almoço... 291 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Almirante, isso não é um registro oficial, 292 00:22:32,560 --> 00:22:35,354 mas me falaram uma vez sobre um incidente com o senhor 293 00:22:35,438 --> 00:22:36,731 e seu amigo, Jack Crusher. 294 00:22:37,231 --> 00:22:39,150 Um problema em uma nave auxiliar. 295 00:22:39,442 --> 00:22:42,403 O senhor disse mais tarde que foi uma das piores situações 296 00:22:42,487 --> 00:22:44,363 de navegação em que já esteve. 297 00:22:44,614 --> 00:22:46,908 Uma situação sem vitória. 298 00:22:47,241 --> 00:22:49,952 Eu tinha a sua idade, ou por aí, 299 00:22:50,036 --> 00:22:55,291 e, ouso dizer, eu era um pouco mais imprudente. 300 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Com licença. 301 00:22:58,294 --> 00:22:59,378 {\an8}DIAS ATUAIS 302 00:22:59,420 --> 00:23:01,380 {\an8}Senhor, isso é particular? 303 00:23:01,631 --> 00:23:03,132 Não, não, não. 304 00:23:03,299 --> 00:23:04,383 Por favor, entre. 305 00:23:04,759 --> 00:23:06,260 Vamos. Está tudo bem. 306 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Fiquem à vontade. 307 00:23:18,064 --> 00:23:19,065 Olha. 308 00:23:19,398 --> 00:23:21,776 Eu entendo que ache que eu preciso disso. 309 00:23:22,652 --> 00:23:26,739 Que isso pode ajudar a melhorar as coisas. 310 00:23:28,324 --> 00:23:29,325 Mas eu não acho. 311 00:23:30,201 --> 00:23:32,120 E não estou querendo ser chato. 312 00:23:32,203 --> 00:23:37,041 Tem pessoas que precisam participar, outras não. 313 00:23:37,125 --> 00:23:39,377 Acho que todos precisamos de uma conexão. 314 00:23:40,044 --> 00:23:41,295 Não é? 315 00:23:41,546 --> 00:23:45,216 Quer dizer, olhe em volta. 316 00:23:55,434 --> 00:23:57,228 Eu cresci basicamente sozinho. 317 00:23:58,146 --> 00:24:00,565 Claro, eu tinha a minha mãe, mas é quem eu sou. 318 00:24:01,607 --> 00:24:03,901 Estar do lado de fora para mim está bom. 319 00:24:05,319 --> 00:24:07,280 Você achou o seu lance e eu achei o meu. 320 00:24:07,363 --> 00:24:09,323 E, sim, por mim, tudo bem. 321 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Então, se acha que isso é sobre um momento que eu preciso... 322 00:24:18,457 --> 00:24:22,837 Acho que talvez eu precise. 323 00:24:28,009 --> 00:24:30,386 Três, dois... 324 00:24:37,810 --> 00:24:39,478 Hansen para laboratório de bioquímica. 325 00:24:39,562 --> 00:24:40,938 Preciso sondar uma substância. 326 00:24:41,063 --> 00:24:43,274 O laboratório foi fechado para conservar energia. 327 00:24:43,357 --> 00:24:46,402 - Sugiro que use seu tricorder. - Preciso de mais que um tricorder. 328 00:24:46,485 --> 00:24:48,112 Abra aí. Isso é uma emergência. 329 00:25:16,224 --> 00:25:17,850 Comandante Hansen para enfermaria. 330 00:25:17,934 --> 00:25:20,186 Preciso de ajuda no deque cinco, corredor oito. 331 00:25:20,269 --> 00:25:21,562 Um oficial foi morto. 332 00:25:22,647 --> 00:25:23,648 Vão. 333 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 E as coisas vão ficar muito piores. 334 00:25:28,653 --> 00:25:31,697 Então, fora isso, 335 00:25:33,407 --> 00:25:35,451 qual foi a pior situação em que já esteve? 336 00:25:36,202 --> 00:25:37,453 A pior? 337 00:25:38,663 --> 00:25:41,165 Ela envolve o seu xará. 338 00:25:42,500 --> 00:25:45,127 Jack Crusher? Eu sempre me perguntei sobre isso. 339 00:25:45,378 --> 00:25:47,630 Quer dizer, sei que minha mãe não te odeia, 340 00:25:47,713 --> 00:25:50,466 mas me dar o nome do primeiro marido... 341 00:25:51,467 --> 00:25:56,514 Jack Crusher foi o meu melhor amigo na Academia. 342 00:25:57,306 --> 00:26:02,395 E, para falar a verdade, eu teria te dado o mesmo nome. 343 00:26:03,729 --> 00:26:04,897 O Jack era... 344 00:26:05,231 --> 00:26:09,652 Bem, ele e eu estávamos de licença em Argelius Quatro 345 00:26:09,735 --> 00:26:12,697 e conhecemos duas lindas mulheres. 346 00:26:12,780 --> 00:26:14,156 Elas eram lindas? 347 00:26:14,240 --> 00:26:16,033 Lindas e entusiasmadas. 348 00:26:16,367 --> 00:26:17,368 Sei. 349 00:26:17,451 --> 00:26:19,787 Então o Jack e eu fomos chamados inesperadamente 350 00:26:19,870 --> 00:26:22,999 de volta para Stargazer, mas eu tinha bolado um plano 351 00:26:23,124 --> 00:26:25,293 para pegar uma nave auxiliar emprestada. 352 00:26:25,376 --> 00:26:27,044 - Ou seja, roubar. - Não. 353 00:26:27,169 --> 00:26:30,548 Pegar uma nave emprestada para voltar rapidamente 354 00:26:30,589 --> 00:26:32,174 - para Argelius para... - Transar. 355 00:26:32,258 --> 00:26:34,302 Olha, nós fomos convidados. 356 00:26:35,594 --> 00:26:38,180 Enfim, no caminho de volta, 357 00:26:38,264 --> 00:26:42,351 uma chuva de micrometeoritos atingiu a nave em alta velocidade. 358 00:26:42,435 --> 00:26:43,561 Isso acabou conosco. 359 00:26:43,602 --> 00:26:46,647 Instantaneamente, ficamos cegos, sem força, com o ar acabando. 360 00:26:46,731 --> 00:26:49,191 Não podíamos contatar a nave por... 361 00:26:49,275 --> 00:26:51,444 Desligaram as comunicações antes de partirem 362 00:26:51,527 --> 00:26:53,738 para não saberem que tinham pego “emprestada”. 363 00:26:54,280 --> 00:26:55,823 Estávamos imobilizados. 364 00:26:57,575 --> 00:27:02,246 Mas improvisamos um sistema, trocamos a força restante 365 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 entre os propulsores de atracação e o suporte de vida. 366 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 E rastejamos até em casa. 367 00:27:11,172 --> 00:27:14,342 Sem sensores, sem visão. 368 00:27:17,178 --> 00:27:20,431 Dez horas intermináveis. 369 00:27:22,558 --> 00:27:24,226 Ele e eu em sincronia. 370 00:27:24,435 --> 00:27:27,188 Ele navegando, eu disparando os propulsores, 371 00:27:27,271 --> 00:27:31,984 simplesmente torcendo até finalmente chegarmos em casa. 372 00:27:38,449 --> 00:27:41,202 Sua mãe já te contou essa história? 373 00:27:43,245 --> 00:27:44,455 Na verdade... 374 00:27:44,538 --> 00:27:47,666 Que história incrível de sobrevivência. 375 00:27:50,044 --> 00:27:52,838 Me desculpe, eu não queria interromper o papo de família. 376 00:27:52,963 --> 00:27:55,466 Eu posso estar um pouco fora de mim. 377 00:27:55,841 --> 00:27:58,677 Sua mãe é bem generosa com os remédios para dor. 378 00:28:00,805 --> 00:28:04,016 Mas, falando em histórias incríveis, 379 00:28:06,519 --> 00:28:09,855 o seu pai já lhe contou como nós nos conhecemos? 380 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 USS Constance. 381 00:28:15,861 --> 00:28:18,656 Data estelar 44002.3. 382 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Qual é. 383 00:28:24,578 --> 00:28:28,249 Você deve ter ouvido falar da batalha em Wolf 3-5-9. 384 00:28:29,792 --> 00:28:33,712 40 naves estelares da Federação contra um cubo Borg. 385 00:28:35,172 --> 00:28:36,841 É, eu estava na engenharia. 386 00:28:37,591 --> 00:28:39,718 Era só um mecânico. 387 00:28:41,178 --> 00:28:42,680 E no segundo seguinte... 388 00:28:46,725 --> 00:28:47,726 Era tipo... 389 00:28:49,603 --> 00:28:51,730 Era como se o espaço em si estivesse queimando. 390 00:28:53,607 --> 00:28:56,152 50 de nós chegamos no deque de vida. 391 00:28:57,736 --> 00:29:01,323 Mas só tinha um módulo de fuga. 392 00:29:02,575 --> 00:29:03,701 Dez lugares. 393 00:29:05,744 --> 00:29:08,330 O problema é que éramos todos amigos. 394 00:29:08,831 --> 00:29:10,708 Todos eram o meu Jack Crusher. 395 00:29:12,793 --> 00:29:17,631 Nós não brigamos sobre quem devia viver e quem devia morrer. 396 00:29:17,756 --> 00:29:20,176 Não, nós esperamos por ordens. 397 00:29:20,593 --> 00:29:24,013 E então, finalmente, uma tenente apareceu 398 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 e apenas começou a apontar. 399 00:29:28,684 --> 00:29:31,437 Você, você e você. 400 00:29:34,398 --> 00:29:36,066 Agora ela está apontando para mim. 401 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 Por que eu? 402 00:29:43,491 --> 00:29:45,201 Sou só um idiota de Chicago. 403 00:29:47,620 --> 00:29:50,581 E agora eu sou o sortudo número dez. 404 00:29:53,125 --> 00:29:54,710 Ela não contou a si mesma. 405 00:29:55,002 --> 00:29:57,046 “Entre”, ela disse. “Isso é uma ordem”. 406 00:29:57,796 --> 00:29:59,507 Eu sei, eu sei, eu sei. 407 00:30:00,007 --> 00:30:01,717 Eu me pergunto a mesma coisa. 408 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 Ela cometeu um erro? 409 00:30:10,518 --> 00:30:11,519 Sinto muito. 410 00:30:14,021 --> 00:30:16,607 Onze mil mortos. 411 00:30:23,155 --> 00:30:27,660 Você sabe onde o seu pai estava nesse dia? 412 00:30:30,162 --> 00:30:33,541 Eu sou Locutus dos Borgs. 413 00:30:33,666 --> 00:30:38,754 Ele estava no cubo Borg, colocando fogo no mundo. 414 00:30:39,797 --> 00:30:42,716 Esqueça aquela coisa estranha na Stargazer. 415 00:30:43,092 --> 00:30:45,719 Os verdadeiros Borgs ainda estão lá fora. 416 00:30:46,136 --> 00:30:48,180 E eles têm um nome para você. 417 00:30:48,806 --> 00:30:51,058 Locutus dos Borgs. 418 00:30:52,810 --> 00:30:58,023 O único Borg tão mortal que eles te deram um maldito nome. 419 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 - Está bem, já chega. - Não. 420 00:31:04,071 --> 00:31:05,072 Não. 421 00:31:08,200 --> 00:31:09,243 Está tudo bem. 422 00:31:19,545 --> 00:31:20,713 Eu entendo. 423 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Computador, arco. 424 00:31:48,574 --> 00:31:49,700 Me perdoem. 425 00:31:50,743 --> 00:31:54,788 Em algum ponto, ser cafajeste virou um substituto para o charme. 426 00:32:04,131 --> 00:32:06,050 Oi, almirante. 427 00:32:07,760 --> 00:32:11,138 O que aconteceu ali, não precisa se explicar para mim. 428 00:32:12,097 --> 00:32:15,476 Obrigado pelo seu tempo, Jack. Foi muito importante para mim. 429 00:32:18,479 --> 00:32:21,065 Jack, Jean-Luc, tem um padrão. 430 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 Ela está crescendo e crescendo e vai aumentar. 431 00:32:23,817 --> 00:32:26,987 - Do que está falando? - Essa gravidade em que estamos. 432 00:32:27,071 --> 00:32:29,990 Ela está puxando matéria e expelindo energia, 433 00:32:30,074 --> 00:32:32,576 o que significa que, em algum lugar do seu centro, 434 00:32:32,660 --> 00:32:36,246 está reconstituindo a matéria que consome em energia. 435 00:32:36,538 --> 00:32:38,957 Mas a energia é matemática, logarítmica. 436 00:32:38,999 --> 00:32:42,920 Mas a intensidade crescente e frequência mais estreita das ondas 437 00:32:42,961 --> 00:32:44,755 implicam algo diferente. 438 00:32:46,674 --> 00:32:49,927 É uma contagem regressiva, o que me levou a rastreá-las, 439 00:32:49,968 --> 00:32:51,887 como contrações. 440 00:32:51,970 --> 00:32:54,682 Contrações? Quer dizer, como um nascimento? 441 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Do quê? 442 00:32:56,975 --> 00:33:00,771 Eu não sei, mas, se for como essas ondas menores, 443 00:33:00,854 --> 00:33:04,191 quando nos atingir, para nós, vai acabar rápido. 444 00:33:04,983 --> 00:33:07,027 Precisamos sair daqui o mais rápido possível. 445 00:33:07,111 --> 00:33:08,612 Mas não temos força. 446 00:33:08,696 --> 00:33:10,531 Vamos ter quando essas ondas baterem. 447 00:33:11,699 --> 00:33:12,908 Você viu as luzes? 448 00:33:14,702 --> 00:33:16,537 Se soubermos quando as ondas vão vir, 449 00:33:16,620 --> 00:33:20,082 talvez possamos nos conectar a elas, conseguir um pouco de energia e... 450 00:33:20,165 --> 00:33:23,043 Poderemos pegar uma carona para fora daqui. 451 00:33:27,673 --> 00:33:29,049 Isso não pode funcionar. 452 00:33:29,216 --> 00:33:31,009 A onda passa direto por cima da nave. 453 00:33:31,093 --> 00:33:33,011 Precisaríamos sustentar o contato. 454 00:33:33,053 --> 00:33:34,972 Sim, precisamos nos mover com as ondas. 455 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 Desviamos toda a força para os propulsores. 456 00:33:37,099 --> 00:33:38,767 E, se voarmos rápido o bastante, 457 00:33:38,851 --> 00:33:40,728 as ondas não passarão por cima de nós, 458 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 elas nos absorverão. 459 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Igualamos a velocidade da onda. 460 00:33:43,689 --> 00:33:46,775 Usamos a energia tirada dela e, de um jeito ou de outro, 461 00:33:46,859 --> 00:33:49,737 damos o fora dessa nebulosa, longe desse poço de gravidade. 462 00:33:49,820 --> 00:33:52,197 Longe daquela nave e longe dos nossos novos amigos, 463 00:33:52,281 --> 00:33:53,365 os bebês espaciais. 464 00:33:53,449 --> 00:33:54,450 Jack. 465 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Bebês espaciais? 466 00:33:56,160 --> 00:33:57,578 Essa nebulosa é um útero 467 00:33:57,661 --> 00:33:59,830 e estamos nadando em seu fluido amniótico. 468 00:33:59,997 --> 00:34:02,040 Agora, nós encontramos espécies antes, 469 00:34:02,499 --> 00:34:06,378 formas de vida que vivem no vácuo do espaço. 470 00:34:06,462 --> 00:34:07,921 - Longínqua. - Exatamente. 471 00:34:08,005 --> 00:34:09,089 Não, isso é loucura. 472 00:34:09,423 --> 00:34:11,759 Para acelerar, teremos que disparar os propulsores, 473 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 e drenar o suporte de vida. 474 00:34:13,260 --> 00:34:16,221 Mas é possível que possamos absorver um pouco dessa energia. 475 00:34:16,305 --> 00:34:18,932 - Usá-la. - E o campo de asteroides lá fora? 476 00:34:19,016 --> 00:34:20,934 Mal temos sensores para passar por ele. 477 00:34:21,018 --> 00:34:22,936 Se um deles nos atingir, perdemos a onda. 478 00:34:23,020 --> 00:34:24,354 Podemos navegar manualmente. 479 00:34:24,438 --> 00:34:27,691 Use os propulsores de atracação para dar a volta, como você fez. 480 00:34:28,817 --> 00:34:30,486 Conheço essa história também, garoto. 481 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 Mas não é uma nave auxiliar para duas pessoas. 482 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 Precisamos de estratégia e coordenação para fazer isso. 483 00:34:35,449 --> 00:34:37,951 O protocolo da Frota diz para ficarmos parados, 484 00:34:38,035 --> 00:34:39,036 esperando o resgate. 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,497 Ninguém está vindo nos resgatar, Will. 486 00:34:41,622 --> 00:34:43,624 O conjunto de força pode explodir. 487 00:34:43,707 --> 00:34:47,044 Vamos esperar e morrer aqui, sufocados. 488 00:34:53,467 --> 00:34:55,803 MENSAGEM PARA DEANNA TROI - INICIAR GRAVAÇÃO 489 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Ao menos teremos deixado algo para trás. 490 00:34:58,227 --> 00:35:01,619 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 491 00:35:02,267 --> 00:35:04,019 É uma ideia maravilhosa, Jean-Luc. 492 00:35:04,102 --> 00:35:06,438 Mas, em um momento, cem coisas podem dar errado. 493 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 Não posso escolher a morte certa. 494 00:35:12,486 --> 00:35:13,570 A Deanna... 495 00:35:15,781 --> 00:35:17,866 A Deanna diria que tem a ver com confiança. 496 00:35:18,450 --> 00:35:19,576 Olhe onde estamos. 497 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Aqui, todos nós, nesse momento. 498 00:35:24,915 --> 00:35:27,543 Então vamos fazer o que passamos nossas vidas inteiras 499 00:35:27,668 --> 00:35:28,877 aprendendo a fazer. 500 00:35:37,845 --> 00:35:39,680 Já estivemos aqui antes, Will. 501 00:35:43,225 --> 00:35:46,937 Se esse é o final, vamos enfrentá-lo juntos, 502 00:35:47,062 --> 00:35:50,023 fazendo o que sabemos fazer de melhor. 503 00:35:59,074 --> 00:36:01,827 As coberturas das naceles são projetadas para evitar 504 00:36:01,910 --> 00:36:04,997 que os conduítes de plasma absorvam radiação demais. 505 00:36:05,205 --> 00:36:08,250 Então, se pudermos abri-las manualmente, 506 00:36:08,750 --> 00:36:11,336 podemos ser capazes de canalizar a energia da onda 507 00:36:11,420 --> 00:36:14,006 direto para o reator de dobra. Isso pode funcionar. 508 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Muito bem, pessoal? 509 00:36:19,386 --> 00:36:20,721 Vamos dar o fora daqui. 510 00:36:48,540 --> 00:36:50,167 Tripulação da USS Titan, 511 00:36:50,751 --> 00:36:52,836 aqui é o capitão interino William Riker. 512 00:36:54,296 --> 00:36:57,591 Temos um plano de fuga, mas, para fazer isso, 513 00:36:58,133 --> 00:37:01,762 vamos precisar usar cada grama de força que temos na nave. 514 00:37:03,138 --> 00:37:06,642 Vamos usar essas ondas de energia para nos dar um impulso. 515 00:37:08,018 --> 00:37:09,895 Não vou mentir, é um tremendo risco. 516 00:37:10,479 --> 00:37:12,314 Se algo der errado, 517 00:37:14,024 --> 00:37:16,485 se qualquer coisa der errado, saberemos bem rápido. 518 00:37:24,409 --> 00:37:26,370 Sei que muitos de vocês não me conhecem, 519 00:37:28,038 --> 00:37:31,917 mas, como qualquer capitão, eu sei algo sobre vocês. 520 00:37:34,336 --> 00:37:37,214 Sou só eficaz quando vocês são. 521 00:37:38,090 --> 00:37:40,133 E também sei com a experiência 522 00:37:41,259 --> 00:37:44,012 que, se todos aguentarmos firmes e trabalharmos juntos, 523 00:37:45,889 --> 00:37:47,182 vamos passar por isso. 524 00:37:53,438 --> 00:37:56,858 Capitão Shaw, sei que sou a última pessoa 525 00:37:56,942 --> 00:37:59,444 que você quer ver agora, mas preciso da sua ajuda, 526 00:37:59,528 --> 00:38:03,073 apesar do fato de você ser mesmo um idiota de Chicago. 527 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 Legal. 528 00:38:10,038 --> 00:38:11,915 A engenharia não pode deixar seus postos. 529 00:38:11,999 --> 00:38:13,834 Muitos reparos no reator de dobra e... 530 00:38:13,917 --> 00:38:17,713 E você acaba de perceber que, apesar da reforma chique, 531 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 o mecanismo interno dos escudos da nacele tem mais de 20 anos 532 00:38:20,924 --> 00:38:23,552 e nenhum desses garotos sabe como mexer com eles. 533 00:38:23,635 --> 00:38:27,848 Precisamos de um velho mecânico, como o senhor. 534 00:38:32,019 --> 00:38:33,520 Hansen, me dê cinco minutos 535 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 e me encontre no controle de naceles. 536 00:38:35,522 --> 00:38:38,734 Cinco, quatro, três, dois. 537 00:38:39,484 --> 00:38:42,070 Frequência de banda estreita atingindo a saída pico. 538 00:38:42,154 --> 00:38:44,031 Frequências gravimétricas vão colidir. 539 00:38:44,114 --> 00:38:46,366 - Como está indo, doutora? - Pelo menos mais uma. 540 00:38:47,075 --> 00:38:48,076 Entendi. 541 00:38:49,119 --> 00:38:52,080 Perigo, o controle de naceles está exposto. 542 00:38:52,581 --> 00:38:54,666 Perigo, o controle de naceles está exposto. 543 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 Maçarico. 544 00:38:56,668 --> 00:38:57,669 Aqui. 545 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Agora, se aquele Metamorfo quisesse mesmo ferrar conosco, 546 00:39:02,299 --> 00:39:04,551 o melhor lugar para fazer isso 547 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 seria bem aqui, e agora. 548 00:39:12,642 --> 00:39:14,144 Está pensando o mesmo que eu? 549 00:39:14,728 --> 00:39:16,521 Por mais que eu odeie admitir... 550 00:39:17,272 --> 00:39:18,982 Comandante Hansen para capitão Riker. 551 00:39:19,066 --> 00:39:20,984 Entendido, comandante. Riker desliga. 552 00:39:25,363 --> 00:39:26,907 O que posso fazer para ajudar? 553 00:39:26,990 --> 00:39:28,784 Quero você na ponte com a sua mãe. 554 00:39:29,659 --> 00:39:32,412 Desligue o que puder. Transfira a força aos propulsores. 555 00:39:32,496 --> 00:39:33,622 Transferência concluída. 556 00:39:33,705 --> 00:39:35,957 Desviando a força aos propulsores principais. 557 00:39:37,292 --> 00:39:39,920 Toda tripulação para zonas de segurança de emergência. 558 00:39:40,796 --> 00:39:43,465 Toda tripulação para zonas de segurança de emergência. 559 00:39:47,594 --> 00:39:49,805 Aviso, o deque de vida está desabilitado. 560 00:39:52,599 --> 00:39:54,810 Aviso, o deque de vida está desabilitado. 561 00:39:56,019 --> 00:39:58,605 Faltam só alguns minutos de suporte de vida, capitão. 562 00:39:59,564 --> 00:40:01,191 Todo mundo respire fundo 563 00:40:03,401 --> 00:40:04,736 e segure o quanto puder. 564 00:40:06,029 --> 00:40:07,030 Shaw para ponte. 565 00:40:07,114 --> 00:40:08,240 Trabalhando nas naceles. 566 00:40:08,323 --> 00:40:10,367 Preciso de um tempo para abrir as coberturas. 567 00:40:10,408 --> 00:40:13,036 Frequências gravimétricas vão colidir em 64 segundos. 568 00:40:13,120 --> 00:40:14,788 Dois minutos para a onda final. 569 00:40:15,372 --> 00:40:17,124 Capitão, você tem dois minutos. 570 00:40:19,126 --> 00:40:23,421 Bem, vendo que você é o único aqui com experiência em voar às cegas, 571 00:40:24,297 --> 00:40:27,801 almirante, o comando é seu. 572 00:40:46,736 --> 00:40:47,988 Alferes La Forge, 573 00:40:50,157 --> 00:40:51,324 vamos para casa. 574 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 Vamos para o curso 2-2-5, marco 1-6. 575 00:40:56,121 --> 00:40:58,248 Propulsores de ré, um quarto de força. 576 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Preparar nossa posição para receber a onda. 577 00:41:00,542 --> 00:41:02,252 Um quarto de força, sim, senhor. 578 00:41:02,627 --> 00:41:06,715 E boa sorte, todo mundo. 579 00:41:09,217 --> 00:41:10,218 Acionar. 580 00:41:38,955 --> 00:41:40,790 Propulsores disparando em 66%. 581 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Transferir força para o conjunto de comunicações. 582 00:41:44,294 --> 00:41:46,213 Funcionou, senhor. Estamos em 81%. 583 00:41:46,296 --> 00:41:48,256 Continue transferindo para os propulsores. 584 00:41:48,340 --> 00:41:51,301 Temos que estar em força total para pegar a onda. 585 00:41:51,384 --> 00:41:52,385 Riker para Sete. 586 00:41:52,469 --> 00:41:54,304 Abra a nacele ou não entraremos em dobra. 587 00:41:54,387 --> 00:41:56,514 - Quase lá. - Essa onda é nossa última chance. 588 00:41:56,598 --> 00:41:58,934 Tem certeza que podem executar isso sozinhos? 589 00:41:59,059 --> 00:42:01,519 Sim, estamos trabalhando o mais rápido que podemos. 590 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 A nacele um está aberta. 591 00:42:13,657 --> 00:42:14,699 Falta mais uma. 592 00:42:14,783 --> 00:42:17,535 Comandante Hansen, garanta a remoção das travas manuais. 593 00:42:23,416 --> 00:42:25,168 Senhor, soube que precisa de ajuda. 594 00:42:28,338 --> 00:42:32,133 Meu pai é Geordi La Forge. Engenheiro da Frota, lenda. 595 00:42:32,801 --> 00:42:33,802 Eu posso ajudar. 596 00:42:36,012 --> 00:42:38,348 Está bem, garota. Me passe aquele maçarico. 597 00:42:44,938 --> 00:42:47,107 Uma cobertura da nacele está aberta agora. 598 00:42:47,607 --> 00:42:50,360 Se só uma nacele ficar exposta, poderemos voar. 599 00:42:50,443 --> 00:42:52,237 Mas não usar dobra, estou correta? 600 00:42:54,114 --> 00:42:55,323 Sim. Por quê? 601 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 Vire-se. 602 00:43:01,329 --> 00:43:04,958 - Comandante? - Eu disse para se virar. 603 00:43:09,796 --> 00:43:11,464 Está havendo uma confusão. 604 00:43:11,631 --> 00:43:13,425 Fui enviada para ajudar, comandante. 605 00:43:13,508 --> 00:43:15,927 Eu disse para o capitão Riker não mandar ninguém. 606 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Comandante, sou eu. 607 00:43:18,888 --> 00:43:20,390 Comandante o quê, La Forge? 608 00:43:21,683 --> 00:43:22,684 Comandante Hansen. 609 00:43:32,444 --> 00:43:34,404 Então como você sabia? 610 00:43:34,779 --> 00:43:37,532 A alferes La Forge sempre me chama de “comandante Sete”, 611 00:43:38,867 --> 00:43:40,285 por respeito. 612 00:43:42,787 --> 00:43:43,872 Boa decisão. 613 00:43:49,044 --> 00:43:50,795 Propulsores ganhando força, senhor. 614 00:43:50,879 --> 00:43:52,881 Shaw, como estamos com a segunda nacele? 615 00:43:57,802 --> 00:43:58,928 Aberta para negócios. 616 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 A segunda nacele está aberta. 617 00:44:06,269 --> 00:44:07,270 Espere. 618 00:44:07,687 --> 00:44:09,731 Várias obstruções direto em frente. 619 00:44:12,567 --> 00:44:13,735 O campo de asteroides. 620 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Meus sensores de contato não funcionam. 621 00:44:16,363 --> 00:44:18,198 Jack, diga quais são as posições. 622 00:44:23,745 --> 00:44:27,332 Contato, sete mil quilômetros, no rumo 2-2-4, marco 5. 623 00:44:27,957 --> 00:44:30,377 Leme, propulsores de ré, 15 graus para baixo. 624 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Propulsores de ré. 625 00:44:31,544 --> 00:44:33,380 - Desligar ao meu sinal. - Sim, senhor. 626 00:44:41,846 --> 00:44:42,847 E agora. 627 00:44:50,688 --> 00:44:52,482 Contato, três mil quilômetros. 628 00:44:52,565 --> 00:44:54,359 Rumo 1-1-4, marco 5. 629 00:44:54,442 --> 00:44:57,028 Propulsores de estibordo, subir 45 graus. 630 00:44:57,112 --> 00:44:58,113 Sim, senhor. 631 00:45:01,533 --> 00:45:02,534 Espere. 632 00:45:04,452 --> 00:45:05,662 Mais quatro segundos. 633 00:45:06,913 --> 00:45:07,914 Vai por mim. 634 00:45:15,505 --> 00:45:16,631 Desligue. 635 00:45:31,062 --> 00:45:33,273 Propulsores em 98%, senhor. 636 00:45:33,648 --> 00:45:35,567 Mas não sobrou mais nada para transferir. 637 00:45:40,989 --> 00:45:45,535 Leme, transferir toda a força 638 00:45:46,578 --> 00:45:47,745 do suporte de vida. 639 00:45:55,795 --> 00:45:58,173 Suporte de vida desativado. Sim, senhor. 640 00:45:59,090 --> 00:46:01,468 Aviso, suporte de vida desligado. 641 00:46:02,510 --> 00:46:04,762 Aviso, suporte de vida está desativado. 642 00:46:06,139 --> 00:46:08,391 Aviso, suporte de vida está desativado. 643 00:46:22,363 --> 00:46:24,491 Detonação gravimétrica em dez, 644 00:46:25,450 --> 00:46:28,411 nove, oito, sete... 645 00:46:28,495 --> 00:46:30,830 Beverly, é com você agora. 646 00:46:30,914 --> 00:46:32,874 Cinco, quatro, 647 00:46:33,666 --> 00:46:36,920 três, dois, um. 648 00:46:38,796 --> 00:46:41,007 A detonação deve ocorrer agora. 649 00:47:06,074 --> 00:47:07,075 Estamos na onda. 650 00:47:08,493 --> 00:47:09,744 Ela está nos carregando. 651 00:47:10,828 --> 00:47:14,290 - Os sistemas estão sendo reativados. - La Forge, acelere. Fique dentro. 652 00:47:20,004 --> 00:47:21,214 Sofremos choque na proa. 653 00:47:21,297 --> 00:47:23,925 - A nacele perdeu arrasto. - Disparando emissores de fase. 654 00:47:24,008 --> 00:47:26,386 Ajustando motores para entropia das naceles. 655 00:47:32,183 --> 00:47:34,102 Naceles afunilando força para o reator. 656 00:47:34,561 --> 00:47:37,105 O reator de dobra vai reativar em 90 segundos. 657 00:47:38,648 --> 00:47:40,275 Senhor, a nebulosa. 658 00:47:40,900 --> 00:47:41,943 Ela está mudando. 659 00:47:52,829 --> 00:47:54,747 Senhores, contato. A Shrike. 660 00:47:54,914 --> 00:47:56,916 Marco 0-1-9. Direto em frente. 661 00:47:57,083 --> 00:47:59,294 Aqui está você. Aqui está você. 662 00:48:00,670 --> 00:48:03,089 - Nosso raio trator está operacional? - Sim, senhor. 663 00:48:03,172 --> 00:48:04,882 Então trave naquelas coordenadas. 664 00:48:08,219 --> 00:48:10,638 Persiga com velocidade, cace direito. 665 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Espere. 666 00:48:11,889 --> 00:48:13,266 Abra bem a mandíbula 667 00:48:13,349 --> 00:48:17,020 e uma hora a presa corre direto para a boca da fera. 668 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 Disparar propulsores da quilha. Corte o feixe. 669 00:48:28,823 --> 00:48:29,907 Estabilizar. 670 00:48:42,754 --> 00:48:44,756 Will, você acabou de jogar um asteroide? 671 00:48:45,798 --> 00:48:47,050 Pode apostar que sim. 672 00:48:49,594 --> 00:48:51,220 {\an8}Estamos perdendo força. 673 00:48:51,304 --> 00:48:54,390 {\an8}O reator está em situação crítica. Estamos perto do colapso. 674 00:48:54,515 --> 00:48:56,309 {\an8}Motores de impulso desativados. 675 00:48:56,392 --> 00:48:58,519 {\an8}O reator de dobra desligou emergencialmente. 676 00:48:58,603 --> 00:48:59,604 {\an8}Não posso impedir. 677 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 {\an8}Precisamos de uma hora para colocar o reator funcionando. 678 00:49:02,607 --> 00:49:05,401 A nebulosa está se desfazendo. Podemos entrar em dobra logo. 679 00:50:18,224 --> 00:50:20,560 “Pesquisar novas vidas”. 680 00:50:23,104 --> 00:50:25,690 Acho que deveríamos audaciosamente dar o fora daqui. 681 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Alferes La Forge. 682 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 Sim, capitão. 683 00:50:44,041 --> 00:50:49,464 Você é mesmo tão bom quanto aqueles à sua volta. 684 00:50:51,382 --> 00:50:54,677 Sua tripulação se torna parte de você, 685 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 completa você. 686 00:51:01,601 --> 00:51:02,894 Eles te erguem 687 00:51:04,228 --> 00:51:08,524 para realizar as coisas que nunca poderia fazer sozinho. 688 00:51:10,651 --> 00:51:11,652 Obrigado. 689 00:51:11,819 --> 00:51:15,072 E agora, se não se incomodam, acho que meu hadoque está esfriando. 690 00:51:16,407 --> 00:51:17,867 Com licença, almirante. 691 00:51:21,996 --> 00:51:24,081 Você ficou falando sobre sua tripulação, 692 00:51:25,082 --> 00:51:26,542 sua vida na Frota Estelar, 693 00:51:28,628 --> 00:51:30,546 mas você teve uma vida fora disso? 694 00:51:39,722 --> 00:51:41,849 Que tal uma família de verdade? 695 00:51:46,854 --> 00:51:51,901 Meu jovem, a Frota Estelar tem sido a única família 696 00:51:51,984 --> 00:51:53,694 de que já precisei. 697 00:52:24,725 --> 00:52:27,144 Você não pode se esconder da dor ficando sozinho. 698 00:52:30,439 --> 00:52:32,024 Eu sei que nós... 699 00:52:32,733 --> 00:52:36,279 Eu achei que estar longe seria a resposta 700 00:52:36,362 --> 00:52:38,114 para todos os nossos problemas. 701 00:52:40,533 --> 00:52:42,743 Mas depois do que acabamos de passar... 702 00:52:45,162 --> 00:52:48,124 Só estou feliz que todo mundo esteja bem. 703 00:52:49,500 --> 00:52:50,835 Que você está bem. 704 00:52:54,380 --> 00:52:56,549 Alguma coisa está diferente agora. 705 00:52:56,632 --> 00:52:58,926 Eu não tenho as palavras ainda. 706 00:53:01,137 --> 00:53:03,723 Mas nós vimos uma espécie de nascimento aqui. 707 00:53:03,848 --> 00:53:05,266 E isso me lembrou 708 00:53:07,977 --> 00:53:09,937 que tem todo um universo aí fora. 709 00:53:12,940 --> 00:53:17,904 E ele pode ser lindo e incrível. 710 00:53:22,116 --> 00:53:25,620 Você não diz nada tão lindo assim há muito tempo. 711 00:53:25,745 --> 00:53:26,787 Eu sei. 712 00:53:27,955 --> 00:53:31,292 E isso é minha culpa e eu sinto muito. 713 00:53:33,252 --> 00:53:34,587 Eu vou consertar tudo. 714 00:53:35,963 --> 00:53:37,006 Com você. 715 00:53:39,133 --> 00:53:40,968 Você e o Jean-Luc estão encrencados? 716 00:53:43,095 --> 00:53:44,221 Eu não sei ainda. 717 00:53:46,349 --> 00:53:50,853 Diário do almirante, data estelar 78183.10. 718 00:53:51,020 --> 00:53:53,356 Nós conseguimos escapar da morte 719 00:53:53,439 --> 00:53:55,316 nas mãos de nosso inimigo desconhecido. 720 00:53:55,399 --> 00:53:57,401 Embora estejamos livres, temporariamente, 721 00:53:57,485 --> 00:54:01,364 do terror da Shrike, ficaram muitas perguntas. 722 00:54:01,447 --> 00:54:02,949 Quem é essa Vadic? 723 00:54:03,699 --> 00:54:06,827 O que exatamente ela quer com o meu filho? 724 00:54:08,245 --> 00:54:11,165 Conduítes de plasma nos deques 7, 8 e 9 precisam de reparos. 725 00:54:11,290 --> 00:54:12,416 Me encontre 726 00:54:17,129 --> 00:54:18,798 Jack. Jack. 727 00:54:19,590 --> 00:54:20,841 Nos conecte. 728 00:54:21,550 --> 00:54:23,219 Me encontre. 729 00:54:27,348 --> 00:54:29,141 Vamos ficar juntos logo. 730 00:54:30,643 --> 00:54:31,644 Você não é nada. 731 00:54:35,064 --> 00:54:36,148 Você não é nada. 732 00:54:36,899 --> 00:54:37,900 Jack. 733 00:54:54,667 --> 00:54:56,085 Me encontre. 734 00:54:58,081 --> 00:55:01,473 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com