1 00:00:27,543 --> 00:00:30,963 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:31,045 --> 00:00:34,592 ‫ورطتمانا في هذا، فعليكما إنقاذنا. 3 00:00:34,674 --> 00:00:38,763 ‫انقل القيادة أيها الحاسوب. ‫إلى الكابتن "ويليام رايكر" مؤقتًا. 4 00:00:38,845 --> 00:00:40,054 ‫أنا كابتن "فاديك". 5 00:00:40,139 --> 00:00:45,018 ‫تؤوون شخصًا اسمه "جاك كراشر". وسنأخذه. 6 00:00:45,102 --> 00:00:47,563 ‫تلك ليست سفينة صائدي جوائز، ‫بل سفينة حربية. 7 00:00:47,645 --> 00:00:52,275 ‫إن كان المرء ابن "جان لوك بيكار"، ‫فهو مستهدف. 8 00:00:52,359 --> 00:00:55,278 ‫ألم يستحق فرصة ليتعرف إليّ؟ 9 00:00:55,362 --> 00:00:58,531 ‫أخبرته بهويتك وبالمكان الذي سيجدك فيه. 10 00:00:58,616 --> 00:01:00,868 ‫قرر ألّا يتعرف إليك. 11 00:01:00,950 --> 00:01:02,202 ‫هل لديك عائلة يا "رايكر"؟ 12 00:01:02,285 --> 00:01:05,371 ‫لديّ زوجة وابنة وكان لديّ ابن. 13 00:01:06,748 --> 00:01:10,543 ‫قد يدعوك "شو" بالعاصية لمساعدة صديقيك، ‫لكن ما كان أبي ليفعل هذا. 14 00:01:10,628 --> 00:01:11,669 ‫ارتاحي أيتها الملازم. 15 00:01:11,754 --> 00:01:13,464 ‫أمرك أيتها القائدة "سبعة". 16 00:01:13,546 --> 00:01:16,424 ‫- نسرب غاز فيرتيريام. ‫- لدينا مخرب. 17 00:01:18,009 --> 00:01:21,554 ‫تحرك وجهه. ثمة متحول على متن السفينة. 18 00:01:24,725 --> 00:01:26,351 ‫نمرّ عبره مباشرةً يا سيدي! 19 00:01:26,435 --> 00:01:28,478 ‫علينا الاشتباك وحماية السفينة. 20 00:01:28,562 --> 00:01:29,854 ‫أنا أحمي السفينة فعلًا. 21 00:01:29,939 --> 00:01:33,108 ‫أفهم غريزة الخوف من الفقد هذه. 22 00:01:33,191 --> 00:01:36,195 ‫- تخطيت حدودك. ‫- لا يمكننا السماح لها بإضعافنا. 23 00:01:36,277 --> 00:01:37,403 ‫اجلس يا أميرال. 24 00:01:37,487 --> 00:01:41,658 ‫إنها غير ناجحة! نفدت خياراتنا يا كابتن. 25 00:01:41,742 --> 00:01:43,326 ‫إما أن نقاتل وإما سنموت. 26 00:01:43,410 --> 00:01:45,495 ‫- الآن! ‫- أطلقوا كل الأسلحة التي لدينا! 27 00:01:55,631 --> 00:01:57,423 ‫"الدقنوش" تتراجع. 28 00:01:57,507 --> 00:01:59,717 ‫نحن نغرق يا كابتن. نحو بئر الجاذبية. 29 00:02:01,971 --> 00:02:03,930 ‫غادر جسر التحكم. 30 00:02:04,014 --> 00:02:06,432 ‫تسببت في مقتلنا جميعًا للتو. 31 00:02:18,653 --> 00:02:22,282 ‫"قبل خمس سنوات" 32 00:02:36,880 --> 00:02:39,007 ‫- نأتي إلى هنا في يوم التأسيس دائمًا. ‫- لماذا؟ 33 00:02:39,090 --> 00:02:40,092 ‫"يوم التأسيس" 34 00:02:45,763 --> 00:02:47,390 ‫شكرًا جزيلًا. 35 00:02:54,063 --> 00:02:55,316 ‫حضرة الأميرال "بيكار". 36 00:02:57,191 --> 00:02:58,443 ‫سيدي. 37 00:02:58,526 --> 00:03:00,737 ‫اعذرني، لكن لطالما أردت سؤالك عن أمر 38 00:03:00,820 --> 00:03:02,406 ‫يخص مواجهتك مع الهيروجين. 39 00:03:03,781 --> 00:03:06,868 ‫يتحدث كتابك عن الموقف الدبلوماسي فقط، 40 00:03:06,952 --> 00:03:09,913 ‫لكننا سمعنا أن قائد مجموعة الصيد ‫طاردك بالفعل. 41 00:03:09,996 --> 00:03:12,373 ‫هل عرفت كيف وصلوا إلى "كوادرانت"؟ 42 00:03:12,457 --> 00:03:14,209 ‫هل قدّم إليك الأميرال "جينواي" يا نصيحة؟ 43 00:03:14,292 --> 00:03:17,962 ‫لست بارعًا في رواية القصص. 44 00:03:18,797 --> 00:03:22,259 ‫نود سماع الأمر من البطل نفسه. أرجوك؟ 45 00:03:23,385 --> 00:03:24,802 ‫كيف هربت؟ 46 00:03:26,304 --> 00:03:29,308 ‫لحسن حظي، 47 00:03:29,390 --> 00:03:34,771 ‫كان الرائد "وورف" قد نصب فخًا فتاكًا بمهارة. 48 00:03:34,854 --> 00:03:37,107 ‫لذا حين تقدّم قائد مجموعة الصيد، 49 00:03:37,190 --> 00:03:39,985 ‫تحوّل الصياد إلى فريسة. 50 00:03:42,737 --> 00:03:43,947 ‫لعلمكم، 51 00:03:45,324 --> 00:03:48,618 ‫سيأتي وقت ستحتاجون فيه إلى أن تتذكروا 52 00:03:48,701 --> 00:03:54,415 ‫أن بغض النظر عن مدى كون الوضع ميؤوسًا منه ‫واستحالة الفوز فيه، 53 00:03:54,499 --> 00:03:58,795 ‫ما دمتم وطاقمكم ثابتين 54 00:03:58,878 --> 00:04:01,422 ‫على إخلاصكم لبقيتكم، 55 00:04:01,507 --> 00:04:06,344 ‫فلن ينفد الأمل منكم أبدًا. 56 00:04:13,309 --> 00:04:17,313 ‫{\an8}"الوقت الحاضر" 57 00:04:34,331 --> 00:04:38,167 ‫لن تتحمل دروعنا المزيد من هذا. ‫اسحبي الطاقة من الأنظمة الأخرى. 58 00:04:38,251 --> 00:04:39,585 ‫لا يُوجد ما نسحب منه يا سيدي. 59 00:04:39,670 --> 00:04:42,630 ‫تعطلت المحركات. كلما حاولت الانطلاق، ‫نفقد المزيد من الطاقة. 60 00:04:43,172 --> 00:04:46,009 ‫أُصيب قسم الهندسة بضرر بالغ ‫في أثناء الهجوم. 61 00:04:46,092 --> 00:04:48,262 ‫فقدنا كمًا هائلًا من الطاقة. ‫هبطنا إلى تسعة بالمئة 62 00:04:48,344 --> 00:04:50,596 ‫وكلما استخدمنا أنظمة أكثر، ‫ازداد نضوب الطاقة. 63 00:04:50,680 --> 00:04:52,140 ‫إننا ننزف طاقة. 64 00:04:52,223 --> 00:04:55,935 ‫ماذا إن حوّلنا كل الطاقة من مفاعل ‫القفزة الزمنية؟ أو المفاعلات النبضية؟ 65 00:04:56,019 --> 00:04:58,104 ‫- سننهار في كلتا الحالتين. ‫- حتى لفترة مؤقتة؟ 66 00:04:58,187 --> 00:05:01,649 ‫لن نملك الطاقة لعكس العملية. ‫إنه تفاعل متسلسل. 67 00:05:02,233 --> 00:05:04,694 ‫- والأسلحة يا "مورا"؟ ‫- لا طاقة بها يا سيدي. 68 00:05:06,947 --> 00:05:09,949 ‫نتعمق أكثر فأكثر في بئر جاذبية السديم. 69 00:05:10,867 --> 00:05:12,326 ‫نحن نغرق. 70 00:05:12,410 --> 00:05:14,162 ‫وصلت كل الأنظمة إلى الحد الأدنى الحرج. 71 00:05:14,245 --> 00:05:17,540 ‫إن لم نحوّل بعض الطاقة، ‫فسنبدأ في فقدان أجهزة دعم الحياة. 72 00:05:17,624 --> 00:05:19,625 ‫لكن إن سحبنا طاقة أكثر من محركاتنا، 73 00:05:19,710 --> 00:05:21,419 ‫فستنتهي فرصنا للخروج من هنا. 74 00:05:21,502 --> 00:05:24,505 ‫وكم سيتوفر لنا من الوقت ‫إن حوّلنا كل الطاقة؟ 75 00:05:25,757 --> 00:05:26,924 ‫بضع ساعات فقط يا سيدي. 76 00:05:27,842 --> 00:05:28,886 ‫على أحسن تقدير. 77 00:05:35,725 --> 00:05:38,311 ‫حوّلوا ما تقدرون عليه من الطاقة ‫إلى أجهزة دعم الحياة 78 00:05:38,979 --> 00:05:41,273 ‫وعطّلوا كل الوظائف غير الضرورية 79 00:05:41,355 --> 00:05:45,485 ‫واجمعوا الطاقم في أماكن مشتركة ‫وعطّلوا كل شيء آخر. 80 00:05:51,324 --> 00:05:52,408 ‫كابتن! 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,796 ‫- تقرير! ‫- موجة كهربية حيوية أخرى. 82 00:06:04,879 --> 00:06:06,506 ‫أحدث ذلك ضررًا في دروعنا يا سيدي. 83 00:06:06,589 --> 00:06:09,592 ‫إن لم نعطّلها بين الصدمات، ‫فسنخسرها كلها معًا. 84 00:06:20,645 --> 00:06:21,771 ‫عطّلوا الدروع. 85 00:06:28,653 --> 00:06:29,862 ‫ادخل. 86 00:06:35,743 --> 00:06:37,120 ‫- "ويل". ‫- ظننت أنه يجب أن تعرف… 87 00:06:37,203 --> 00:06:39,705 ‫- أعتذر منك. ‫- أقول هذا على سبيل المجاملة. 88 00:06:39,789 --> 00:06:41,124 ‫- تخطيت الحدود… ‫- كفى! 89 00:06:44,335 --> 00:06:45,962 ‫تعطلت "تايتان" تمامًا. 90 00:06:47,213 --> 00:06:50,925 ‫نتوقّع أن أمامنا نحو أربع ساعات ‫قبل أن تتحطم السفينة بفعل بئر الجاذبية، 91 00:06:51,676 --> 00:06:54,679 ‫لكن أجهزة دعم الحياة ستتعطل ‫قبل هذا على الأرجح. 92 00:06:56,139 --> 00:06:57,348 ‫كنت محقًا من قبل. 93 00:07:10,111 --> 00:07:11,696 ‫حين دفنّا ابننا… 94 00:07:13,364 --> 00:07:16,951 ‫راقبت التابوت وهو يُدفن في الأرض. 95 00:07:18,703 --> 00:07:22,415 ‫كانت المسافة مترين فقط، ‫لكنه كان مظلمًا جدًا. 96 00:07:24,041 --> 00:07:27,295 ‫كأنه فراغ بلا نهاية. 97 00:07:31,257 --> 00:07:35,469 ‫وقد سافرت أنا وأنت إلى أقاصي الفضاء. 98 00:07:35,553 --> 00:07:41,434 ‫ولم أر شيئًا يثبت لي أن ثمة حياة بعد الموت. 99 00:07:42,560 --> 00:07:44,020 ‫وحاولت نسيان ذلك. 100 00:07:47,899 --> 00:07:51,777 ‫تشعر "ديانا" بكل شيء كما تعلم، 101 00:07:52,361 --> 00:07:56,324 ‫لكنها لم تستطع الحياة معي ‫وأنا أشعر بالفراغ، 102 00:07:56,407 --> 00:07:57,742 ‫ولا أنا استطعت. 103 00:07:57,825 --> 00:08:00,453 ‫لذلك غادرت وجئت إلى هنا. 104 00:08:00,536 --> 00:08:02,330 ‫كنت أهرب من هذا. 105 00:08:04,540 --> 00:08:05,958 ‫وها أنا أجد نفسي فيه ثانيةً. 106 00:08:13,382 --> 00:08:14,467 ‫حسنًا… 107 00:08:16,594 --> 00:08:18,387 ‫هذه هي النهاية يا صديقي. 108 00:08:21,057 --> 00:08:22,266 ‫ولو كنت مكانك، 109 00:08:23,267 --> 00:08:24,852 ‫لاستغللت الساعات المتبقية 110 00:08:26,103 --> 00:08:27,563 ‫في التعرف إلى ابني 111 00:08:28,814 --> 00:08:30,775 ‫وفي ترتيب أموركما. 112 00:08:33,069 --> 00:08:34,737 ‫آسف جدًا يا "جان لوك". 113 00:09:29,333 --> 00:09:34,505 ‫على كل المهندسين غير الأساسيين ‫إخلاء الطوابق من الـ14 إلى الـ16. 114 00:10:11,459 --> 00:10:15,671 ‫قتل المخرب المتحول ‫الملازم "فوستر" ضابط النقل لدينا. 115 00:10:15,755 --> 00:10:20,760 ‫قبل أيام من لقاء "جاك كراشر" به… ‫بالمتحول في غرفة تحكم كنّة المحرك. 116 00:10:20,843 --> 00:10:22,303 ‫قد يبدو كأي شخص الآن. 117 00:10:22,385 --> 00:10:24,555 ‫علينا إبقاء هذا سرًا. 118 00:10:24,638 --> 00:10:25,638 ‫ماذا؟ 119 00:10:25,723 --> 00:10:29,810 ‫- المعنويات على هذه السفينة… ‫- ثمة مخرب على متن هذه السفينة! 120 00:10:29,894 --> 00:10:31,062 ‫لكن ما الغاية الآن؟ 121 00:10:31,145 --> 00:10:35,441 ‫إن كانت مهمة المتحول المساعدة ‫على إيصال "جاك" إلى "فاديك"، فقد فشل. 122 00:10:35,524 --> 00:10:37,777 ‫ولا فائدة من تعطيلنا أكثر. 123 00:10:37,860 --> 00:10:40,988 ‫لو أرادت "فاديك" المجيء وتدميرنا، ‫لفعلت هذا. 124 00:10:41,906 --> 00:10:43,908 ‫لا أقول إن علينا ألّا نفعل شيئًا، 125 00:10:43,991 --> 00:10:47,453 ‫بل أقول إننا سنبقي الأمر سرًا. 126 00:10:52,166 --> 00:10:53,709 ‫يمكنني إعادتك إلى منصبك، 127 00:10:54,377 --> 00:10:59,924 ‫لكن بقاءك بصفة غير رسمية 128 00:11:00,007 --> 00:11:01,674 ‫قد يكون في مصلحتنا. 129 00:11:02,634 --> 00:11:03,844 ‫أفهمت؟ 130 00:11:05,303 --> 00:11:06,889 ‫نعم يا كابتن. 131 00:11:08,723 --> 00:11:09,809 ‫جيد. 132 00:11:09,891 --> 00:11:11,477 ‫اذهبي واقبضي على الوغد. 133 00:11:15,439 --> 00:11:19,984 ‫سبعة، ستة، خمسة، 134 00:11:21,028 --> 00:11:23,822 ‫أربعة، ثلاثة، 135 00:11:24,532 --> 00:11:26,282 ‫اثنان، واحد. 136 00:11:31,037 --> 00:11:32,248 ‫لم يكن ذلك كويكبًا. 137 00:11:32,956 --> 00:11:34,166 ‫لا، لم يكن كذلك. 138 00:11:40,423 --> 00:11:41,882 ‫"بيفرلي"… 139 00:11:43,342 --> 00:11:46,262 ‫قبل أن تقول شيئًا، أعرف ما يحدث. 140 00:11:47,012 --> 00:11:48,012 ‫هل نحن… 141 00:11:53,644 --> 00:11:56,313 ‫اسمعي، أعرف أن الوقت ثمين، 142 00:11:56,397 --> 00:12:02,695 ‫لكن أترين أن بإمكانك تركي ‫لدقيقة أو دقيقتين مع "جاك"؟ 143 00:12:09,076 --> 00:12:10,286 ‫بالطبع يمكنني. 144 00:12:17,792 --> 00:12:18,961 ‫لا تدخل. 145 00:12:20,421 --> 00:12:21,672 ‫لا تدخل. 146 00:12:25,092 --> 00:12:26,510 ‫حسنًا. افتح. 147 00:12:27,845 --> 00:12:29,138 ‫مرحبًا يا "هانسين". 148 00:12:29,220 --> 00:12:32,849 ‫يؤدي بطلاك عملًا رائعًا في سفينتي. ‫أحب الإطلالة. 149 00:12:32,933 --> 00:12:34,559 ‫- أيمكننا التحدث؟ ‫- رسميًا؟ لا. 150 00:12:34,643 --> 00:12:36,061 ‫- بشكل غير رسمي؟ ‫- لا. 151 00:12:37,855 --> 00:12:39,064 ‫لدينا مشكلة. 152 00:12:39,815 --> 00:12:43,235 ‫ثمة متحول على متن السفينة. ‫ذلك ما منعنا من تنفيذ القفزة الزمنية. 153 00:12:44,028 --> 00:12:46,614 ‫وبالنظر إلى حالة الجثة في عيادة السفينة، 154 00:12:46,697 --> 00:12:49,991 ‫فقد كان على متن السفينة ‫من قبل أن نقلّ د. "كراشر" وابنها. 155 00:12:50,659 --> 00:12:52,745 ‫يحدث شيء أكبر هنا. 156 00:12:54,079 --> 00:12:56,790 ‫وبقدر ما يزعجني هذا، 157 00:12:56,873 --> 00:13:00,710 ‫لدينا مشكلة كبيرة تخص الموظفين ‫ولا يعرف أحد هذه السفينة أكثر منك. 158 00:13:06,509 --> 00:13:09,345 ‫اعرض سجلاتي الشخصية أيها الحاسوب. 159 00:13:10,262 --> 00:13:13,681 ‫أريد تسجيل رسالة خاصة إلى "ديانا تروي". 160 00:13:14,683 --> 00:13:17,101 ‫جار التسجيل. ابدأ الرسالة. 161 00:13:20,146 --> 00:13:21,357 ‫في حال… 162 00:13:23,566 --> 00:13:29,156 ‫في حال استُعيدت سفينة "تايتان" بطريقة ما… 163 00:13:37,288 --> 00:13:38,374 ‫"ديانا"… 164 00:13:41,168 --> 00:13:43,462 ‫أريدك أن تعرفي أنني… 165 00:13:47,383 --> 00:13:49,009 ‫أريدك يا "ديانا"… 166 00:13:55,975 --> 00:13:57,350 ‫أُوقف التسجيل. 167 00:14:02,565 --> 00:14:05,776 ‫تفعيل طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد ‫"الاستراحة". 168 00:14:14,368 --> 00:14:15,494 ‫"(أركانيس ليغر)" 169 00:14:15,578 --> 00:14:20,957 ‫هذا مكان مهم جدًا بالنسبة إليّ. 170 00:14:21,583 --> 00:14:23,168 ‫لا أفترض أنك… 171 00:14:23,251 --> 00:14:25,504 ‫لم أزره، لا. 172 00:14:27,339 --> 00:14:30,009 ‫أتريد احتساء شراب معي؟ 173 00:14:32,844 --> 00:14:33,846 ‫بالطبع. 174 00:14:36,098 --> 00:14:40,602 ‫في الواقع، لديّ شراب من مزرعتي. 175 00:14:42,646 --> 00:14:46,317 ‫أجل وقد عُبئ في عام جيد. 176 00:14:46,859 --> 00:14:49,653 ‫يجب أن أكون صادقًا، لست من محبي النبيذ. 177 00:14:50,903 --> 00:14:52,156 ‫آسف. 178 00:14:56,619 --> 00:14:57,911 ‫ويسكي؟ 179 00:14:57,994 --> 00:14:59,830 ‫أفضّل الويسكي الرخيص مع الثلج. 180 00:15:03,584 --> 00:15:07,046 ‫بالنظر إلى حالة السفينة، ‫ما زال طابق المحاكاة مفتوحًا. 181 00:15:07,128 --> 00:15:13,051 ‫يعتمد على خلية طاقة صغيرة ومستقلة ‫لهذا السبب بالتحديد. 182 00:15:13,135 --> 00:15:16,430 ‫ليكون في أوقات الشدة… 183 00:15:18,682 --> 00:15:19,850 ‫ملاذًا من نوع ما. 184 00:15:21,059 --> 00:15:23,437 ‫صحيح. يحتشد الجميع هنا، 185 00:15:23,519 --> 00:15:25,981 ‫متظاهرين بأنه جنة استوائية ما 186 00:15:26,606 --> 00:15:27,940 ‫بينما تنهار السفينة حولهم. 187 00:15:28,025 --> 00:15:30,193 ‫إن أردت اختيار محاكاة مختلفة… 188 00:15:30,277 --> 00:15:33,446 ‫لا. هذا المكان المزيف مناسب كغيره ‫ليموت المرء فيه كما أفترض. 189 00:15:45,500 --> 00:15:47,086 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 190 00:15:53,926 --> 00:15:56,386 ‫أظن أن علينا التحدث ‫عن الأمر الذي لا يمكن إغفاله. 191 00:15:57,638 --> 00:15:58,680 ‫أجل. 192 00:16:00,849 --> 00:16:02,184 ‫بالطبع. 193 00:16:05,895 --> 00:16:07,063 ‫الشعر. 194 00:16:08,816 --> 00:16:10,359 ‫متى فقدته؟ 195 00:16:10,441 --> 00:16:14,363 ‫كم سنك؟ 23 أو 24؟ 196 00:16:16,155 --> 00:16:17,991 ‫استمتع به قبل أن تفقده. 197 00:16:19,493 --> 00:16:22,078 ‫أريد معرفة المزيد عنك يا "جاك". 198 00:16:22,162 --> 00:16:25,915 ‫عن حياتك وطفولتك. 199 00:16:26,750 --> 00:16:28,293 ‫إنه قرارك. 200 00:16:33,548 --> 00:16:35,299 ‫لا أعرف من أين أبدأ حقًا. 201 00:16:35,884 --> 00:16:41,889 ‫إذًا ربما يمكنك إخباري بالسبب ‫الذي جعلك تقرر ألّا تعرفني. 202 00:16:50,106 --> 00:16:51,315 ‫{\an8}"(جيمسون)" 203 00:16:53,110 --> 00:16:54,318 ‫في الواقع، ثمة… 204 00:16:56,739 --> 00:17:00,534 ‫ثمة شيء قد يهمك، بالنظر إلى مغامراتك. 205 00:17:01,452 --> 00:17:03,620 ‫كنا في مهمة إيصال معدات طبية ‫في "ماتالاس 4". 206 00:17:03,703 --> 00:17:06,248 ‫إنه مكان حقير، مكب نفايات حقيقي. 207 00:17:06,832 --> 00:17:09,877 ‫علقت في عنبر شحن ‫مع أندوري ذي قرن استشعار مكسور. 208 00:17:09,959 --> 00:17:13,629 ‫بدا الأمر مؤلمًا، لذا حاولت إصلاحه من أجله. 209 00:17:14,298 --> 00:17:17,049 ‫اتضح أنه مكوّن من عضلات وحساس جدًا، 210 00:17:17,134 --> 00:17:19,177 ‫فبينما كنت ألمسه، كان… 211 00:17:20,636 --> 00:17:22,722 ‫من بين كل المراكز ‫التي بإمكان المتحول اختراقها… 212 00:17:22,806 --> 00:17:24,223 ‫"سجلّ الخدمة في الأسطول ‫ملازم (إيلي فوستر)" 213 00:17:24,307 --> 00:17:25,309 ‫…لم اختار تقني الناقل؟ 214 00:17:25,391 --> 00:17:27,351 ‫لا أعرف. لم أقابل واحدًا من قبل. 215 00:17:27,436 --> 00:17:29,938 ‫إنهم غرويون. عجينة طينية متحركة ومتكلمة. 216 00:17:30,021 --> 00:17:32,315 ‫يمكنهم محاكاة شخص بمجرد رؤيته. 217 00:17:32,899 --> 00:17:35,902 ‫صوته وسلوكياته وطرق كلامه، لكن ذلك كل شيء. 218 00:17:35,986 --> 00:17:37,779 ‫يمكنك كشف أمرهم في معظم الأحيان. 219 00:17:37,862 --> 00:17:40,741 ‫اطرحي عليهم سؤالًا يجب أن يعرفوا إجابته. 220 00:17:40,823 --> 00:17:43,910 ‫سؤال بسيط وإجابة خطأ، فيُكشف أمره. متحول. 221 00:17:43,994 --> 00:17:46,079 ‫لكن سيتطلب ذلك قدرًا كبيرًا من المعلومات 222 00:17:46,162 --> 00:17:47,330 ‫عن كل شخص في الطاقم. 223 00:17:47,414 --> 00:17:50,541 ‫اسمعي، بدأت أنا وأنت بداية سيئة. 224 00:17:51,668 --> 00:17:53,294 ‫استهنت بك. 225 00:17:53,378 --> 00:17:56,423 ‫لديك غرائز قوية وأنت قائدة بالفطرة. 226 00:17:57,089 --> 00:17:59,217 ‫ستكونين كابتن عظيمة ذات يوم. 227 00:18:00,843 --> 00:18:02,386 ‫وهذا شيء سأقوله بالتأكيد… 228 00:18:02,470 --> 00:18:05,264 ‫لو كنت متحولًا وليس مجرد وغد. 229 00:18:05,349 --> 00:18:07,350 ‫بدأت تفهمين الآن. 230 00:18:07,434 --> 00:18:08,768 ‫لكنك محقة. 231 00:18:08,851 --> 00:18:12,188 ‫بوجود 500 شخص، ‫سيصعب عليك الوصول إلى هذا الوغد بمفردك. 232 00:18:13,523 --> 00:18:15,233 ‫لذا، 233 00:18:15,942 --> 00:18:19,612 ‫- ربما يمكنك جعله يأتي إليك. ‫- كيف؟ 234 00:18:19,696 --> 00:18:20,905 ‫ألقي إليه طُعمًا. 235 00:18:22,281 --> 00:18:23,449 ‫اسرقي وعاءه. 236 00:18:24,492 --> 00:18:27,704 ‫وعاء؟ أفترض أنك لا تشير إلى نبات القنب. 237 00:18:27,787 --> 00:18:30,456 ‫مع الأسف، لا. أنا… 238 00:18:30,541 --> 00:18:36,170 ‫يصعب على المتحولين ‫الاحتفاظ بهيئتهم المزيفة غير الغروية، 239 00:18:36,255 --> 00:18:40,550 ‫لهذا عليهم أن يرتاحوا في وعاء. 240 00:18:40,634 --> 00:18:43,136 ‫إناء، حوض من نوع ما. 241 00:18:45,388 --> 00:18:46,390 ‫"تقرير المتحول - لمحة عامة" 242 00:18:46,472 --> 00:18:48,599 ‫أحيانًا يخلّفون مادة غروية. 243 00:18:48,684 --> 00:18:50,268 ‫بقايا غروية. 244 00:18:50,352 --> 00:18:53,396 ‫احصلي على عينة منها وغذي بها الحاسوب 245 00:18:53,479 --> 00:18:56,148 ‫وامسحي السفينة بحثًا عن ذلك الوغد. 246 00:18:56,232 --> 00:18:57,609 ‫شكرًا يا كابتن. 247 00:19:01,362 --> 00:19:02,738 ‫لا يهم. 248 00:19:02,822 --> 00:19:08,244 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 249 00:19:52,997 --> 00:19:54,165 ‫بقايا غروية. 250 00:20:43,339 --> 00:20:44,507 ‫قدّمي تقريرك. 251 00:20:45,925 --> 00:20:49,388 ‫للأسف، السفينة التي تؤوي "جاك كراشر" 252 00:20:49,470 --> 00:20:52,265 ‫لم تستطع الهرب من مركز بئر الجاذبية. 253 00:20:53,474 --> 00:20:54,935 ‫طارديها. 254 00:20:55,017 --> 00:20:56,061 ‫لا! 255 00:20:57,396 --> 00:20:59,106 ‫لا. 256 00:20:59,188 --> 00:21:01,732 ‫ذلك غير ممكن مع حمولة سفينتي. 257 00:21:02,817 --> 00:21:06,779 ‫يستخدم جهاز البوابات ذاك خللًا في الجاذبية… 258 00:21:06,862 --> 00:21:08,073 ‫طارديها! 259 00:21:09,490 --> 00:21:10,866 ‫هذا انتحار. 260 00:21:10,951 --> 00:21:13,036 ‫الرفض هو الانتحار. 261 00:21:13,869 --> 00:21:16,081 ‫أمسكي بالهدف وسلّميه. 262 00:21:16,163 --> 00:21:18,249 ‫كل ما عدا ذلك قابل للاستبدال. 263 00:21:18,332 --> 00:21:22,379 ‫سفينتك ورجالك وأنت. 264 00:21:24,255 --> 00:21:25,589 ‫سأطاردها. 265 00:21:25,673 --> 00:21:26,799 ‫جيد. 266 00:21:40,187 --> 00:21:42,983 ‫افصلوا نظام البوابات! 267 00:21:44,442 --> 00:21:46,944 ‫فصل نظام البوابات. 268 00:21:47,028 --> 00:21:48,530 ‫وداعًا! 269 00:21:48,612 --> 00:21:50,991 ‫وداعًا! 270 00:21:52,366 --> 00:21:54,285 ‫وداعًا! 271 00:22:08,424 --> 00:22:10,426 ‫"قبل خمس سنوات" 272 00:22:10,509 --> 00:22:15,264 ‫ثم أدركت أن اللغة التامارية ‫مبنية على المجاز. 273 00:22:15,347 --> 00:22:16,766 ‫كان ما تعلّمناه 274 00:22:16,849 --> 00:22:21,062 ‫أننا لو تخلينا أنا وهو ‫عن إرادتنا في التواصل، 275 00:22:21,979 --> 00:22:23,355 ‫لقُتل كلانا. 276 00:22:25,150 --> 00:22:30,112 ‫أقدّر هذا التجمع المفاجئ، لكن غدائي. 277 00:22:30,196 --> 00:22:32,823 ‫هذا ليس مصدرًا رسميًا يا أميرال، 278 00:22:32,907 --> 00:22:34,950 ‫لكنني سمعت ذات مرة كلامًا عن حادث 279 00:22:35,034 --> 00:22:36,744 ‫حدث لك ولصديقك "جاك كراشر". 280 00:22:37,328 --> 00:22:38,913 ‫حادث مؤسف على متن مركبة. 281 00:22:39,456 --> 00:22:43,167 ‫قلت لاحقًا إنه كان واحدًا ‫من أسوأ المشكلات الملاحية 282 00:22:43,251 --> 00:22:44,586 ‫التي وقعت فيها. 283 00:22:44,668 --> 00:22:47,046 ‫مشكلة بلا حل. 284 00:22:47,129 --> 00:22:49,882 ‫كنت في مثل سنكم تقريبًا، 285 00:22:49,965 --> 00:22:55,221 ‫ويمكنني الجزم بأنني ربما كنت متهورًا قليلًا. 286 00:22:56,972 --> 00:22:58,182 ‫اعذراني. 287 00:22:58,265 --> 00:22:59,350 ‫{\an8}"الوقت الحاضر" 288 00:22:59,433 --> 00:23:01,352 ‫{\an8}أهذا مكان خاص يا سيدي؟ 289 00:23:01,435 --> 00:23:04,563 ‫لا. تفضلوا من فضلكم. 290 00:23:04,647 --> 00:23:06,232 ‫تعالوا. لا بأس. 291 00:23:10,069 --> 00:23:11,488 ‫في أي مكان تريدونه. 292 00:23:18,161 --> 00:23:21,747 ‫اسمع، أتفهّم أنك قد تظن أنني أحتاج إلى هذا. 293 00:23:22,665 --> 00:23:26,710 ‫أن هذا قد يجعل الأمور أفضل بطريقة ما. 294 00:23:28,254 --> 00:23:29,296 ‫لكنني لا أحتاج إليه. 295 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 ‫ولا أقول هذا لأكون قاسيًا، أنا… 296 00:23:32,133 --> 00:23:35,302 ‫يحتاج بعض الناس إلى أن يكونوا جزءًا من شيء، 297 00:23:36,345 --> 00:23:39,306 ‫- وآخرون لا. ‫- أظن أن جميعنا نحتاج إلى تواصل. 298 00:23:40,100 --> 00:23:41,433 ‫صحيح؟ 299 00:23:41,517 --> 00:23:42,601 ‫أعني… 300 00:23:44,104 --> 00:23:45,563 ‫انظر حولك. 301 00:23:55,489 --> 00:23:57,199 ‫كنت بمفردي في معظم نشأتي. 302 00:23:58,159 --> 00:24:00,578 ‫كانت أمي معي بالطبع، لكن تلك طبيعتي. 303 00:24:01,620 --> 00:24:03,831 ‫كوني بمفردي يناسبني تمامًا. 304 00:24:05,374 --> 00:24:09,128 ‫وجدت ما يناسبك ووجدتُ ما يناسبني، ‫ولا بأس بذلك أيضًا. 305 00:24:10,504 --> 00:24:14,008 ‫فإن كنت تظن أن هذا يتعلق ‫بلحظة أحتاج إليها… 306 00:24:18,430 --> 00:24:19,680 ‫أظن ربما… 307 00:24:22,016 --> 00:24:23,100 ‫أنني من يحتاج إليها. 308 00:24:27,938 --> 00:24:30,357 ‫ثلاثة، اثنان… 309 00:24:37,615 --> 00:24:40,868 ‫من "هانسين" إلى مختبر الكيمياء الحيوية. ‫لديّ مادة أريد مسحها فورًا. 310 00:24:40,951 --> 00:24:42,786 ‫أُغلق المختبر الحيوي لتوفير الطاقة. 311 00:24:42,870 --> 00:24:44,705 ‫أيمكنني اقتراح أن تستخدمي الفاحص؟ 312 00:24:44,788 --> 00:24:47,917 ‫يحتاج هذا إلى ما هو أدق من الفاحص. ‫افتحه. هذه حالة طارئة. 313 00:25:15,903 --> 00:25:19,698 ‫من القائدة "هانسين" إلى العيادة، ‫أريد مساعدة في الطابق الـ5، الممر 8. 314 00:25:20,282 --> 00:25:21,575 ‫قُتل ضابط. 315 00:25:22,618 --> 00:25:23,827 ‫اذهبا. 316 00:25:25,246 --> 00:25:27,456 ‫والأمور على وشك أن تسوء أكثر بكثير. 317 00:25:28,582 --> 00:25:31,752 ‫باستثناء هذا الموقف… 318 00:25:33,545 --> 00:25:35,547 ‫ما أسوأ مشكلة وقعت فيها؟ 319 00:25:36,173 --> 00:25:37,341 ‫الأسوأ؟ 320 00:25:38,676 --> 00:25:40,803 ‫مشكلة تتضمن من سُميت تيمنًا به. 321 00:25:42,513 --> 00:25:45,307 ‫"جاك كراشر"؟ لطالما تساءلت بشأن ذلك. 322 00:25:45,391 --> 00:25:47,684 ‫أعرف أن أمي لم تكرهك، 323 00:25:47,768 --> 00:25:50,353 ‫لكن تسميتي تيمنًا بزوجها الأول… 324 00:25:51,480 --> 00:25:56,443 ‫كان "جاك كراشر" أعز صديق إليّ ‫في الأكاديمية ذات يوم. 325 00:25:57,278 --> 00:26:02,032 ‫وبصراحة، كنت لأمنحك الاسم نفسه. 326 00:26:03,701 --> 00:26:04,743 ‫كان "جاك"… 327 00:26:04,827 --> 00:26:09,623 ‫كنت أنا وهو في إجازة في "أرغيليوس 4" 328 00:26:09,707 --> 00:26:12,667 ‫وقابلنا شابتين رائعتين. 329 00:26:12,751 --> 00:26:14,002 ‫أكانتا رائعتين؟ 330 00:26:14,086 --> 00:26:17,089 ‫- رائعتين ومتحمستين. ‫- صحيح. 331 00:26:17,172 --> 00:26:20,968 ‫ثم استُدعيت أنا و"جاك" بشكل مفاجئ ‫لنعود إلى "ستارغايزر"، 332 00:26:21,050 --> 00:26:25,222 ‫لكنني كنت قد وضعت خطة لـ"استعارة" مركبة. 333 00:26:25,306 --> 00:26:28,058 ‫- تعني، سرقتها. ‫- لا، بل استعارة مركبة 334 00:26:28,142 --> 00:26:30,686 ‫لنعود إلى "أرغيليوس" لوقت قصير 335 00:26:30,769 --> 00:26:31,979 ‫- لكي… ‫- تمارسا الجنس. 336 00:26:32,062 --> 00:26:34,231 ‫كنا مدعوين. 337 00:26:35,524 --> 00:26:38,152 ‫على أي حال، في طريق عودتنا، 338 00:26:38,235 --> 00:26:42,531 ‫ضرب وابل من النيازك فائقة الصغر المركبة ‫بسرعة كبيرة. 339 00:26:42,613 --> 00:26:46,617 ‫حطّمنا وانعدمت الرؤية فورًا ‫وصرنا عاجزين وبدأ الهواء ينفد منا. 340 00:26:46,702 --> 00:26:49,038 ‫لم نستطع الاتصال بالسفينة لأننا… 341 00:26:49,121 --> 00:26:50,831 ‫عطلتما الاتصالات قبل مغادرتكما 342 00:26:50,914 --> 00:26:54,001 ‫حتى لا يعرفوا أنكما "استعرتما" المركبة. 343 00:26:54,084 --> 00:26:56,462 ‫كنا في عداد الموتى. 344 00:26:57,588 --> 00:27:00,632 ‫لكننا ارتجلنا نظامًا، 345 00:27:00,716 --> 00:27:05,471 ‫لتبديل الطاقة المتبقية ‫بين محركات الدفع وأجهزة دعم الحياة. 346 00:27:06,680 --> 00:27:09,682 ‫وشققنا طريقنا إلى الديار ببطء. 347 00:27:11,060 --> 00:27:14,270 ‫من دون أجهزة استشعار ولا رؤية. 348 00:27:17,149 --> 00:27:20,611 ‫أمضينا عشر ساعات مضنية. 349 00:27:22,571 --> 00:27:24,323 ‫لكننا كنا متزامنين. 350 00:27:24,406 --> 00:27:26,950 ‫كان يوجه وكنت أشغّل المحركات، 351 00:27:27,034 --> 00:27:32,456 ‫يحدونا الأمل ببساطة ‫إلى أن وصلنا إلى الديار أخيرًا. 352 00:27:38,420 --> 00:27:41,172 ‫هل أخبرتك أمك بهذه القصة بالفعل؟ 353 00:27:43,217 --> 00:27:44,426 ‫في الواقع… 354 00:27:44,510 --> 00:27:47,721 ‫يا لها من قصة نجاة مروعة. 355 00:27:50,099 --> 00:27:52,768 ‫آسف، لم أقصد مقاطعة الوقت العائلي. 356 00:27:52,851 --> 00:27:55,853 ‫ربما لست بخير. 357 00:27:55,938 --> 00:27:58,982 ‫تقدّم والدتك الكثير من تلك المسكنات. 358 00:28:00,817 --> 00:28:03,946 ‫لكن بالحديث عن القصص المروعة… 359 00:28:06,573 --> 00:28:09,827 ‫هل أخبرك أبوك بأول لقاء لنا؟ 360 00:28:12,788 --> 00:28:14,373 ‫سفينة "كونستانس". 361 00:28:15,958 --> 00:28:18,585 ‫التاريخ النجمي 44002.3. 362 00:28:23,465 --> 00:28:24,508 ‫بحقك. 363 00:28:24,591 --> 00:28:28,261 ‫لا بد أنك سمعت عن معركة "الذئب 359". 364 00:28:29,638 --> 00:28:33,892 ‫40 سفينة من سفن الاتحاد ‫ضد مكعب "بورغ" واحد. 365 00:28:35,143 --> 00:28:36,853 ‫أجل، كنت مجرد مهندس. 366 00:28:37,563 --> 00:28:39,815 ‫مجرد ميكانيكي. 367 00:28:41,191 --> 00:28:44,653 ‫وفجأة… 368 00:28:46,655 --> 00:28:51,201 ‫كأن الفضاء نفسه كان يحترق. 369 00:28:53,370 --> 00:28:56,081 ‫وصل 50 منا إلى طابق النجاة. 370 00:28:57,791 --> 00:28:59,000 ‫لكن مع الأسف، 371 00:29:00,043 --> 00:29:03,589 ‫ثمة حجيرة نجاة واحدة. عشرة مقاعد. 372 00:29:05,591 --> 00:29:08,760 ‫المشكلة أننا كنا جميعًا كنا أصدقاء. 373 00:29:08,844 --> 00:29:10,970 ‫كلهم كانوا أصدقاء أعزاء إليّ. 374 00:29:12,806 --> 00:29:14,516 ‫لم نكن… 375 00:29:14,599 --> 00:29:17,728 ‫لم نتشاجر حيال ‫من يجب أن يعيش ومن يجب أن يموت. 376 00:29:17,811 --> 00:29:20,521 ‫لا، انتظرنا الأوامر. 377 00:29:20,606 --> 00:29:26,945 ‫وأخيرًا، نزلت ملازم وبدأت تشير. 378 00:29:28,655 --> 00:29:31,492 ‫"أنت وأنت وأنت." 379 00:29:34,369 --> 00:29:36,370 ‫ثم أشارت إليّ. 380 00:29:39,500 --> 00:29:41,709 ‫لماذا أنا؟ 381 00:29:43,419 --> 00:29:45,422 ‫أنا مجرد نكرة من "شيكاغو". 382 00:29:47,590 --> 00:29:50,594 ‫والآن أنا المحظوظ العاشر. 383 00:29:53,180 --> 00:29:55,015 ‫لم تحص نفسها. 384 00:29:55,098 --> 00:29:57,643 ‫قالت، "ادخل، هذا أمر." 385 00:29:57,725 --> 00:30:01,772 ‫أعرف. أطرح على نفسي السؤال ذاته. 386 00:30:04,982 --> 00:30:06,484 ‫هل ارتكبت خطأً؟ 387 00:30:10,405 --> 00:30:11,490 ‫تعازيّ. 388 00:30:14,034 --> 00:30:16,537 ‫مات 11 ألف شخص. 389 00:30:23,084 --> 00:30:28,090 ‫أتعرف أين كان أبوك في ذلك اليوم؟ 390 00:30:29,966 --> 00:30:33,553 ‫أنا "لوكيوتس البورغ". 391 00:30:33,637 --> 00:30:39,017 ‫كان على متن مكعب الـ"بورغ" ذاك، ‫يضرم النار في العالم. 392 00:30:39,768 --> 00:30:43,063 ‫انس غرابة "ستارغايزر". 393 00:30:43,146 --> 00:30:46,024 ‫الـ"بورغ" الحقيقيون ما زالوا طليقين، 394 00:30:46,108 --> 00:30:48,193 ‫وكانوا يطلقون عليك اسمًا. 395 00:30:48,859 --> 00:30:51,071 ‫"لوكيوتس البورغ". 396 00:30:52,781 --> 00:30:57,994 ‫الـ"بورغ" الوحيد الذي كان شديد الفتك ‫لدرجة أنهم منحوه اسمًا… 397 00:30:58,078 --> 00:31:00,079 ‫- حسنًا، يكفي هذا! ‫- لا. 398 00:31:04,083 --> 00:31:05,085 ‫لا. 399 00:31:08,296 --> 00:31:09,506 ‫لا بأس. 400 00:31:19,433 --> 00:31:20,683 ‫أتفهّم هذا. 401 00:31:23,645 --> 00:31:25,855 ‫باب الرواق أيها الحاسوب. 402 00:31:48,462 --> 00:31:49,837 ‫سامحوني. 403 00:31:50,838 --> 00:31:54,718 ‫في مرحلة ما، تصبح الحماقة بديلًا للجاذبية. 404 00:32:04,227 --> 00:32:06,146 ‫يا أميرال… 405 00:32:07,856 --> 00:32:11,192 ‫اسمع، ما حدث هناك… ‫ليس عليك تبرير ما فعلته لي. 406 00:32:12,110 --> 00:32:15,489 ‫شكرًا على وقتك يا "جاك". ‫كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ. 407 00:32:18,449 --> 00:32:21,244 ‫ثمة نمط يا "جاك" ويا "جان لوك". 408 00:32:21,327 --> 00:32:23,621 ‫إنه يتراكم وسيتصاعد. 409 00:32:23,705 --> 00:32:24,747 ‫عمّ تتحدثين؟ 410 00:32:24,831 --> 00:32:26,958 ‫بئر الجاذبية الذي نحن فيه. 411 00:32:27,041 --> 00:32:29,919 ‫إنه يجذب المادة ويطرد الطاقة، 412 00:32:30,003 --> 00:32:32,255 ‫ما يعني أن في مكان ما في وسطه، 413 00:32:32,339 --> 00:32:36,217 ‫يعيد تشكيل المادة التي يستهلكها كطاقة. 414 00:32:36,301 --> 00:32:39,095 ‫لكن الطاقة حسابية وخوارزمية. 415 00:32:39,179 --> 00:32:42,766 ‫لكن الحدة المتزايدة والتردد الضيق للموجات 416 00:32:42,848 --> 00:32:44,726 ‫يشير إلى شيء آخر. 417 00:32:46,645 --> 00:32:51,775 ‫إنه عد تنازلي، ‫ما قادني إلى تتبّعه كالانقباضات. 418 00:32:51,857 --> 00:32:54,611 ‫انقباضات؟ تقصدين مثل الولادة؟ 419 00:32:55,904 --> 00:32:56,905 ‫ولادة ماذا؟ 420 00:32:56,987 --> 00:32:58,322 ‫لا أعرف. 421 00:32:58,407 --> 00:33:00,742 ‫لكن إن كانت تشبه هذه الموجات الأصغر، 422 00:33:00,825 --> 00:33:04,245 ‫فبمجرد أن تصطدم بنا، سينتهي الأمر بسرعة. 423 00:33:04,955 --> 00:33:07,040 ‫علينا الخروج من هنا بأقصى سرعة. 424 00:33:07,123 --> 00:33:08,500 ‫لكن ليست لدينا طاقة. 425 00:33:08,583 --> 00:33:10,252 ‫ستكون لدينا حين تضرب تلك الموجات. 426 00:33:11,795 --> 00:33:12,795 ‫أرأيتما الأضواء؟ 427 00:33:14,631 --> 00:33:16,508 ‫إن عرفنا موعد وصول تلك الموجات، 428 00:33:16,591 --> 00:33:20,137 ‫فربما يمكننا توصيل سفينتنا بها ‫والحصول على المزيد من الوقود ثم… 429 00:33:20,220 --> 00:33:23,265 ‫يمكننا استغلالها لتخرجنا من هنا. 430 00:33:25,684 --> 00:33:27,560 ‫"سفينة (تايتان) - سفينة (80102 أ)" 431 00:33:27,644 --> 00:33:29,521 ‫لا يمكن أن ينجح هذا! 432 00:33:29,603 --> 00:33:32,815 ‫تمرّ الموجة فوق السفينة مباشرةً. ‫سنحتاج إلى الحفاظ على الاتصال بها. 433 00:33:32,898 --> 00:33:34,901 ‫أجل، نحتاج إلى التحرك مع الموجات. 434 00:33:34,984 --> 00:33:37,278 ‫سنحوّل كل الطاقة إلى المحركات. 435 00:33:37,362 --> 00:33:40,531 ‫وإن طرنا بسرعة كافية، ‫فلن تمرّ الموجات فوقنا. 436 00:33:40,615 --> 00:33:41,782 ‫بل ستمتصنا. 437 00:33:41,866 --> 00:33:43,618 ‫سنطابق السرعة مع الموجة. 438 00:33:43,701 --> 00:33:45,244 ‫نستخدم الطاقة المسحوبة منها 439 00:33:45,328 --> 00:33:46,872 ‫وسينتهي الأمر ببساطة، 440 00:33:46,954 --> 00:33:49,415 ‫سننطلق بأقصى سرعة خارج السديم ‫وبعيدًا عن بئر الجاذبية 441 00:33:49,499 --> 00:33:51,208 ‫وعن تلك السفينة في الخارج 442 00:33:51,293 --> 00:33:53,210 ‫وعن أصدقائنا الجدد، أطفال الفضاء. 443 00:33:53,294 --> 00:33:55,963 ‫- "جاك". ‫- أطفال الفضاء؟ 444 00:33:56,047 --> 00:33:59,925 ‫يشبه هذا السديم الرحم ‫ونحن نسبح في السائل الأمنيوسي. 445 00:34:00,010 --> 00:34:01,970 ‫قابلنا أنواعًا كهذه من قبل. 446 00:34:02,052 --> 00:34:06,432 ‫أشكال حياة تزدهر في فراغ الفضاء. 447 00:34:06,516 --> 00:34:07,933 ‫- "فاربوينت". ‫- بالضبط. 448 00:34:08,018 --> 00:34:09,019 ‫هذا ضرب من الجنون. 449 00:34:09,101 --> 00:34:11,520 ‫لنصل إلى السرعة المناسبة، ‫علينا تشغيل المحركات الجانبية 450 00:34:11,604 --> 00:34:13,147 ‫التي ستستنزف دعم الحياة خلال دقائق. 451 00:34:13,231 --> 00:34:16,942 ‫لكن من الممكن أن نستطيع امتصاص ‫القليل من تلك الطاقة واستخدامها. 452 00:34:17,027 --> 00:34:18,945 ‫ماذا عن حقل الكويكبات في الخارج؟ 453 00:34:19,028 --> 00:34:20,780 ‫لن تكفي أجهزة الاستشعار لنعبره، 454 00:34:20,864 --> 00:34:22,741 ‫وإن أصابنا أحدها، فسنخسر الموجة. 455 00:34:22,823 --> 00:34:24,409 ‫لكن يمكننا التوجيه يدويًا. 456 00:34:24,493 --> 00:34:27,828 ‫سنستخدم محركات الهبوط لندور حولها، ‫كما فعلت. 457 00:34:28,830 --> 00:34:30,414 ‫أعرف تلك القصة أيضًا يا فتى. 458 00:34:30,498 --> 00:34:32,042 ‫لكن هذه ليست مركبة لرجلين. 459 00:34:32,124 --> 00:34:35,086 ‫سيحتاج ذلك إلى كمّ كبير ‫من التفكير والتنسيق. 460 00:34:35,169 --> 00:34:38,881 ‫ينص بروتوكول الأسطول ‫على البقاء في مكاننا وانتظار النجدة. 461 00:34:38,965 --> 00:34:41,467 ‫لن يأتي أحد لإنقاذنا يا "ويل". 462 00:34:41,550 --> 00:34:46,973 ‫- ستنفجر مصفوفة الطاقة. ‫- إن انتظرنا، فسنموت هنا مختنقين. 463 00:34:53,521 --> 00:34:55,690 ‫"رسالة إلى (ديانا تروي)، جار التسجيل" 464 00:34:55,773 --> 00:34:58,193 ‫سنكون قد تركنا شيئًا خلفنا على الأقل. 465 00:35:02,446 --> 00:35:03,864 ‫إنها فكرة رائعة يا "جان لوك". 466 00:35:03,949 --> 00:35:06,409 ‫لكن قد تسوء أمور كثيرة خلال لحظة. 467 00:35:08,286 --> 00:35:10,538 ‫لا يمكنني اختيار الموت المحتم. 468 00:35:12,581 --> 00:35:14,000 ‫"ديانا"… 469 00:35:15,793 --> 00:35:18,379 ‫كانت "ديانا" لتقول إن هذا يتعلق بالثقة. 470 00:35:18,462 --> 00:35:22,675 ‫تأمّل وضعنا. جميعنا هنا، في هذه اللحظة. 471 00:35:24,802 --> 00:35:28,764 ‫لنفعل ما قضينا حياتنا كلها ‫نتعلم أن نبرع فيه. 472 00:35:37,858 --> 00:35:39,609 ‫مررنا بذلك من قبل يا "ويل". 473 00:35:42,945 --> 00:35:45,072 ‫إن كانت هذه هي النهاية، 474 00:35:45,155 --> 00:35:49,827 ‫فلنواجهها معًا ‫ونفعل ما نعرف أننا بارعون فيه. 475 00:35:59,003 --> 00:36:01,171 ‫صُممت أغطية كنّة المحركات 476 00:36:01,255 --> 00:36:04,926 ‫لمنع موصلات البلازما ‫من امتصاص كمية كبيرة من الإشعاع، 477 00:36:05,009 --> 00:36:08,470 ‫فإن استطعنا فتحها يدويًا، 478 00:36:08,555 --> 00:36:12,892 ‫فقد نستطيع توجيه الطاقة من الموجة ‫إلى مفاعل القفزة الزمنية في الأسفل. 479 00:36:12,976 --> 00:36:13,976 ‫قد ينجح ذلك. 480 00:36:16,937 --> 00:36:18,439 ‫أفهمتم جميعًا؟ 481 00:36:19,398 --> 00:36:21,233 ‫لنغادر هذا المكان إذًا. 482 00:36:48,510 --> 00:36:50,596 ‫إلى طاقم سفينة "تايتان"، 483 00:36:50,679 --> 00:36:52,973 ‫هنا الكابتن الحالي "ويليام رايكر". 484 00:36:54,308 --> 00:36:55,935 ‫لدينا خطة للهرب، 485 00:36:56,811 --> 00:36:58,146 ‫لكن لفعل هذا، 486 00:36:58,228 --> 00:37:01,690 ‫سنحتاج إلى سحب ‫كل الطاقة المتبقية في هذه السفينة. 487 00:37:03,151 --> 00:37:06,820 ‫سنستخدم موجات الطاقة هذه لتشغيل سفينتنا. 488 00:37:07,988 --> 00:37:10,407 ‫لن أكذب، إنها مخاطرة كبيرة. 489 00:37:10,491 --> 00:37:12,993 ‫إن حدث أي خطأ… 490 00:37:14,119 --> 00:37:16,580 ‫إن حدث أي خطأ، فسنعرف جميعًا على الفور. 491 00:37:24,421 --> 00:37:26,715 ‫أعرف أن الكثيرين منكم لا يعرفونني. 492 00:37:28,092 --> 00:37:31,845 ‫لكن مثل أي كابتن، أعرف شيئًا عنكم. 493 00:37:33,764 --> 00:37:37,601 ‫أنا فعّال بقدر فعاليتكم. 494 00:37:37,685 --> 00:37:40,689 ‫وأعرف أيضًا من خبرتي 495 00:37:40,771 --> 00:37:43,857 ‫أننا إن صمدنا جميعًا وعملنا معًا… 496 00:37:45,860 --> 00:37:47,611 ‫فسنتخطى هذا. 497 00:37:53,409 --> 00:37:54,410 ‫كابتن "شو". 498 00:37:54,493 --> 00:37:57,788 ‫أدرك أنني آخر شخص تريد رؤيته الآن، 499 00:37:57,872 --> 00:38:00,457 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك بالرغم من حقيقة 500 00:38:00,542 --> 00:38:03,460 ‫أنك نكرة من "شيكاغو" بالفعل. 501 00:38:08,424 --> 00:38:09,509 ‫جميل. 502 00:38:09,591 --> 00:38:13,679 ‫لا يستطيع المهندسون ترك مواقعهم. ثمة ‫إصلاحات كثيرة في مفاعل القفزة الزمنية و… 503 00:38:13,762 --> 00:38:17,850 ‫وأدركتم للتو أنه بالرغم من التحديث الفاخر، 504 00:38:17,933 --> 00:38:20,978 ‫فالأجزاء الداخلية لدروع كنّة المحرك ‫مصنوعة منذ أكثر من 20 عامًا 505 00:38:21,061 --> 00:38:23,815 ‫ولا يعرف أفراد الطاقم الشباب ‫كيفية تشغيلها يدويًا. 506 00:38:23,897 --> 00:38:27,735 ‫نحتاج إلى ميكانيكي مسن. مثلك. 507 00:38:32,072 --> 00:38:35,452 ‫امنحيني خمس دقائق يا "هانسين" ‫وقابليني في غرفة تحكم كنّة المحرك. 508 00:38:35,534 --> 00:38:38,872 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان… 509 00:38:39,580 --> 00:38:42,249 ‫يصل التردد الضيق إلى الذروة. 510 00:38:42,332 --> 00:38:43,709 ‫ستتلاطم ترددات الجاذبية خلال… 511 00:38:43,792 --> 00:38:46,211 ‫- كيف الحال يا دكتورة؟ ‫- موجة أخرى بعد على الأقل. 512 00:38:46,837 --> 00:38:48,172 ‫فهمت. 513 00:38:49,048 --> 00:38:51,800 ‫خطر، أنظمة التحكم في كنّة المحرك مفتوحة. 514 00:38:52,676 --> 00:38:55,554 ‫- خطر، أنظمة تحكم كنّة المحرك مفتوحة. ‫- مشعل. 515 00:38:56,806 --> 00:38:58,307 ‫تفضل. 516 00:38:58,390 --> 00:39:01,393 ‫إن أراد هذا المتحول تدميرنا حقًا، 517 00:39:02,352 --> 00:39:04,855 ‫فإن أفضل مكان ليفعل هذا… مغناطيس… 518 00:39:06,149 --> 00:39:09,485 ‫هو هنا والآن. 519 00:39:12,404 --> 00:39:14,532 ‫أتفكّرين فيما أفكّر فيه؟ 520 00:39:14,615 --> 00:39:16,700 ‫بقدر ما أكره الاعتراف بهذا. 521 00:39:16,784 --> 00:39:18,660 ‫من القائدة "هانسين" إلى كابتن "رايكر". 522 00:39:18,745 --> 00:39:20,788 ‫عُلم أيتها القائدة. انتهى الاتصال. 523 00:39:24,917 --> 00:39:26,919 ‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟ 524 00:39:27,002 --> 00:39:29,422 ‫أريدك على جسر التحكم مع أمك. 525 00:39:29,505 --> 00:39:32,299 ‫أغلقي كل ما يمكن إغلاقه. ‫انقلي كل الطاقة إلى المحركات. 526 00:39:32,382 --> 00:39:33,426 ‫اكتمل تسلسل النقل. 527 00:39:33,509 --> 00:39:36,053 ‫تحويل الطاقة المتبقية ‫إلى المحركات الرئيسية. 528 00:39:37,055 --> 00:39:39,848 ‫فلينتقل كل الطاقم ‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة. 529 00:39:40,891 --> 00:39:43,268 ‫فلينتقل كل الطاقم ‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة. 530 00:39:47,648 --> 00:39:50,150 ‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ. 531 00:39:52,277 --> 00:39:54,863 ‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ. 532 00:39:55,697 --> 00:39:58,158 ‫تبقت بضع دقائق فقط ‫من أنظمة دعم الحياة يا كابتن. 533 00:39:59,827 --> 00:40:01,328 ‫خذوا جميعًا نفسًا عميقًا… 534 00:40:03,413 --> 00:40:04,915 ‫واكتموه إن استطعتم. 535 00:40:06,125 --> 00:40:07,960 ‫من "شو" إلى جسر التحكم. ‫أعمل على كنّات المحرك. 536 00:40:08,043 --> 00:40:10,045 ‫أحتاج إلى دقائق إضافية لفتح هذه الأغطية. 537 00:40:10,129 --> 00:40:13,006 ‫ستصطدم ترددات الجاذبية خلال 64 ثانية. 538 00:40:13,091 --> 00:40:14,716 ‫دقيقتان حتى الموجة الأخيرة. 539 00:40:15,425 --> 00:40:17,302 ‫أمامك دقيقتان يا كابتن. 540 00:40:19,054 --> 00:40:23,267 ‫بالنظر إلى أنك الوحيد هنا ‫الذي يملك خبرة حقيقية في القيادة بلا رؤية 541 00:40:24,309 --> 00:40:25,561 ‫يا أميرال… 542 00:40:26,937 --> 00:40:28,272 ‫تولّ القيادة. 543 00:40:46,874 --> 00:40:48,376 ‫أيتها الملازم "لا فورج"… 544 00:40:50,085 --> 00:40:51,253 ‫لنذهب إلى الديار. 545 00:40:52,921 --> 00:40:55,215 ‫استديري عند 225 علامة 16. 546 00:40:56,049 --> 00:41:00,262 ‫المحركات الجانبية الخلفية، ربع الطاقة. ‫أعدّي موقعنا لاستقبال الموجة. 547 00:41:00,345 --> 00:41:02,556 ‫ربع الطاقة. أمرك يا سيدي. 548 00:41:02,639 --> 00:41:06,894 ‫وحظًا موفقًا لكم جميعًا. 549 00:41:09,271 --> 00:41:10,647 ‫انطلاق. 550 00:41:38,967 --> 00:41:40,636 ‫انطلقت المحركات الجانبية عند 76 بالمئة. 551 00:41:40,719 --> 00:41:43,096 ‫اسحبي الطاقة من مصفوفة الاتصالات. 552 00:41:44,264 --> 00:41:46,141 ‫نجح الأمر يا سيدي. وصلنا إلى 81 بالمئة. 553 00:41:46,225 --> 00:41:47,601 ‫تابعي نقل الطاقة إلى المحركات. 554 00:41:47,684 --> 00:41:51,271 ‫يجب أن ننطلق بأقصى طاقتنا ‫إن أردنا اللحاق بهذه الموجة. 555 00:41:51,355 --> 00:41:54,107 ‫من "رايكر" إلى "سبعة". افتحا أغطية كنّة ‫المحرك وإلا فلن نستطيع القفز. 556 00:41:54,191 --> 00:41:56,276 ‫- كدنا ننتهي. ‫- الموجة التالية هي فرصتنا الأخيرة. 557 00:41:56,360 --> 00:41:58,904 ‫هل أنتما واثقان بأن بإمكانكما ‫تنفيذ هذا بمفردكما؟ 558 00:41:58,987 --> 00:42:01,031 ‫يمكننا فعل هذا. نعمل بأقصى سرعة ممكنة. 559 00:42:04,493 --> 00:42:05,869 ‫"غلاف المحرك 1- جار الفتح ‫غلاف المحرك 2 - مغلق" 560 00:42:10,749 --> 00:42:12,209 ‫كنّة المحرك الأولى مفتوحة. 561 00:42:13,669 --> 00:42:14,670 ‫بقيت واحدة. 562 00:42:14,753 --> 00:42:17,547 ‫تأكدي من أن تلك الأقفال اليدوية ‫مفتوحة أيتها القائدة. 563 00:42:23,303 --> 00:42:25,305 ‫سمعت أنك تحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟ 564 00:42:28,225 --> 00:42:29,893 ‫أبي "جوردي لا فورج". 565 00:42:29,977 --> 00:42:32,437 ‫مهندس الأسطول حامل الأوسمة، الأسطورة. 566 00:42:32,521 --> 00:42:33,689 ‫يمكنني المساعدة. 567 00:42:35,940 --> 00:42:38,485 ‫حسنًا أيتها الشابة. أعطيني ذلك المشعل. 568 00:42:45,075 --> 00:42:47,411 ‫فُتحت كنّة محرك واحدة الآن. 569 00:42:47,494 --> 00:42:51,290 ‫إن فُتحت كنّة محرك واحدة فقط، فسنستطيع ‫الطيران لكننا لن نستطيع تنفيذ قفزة زمنية. 570 00:42:51,373 --> 00:42:52,374 ‫هل أنا محقة؟ 571 00:42:54,126 --> 00:42:55,168 ‫نعم. لماذا؟ 572 00:42:58,088 --> 00:42:59,172 ‫استديري. 573 00:43:01,300 --> 00:43:04,886 ‫- أيتها القائدة؟ ‫- قلت استديري. 574 00:43:10,058 --> 00:43:13,186 ‫ثمة لبس هنا. أُرسلت للمساعدة أيتها القائدة. 575 00:43:13,270 --> 00:43:15,897 ‫طلبت من كابتن "رايكر" بالحرف ‫ألّا يرسل أحدًا. 576 00:43:15,981 --> 00:43:17,733 ‫هذه أنا أيتها القائدة. 577 00:43:18,900 --> 00:43:20,819 ‫القائدة ماذا يا "لا فورج"؟ 578 00:43:21,611 --> 00:43:22,612 ‫القائدة "هانسين". 579 00:43:32,414 --> 00:43:34,583 ‫كيف عرفت؟ 580 00:43:34,666 --> 00:43:37,586 ‫تناديني الملازم "لا فورج" دائمًا ‫بالقائدة "سبعة" 581 00:43:38,962 --> 00:43:40,380 ‫بدافع الاحترام. 582 00:43:42,924 --> 00:43:44,216 ‫قرار صائب. 583 00:43:48,930 --> 00:43:50,599 ‫ما زالت المحركات الجانبية تكتسب الطاقة. 584 00:43:50,682 --> 00:43:53,101 ‫إلى أين وصلنا ‫مع كنّة المحرك الثانية يا "شو"؟ 585 00:43:57,898 --> 00:43:59,149 ‫صارت جاهزة. 586 00:44:02,778 --> 00:44:04,363 ‫كنّة المحرك الثانية مفتوحة. 587 00:44:06,239 --> 00:44:09,701 ‫تمهّلوا. عوائق متعددة أمامنا مباشرةً. 588 00:44:12,662 --> 00:44:13,705 ‫حقل الكويكبات. 589 00:44:13,788 --> 00:44:15,498 ‫تعطلت أجهزة الاستشعار لديّ. 590 00:44:16,333 --> 00:44:18,293 ‫حدد مواقعها يا "جاك". 591 00:44:23,382 --> 00:44:27,677 ‫تبعد سبعة آلاف كيلومتر، ‫في مسار 224 علامة 5. 592 00:44:27,761 --> 00:44:31,181 ‫- اخفضي المحركات الخلفية بـ15 درجة. ‫- المحركات الخلفية. 593 00:44:31,264 --> 00:44:33,392 ‫- أطفئيها عندما أخبرك. ‫- أمرك يا سيدي. 594 00:44:41,483 --> 00:44:42,984 ‫الآن! 595 00:44:50,242 --> 00:44:54,287 ‫تبعد ثلاثة آلاف كيلومتر. ‫في مسار 114 علامة 5. 596 00:44:54,371 --> 00:44:57,165 ‫محركات دفع الميمنة، إلى أعلى 45 درجة. 597 00:44:57,248 --> 00:44:58,207 ‫أمرك يا سيدي. 598 00:45:01,378 --> 00:45:02,671 ‫مهلًا. 599 00:45:04,505 --> 00:45:05,715 ‫أربع ثوان أخرى. 600 00:45:06,590 --> 00:45:08,218 ‫ثق بي. 601 00:45:15,517 --> 00:45:16,852 ‫أطفئيها! 602 00:45:31,074 --> 00:45:35,035 ‫وصلت طاقة المحركات إلى 98 بالمئة يا سيدي، ‫لكن لم يعد ثمة ما نحوّله. 603 00:45:41,001 --> 00:45:42,084 ‫يا موجهة الدفة… 604 00:45:44,212 --> 00:45:48,007 ‫حوّلي كل الطاقة من أنظمة دعم الحياة. 605 00:45:55,932 --> 00:45:58,185 ‫عُطلت أنظمة دعم الحياة. أمرك يا سيدي. 606 00:45:59,144 --> 00:46:01,271 ‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة. 607 00:46:02,522 --> 00:46:04,773 ‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة. 608 00:46:05,775 --> 00:46:08,153 ‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة. 609 00:46:22,375 --> 00:46:28,381 ‫انفجار الجاذبية ‫خلال عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة… 610 00:46:28,465 --> 00:46:30,967 ‫- يعود الأمر إليك الآن يا "بيفرلي". ‫- …ستة… 611 00:46:31,051 --> 00:46:37,014 ‫…خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 612 00:46:38,850 --> 00:46:41,269 ‫يُفترض أن يحدث الانفجار الآن. 613 00:47:06,127 --> 00:47:07,212 ‫نحن في داخل الموجة. 614 00:47:08,462 --> 00:47:09,548 ‫إنها تشحننا. 615 00:47:10,423 --> 00:47:11,591 ‫النظام يعود إلى العمل. 616 00:47:11,675 --> 00:47:14,385 ‫انطلقي فورًا يا "لا فورج"! ابقي في داخلها! 617 00:47:20,016 --> 00:47:21,058 ‫نمرّ بموجة صدمية. 618 00:47:21,142 --> 00:47:23,603 ‫- تفقد كنّة المحرك الأيسر السحب… ‫- إطلاق بواعث المادة المضادة. 619 00:47:23,687 --> 00:47:26,523 ‫ضبط محركات الدفع ‫لتناسب القصور الحراري في كنّتي المحركين. 620 00:47:32,028 --> 00:47:34,238 ‫تنقل كنّتا المحركين الطاقة إلى المفاعل. 621 00:47:34,780 --> 00:47:37,116 ‫سيعود محرك القفزة الزمنية إلى العمل ‫خلال 90 ثانية. 622 00:47:38,577 --> 00:47:41,580 ‫السديم يا سيدي. إنه يتغير. 623 00:47:52,881 --> 00:47:56,885 ‫ثم عدوّ يا سيديّ. "الدقنوش". ‫عند 019، أمامنا مباشرةً. 624 00:47:56,970 --> 00:47:59,264 ‫ها أنتم أولاء. 625 00:48:00,640 --> 00:48:02,641 ‫- هل يعمل الشعاع الجاذب؟ ‫- نعم يا سيدي. 626 00:48:02,726 --> 00:48:04,436 ‫صوّب على تلك الإحداثيات إذًا. 627 00:48:08,064 --> 00:48:10,775 ‫المطاردة بسرعة كافية ‫تعني الصيد بدقة كافية. 628 00:48:10,858 --> 00:48:11,860 ‫تمهّل. 629 00:48:11,943 --> 00:48:13,236 ‫يفتح فمه باتساع كاف 630 00:48:13,319 --> 00:48:17,114 ‫وفي النهاية، تركض الفريسة مباشرةً ‫إلى داخل فم الوحش. 631 00:48:17,198 --> 00:48:19,534 ‫أطلق محركات الدفع الأفقية. اقطع الشعاع. 632 00:48:28,668 --> 00:48:30,003 ‫حافظوا على توازن السفينة! 633 00:48:42,432 --> 00:48:44,642 ‫هل رميت كويكبًا للتو يا "ويل"؟ 634 00:48:45,810 --> 00:48:47,061 ‫نعم، فعلت. 635 00:48:49,521 --> 00:48:51,191 ‫نفقد طاقة هائلة! 636 00:48:51,273 --> 00:48:54,402 ‫المفاعل في حالة حرجة! نقترب من الانهيار! 637 00:48:54,485 --> 00:48:56,196 ‫محركات الدفع بلا فائدة! 638 00:48:56,278 --> 00:48:59,114 ‫مفاعل القفزة الزمنية ‫في حالة الإغلاق الطارئ ولا أستطيع إيقافه! 639 00:48:59,199 --> 00:49:02,452 ‫نحتاج إلى ساعة على الأقل ‫لإعادة تشغيل المفاعل! 640 00:49:02,534 --> 00:49:05,371 ‫ينهار السديم. أظن أننا سنستطيع ‫تنفيذ قفزة زمنية قريبًا. 641 00:50:17,819 --> 00:50:20,405 ‫"بحثًا عن حياة جديدة." 642 00:50:23,198 --> 00:50:25,659 ‫أظن أن علينا مغادرة هذا المكان بجرأة. 643 00:50:25,744 --> 00:50:26,745 ‫ملازم "لا فورج". 644 00:50:26,827 --> 00:50:28,370 ‫أمرك يا كابتن. 645 00:50:44,053 --> 00:50:49,434 ‫المرء بارع بقدر براعة من حوله فقط. 646 00:50:51,477 --> 00:50:54,646 ‫يصبح طاقمه جزءًا منه… 647 00:50:56,940 --> 00:50:58,317 ‫يكمّله. 648 00:51:01,570 --> 00:51:03,030 ‫يشجعونه… 649 00:51:04,115 --> 00:51:08,410 ‫على تحقيق أمور ما كان ليفعلها بمفرده أبدًا. 650 00:51:10,537 --> 00:51:11,539 ‫شكرًا. 651 00:51:11,622 --> 00:51:15,001 ‫إن لم تمانعوا الآن، ‫أظن أن طبق سمك الحدوق سيبرد. 652 00:51:16,376 --> 00:51:18,254 ‫اعذرني يا أميرال. 653 00:51:22,132 --> 00:51:23,927 ‫تحدثت كثيرًا عن طاقمك… 654 00:51:25,052 --> 00:51:26,846 ‫عن حياتك في الأسطول… 655 00:51:28,181 --> 00:51:30,557 ‫لكن أكانت لديك حياة بعيدًا عن ذلك؟ 656 00:51:39,609 --> 00:51:41,985 ‫ماذا عن عائلة حقيقية؟ 657 00:51:46,907 --> 00:51:53,455 ‫أيها الشاب، إن الأسطول هو العائلة الوحيدة ‫التي احتجت إليها يومًا. 658 00:52:24,695 --> 00:52:26,989 ‫لا يمكن للمرء الاختباء من الألم بالوحدة. 659 00:52:30,409 --> 00:52:31,410 ‫أعرف أننا… 660 00:52:31,494 --> 00:52:37,833 ‫ظننت أن الابتعاد سيكون الحل لكل مشكلاتنا. 661 00:52:40,502 --> 00:52:42,796 ‫لكن بعد ما مررنا به… 662 00:52:45,216 --> 00:52:48,176 ‫أنا سعيدة لأن الجميع بخير. 663 00:52:49,469 --> 00:52:50,888 ‫لأنك بخير. 664 00:52:54,350 --> 00:52:59,229 ‫ثمة شيء مختلف الآن. ‫لا أعرف الكلمات المناسبة بعد… 665 00:53:01,232 --> 00:53:03,775 ‫لكننا شهدنا ولادة من نوع ما هنا. 666 00:53:03,859 --> 00:53:05,319 ‫وقد ذكّرتني… 667 00:53:07,988 --> 00:53:10,366 ‫أن ثمة كونًا كاملًا في الخارج. 668 00:53:12,993 --> 00:53:17,664 ‫وأحيانًا ما يكون جميلًا ورائعًا. 669 00:53:22,044 --> 00:53:25,798 ‫لم تقل شيئًا لطيفًا كذلك منذ فترة طويلة. 670 00:53:25,881 --> 00:53:27,175 ‫أعرف. 671 00:53:27,926 --> 00:53:31,346 ‫وتلك غلطتي، وأنا آسف. 672 00:53:33,305 --> 00:53:36,725 ‫سأصلح الأمر… معك. 673 00:53:39,019 --> 00:53:40,979 ‫هل أنت و"جان لوك" في ورطة؟ 674 00:53:43,106 --> 00:53:44,274 ‫لا أعرف بعد. 675 00:53:46,485 --> 00:53:50,906 ‫سجلّ الأميرال، 78183.10. 676 00:53:50,990 --> 00:53:55,494 ‫نجحنا في النجاة من الموت ‫على يد عدونا المجهول. 677 00:53:55,578 --> 00:53:59,539 ‫رغم أننا تحررنا مؤقتًا من رعب "الدقنوش"، 678 00:53:59,623 --> 00:54:01,333 ‫إلا أن ثمة أسئلة كثيرة باقية. 679 00:54:01,416 --> 00:54:02,876 ‫من "فاديك" هذه؟ 680 00:54:03,627 --> 00:54:06,797 ‫وماذا تريد بالضبط من ابني؟ 681 00:54:08,840 --> 00:54:11,259 ‫ليتجه منظّفو قنوات البلازما ‫إلى الطابق السابع… 682 00:54:11,343 --> 00:54:12,553 ‫اعثر… 683 00:54:17,057 --> 00:54:18,934 ‫"جاك". 684 00:54:19,518 --> 00:54:20,811 ‫وصّلنا. 685 00:54:21,561 --> 00:54:23,105 ‫اعثر عليّ. 686 00:54:27,567 --> 00:54:29,194 ‫سنكون معًا قريبًا. 687 00:54:30,570 --> 00:54:31,905 ‫أنت نكرة. 688 00:54:32,739 --> 00:54:34,616 ‫أنت نكرة. 689 00:54:34,701 --> 00:54:36,159 ‫أنت نكرة. 690 00:54:36,994 --> 00:54:38,245 ‫"جاك". 691 00:54:54,721 --> 00:54:56,096 ‫اعثر عليّ. 692 00:55:09,109 --> 00:55:10,819 ‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن) ‫لـ(جين رودينبيري)" 693 00:57:19,406 --> 00:57:20,323 ‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية ‫لـ(أليكساندر كوراج)" 694 00:57:46,349 --> 00:57:48,351 ‫ترجمة "أحمد قطب"