1 00:00:31,030 --> 00:00:33,080 Ne-ai băgat în asta. 2 00:00:33,280 --> 00:00:35,000 Ne vei scoate afară. 3 00:00:35,200 --> 00:00:36,216 Computer, comandă de transfer. 4 00:00:36,240 --> 00:00:37,350 Căpitanul William Riker. 5 00:00:37,550 --> 00:00:38,650 Pro sunt. 6 00:00:38,850 --> 00:00:40,480 Sunt căpitanul Vadic. 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,610 Tu adăpostești un Jack Crusher. 8 00:00:43,810 --> 00:00:45,750 Și îl luăm. 9 00:00:45,940 --> 00:00:47,706 Aceasta nu este o navă de vânător de recompense. Este o navă de război. 10 00:00:47,730 --> 00:00:50,490 Dacă ești fiul lui Jean-Luc Picard, 11 00:00:50,690 --> 00:00:52,530 ai o țintă pe spate. 12 00:00:52,730 --> 00:00:54,970 Nu merita o șansă să mă cunoască? 13 00:00:55,170 --> 00:00:56,280 I-am spus 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,450 cine ai fost și unde să te găsesc. 15 00:00:58,650 --> 00:01:01,330 A decis să nu o facă. 16 00:01:01,530 --> 00:01:03,890 - Ai o familie, Riker? - Am o soție și o fiică. 17 00:01:04,090 --> 00:01:05,410 Și am avut un fiu. 18 00:01:06,710 --> 00:01:09,600 Shaw te poate considera insubordonat pentru că ți-ai ajutat prietenii. 19 00:01:09,790 --> 00:01:10,470 Tatăl meu nu ar fi vrut. 20 00:01:10,670 --> 00:01:11,670 Odihnește-te, Ensign. 21 00:01:11,800 --> 00:01:13,640 Da, comandant Seven. 22 00:01:13,840 --> 00:01:16,690 - Scurgem verterium. - Avem un sabotor. 23 00:01:16,890 --> 00:01:20,040 Fața lui... s-a mișcat. 24 00:01:20,240 --> 00:01:21,600 E un Schimbător la bord. 25 00:01:24,690 --> 00:01:26,440 Domnule, trecem direct. 26 00:01:26,640 --> 00:01:28,180 Trebuie să ne angajăm și să protejăm nava. 27 00:01:28,380 --> 00:01:29,750 Protejez această navă. 28 00:01:29,950 --> 00:01:32,100 Înțeleg acest instinct 29 00:01:32,300 --> 00:01:34,490 - să-ți fie frică de pierdere. - Ești în afara liniilor. 30 00:01:34,690 --> 00:01:36,100 Nu-i putem permite să ne facă slabi. 31 00:01:36,300 --> 00:01:37,360 Stai jos, amirale. 32 00:01:37,560 --> 00:01:39,450 Nu funcționează! 33 00:01:39,650 --> 00:01:41,580 Nu avem opțiuni, căpitane. 34 00:01:41,780 --> 00:01:43,240 Ne luptăm sau murim. 35 00:01:43,440 --> 00:01:45,930 - Acum! - Trage tot ce avem! 36 00:01:55,890 --> 00:01:57,160 Scriiul... se retrage. 37 00:01:57,360 --> 00:01:58,560 Ne scufundăm, căpitane, 38 00:01:58,760 --> 00:01:59,770 spre puțul gravitațional. 39 00:02:01,810 --> 00:02:03,870 Scoate-te de pe pod. 40 00:02:04,070 --> 00:02:06,350 Tocmai ne-ai ucis pe toți. 41 00:02:22,960 --> 00:02:26,400 Ei bine, acum ți-am dat inima mea 42 00:02:27,790 --> 00:02:31,670 Am crezut că am dat prea repede 43 00:02:32,890 --> 00:02:35,330 Nu am crezut în sufletul meu 44 00:02:38,490 --> 00:02:41,420 Că dragostea ta va dura 45 00:02:42,810 --> 00:02:44,990 Acolo am greșit, acum... 46 00:02:45,190 --> 00:02:46,740 Oh. Mulțumesc foarte mult. 47 00:02:46,940 --> 00:02:48,210 Am fost prins acolo 48 00:02:49,250 --> 00:02:51,170 O, da, am făcut 49 00:02:53,820 --> 00:02:55,470 amiralul Picard. 50 00:02:57,170 --> 00:02:58,180 domnule. 51 00:02:58,380 --> 00:02:59,620 Imi pare rau dar 52 00:02:59,820 --> 00:03:01,146 Întotdeauna am vrut să te întreb ceva 53 00:03:01,170 --> 00:03:02,650 despre întâlnirea ta cu Hirogenul. 54 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 Cartea ta vorbește doar despre situația diplomatică, 55 00:03:06,780 --> 00:03:09,850 dar am auzit că Alfa te-a vânat de fapt. 56 00:03:10,050 --> 00:03:12,110 Ai aflat vreodată cum au ajuns în cadran? 57 00:03:12,310 --> 00:03:14,150 Amiralul Janeway a oferit vreun sfat? 58 00:03:14,350 --> 00:03:17,900 Deci, nu sunt chiar unul pentru a spune povești. 59 00:03:18,100 --> 00:03:20,900 Ne-ar plăcea să auzim asta de la bărbatul însuși. 60 00:03:21,100 --> 00:03:22,280 Vă rog? 61 00:03:23,330 --> 00:03:24,940 Cum ai scăpat? 62 00:03:26,070 --> 00:03:27,080 Bine... 63 00:03:27,280 --> 00:03:29,130 din fericire pentru mine, 64 00:03:29,330 --> 00:03:33,000 Locotenentul comandant Worf construise inteligent 65 00:03:33,200 --> 00:03:34,700 o capcană de moarte. 66 00:03:34,900 --> 00:03:37,050 Deci, când Alfa a avansat, 67 00:03:37,250 --> 00:03:39,920 vânătorul fusese transformat în pradă. 68 00:03:42,160 --> 00:03:44,880 Știi, uh... 69 00:03:45,080 --> 00:03:48,450 va fi un moment când va trebui să-ți amintești 70 00:03:48,650 --> 00:03:52,190 asta, oricât de sumbru sau de neînvins 71 00:03:52,390 --> 00:03:54,280 o situatie, 72 00:03:54,480 --> 00:03:57,240 atâta timp cât tu și echipajul tău 73 00:03:57,440 --> 00:03:59,850 rămâne neclintit în dăruirea ta, 74 00:04:00,050 --> 00:04:01,330 unul la altul, 75 00:04:01,530 --> 00:04:04,770 nu ești niciodată niciodată... 76 00:04:04,970 --> 00:04:06,850 fara speranta. 77 00:04:34,170 --> 00:04:36,370 Scuturile noastre nu pot suporta mult mai mult din asta. 78 00:04:36,570 --> 00:04:38,020 Preluați energie de la alte sisteme. 79 00:04:38,220 --> 00:04:39,540 Nu ai de ce să tragi, domnule. 80 00:04:39,700 --> 00:04:40,850 Motoarele sunt oprite. 81 00:04:41,050 --> 00:04:42,466 De fiecare dată când încerc să mă angajez, facem hemoragie. 82 00:04:42,490 --> 00:04:43,810 Inginerie susținută 83 00:04:44,010 --> 00:04:45,640 daune critice în timpul atacului. 84 00:04:45,840 --> 00:04:48,070 Pierdere masivă de putere. Am scăzut la nouă la sută. 85 00:04:48,270 --> 00:04:50,510 Și cu cât folosim mai multe sisteme, cu atât se epuizează mai repede. 86 00:04:50,710 --> 00:04:52,170 Sângerăm până la moarte. 87 00:04:52,370 --> 00:04:54,036 Ce se întâmplă dacă deturnăm totul de la miezul warp? 88 00:04:54,060 --> 00:04:55,730 Sau reactoarele de impuls? 89 00:04:55,930 --> 00:04:58,090 - Oricum, am intra în colaps. - Chiar şi temporar? 90 00:04:58,240 --> 00:05:00,080 Nu vom avea puterea de a inversa procesul. 91 00:05:00,110 --> 00:05:01,910 Este o reacție în lanț. 92 00:05:02,110 --> 00:05:03,220 Dar cu armele, Mura? 93 00:05:03,420 --> 00:05:05,050 Deja la zero, domnule. 94 00:05:06,470 --> 00:05:08,270 Și cădem din ce în ce mai adânc 95 00:05:08,470 --> 00:05:10,270 în puțul gravitațional al nebuloasei. 96 00:05:10,470 --> 00:05:12,010 Ne scufundăm. 97 00:05:12,210 --> 00:05:14,100 Toate sistemele ating minime critice. 98 00:05:14,300 --> 00:05:16,490 Dacă nu deturnăm ceva putere, vom începe să pierdem 99 00:05:16,690 --> 00:05:18,060 suport de viata. 100 00:05:18,260 --> 00:05:19,846 Dar dacă mai extragem putere de la motoarele noastre, 101 00:05:19,870 --> 00:05:21,496 nu va fi nicio șansă să zburăm de aici. 102 00:05:21,520 --> 00:05:23,070 Și dacă deturnăm totul, 103 00:05:23,270 --> 00:05:25,550 ce ne cumpara asta? 104 00:05:25,750 --> 00:05:26,850 Doar câteva ore, domnule. 105 00:05:27,050 --> 00:05:28,930 Cel mai bun la. 106 00:05:36,200 --> 00:05:38,650 Deviați cât mai multă putere către sprijinul vieții. 107 00:05:38,850 --> 00:05:41,210 Eliminați toate funcțiile neesențiale. 108 00:05:41,410 --> 00:05:44,040 Puneți echipajul să se adune în zonele comune, 109 00:05:44,240 --> 00:05:45,510 și închide totul. 110 00:05:50,650 --> 00:05:51,870 Căpitan! 111 00:06:02,440 --> 00:06:04,590 - Raportează. - Un alt val bio-electric. 112 00:06:04,790 --> 00:06:06,410 Domnule, asta a făcut un număr pe scuturile noastre. 113 00:06:06,610 --> 00:06:08,196 Dacă nu le coborâm între impacturi, 114 00:06:08,220 --> 00:06:09,930 îi vom pierde pe toți împreună. 115 00:06:20,240 --> 00:06:21,900 Scuturi inferioare. 116 00:06:28,590 --> 00:06:29,910 Vino. 117 00:06:35,610 --> 00:06:37,886 - Will, îmi cer scuze - Amirale, m-am gândit că ar trebui să știi... 118 00:06:37,910 --> 00:06:39,796 - a face. - Îți spun asta ca o curtoazie. 119 00:06:39,820 --> 00:06:42,400 - Am fost în afara liniilor. - Stop. 120 00:06:44,310 --> 00:06:46,370 Titanul e mort în apă. 121 00:06:46,570 --> 00:06:48,760 Estimăm aproximativ patru ore 122 00:06:48,960 --> 00:06:51,370 până când nava este zdrobită de puțul gravitațional. 123 00:06:51,570 --> 00:06:54,710 Dar probabil că vom fi rămas fără suport de viață până atunci. 124 00:06:56,060 --> 00:06:58,630 Ai avut dreptate înainte. 125 00:07:10,030 --> 00:07:13,180 Când ne-am îngropat fiul... 126 00:07:13,380 --> 00:07:15,180 Am privit sicriul 127 00:07:15,380 --> 00:07:18,490 fiind coborât în ​​pământ. 128 00:07:18,690 --> 00:07:20,620 Era de numai șase picioare, 129 00:07:20,820 --> 00:07:23,750 dar era atât de întuneric. 130 00:07:23,950 --> 00:07:27,350 Era ca un gol infinit. 131 00:07:31,050 --> 00:07:33,240 Și tu și cu mine am călătorit 132 00:07:33,440 --> 00:07:35,420 până la distanțe îndepărtate ale spațiului, 133 00:07:35,620 --> 00:07:38,550 și totuși nu există nimic, nimic care mi-a demonstrat 134 00:07:38,750 --> 00:07:40,550 ca exista ceva... 135 00:07:40,750 --> 00:07:42,290 după. 136 00:07:42,490 --> 00:07:44,070 Și am încercat să scutur asta. 137 00:07:47,890 --> 00:07:49,860 Deanna, după cum știi, 138 00:07:50,060 --> 00:07:51,690 simte totul. 139 00:07:51,890 --> 00:07:53,780 Dar ea nu putea trăi 140 00:07:53,980 --> 00:07:56,220 cu mine să nu simt nimic. 141 00:07:56,420 --> 00:07:57,740 Și nici eu nu puteam, 142 00:07:57,940 --> 00:08:00,440 de aceea am plecat si am venit aici. 143 00:08:00,640 --> 00:08:02,390 Fugeam de asta. 144 00:08:04,390 --> 00:08:06,480 Doar ca să-l găsesc din nou. 145 00:08:13,180 --> 00:08:14,620 Bine... 146 00:08:16,580 --> 00:08:18,670 Acesta este sfârșitul, prietene. 147 00:08:21,020 --> 00:08:23,030 Și dacă aș fi în locul tău, 148 00:08:23,230 --> 00:08:25,900 Mi-aș lua următoarele ore 149 00:08:26,100 --> 00:08:27,590 să-ți cunoști fiul. 150 00:08:28,810 --> 00:08:31,900 Și pentru a- ți pune treburile în ordine. 151 00:08:33,120 --> 00:08:35,510 Îmi pare atât de rău, Jean-Luc. 152 00:09:28,740 --> 00:09:31,440 Tot personalul de inginerie neesențial , 153 00:09:31,640 --> 00:09:34,570 vă rugăm să curățați punțile de la 14 la 16. 154 00:10:11,340 --> 00:10:14,270 Sabotorul Schimbător l-a ucis pe ofițerul nostru de transport, 155 00:10:14,470 --> 00:10:15,840 Ensign Foster, 156 00:10:16,040 --> 00:10:17,970 cu zile înainte ca Jack Crusher să-l întâlnească... 157 00:10:18,170 --> 00:10:20,670 Este... în camera de control a nacelei. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,230 Ar putea arăta ca oricine până acum. 159 00:10:22,430 --> 00:10:24,320 Trebuie să păstrăm liniștea asta. 160 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 Ce? 161 00:10:25,920 --> 00:10:27,370 Moralul pe această navă este deja... 162 00:10:27,570 --> 00:10:29,720 Există un sabotor pe această navă. 163 00:10:29,920 --> 00:10:30,980 Dar cu ce scop acum? 164 00:10:31,180 --> 00:10:33,290 Dacă misiunea Schimbătorului 165 00:10:33,490 --> 00:10:35,380 a fost să ajute la livrarea lui Jack lui Vadic, a eșuat, 166 00:10:35,580 --> 00:10:37,700 și nu există niciun avantaj să ne paralizeze și mai mult. 167 00:10:37,880 --> 00:10:39,640 Dacă Vadic ar fi vrut să vină să ne ia, 168 00:10:39,840 --> 00:10:41,000 ea ar fi făcut-o deja. 169 00:10:41,100 --> 00:10:43,820 Acum, nu spun să nu faci nimic. 170 00:10:44,020 --> 00:10:46,210 eu spun 171 00:10:46,410 --> 00:10:48,120 tine-l linistit. 172 00:10:51,860 --> 00:10:54,270 Te-aș putea reinstala, 173 00:10:54,470 --> 00:10:57,440 dar tu rămâi într-un 174 00:10:57,640 --> 00:10:59,270 capacitate neoficială 175 00:10:59,470 --> 00:11:02,490 ar putea lucra în avantajul nostru. 176 00:11:02,690 --> 00:11:03,880 A intelege? 177 00:11:05,140 --> 00:11:06,800 Da, căpitane. 178 00:11:08,570 --> 00:11:09,720 Bine. 179 00:11:09,920 --> 00:11:11,540 Du-te pe nenorocit. 180 00:11:15,190 --> 00:11:16,330 Șapte, 181 00:11:16,530 --> 00:11:18,860 şase, 182 00:11:19,060 --> 00:11:20,900 cinci, 183 00:11:21,100 --> 00:11:23,730 patru, trei, 184 00:11:23,930 --> 00:11:26,210 doi unu. 185 00:11:30,950 --> 00:11:32,260 Nu era un asteroid. 186 00:11:32,460 --> 00:11:35,170 Nu, nu a fost. 187 00:11:39,430 --> 00:11:41,090 Beverly. 188 00:11:43,310 --> 00:11:44,840 Înainte să spui ceva, 189 00:11:45,040 --> 00:11:48,050 Pot să văd ce se întâmplă. Suntem... 190 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 Uite, 191 00:11:54,660 --> 00:11:56,240 Știu că timpul este prețios, 192 00:11:56,440 --> 00:11:59,720 dar crezi ca ai putea... 193 00:11:59,920 --> 00:12:02,720 da-mi un moment sau două cu Jack? 194 00:12:08,590 --> 00:12:10,860 Bineînțeles că aș putea. 195 00:12:16,430 --> 00:12:18,660 Nu veni. 196 00:12:20,330 --> 00:12:21,790 Nu veni. 197 00:12:25,120 --> 00:12:26,570 Amenda. Deschis. 198 00:12:27,740 --> 00:12:29,230 Bună, Hansen. 199 00:12:29,430 --> 00:12:31,760 Slujbă pe care o fac eroii tăi cu nava mea. 200 00:12:31,950 --> 00:12:33,670 - Ador priveliștea. - Putem vorbi? 201 00:12:33,870 --> 00:12:35,370 - Oficial? Nu. - Neoficial? 202 00:12:35,570 --> 00:12:36,580 Nu. 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 Avem o problema. 204 00:12:39,530 --> 00:12:41,460 E un Schimbător la bord. 205 00:12:41,660 --> 00:12:43,160 Asta ne-a împiedicat să ne deformăm. 206 00:12:43,360 --> 00:12:46,550 Și judecând după starea cadavrului din infirmerie, 207 00:12:46,750 --> 00:12:48,070 e pe navă de înainte 208 00:12:48,100 --> 00:12:50,640 am luat-o pe Dr. Crusher și pe fiul ei. 209 00:12:50,840 --> 00:12:52,770 Ceva mai mare se întâmplă aici. 210 00:12:53,990 --> 00:12:56,740 Și oricât de mult mă doare, 211 00:12:56,940 --> 00:12:58,420 avem o problemă majoră de personal, 212 00:12:58,460 --> 00:13:00,690 și nimeni nu cunoaște această navă mai bine decât tine. 213 00:13:05,520 --> 00:13:07,180 Computer, 214 00:13:07,380 --> 00:13:10,010 face referire la înregistrările mele personale. 215 00:13:10,210 --> 00:13:11,880 Vreau să înregistrez un mesaj privat 216 00:13:12,080 --> 00:13:14,360 pentru Deanna Troi. 217 00:13:14,560 --> 00:13:17,490 Înregistrare. Continuați cu mesajul. 218 00:13:19,880 --> 00:13:21,620 În cazul... 219 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 În cazul în care Titanul este cumva... 220 00:13:28,240 --> 00:13:29,930 recuperat... 221 00:13:36,990 --> 00:13:38,770 Deanna... 222 00:13:41,080 --> 00:13:44,120 Vreau să știi... II... 223 00:13:47,390 --> 00:13:49,870 Deanna, te vreau... 224 00:13:55,920 --> 00:13:57,740 Înregistrarea a fost întreruptă. 225 00:14:03,010 --> 00:14:06,140 Programul Holodeck Ten Forward activat. 226 00:14:14,330 --> 00:14:17,630 Acesta este un loc de... 227 00:14:18,940 --> 00:14:21,950 semnificație reală pentru mine, dar, uh, 228 00:14:22,150 --> 00:14:24,480 - Presupun că nu ai... - Nu am făcut-o. 229 00:14:24,680 --> 00:14:26,300 Nu. 230 00:14:26,500 --> 00:14:30,040 Păi, ai vrea să bei ceva cu mine? 231 00:14:32,650 --> 00:14:33,870 Sigur. 232 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 Ei bine, am ceva 233 00:14:38,040 --> 00:14:40,660 din propria mea curte. 234 00:14:42,620 --> 00:14:44,060 O da. 235 00:14:44,260 --> 00:14:46,150 Și este un... este un an bun. 236 00:14:46,350 --> 00:14:47,630 Uh, da, am-am 237 00:14:47,830 --> 00:14:50,810 Trebuie să fiu sincer, nu sunt chiar un tip vin. 238 00:14:51,010 --> 00:14:52,190 Îmi pare rău. 239 00:14:55,980 --> 00:14:56,990 Whisky? 240 00:14:57,190 --> 00:14:59,940 De preferință ieftin și pe stânci. 241 00:15:03,030 --> 00:15:05,430 Având în vedere starea navei, 242 00:15:05,630 --> 00:15:07,650 - Holopunta este încă deschisă? - Bine, 243 00:15:07,850 --> 00:15:10,780 se bazează pe un mic independent, 244 00:15:10,980 --> 00:15:13,090 uh, celula de alimentare tocmai din acest motiv... 245 00:15:13,290 --> 00:15:15,350 Pentru ca în vremuri de suferință, 246 00:15:15,550 --> 00:15:18,570 poate fi un... 247 00:15:18,770 --> 00:15:19,790 un fel de sanctuar. 248 00:15:19,990 --> 00:15:21,710 Dreapta. 249 00:15:21,910 --> 00:15:23,490 Toată lumea se înghesuie aici 250 00:15:23,690 --> 00:15:26,280 pretinzând că este un fel de paradis tropical 251 00:15:26,480 --> 00:15:27,880 în timp ce nava explodează în jurul lor. 252 00:15:28,040 --> 00:15:30,190 Dacă doriți să selectați o altă simulare... 253 00:15:30,390 --> 00:15:32,286 Nu Nu NU NU. Acest loc fals este la fel de bun ca oricare 254 00:15:32,310 --> 00:15:33,970 să mor în, presupun. 255 00:15:45,330 --> 00:15:47,510 - Noroc. - Noroc. 256 00:15:53,950 --> 00:15:56,310 Cred că trebuie să vorbim despre elefantul din cameră. 257 00:15:56,510 --> 00:15:58,600 Da. 258 00:16:00,780 --> 00:16:02,220 Desigur. 259 00:16:05,310 --> 00:16:07,090 Parul. 260 00:16:08,790 --> 00:16:10,280 Când a mers? 261 00:16:10,480 --> 00:16:13,240 Ai, uh, ce, 23 de ani? 262 00:16:13,440 --> 00:16:15,980 24? 263 00:16:16,180 --> 00:16:17,940 Bucurate de asta cât mai poți. 264 00:16:18,140 --> 00:16:20,940 Știi, Jack, mi-ar plăcea să știu 265 00:16:21,140 --> 00:16:23,770 mai multe despre tine. Viața ta. 266 00:16:23,970 --> 00:16:26,600 Copilăria ta. 267 00:16:26,800 --> 00:16:28,330 Adică, este chemarea ta. 268 00:16:33,510 --> 00:16:35,820 Nu prea știu de unde să încep. 269 00:16:36,020 --> 00:16:38,520 Atunci poate mi-ai putea spune 270 00:16:38,720 --> 00:16:41,950 motivul pentru care ai decis să nu mă cunoști. 271 00:16:52,830 --> 00:16:54,750 De fapt, există... 272 00:16:56,660 --> 00:16:58,676 Există ceva care ar putea fi de interes pentru tine. 273 00:16:58,700 --> 00:17:01,290 Având în vedere călătoriile tale. Hm... 274 00:17:01,480 --> 00:17:03,500 Eram într-o aprovizionare medicală către Matalas IV. 275 00:17:03,700 --> 00:17:06,160 Este un-este un loc josnic, o groapă adevărată. 276 00:17:06,360 --> 00:17:07,990 Am rămas blocat într-o cală de marfă 277 00:17:08,190 --> 00:17:09,910 cu acest andorian care avea antena spartă. 278 00:17:10,010 --> 00:17:11,300 Părea cu adevărat dureros, 279 00:17:11,490 --> 00:17:13,990 așa că am încercat să-l resetez pentru el. 280 00:17:14,190 --> 00:17:15,470 Se pare că este-este 281 00:17:15,670 --> 00:17:17,170 preponderent muscular și foarte sensibil, 282 00:17:17,370 --> 00:17:18,610 asa ca in timp ce il ating... 283 00:17:20,160 --> 00:17:21,260 Din toate stațiile 284 00:17:21,460 --> 00:17:22,870 că un Schimbător s-ar putea infiltra, 285 00:17:23,070 --> 00:17:24,400 de ce transporter tech? 286 00:17:24,590 --> 00:17:26,920 Nu știu. Nu am mai întâlnit niciodată unul. 287 00:17:27,120 --> 00:17:29,880 Sunt oameni buni. Mergând, vorbind aluat de lut. 288 00:17:30,080 --> 00:17:32,230 Ele pot reproduce o persoană la vedere singure. 289 00:17:32,430 --> 00:17:35,840 Voce, manierisme, modele de vorbire s , dar asta e tot. Tu... 290 00:17:36,040 --> 00:17:37,630 De cele mai multe ori, vă puteți da seama. 291 00:17:37,830 --> 00:17:40,670 Pune-i o întrebare la care ar trebui să știe răspunsul. 292 00:17:40,870 --> 00:17:43,630 Întrebare simplă, răspuns greșit... Bum, Schimbător. 293 00:17:43,830 --> 00:17:45,370 Da, dar asta ar necesita 294 00:17:45,570 --> 00:17:47,416 o cantitate imensă de cunoștințe despre toată lumea din echipaj. 295 00:17:47,440 --> 00:17:49,120 Uite, tu și cu mine 296 00:17:49,320 --> 00:17:51,550 a coborât pe picior greșit. 297 00:17:51,750 --> 00:17:53,860 te-am subestimat. Aveți 298 00:17:54,060 --> 00:17:57,120 instincte grozave, ești un lider natural, 299 00:17:57,320 --> 00:18:00,130 deveni un mare căpitan într-o zi. 300 00:18:00,330 --> 00:18:02,300 Ceea ce aș spune cu totul... 301 00:18:02,500 --> 00:18:05,180 Dacă ai fi un Schimbător și nu doar un ticălos. 302 00:18:05,370 --> 00:18:07,310 Acum începi să te prinzi. 303 00:18:07,510 --> 00:18:09,050 Dar ai avut dreptate. 304 00:18:09,250 --> 00:18:11,050 500 de oameni... trebuie să fie greu de eliminat 305 00:18:11,080 --> 00:18:13,270 acest nemernic singur. 306 00:18:13,470 --> 00:18:15,790 Asa si asa... 307 00:18:15,990 --> 00:18:18,540 Poate îi faci să vină la tine. 308 00:18:18,740 --> 00:18:19,540 Cum? 309 00:18:19,740 --> 00:18:22,110 Momeala-i. 310 00:18:22,300 --> 00:18:23,370 Fură-le oala. 311 00:18:23,570 --> 00:18:25,760 Oală? 312 00:18:25,960 --> 00:18:27,760 Presupun că nu te referi la canabis. 313 00:18:27,830 --> 00:18:30,900 Din pacate nu. Eu... Deci, 314 00:18:31,100 --> 00:18:33,810 le este greu pentru Schimbați să-și mențină 315 00:18:34,010 --> 00:18:36,080 formă non-goo falsă, 316 00:18:36,280 --> 00:18:37,860 și așa, ei trebuie 317 00:18:38,060 --> 00:18:41,600 odihnește-te într-o-într-o... într-o-într-o oală, o vază, o... 318 00:18:41,800 --> 00:18:43,160 recipient-lucru. 319 00:18:44,340 --> 00:18:47,090 Uneori, ei lasă în urmă, cum ar fi, 320 00:18:47,290 --> 00:18:50,180 reziduuri de goo, cum ar fi, resi-goo. 321 00:18:50,380 --> 00:18:52,220 Primești o mostră din asta, o încarci 322 00:18:52,420 --> 00:18:54,400 la computer, ai nava 323 00:18:54,600 --> 00:18:56,620 - Scanează după fiul ăla de cățea. - Mulțumesc, 324 00:18:56,820 --> 00:18:58,090 Căpitan. 325 00:19:01,310 --> 00:19:02,580 Tot ceea ce. 326 00:19:02,780 --> 00:19:04,800 Cinci, patru, 327 00:19:05,000 --> 00:19:07,450 trei, doi, 328 00:19:07,650 --> 00:19:09,100 unu. 329 00:19:53,010 --> 00:19:54,710 Resi-goo. 330 00:20:43,150 --> 00:20:44,540 Raport. 331 00:20:45,890 --> 00:20:49,340 Din păcate, nava stelară care transportă Jack Crusher 332 00:20:49,540 --> 00:20:53,210 nu putea scăpa de centrul de greutate bine. 333 00:20:53,410 --> 00:20:54,950 Urmăriți. 334 00:20:55,150 --> 00:20:57,130 Nu. 335 00:20:57,330 --> 00:20:59,040 Nu Nu NU NU. 336 00:20:59,240 --> 00:21:02,530 Asta nu este posibil cu sarcina utilă a navei mele. 337 00:21:02,730 --> 00:21:05,220 Dispozitivul portal utilizează 338 00:21:05,420 --> 00:21:06,700 distorsiuni gravimetrice... 339 00:21:06,900 --> 00:21:08,130 Urmăriți. 340 00:21:09,390 --> 00:21:10,840 Este sinucidere. 341 00:21:11,040 --> 00:21:12,970 Este sinucidere să refuzi. 342 00:21:13,170 --> 00:21:16,020 Obțineți și livrați bunul. 343 00:21:16,220 --> 00:21:18,190 Toate celelalte sunt consumabile. 344 00:21:18,390 --> 00:21:21,280 Nava ta. Oamenii tăi. 345 00:21:21,480 --> 00:21:24,200 Tu. 346 00:21:24,400 --> 00:21:26,850 - O să urmăresc. - Bun. 347 00:21:40,160 --> 00:21:44,080 Deconectați sistemul portal. 348 00:21:46,690 --> 00:21:48,530 La revedere. 349 00:21:48,730 --> 00:21:52,140 La revedere. 350 00:21:52,340 --> 00:21:55,130 La revedere... 351 00:22:09,320 --> 00:22:12,070 Atunci mi-am dat seama că limba tamarienilor 352 00:22:12,270 --> 00:22:15,210 s-a bazat pe metaforă. 353 00:22:15,410 --> 00:22:17,780 Lecția fiind, am avut el și eu 354 00:22:17,970 --> 00:22:21,560 renuntat la vointa noastra de a comunica, 355 00:22:21,760 --> 00:22:23,300 am fi fost uciși amândoi. 356 00:22:25,200 --> 00:22:28,570 Ei bine, am apreciat această adunare improvizată, 357 00:22:28,770 --> 00:22:30,180 dar prânzul meu. 358 00:22:30,380 --> 00:22:32,750 Amirale, acesta nu este un document oficial, dar 359 00:22:32,950 --> 00:22:35,050 Auzisem o dată pomenind despre un incident 360 00:22:35,250 --> 00:22:36,770 cu tine și cu prietenul tău, Jack Crusher, 361 00:22:36,860 --> 00:22:38,750 o întâmplare pe o navetă. 362 00:22:38,950 --> 00:22:40,320 Mai târziu ai continuat 363 00:22:40,520 --> 00:22:42,400 să spun că a fost una dintre cele mai proaste navigații 364 00:22:42,480 --> 00:22:45,190 situații în care ai fost vreodată. A... 365 00:22:45,390 --> 00:22:47,460 un scenariu fără câștig. 366 00:22:47,660 --> 00:22:51,030 Ei bine, aveam vârsta ta, um, sau cam așa, și... 367 00:22:51,230 --> 00:22:53,070 îndrăznesc să spun, poate 368 00:22:53,270 --> 00:22:55,160 chiar și puțin nesăbuit. 369 00:22:57,010 --> 00:22:58,120 Scuzați-mă, 370 00:22:58,320 --> 00:23:00,030 domnule, 371 00:23:00,230 --> 00:23:01,300 este privat? 372 00:23:01,500 --> 00:23:03,560 Nu Nu NU. Vă rog, 373 00:23:03,760 --> 00:23:05,340 - Intră. - Haide. 374 00:23:05,540 --> 00:23:06,770 E în regulă. 375 00:23:10,040 --> 00:23:11,390 Oriunde îți place. 376 00:23:17,030 --> 00:23:19,050 Uite, 377 00:23:19,250 --> 00:23:22,140 Înțeleg că ai putea crede că aș putea avea nevoie de asta. 378 00:23:22,340 --> 00:23:24,710 Că asta ar putea face totul... 379 00:23:24,910 --> 00:23:27,930 mai bine cumva. 380 00:23:28,130 --> 00:23:29,460 Dar eu nu. 381 00:23:29,660 --> 00:23:31,980 Și eu-și nu spun asta ca să fie dur. eu... 382 00:23:32,180 --> 00:23:33,940 Știi, unii oameni 383 00:23:34,140 --> 00:23:36,160 trebuie să faci parte din ceva, 384 00:23:36,360 --> 00:23:38,250 - alții nu. - Cred că toți avem nevoie 385 00:23:38,450 --> 00:23:41,160 conexiune. nu-i asa? 386 00:23:41,360 --> 00:23:45,030 Adică... uită-te în jurul tău. 387 00:23:55,250 --> 00:23:57,140 Am crescut mai ales pe cont propriu. 388 00:23:57,330 --> 00:23:59,180 Sigur, am avut-o pe mama, dar 389 00:23:59,380 --> 00:24:01,400 acesta sunt eu. 390 00:24:01,600 --> 00:24:05,100 Fiind în afară... îmi convine bine. 391 00:24:05,300 --> 00:24:07,800 Ți-ai găsit lucrul, iar eu l-am găsit pe al meu și-și, 392 00:24:08,000 --> 00:24:10,370 știi, și asta e în regulă. 393 00:24:10,570 --> 00:24:12,590 Deci, dacă credeți că este vorba despre un moment 394 00:24:12,790 --> 00:24:14,800 ca am nevoie... 395 00:24:18,410 --> 00:24:21,680 cred ca poate... 396 00:24:21,880 --> 00:24:23,590 Fac. 397 00:24:28,420 --> 00:24:30,300 Trei, doi... 398 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 Vai. 399 00:24:37,560 --> 00:24:39,050 Hansen la laboratorul de biochimie. 400 00:24:39,250 --> 00:24:41,140 Am o substanță pe care trebuie să o scanez imediat. 401 00:24:41,340 --> 00:24:42,830 Laboratorul de biochimie a fost închis 402 00:24:43,030 --> 00:24:44,926 pentru a economisi energie. Vă pot sugera să utilizați tricorderul? 403 00:24:44,950 --> 00:24:46,666 Acest lucru necesită mai mult decât un tricorder. Deschide-l. 404 00:24:46,690 --> 00:24:48,660 Este o urgență. 405 00:25:15,860 --> 00:25:17,480 Comandantul Hansen la infirmerie. 406 00:25:17,680 --> 00:25:19,610 Am nevoie de ajutor pe puntea 5, coridorul 8. 407 00:25:19,810 --> 00:25:21,480 Un ofițer a fost ucis. 408 00:25:21,680 --> 00:25:23,300 Merge. 409 00:25:24,430 --> 00:25:27,700 Și lucrurile sunt pe cale să se înrăutățească mult. 410 00:25:27,900 --> 00:25:29,260 Deci... 411 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 In afara de asta... 412 00:25:33,520 --> 00:25:35,120 care este cel mai prost bloc în care ai fost vreodată? 413 00:25:36,180 --> 00:25:38,370 Cel mai rau... 414 00:25:38,570 --> 00:25:40,720 Ei bine, una implică omonimul tău. 415 00:25:40,920 --> 00:25:42,980 Jack Crusher? 416 00:25:43,180 --> 00:25:44,700 - Mm-hmm. - Știi, m-am întrebat mereu 417 00:25:44,790 --> 00:25:46,460 despre asta. Adică, eu... 418 00:25:46,660 --> 00:25:48,380 Știu că mama nu te-a urât, dar... 419 00:25:48,580 --> 00:25:51,160 ma numeste dupa primul ei sot... 420 00:25:51,360 --> 00:25:53,290 Jack Crusher era 421 00:25:53,490 --> 00:25:55,170 cândva cel mai bun prieten al meu 422 00:25:55,370 --> 00:25:57,260 la Academie. 423 00:25:57,450 --> 00:25:59,390 Și, uh, 424 00:25:59,590 --> 00:26:02,080 să fie sincer, ți-aș fi numit același. 425 00:26:03,640 --> 00:26:04,650 Jack a fost... 426 00:26:04,850 --> 00:26:06,530 Ei bine, el și eu 427 00:26:06,730 --> 00:26:09,490 au fost în concediu în Argelius al IV-lea, 428 00:26:09,680 --> 00:26:10,880 și îi întâlnim pe acești doi 429 00:26:11,080 --> 00:26:12,580 tinere încântătoare. 430 00:26:12,770 --> 00:26:14,620 - Oh, au fost încântători? - Încântător 431 00:26:14,820 --> 00:26:15,840 si entuziast. 432 00:26:16,040 --> 00:26:17,540 - Dreapta. - Bine, 433 00:26:17,740 --> 00:26:19,500 apoi Jack și cu mine am fost pe neașteptate 434 00:26:19,690 --> 00:26:20,930 a sunat înapoi la Stargazer, 435 00:26:21,130 --> 00:26:22,930 dar pusesem la cale un plan 436 00:26:23,130 --> 00:26:25,150 a „împrumuta” o navetă. 437 00:26:25,350 --> 00:26:26,980 - Adică să furi? - Nu. 438 00:26:27,180 --> 00:26:30,590 Împrumută o navetă pentru a te întoarce la Argelius pentru scurt timp la... 439 00:26:30,790 --> 00:26:32,420 - Să te culci. - Hei. 440 00:26:32,620 --> 00:26:34,160 Am avut o invitație. 441 00:26:34,360 --> 00:26:36,420 Oricum, 442 00:26:36,620 --> 00:26:38,210 pe drumul nostru de întoarcere, 443 00:26:38,410 --> 00:26:40,690 un duș de micrometeoizi 444 00:26:40,890 --> 00:26:42,650 lovi naveta cu viteză mare. 445 00:26:42,850 --> 00:26:45,090 Ne-a distrus. Instantaneu, am fost orbi, 446 00:26:45,290 --> 00:26:46,610 neputincios și rămânând fără aer. 447 00:26:46,770 --> 00:26:49,130 Nu am putut contacta nava pentru că... 448 00:26:49,330 --> 00:26:50,850 Ai dezactivat comunicațiile înainte de a pleca, 449 00:26:50,940 --> 00:26:53,920 așa că nu știau că l-ai împrumutat. 450 00:26:54,120 --> 00:26:57,230 Eram morți în apă. 451 00:26:57,430 --> 00:27:00,140 Dar am improvizat un sistem. 452 00:27:00,340 --> 00:27:02,150 Schimbați puterea rămasă 453 00:27:02,350 --> 00:27:04,240 între propulsoarele de andocare 454 00:27:04,430 --> 00:27:06,630 si suport de viata. 455 00:27:06,830 --> 00:27:09,710 Apoi ne-am îndreptat cu pași pași spre casă. 456 00:27:11,060 --> 00:27:12,810 Fara senzori, 457 00:27:13,010 --> 00:27:14,630 fara imagini vizuale. 458 00:27:16,890 --> 00:27:20,070 Zece ore obositoare. 459 00:27:22,330 --> 00:27:24,950 El și cu mine, totuși, sincronizați. El navigand, 460 00:27:25,150 --> 00:27:27,080 eu trag propulsoarele, 461 00:27:27,280 --> 00:27:30,700 pur și simplu sperând, până când, în sfârșit, 462 00:27:30,900 --> 00:27:32,520 eram acasă. 463 00:27:38,170 --> 00:27:41,220 Mama ta ți-a spus deja această poveste? 464 00:27:43,130 --> 00:27:44,970 De fapt, uh... 465 00:27:45,170 --> 00:27:47,920 Ce poveste îngrozitoare despre supraviețuire. 466 00:27:49,530 --> 00:27:52,680 Îmi pare rău, nu am vrut să întrerup timpul în familie. 467 00:27:52,870 --> 00:27:55,630 S-ar putea să fiu un pic dezamăgit. 468 00:27:55,830 --> 00:27:57,380 Mama ta este destul de liberală 469 00:27:57,570 --> 00:28:00,640 cu acele medicamente pentru durere. 470 00:28:00,840 --> 00:28:04,080 Dar, uh, vorbind de povești îngrozitoare... 471 00:28:06,630 --> 00:28:07,990 Ți-a spus vreodată bătrânul tău 472 00:28:08,190 --> 00:28:09,860 despre momentul în care el și cu mine ne-am întâlnit pentru prima dată? 473 00:28:12,770 --> 00:28:15,610 USS Constance. 474 00:28:15,810 --> 00:28:18,740 Data stelară 44002.3. 475 00:28:22,480 --> 00:28:25,710 O, haide. Trebuie să fi auzit despre 476 00:28:25,910 --> 00:28:28,190 Bătălia de la Wolf 359. 477 00:28:28,390 --> 00:28:31,020 40 de nave stelare ale Federației 478 00:28:31,220 --> 00:28:34,500 împotriva unui cub Borg. 479 00:28:34,700 --> 00:28:37,280 Da, eram doar la inginerie. 480 00:28:37,480 --> 00:28:40,770 Doar o... o maimuță unsoare. 481 00:28:40,970 --> 00:28:43,460 Și în secunda următoare... 482 00:28:46,630 --> 00:28:49,340 E ca și cum... 483 00:28:49,540 --> 00:28:50,910 parcă spațiul însuși ardea. 484 00:28:53,410 --> 00:28:56,340 50 dintre noi am ajuns pe puntea vieții. 485 00:28:57,640 --> 00:28:59,830 Dar, uh-oh... 486 00:29:00,030 --> 00:29:02,270 există doar o singură capsă de viață. 487 00:29:02,470 --> 00:29:03,650 Zece locuri. 488 00:29:05,650 --> 00:29:07,140 Acum, treaba este că am fost 489 00:29:07,340 --> 00:29:08,620 toți prietenii, 490 00:29:08,820 --> 00:29:11,010 toți erau Jack Crusher-ul meu. 491 00:29:12,620 --> 00:29:14,370 Noi nu am fost... 492 00:29:14,560 --> 00:29:17,540 nu ne-am certat cine să trăiască și cine să moară. 493 00:29:17,740 --> 00:29:20,370 Nu, noi... am așteptat comenzi. 494 00:29:20,570 --> 00:29:22,240 Și apoi, în sfârșit, 495 00:29:22,440 --> 00:29:25,900 coboară un locotenent și ea începe... 496 00:29:26,100 --> 00:29:28,420 arătând. 497 00:29:28,620 --> 00:29:30,600 Tu tu, 498 00:29:30,800 --> 00:29:32,590 și tu. 499 00:29:34,290 --> 00:29:36,330 Acum arată spre mine. 500 00:29:39,290 --> 00:29:41,470 De ce-de ce eu? 501 00:29:43,120 --> 00:29:45,780 Sunt doar un prost din Chicago. 502 00:29:47,480 --> 00:29:48,880 Acum sunt... 503 00:29:49,080 --> 00:29:51,220 numărul norocos zece. 504 00:29:53,260 --> 00:29:54,930 Ea nu s-a socotit. 505 00:29:55,130 --> 00:29:57,410 „Intră”, spune ea, „acesta este un ordin”. 506 00:29:57,610 --> 00:29:59,800 Știu, știu, știu. 507 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 si eu ma intreb acelasi lucru. 508 00:30:04,840 --> 00:30:07,020 Ea a făcut o greșeală? 509 00:30:10,280 --> 00:30:11,810 Îmi pare rău. 510 00:30:14,020 --> 00:30:17,380 11.000 de morți. 511 00:30:22,820 --> 00:30:26,390 Știi unde era bătrânul tău 512 00:30:26,590 --> 00:30:28,130 în acea zi? 513 00:30:30,430 --> 00:30:33,310 Sunt Locutus din Borg. 514 00:30:33,510 --> 00:30:35,580 Era pe acel cub Borg, 515 00:30:35,780 --> 00:30:38,930 dând foc lumii! 516 00:30:39,130 --> 00:30:42,850 Uită de toate rahaturile alea ciudate de pe Stargazer. 517 00:30:43,040 --> 00:30:44,240 Borg adevărat 518 00:30:44,440 --> 00:30:45,980 sunt încă acolo. 519 00:30:46,180 --> 00:30:48,110 Și au un nume pentru tine. 520 00:30:48,310 --> 00:30:51,110 Purtătorul de cuvânt al lui Borg 521 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Singurul Borg 522 00:30:53,580 --> 00:30:55,730 atât de mortal 523 00:30:55,930 --> 00:30:57,900 i-au dat un nenorocit de nume. 524 00:30:58,100 --> 00:31:00,110 - Bine, e suficient. - Nu. 525 00:31:03,900 --> 00:31:05,380 Nu. 526 00:31:08,080 --> 00:31:09,560 E în regulă. 527 00:31:19,260 --> 00:31:21,570 Am înțeles. 528 00:31:23,530 --> 00:31:26,580 Calculator. Arc. 529 00:31:48,340 --> 00:31:50,390 Iartă-mă. 530 00:31:50,590 --> 00:31:52,260 La un moment dat, 531 00:31:52,460 --> 00:31:55,000 nemernic a devenit un substitut pentru farmec. 532 00:32:03,530 --> 00:32:06,140 Hei, um, amiral. 533 00:32:07,570 --> 00:32:09,410 Uite ce s-a întâmplat acolo... 534 00:32:09,610 --> 00:32:11,850 Nu trebuie să -mi explici. 535 00:32:12,050 --> 00:32:13,810 Mulțumesc pentru timpul acordat, Jack. 536 00:32:14,010 --> 00:32:16,150 A însemnat mult pentru mine. 537 00:32:17,630 --> 00:32:19,900 Jack. Jean-Luc. 538 00:32:20,100 --> 00:32:21,680 Există un model. 539 00:32:21,880 --> 00:32:23,726 Se construiește și se construiește și o să crească. 540 00:32:23,750 --> 00:32:25,340 - Ce vrei sa spui? - Acest. 541 00:32:25,540 --> 00:32:26,910 Aceasta-aceasta puțuire gravitațională în care ne aflăm. 542 00:32:27,110 --> 00:32:28,820 Este desen în materie 543 00:32:29,020 --> 00:32:31,080 și expulzarea energiei, ceea ce înseamnă 544 00:32:31,280 --> 00:32:34,090 undeva în centrul ei, reconstituie materia 545 00:32:34,290 --> 00:32:36,130 se consumă în energie. 546 00:32:36,330 --> 00:32:38,440 Dar energia este matematică, logaritmică, 547 00:32:38,640 --> 00:32:40,750 dar intensitatea crescândă 548 00:32:40,940 --> 00:32:42,920 şi frecvenţa de îngustare a undelor 549 00:32:43,120 --> 00:32:44,780 implică altceva. 550 00:32:46,610 --> 00:32:49,750 Este o numărătoare inversă. Ceea ce m-a determinat să-i urmăresc, 551 00:32:49,950 --> 00:32:51,710 la fel ca contracţiile. 552 00:32:51,910 --> 00:32:54,660 Contractii? Adică ca o naștere? 553 00:32:55,880 --> 00:32:57,680 - Din ce? - Nu știu. 554 00:32:57,870 --> 00:33:00,680 Dar dacă este ceva ca aceste valuri mai mici, 555 00:33:00,880 --> 00:33:04,160 odată ce lovește, pentru noi, se va termina repede. 556 00:33:04,360 --> 00:33:06,950 Da. Trebuie să plecăm de aici cât mai curând posibil. 557 00:33:07,150 --> 00:33:08,430 Dar nu avem putere. 558 00:33:08,620 --> 00:33:11,470 Facem când acele valuri lovesc. 559 00:33:11,670 --> 00:33:12,860 Ai văzut luminile? 560 00:33:14,600 --> 00:33:16,300 Dacă am ști când vor veni acele valuri, 561 00:33:16,500 --> 00:33:18,440 poate ne-am conecta la ele. 562 00:33:18,630 --> 00:33:20,070 Luați puțin suc în plus și apoi... 563 00:33:20,250 --> 00:33:23,780 Am putea face o plimbare de aici. 564 00:33:27,650 --> 00:33:29,100 Acest lucru nu poate funcționa. 565 00:33:29,300 --> 00:33:30,820 Valul se rostogolește chiar peste navă. 566 00:33:30,950 --> 00:33:33,230 - Ar trebui să menținem cumva contactul. - Da, 567 00:33:33,430 --> 00:33:34,670 trebuie să ne mișcăm cu valurile. 568 00:33:34,780 --> 00:33:37,190 Deturnăm toată puterea către propulsoare. 569 00:33:37,390 --> 00:33:39,500 Și dacă zburăm suficient de repede, valurile 570 00:33:39,700 --> 00:33:41,550 nu se vor rostogoli peste noi, ne vor absorbi. 571 00:33:41,740 --> 00:33:45,160 Potrivim viteza cu valul, folosim energia extrasa din ea 572 00:33:45,360 --> 00:33:47,770 și, Bob este unchiul tău, Fanny este mătușa ta, noi e bine 573 00:33:47,970 --> 00:33:49,516 afară din nebuloasă, departe de fântâna gravitațională, 574 00:33:49,540 --> 00:33:51,160 departe de nava aceea de acolo 575 00:33:51,360 --> 00:33:54,030 - și departe de noii noștri prieteni, copiii din spațiu. - Jack. 576 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 - Bebeluși spațiali? - Această nebuloasă este un pântec, 577 00:33:57,240 --> 00:33:59,560 și înotăm în lichidul lui amniotic. 578 00:33:59,760 --> 00:34:01,910 Acum, am mai întâlnit specii înainte... 579 00:34:02,110 --> 00:34:05,000 Forme de viață care prosperă 580 00:34:05,200 --> 00:34:07,050 - în vidul spațiului. - Farpoint. 581 00:34:07,250 --> 00:34:08,960 - Exact. - Da, asta e o nebunie. 582 00:34:09,160 --> 00:34:10,490 Pentru a ajunge la viteză, trebuie 583 00:34:10,690 --> 00:34:12,100 propulsoare de foc, care se vor scurge 584 00:34:12,300 --> 00:34:13,756 - suport de viață în câteva minute. - Dar se poate 585 00:34:13,780 --> 00:34:15,880 că am putea absorbi o parte din acea energie. 586 00:34:16,080 --> 00:34:18,890 - Foloseste-l. - Dar câmpul de asteroizi care este acolo? 587 00:34:19,090 --> 00:34:20,586 Abia avem suficienți senzori pentru a trece prin asta. 588 00:34:20,610 --> 00:34:22,670 Dacă unul dintre aceia ne lovește, am pierdut valul. 589 00:34:22,870 --> 00:34:24,280 Navigam manual, 590 00:34:24,480 --> 00:34:26,500 utilizați propulsoarele de andocare pentru a vă orienta în jurul lor. 591 00:34:26,700 --> 00:34:27,850 Așa cum ați făcut. 592 00:34:28,050 --> 00:34:29,510 Știu și povestea aceea, puștiule. 593 00:34:29,710 --> 00:34:31,990 Dar aceasta nu este o navetă cu doi oameni. 594 00:34:32,190 --> 00:34:33,640 Cantitatea de gânduri 595 00:34:33,840 --> 00:34:35,206 și orchestrația pe care asta ar fi nevoie... 596 00:34:35,230 --> 00:34:36,820 Protocolul Flotei Stelare prevede 597 00:34:37,020 --> 00:34:38,820 că rămânem pe loc și așteptăm să fim salvați. 598 00:34:39,020 --> 00:34:41,390 Nimeni nu vine să ne salveze, Will. 599 00:34:41,590 --> 00:34:43,690 Rețeaua de putere va exploda. 600 00:34:43,890 --> 00:34:47,080 Așteptăm și murim aici de sufocare. 601 00:34:55,220 --> 00:34:58,220 Cel puțin vom fi lăsat ceva în urmă. 602 00:35:02,140 --> 00:35:03,800 Este o idee minunată, Jean-Luc. 603 00:35:04,000 --> 00:35:06,450 Dar într-o clipă, o sută de lucruri ar putea merge prost, 604 00:35:08,010 --> 00:35:11,200 Nu pot alege moarte sigură. 605 00:35:11,400 --> 00:35:13,320 Deanna. 606 00:35:15,150 --> 00:35:18,120 Deanna ar spune că este vorba despre încredere. 607 00:35:18,320 --> 00:35:19,990 Uite unde suntem. Aici. 608 00:35:20,190 --> 00:35:22,680 Noi toți în acest moment. 609 00:35:25,250 --> 00:35:27,040 Deci haideți să facem ceea ce ne-am petrecut toată viața 610 00:35:27,240 --> 00:35:29,600 învăţând să fii grozav la. 611 00:35:37,780 --> 00:35:40,050 Am mai fost aici, Will. 612 00:35:42,350 --> 00:35:44,760 Dacă acesta este sfârșitul, 613 00:35:44,950 --> 00:35:46,800 să recunoaștem împreună. 614 00:35:47,000 --> 00:35:50,270 Făcând ceea ce știm că facem cel mai bine. 615 00:35:58,630 --> 00:36:03,030 Capacele nacelei sunt proiectate pentru a preveni conductele de plasmă 616 00:36:03,230 --> 00:36:04,860 de a absorbi prea multe radiații. 617 00:36:05,060 --> 00:36:07,260 Deci, dacă am putea manual 618 00:36:07,460 --> 00:36:09,080 deschide-le, s-ar putea să putem 619 00:36:09,280 --> 00:36:11,130 pentru a canaliza energia din val 620 00:36:11,330 --> 00:36:12,650 chiar până la miezul warp. 621 00:36:12,850 --> 00:36:14,040 Acum, asta ar putea funcționa. 622 00:36:16,690 --> 00:36:17,910 În regulă, toată lumea? 623 00:36:19,350 --> 00:36:20,750 Atunci hai să plecăm naibii de aici. 624 00:36:48,370 --> 00:36:51,040 Echipajul USS Titan. Acesta este 625 00:36:51,240 --> 00:36:53,780 Căpitanul interimar William Riker. 626 00:36:53,980 --> 00:36:57,570 Avem un plan de a scăpa, dar pentru a face asta, 627 00:36:57,770 --> 00:37:00,140 va trebui să extragem fiecare gram de putere 628 00:37:00,330 --> 00:37:02,790 pe care le-am lăsat pe această navă. 629 00:37:02,990 --> 00:37:07,660 Vom folosi aceste unde de energie pentru a ne porni. 630 00:37:07,860 --> 00:37:10,410 Nu o să mint. Este un risc al naibii. 631 00:37:10,610 --> 00:37:12,930 Orice merge prost, ei bine... 632 00:37:13,130 --> 00:37:16,490 orice merge prost, vom ști cu toții destul de repede. 633 00:37:23,670 --> 00:37:26,760 Știu că mulți dintre voi nu mă cunoașteți. 634 00:37:27,760 --> 00:37:30,030 Dar ca orice căpitan, 635 00:37:30,230 --> 00:37:32,200 Știu ceva despre tine. 636 00:37:33,720 --> 00:37:37,520 Sunt la fel de eficient ca tine. 637 00:37:37,720 --> 00:37:40,610 Și știu și din experiență 638 00:37:40,810 --> 00:37:44,170 că dacă stăm cu toții strânși și lucrăm împreună... 639 00:37:46,000 --> 00:37:48,130 vom trece peste asta. 640 00:37:53,180 --> 00:37:54,410 Căpitanul Shaw. 641 00:37:54,610 --> 00:37:56,500 Îmi dau seama că sunt ultima persoană 642 00:37:56,700 --> 00:37:59,370 vrei să vezi chiar acum, dar am nevoie de ajutorul tău, 643 00:37:59,570 --> 00:38:03,490 în ciuda faptului că ești într-adevăr un prost din Chicago. 644 00:38:07,450 --> 00:38:09,420 Grozav. 645 00:38:09,620 --> 00:38:11,340 Ingineria nu poate părăsi stațiile lor. 646 00:38:11,540 --> 00:38:12,860 Prea multe reparații la miezul warp. 647 00:38:13,020 --> 00:38:14,640 - Și... - Și tocmai ți-ai dat seama 648 00:38:14,840 --> 00:38:18,650 că, în ciuda modernizării fanteziste, funcționarea interioară 649 00:38:18,850 --> 00:38:20,910 a scuturilor nacelei are peste 20 de ani 650 00:38:21,110 --> 00:38:23,740 și niciunul dintre acești copii nu știe cum să-i conecteze, așa că... 651 00:38:23,940 --> 00:38:26,480 Avem nevoie de o maimuță bătrână, 652 00:38:26,680 --> 00:38:28,650 ca si tine. 653 00:38:31,700 --> 00:38:34,710 Hansen, dă-mi cinci și ne întâlnim la controlul nacelei. 654 00:38:34,910 --> 00:38:36,930 Cinci, patru, 655 00:38:37,130 --> 00:38:39,100 trei, doi... 656 00:38:39,300 --> 00:38:41,150 Frecvența de bandă îngustă atinge vârful de ieșire. 657 00:38:41,350 --> 00:38:42,760 Frecvențele gravimetrice... 658 00:38:42,960 --> 00:38:44,500 Ce mai facem, doctore? 659 00:38:44,700 --> 00:38:46,150 Cel puțin încă unul. 660 00:38:46,350 --> 00:38:48,110 Am înţeles. 661 00:38:48,310 --> 00:38:52,200 Pericol. Controlul nacelei este expus. 662 00:38:52,400 --> 00:38:54,290 Pericol. Controlul nacelei... 663 00:38:54,490 --> 00:38:56,470 Torță. 664 00:38:56,670 --> 00:38:58,250 Aici. 665 00:38:58,450 --> 00:39:01,300 Știi, dacă Schimbătorul ăla chiar a vrut să ne încurce, 666 00:39:01,500 --> 00:39:04,220 cel mai bun loc pentru a o face... 667 00:39:04,420 --> 00:39:05,740 Mag... 668 00:39:05,940 --> 00:39:09,520 Ar fi chiar aici, chiar acum. 669 00:39:12,390 --> 00:39:13,700 Te gândești la ce mă gândesc eu? 670 00:39:13,900 --> 00:39:16,620 Oricât de mult urăsc să recunosc asta. 671 00:39:16,820 --> 00:39:18,580 Comandantul Hansen către căpitanul Riker. 672 00:39:18,780 --> 00:39:21,530 Copiați asta, comandante. Riker afară. 673 00:39:24,880 --> 00:39:26,410 Ce pot face pentru a ajuta? 674 00:39:26,610 --> 00:39:29,330 Te vreau pe pod cu mama ta. 675 00:39:29,530 --> 00:39:31,970 Închide tot ce poți. Transferați toată puterea la propulsoare. 676 00:39:32,090 --> 00:39:33,330 Secvența de transfer finalizată. 677 00:39:33,530 --> 00:39:35,500 Redirecționarea ultimei puteri rămase către propulsoarele principale. 678 00:39:37,020 --> 00:39:39,770 Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență. 679 00:39:39,970 --> 00:39:43,330 Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență. 680 00:39:47,120 --> 00:39:49,430 Avertisment: pachetul de viață este offline. 681 00:39:52,730 --> 00:39:55,530 Avertisment: pachetul de viață este offline. 682 00:39:55,730 --> 00:39:57,650 Au mai rămas doar câteva minute de sprijin vital, căpitane. 683 00:39:59,780 --> 00:40:01,390 Toată lumea, respirați adânc... 684 00:40:03,400 --> 00:40:04,840 și ține-l dacă poți. 685 00:40:05,040 --> 00:40:06,710 Shaw to bridge, 686 00:40:06,910 --> 00:40:08,280 lucrând la aceste nacele. 687 00:40:08,480 --> 00:40:10,416 Mai am nevoie de câteva minute pentru a deschide aceste capace. 688 00:40:10,440 --> 00:40:12,500 Frecvențele gravimetrice se vor ciocni. 689 00:40:12,700 --> 00:40:14,630 Două minute până la valul final. 690 00:40:14,830 --> 00:40:16,760 Căpitane, aveți două minute la dispoziție. 691 00:40:18,540 --> 00:40:21,030 Ei bine, văzând că ești singurul aici 692 00:40:21,230 --> 00:40:23,210 cu orice experiență reală de zbor orb, 693 00:40:23,410 --> 00:40:25,590 Amiral... 694 00:40:26,640 --> 00:40:28,330 ai conexiunea. 695 00:40:46,570 --> 00:40:47,830 Ensign La Forge... 696 00:40:49,960 --> 00:40:52,450 Hai acasa. 697 00:40:52,650 --> 00:40:55,150 Aduceți-ne, 2-2-5, nota 1-6. 698 00:40:55,350 --> 00:40:58,290 Propulsoare de la pupa, un sfert de putere. 699 00:40:58,490 --> 00:41:00,200 Pregătește-ne poziția pentru a primi valul. 700 00:41:00,400 --> 00:41:01,770 Un sfert de putere. Da, domnule. 701 00:41:01,970 --> 00:41:05,250 Și... succes, 702 00:41:05,450 --> 00:41:06,980 toata lumea. 703 00:41:08,940 --> 00:41:10,560 Angajează-te. 704 00:41:38,490 --> 00:41:39,490 Thrusters care trag 705 00:41:39,570 --> 00:41:40,680 la 76%. 706 00:41:40,880 --> 00:41:42,500 Sifonează puterea de la matricea de comunicații. 707 00:41:43,580 --> 00:41:44,590 A funcționat, domnule. 708 00:41:44,790 --> 00:41:46,070 Suntem până la 81%. 709 00:41:46,270 --> 00:41:47,680 Continuați să transferați la propulsoare. 710 00:41:47,880 --> 00:41:51,210 Trebuie să fim la putere maximă dacă vrem să prindem acest val. 711 00:41:51,410 --> 00:41:52,410 Riker la Seven. 712 00:41:52,580 --> 00:41:53,740 Deschideți capacele nacelei 713 00:41:53,930 --> 00:41:55,430 - sau nu putem deforma. - Aproape am ajuns. 714 00:41:55,630 --> 00:41:57,176 Următorul val este ultima noastră șansă. Ești sigur 715 00:41:57,200 --> 00:41:58,820 voi doi puteți executa asta singuri? 716 00:41:59,020 --> 00:42:01,080 Îl avem. Lucrăm cât de repede putem. 717 00:42:11,220 --> 00:42:12,260 Nacela unul este deschis. 718 00:42:13,610 --> 00:42:14,710 Mai rămâne unul. 719 00:42:14,910 --> 00:42:16,320 Comandante Hansen, du-te și asigură-te de asta 720 00:42:16,520 --> 00:42:17,600 acele încuietori manuale sunt dezactivate. 721 00:42:23,270 --> 00:42:24,750 Domnule, am auzit că vă puteți folosi o mână? 722 00:42:27,540 --> 00:42:29,460 Tatăl meu este Geordi La Forge. 723 00:42:29,660 --> 00:42:32,380 Știi, inginer decorat al Flotei Stelare. Legendă? 724 00:42:32,580 --> 00:42:34,550 Pot sa ajut. 725 00:42:35,640 --> 00:42:38,550 Bine, puștiule. Dă-mi acea lanternă. 726 00:42:44,560 --> 00:42:47,350 Un capac al nacelei este deschis acum. 727 00:42:47,550 --> 00:42:50,010 Dacă o singură nacelă este expusă, vom putea zbura, 728 00:42:50,210 --> 00:42:52,430 dar nu folosesc warp, am dreptate? 729 00:42:53,480 --> 00:42:55,220 Da. De ce? 730 00:42:58,050 --> 00:42:59,220 Întoarceţi-vă. 731 00:43:00,270 --> 00:43:01,800 Comandant? 732 00:43:02,000 --> 00:43:05,140 am zis intoarce-te. 733 00:43:09,710 --> 00:43:11,330 Există o confuzie aici. 734 00:43:11,530 --> 00:43:13,120 Am fost trimis în ajutor, comandante. 735 00:43:13,320 --> 00:43:15,810 I-am spus în mod special căpitanului Riker să nu trimită pe nimeni. 736 00:43:16,010 --> 00:43:17,640 Dar comandante, eu sunt. 737 00:43:17,840 --> 00:43:20,730 Comandante ce, La Forge? 738 00:43:20,930 --> 00:43:22,640 Comandantul Hansen. 739 00:43:32,390 --> 00:43:34,530 Deci, de unde ai știut? 740 00:43:34,730 --> 00:43:38,180 Ensign La Forge îmi spune întotdeauna comandant Seven. 741 00:43:38,380 --> 00:43:40,180 Din respect. 742 00:43:42,620 --> 00:43:44,180 Decizie bună. 743 00:43:48,880 --> 00:43:51,020 Propulsoarele încă câștigă putere, domnule. 744 00:43:51,220 --> 00:43:52,940 Shaw, unde suntem cu a doua nacelă? 745 00:43:57,280 --> 00:43:58,590 Deschis pentru afaceri. 746 00:44:02,720 --> 00:44:03,810 A doua nacelă este deschisă. 747 00:44:05,250 --> 00:44:07,340 Stai. 748 00:44:07,540 --> 00:44:10,210 Obstacole multiple, în față. 749 00:44:12,340 --> 00:44:13,610 Câmp de asteroizi. 750 00:44:13,810 --> 00:44:16,140 Senzorii mei de contact sunt în jos. 751 00:44:16,340 --> 00:44:17,740 Jack, spune-le pozițiile. 752 00:44:23,350 --> 00:44:24,580 A lua legatura. 753 00:44:24,780 --> 00:44:26,970 7.000 de kilometri, direcționarea 224, marcajul 5. 754 00:44:27,170 --> 00:44:28,970 Cârmă, propulsoare de la pupa, 755 00:44:29,170 --> 00:44:31,110 - 15 grade mai jos. - Propulsoare de la pupa... 756 00:44:31,310 --> 00:44:33,840 - Închide-l pe semnul meu. - Da, domnule. 757 00:44:41,410 --> 00:44:42,460 Si acum. 758 00:44:50,200 --> 00:44:52,390 A lua legatura. 3.000 de kilometri, 759 00:44:52,590 --> 00:44:54,220 rulment 114, marca 5. 760 00:44:54,420 --> 00:44:57,090 Propulsoare tribord, până la 45 de grade. 761 00:44:57,290 --> 00:44:58,290 Da, domnule. 762 00:45:00,610 --> 00:45:02,130 Stai. 763 00:45:04,390 --> 00:45:06,450 Încă patru secunde. 764 00:45:06,650 --> 00:45:08,270 Aveţi încredere în mine. 765 00:45:15,490 --> 00:45:16,880 Închide-l. 766 00:45:30,940 --> 00:45:33,040 Propulsoare de până la 98%, domnule. 767 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 Dar nu mai e nimic de transferat. 768 00:45:40,730 --> 00:45:41,950 cârma... 769 00:45:43,910 --> 00:45:48,040 transferă toată puterea de la suportul vieții. 770 00:45:55,880 --> 00:45:58,110 Suport de viață off-line. Da, domnule. 771 00:45:58,310 --> 00:45:59,630 Avertisment: 772 00:45:59,830 --> 00:46:01,850 suportul de viață este off-line. 773 00:46:02,050 --> 00:46:05,190 Avertisment: suportul de viață este offline. 774 00:46:06,370 --> 00:46:08,200 Avertisment: suportul de viață este offline. 775 00:46:21,470 --> 00:46:23,180 Detonație gravimetrică 776 00:46:23,380 --> 00:46:28,090 în zece, nouă, opt, 777 00:46:28,290 --> 00:46:30,880 șapte, șase, Ei bine, Beverly, totul depinde de tine acum. 778 00:46:31,080 --> 00:46:34,800 Cinci, patru, trei, 779 00:46:35,000 --> 00:46:38,540 doi unu. 780 00:46:38,740 --> 00:46:41,320 Detonarea ar trebui să aibă loc acum. 781 00:47:05,210 --> 00:47:06,690 Suntem în val. 782 00:47:08,170 --> 00:47:10,270 Ne taxează. 783 00:47:10,470 --> 00:47:11,590 Sistemele revin la linie. 784 00:47:11,730 --> 00:47:13,230 La Forge, trage-l! 785 00:47:13,430 --> 00:47:14,440 Stai inauntru! 786 00:47:19,960 --> 00:47:21,970 - Ne confruntăm... - Nacelle pierde rezistența... 787 00:47:22,170 --> 00:47:23,846 Aprinderea emițătorilor de fază de antimaterie pentru a compensa. 788 00:47:23,870 --> 00:47:25,990 Reglarea motoarelor de impuls pentru a se potrivi cu entropia celulelor. 789 00:47:32,500 --> 00:47:34,330 Nacellele care conduc puterea spre miez, 790 00:47:34,530 --> 00:47:37,470 Warp drive revine la linie în 90 de secunde. 791 00:47:37,670 --> 00:47:39,120 domnule, 792 00:47:39,320 --> 00:47:40,320 nebuloasa... 793 00:47:40,450 --> 00:47:42,120 Se schimbă. 794 00:47:51,950 --> 00:47:53,350 Domnilor, 795 00:47:53,550 --> 00:47:54,550 contact: Shrike. 796 00:47:54,640 --> 00:47:56,830 Mark 0-1-9. Mort înainte. 797 00:47:57,030 --> 00:48:00,490 Iată-te. Iată-te. 798 00:48:00,690 --> 00:48:02,580 - Tractorul nostru este funcțional? - Da, domnule. 799 00:48:02,780 --> 00:48:05,360 Apoi blocați-vă pe acele coordonate. 800 00:48:08,010 --> 00:48:10,110 Urmărește destul de repede, vânează destul de bine... 801 00:48:10,310 --> 00:48:13,160 - Ține. - deschide maxilarul suficient de larg 802 00:48:13,350 --> 00:48:15,770 și în cele din urmă prada ajunge direct în gură 803 00:48:15,970 --> 00:48:17,030 a fiarei. 804 00:48:17,230 --> 00:48:18,600 Propulsoare cu chilă de foc. 805 00:48:18,790 --> 00:48:20,630 Tăiați fasciculul. 806 00:48:28,640 --> 00:48:30,030 Stabiliza! 807 00:48:42,390 --> 00:48:44,700 Will, tocmai ai aruncat un asteroid? 808 00:48:45,700 --> 00:48:47,090 La naiba drept, am făcut-o. 809 00:49:02,100 --> 00:49:03,900 Nebuloasa se rupe. 810 00:49:04,100 --> 00:49:05,620 Cred că ar trebui să putem deforma în curând. 811 00:50:17,790 --> 00:50:21,270 „Să caute o viață nouă”. 812 00:50:22,970 --> 00:50:25,460 Cred că ar trebui să plecăm cu îndrăzneală de aici. 813 00:50:25,660 --> 00:50:26,680 Ensign La Forge? 814 00:50:26,880 --> 00:50:28,410 Da, căpitane. 815 00:50:43,820 --> 00:50:47,790 Ești doar la fel de bun 816 00:50:47,990 --> 00:50:50,040 ca cei din jurul tău. 817 00:50:51,130 --> 00:50:55,350 Echipajul tău devine o parte din tine. 818 00:50:56,440 --> 00:50:58,310 Completează-te. 819 00:51:01,360 --> 00:51:03,980 Ei te ridică 820 00:51:04,180 --> 00:51:08,410 pentru a realiza lucrurile pe care nu le-ai putea face niciodată singur. 821 00:51:10,370 --> 00:51:11,460 Ei bine, multumesc. 822 00:51:11,660 --> 00:51:12,860 Și acum, dacă nu te superi, 823 00:51:13,060 --> 00:51:14,950 Cred că eglefinul mi se răcește. 824 00:51:15,150 --> 00:51:18,290 Scuză-mă, amirale. 825 00:51:21,730 --> 00:51:23,990 Ai continuat și ai vorbit despre echipajul tău. 826 00:51:25,030 --> 00:51:27,300 Viața ta în Flota Stelară. 827 00:51:28,340 --> 00:51:31,390 Ai avut o viață în afara asta? 828 00:51:39,220 --> 00:51:42,490 Ce zici de o familie adevărată? 829 00:51:46,450 --> 00:51:48,540 Tânăr, 830 00:51:48,740 --> 00:51:51,590 Flota Stelară a fost singura familie 831 00:51:51,790 --> 00:51:53,980 Am avut vreodată nevoie. 832 00:52:24,480 --> 00:52:27,100 Nu te poți ascunde de durere fiind singur. 833 00:52:29,880 --> 00:52:34,290 Știu că... Ei bine, m-am gândit 834 00:52:34,490 --> 00:52:37,980 plecarea va fi răspunsul la toate problemele noastre. 835 00:52:40,240 --> 00:52:42,810 Dar după ceea ce tocmai am trecut... 836 00:52:44,500 --> 00:52:49,080 Mă bucur că toată lumea este bine. 837 00:52:49,280 --> 00:52:51,080 Că ești bine. 838 00:52:53,990 --> 00:52:56,130 Ei bine, ceva este diferit acum. 839 00:52:56,330 --> 00:52:58,950 Nu prea am cuvintele încă... 840 00:53:00,910 --> 00:53:03,400 dar am fost martorii unui fel de naștere aici, 841 00:53:03,600 --> 00:53:05,660 si mi-a adus aminte... 842 00:53:07,610 --> 00:53:10,490 că există un întreg univers acolo. 843 00:53:12,790 --> 00:53:16,500 Și poate fi frumos 844 00:53:16,700 --> 00:53:18,490 și uimitor. 845 00:53:21,280 --> 00:53:22,810 Nu ai spus nimic 846 00:53:23,010 --> 00:53:25,250 la fel de minunat ca asta într-un timp foarte lung. 847 00:53:25,450 --> 00:53:27,120 Știu. 848 00:53:27,320 --> 00:53:29,950 Și asta e pe mine. 849 00:53:30,150 --> 00:53:33,040 Și îmi pare rău. 850 00:53:33,240 --> 00:53:35,650 Am să o repar. 851 00:53:35,850 --> 00:53:37,210 Cu tine. 852 00:53:39,210 --> 00:53:41,430 Tu și Jean-Luc aveți probleme? 853 00:53:42,740 --> 00:53:45,310 Nu știu încă. 854 00:53:45,510 --> 00:53:47,320 Jurnalul amiralului, 855 00:53:47,510 --> 00:53:50,540 stardate 78183.10. 856 00:53:50,740 --> 00:53:53,060 Am reușit să scăpăm de moarte 857 00:53:53,260 --> 00:53:55,150 în mâinile inamicului nostru necunoscut. 858 00:53:55,350 --> 00:53:57,410 Deși suntem liberi, temporar, 859 00:53:57,610 --> 00:53:59,280 din teroarea Shrike, 860 00:53:59,480 --> 00:54:01,200 prea multe întrebări persistă. 861 00:54:01,400 --> 00:54:02,810 Cine este acest Vadic? 862 00:54:03,010 --> 00:54:07,060 Și ce vrea ea mai exact cu fiul meu? 863 00:54:11,070 --> 00:54:13,110 Găsiți... 864 00:54:16,470 --> 00:54:19,560 Jack. Jack... 865 00:54:21,590 --> 00:54:23,560 Găsește-mă. 866 00:54:27,860 --> 00:54:29,260 Împreună în curând... 867 00:54:36,960 --> 00:54:38,270 Jack. 868 00:54:54,200 --> 00:54:56,080 Găsește-mă. 869 00:54:56,280 --> 00:54:59,080 Subtitrare sponsorizată de CBS 870 00:54:59,280 --> 00:55:02,250 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org