1
00:00:21,522 --> 00:00:25,192
Selamat siang. Aku Kapten Vadic.
2
00:00:25,276 --> 00:00:30,448
Kalian sembunyikan Jack Crusher,
dan kami akan membawanya.
3
00:00:31,699 --> 00:00:34,994
SEBELUMNYA DI
4
00:00:35,077 --> 00:00:36,245
Aku mencari tahu
5
00:00:36,328 --> 00:00:40,291
pencuri senjata eksperimental
dari Pangkalan Daystrom dan alasannya.
6
00:00:40,374 --> 00:00:42,084
Siapa yang mencuri senjata Daystrom?
7
00:00:42,168 --> 00:00:43,419
Aku!
8
00:00:43,502 --> 00:00:45,796
- Siapa lagi?
- Mereka yang sejalan denganku.
9
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
Musuh-musuh Federasi.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,051
Baik, itu bukan gejala putus obat.
11
00:00:51,886 --> 00:00:56,098
Wajahnya, bergerak.
Ada Changeling di kapal ini.
12
00:00:58,768 --> 00:01:01,061
Makhluk benyai.
Adonan yang bicara dan jalan.
13
00:01:01,145 --> 00:01:03,105
Mereka bisa meniru siapa pun yang ditemui.
14
00:01:03,189 --> 00:01:05,316
- Komandan, ini aku.
- Komandan apa, La Forge?
15
00:01:05,399 --> 00:01:06,484
Komandan Hansen.
16
00:01:09,028 --> 00:01:10,029
Apa mau mereka?
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,698
Aku percaya mereka merencanakan
serangan kedua.
18
00:01:12,782 --> 00:01:15,826
Apa yang begitu besar
sampai memakai senjata portal
19
00:01:15,910 --> 00:01:17,328
hanya sebagai peralihan?
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,747
Untuk mengalihkan perhatian
dari sesuatu yang dicuri.
21
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Senjata yang sesungguhnya.
22
00:01:21,624 --> 00:01:23,167
Kita harus ke Pangkalan Daystrom.
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,628
Hidupmu di Starfleet,
kau punya kehidupan di luar?
24
00:01:25,711 --> 00:01:30,466
Hanya Starfleet keluarga yang kubutuhkan.
25
00:01:34,345 --> 00:01:35,721
Jack.
26
00:01:38,724 --> 00:01:40,518
Cari aku.
27
00:02:00,079 --> 00:02:02,373
Butuh nirawak untuk ambil
sampel peristiwa nebula
28
00:02:02,456 --> 00:02:03,916
dari celah-celah di lambung.
29
00:02:04,667 --> 00:02:08,212
Komposisi bio-listrik sangat menarik.
30
00:02:08,295 --> 00:02:10,631
Berapa lama lagi kita bisa pulang?
31
00:02:11,465 --> 00:02:14,426
Sistem akan kembali menyala
dalam beberapa jam.
32
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
Pendorong sudah nyala.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,764
Sistem Kendali Reaksi. ICS.
34
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
Mengasah.
35
00:02:29,567 --> 00:02:30,568
Permisi.
36
00:02:32,278 --> 00:02:33,279
Apa yang kau lakukan?
37
00:03:03,851 --> 00:03:05,060
Kau!
38
00:03:07,062 --> 00:03:08,564
Aku tahu jati dirimu.
39
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
Jack.
40
00:03:46,644 --> 00:03:48,062
Pulanglah.
41
00:04:03,285 --> 00:04:10,209
BAGIAN LIMA
"Penipu"
42
00:04:16,006 --> 00:04:19,802
Catatan kapten menjabat,
Tanggal bintang 78186,03.
43
00:04:20,594 --> 00:04:22,680
Kami berhasil ke tepi Kuadran Alfa
44
00:04:22,763 --> 00:04:26,934
dan berhenti sejenak untuk perbaiki
inti warp dan sistem esensial lainnya.
45
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Tak ada tanda-tanda Vadic
dan kapal Shrike.
46
00:04:29,353 --> 00:04:33,148
Mungkin kepulangan kami ke ruang Federasi
dapat memberikan penangguhan hukuman,
47
00:04:33,232 --> 00:04:36,819
jadi kini kami bisa fokus
pada hal-hal mendesak lainnya.
48
00:04:37,903 --> 00:04:41,991
Bagaimana Changeling bisa masuk kapal
tanpa terdeteksi?
49
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Seingatku, Changeling dapat meniru
banyak spesies dalam sekejap.
50
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
Namun, tak bisa meniru fisiologi internal.
51
00:04:47,538 --> 00:04:48,831
Setiap awak kapal melewati
52
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
bilik pemindai internal sebelum lapor.
53
00:04:51,000 --> 00:04:53,168
Itu protokol standar
sejak Perang Kekuasaan.
54
00:04:53,252 --> 00:04:55,337
Membuktikan mereka bukan pengubah bentuk.
55
00:04:55,921 --> 00:04:57,965
Starfleet pasti akan menyelidikinya.
56
00:04:58,048 --> 00:05:00,592
Namun, aku yakin mereka akan tertarik
pada hal lain juga.
57
00:05:00,676 --> 00:05:02,636
Mereka akan menagih jawaban kita
58
00:05:03,137 --> 00:05:07,016
terkait peran kita membajak kapal
dan membahayakan para awak kapal.
59
00:05:09,476 --> 00:05:12,146
Saatnya pulang dan hadapi masalah.
60
00:05:13,939 --> 00:05:16,900
Kapten Shaw, ada yang harus
kukembalikan padamu.
61
00:05:16,984 --> 00:05:20,237
Komputer, kembalikan semua kode perintah
ke Kapten Liam Shaw.
62
00:05:20,320 --> 00:05:23,741
Otorisasi suara,
Riker tiga-delapan-alfa-echo.
63
00:05:23,824 --> 00:05:25,117
Pemindahan berhasil.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,368
Kau dibebaskan, Pak.
65
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Diterima.
66
00:05:28,037 --> 00:05:31,206
Kini setelah masalah beres,
67
00:05:31,290 --> 00:05:35,794
aku harus sampaikan
bahwa aku sudah menghubungi Starfleet
68
00:05:35,878 --> 00:05:38,005
dan mereka dalam perjalanan.
69
00:05:38,589 --> 00:05:41,759
Komandan, kau mau hadapi konsekuensi ini
70
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
- dengan atau tanpa peringkatmu?
- Dengan.
71
00:05:45,429 --> 00:05:47,181
Kau dipulihkan.
72
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
Dan, sebagai rasa hormat,
73
00:05:49,933 --> 00:05:53,812
atas cobaan berat
yang berhasil kita lewati,
74
00:05:53,896 --> 00:05:58,192
aku akan keluar agar kalian
bisa selaraskan kejadiannya.
75
00:06:02,863 --> 00:06:06,909
Saat Starfleet tiba,
kesalahan terbesar ada padaku.
76
00:06:09,912 --> 00:06:11,955
Aku harus tanggung jawab atas semuanya.
77
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
Starfleet dalam perjalanan,
78
00:06:15,959 --> 00:06:20,339
dan aku akan tangani situasi
sebaik mungkin.
79
00:06:21,256 --> 00:06:24,426
Kami menyulitkanmu, maaf.
Aku berharap...
80
00:06:24,510 --> 00:06:28,430
Yang terpenting adalah kalian selamat.
81
00:06:28,514 --> 00:06:31,016
Kalian punya kesempatan
untuk melanjutkan hidup,
82
00:06:31,100 --> 00:06:33,894
dan aku berharap
bisa menjadi bagian dari itu.
83
00:06:36,146 --> 00:06:39,108
Jean-Luc, aku rasa ini belum berakhir,
masih jauh dari itu.
84
00:06:39,191 --> 00:06:43,570
Entah bagaimana, Changeling melewati
sistem keamanan internal kapal.
85
00:06:43,654 --> 00:06:45,280
Aku ingin tahu bagaimana.
86
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
Aku minta izin untuk memeriksa
tubuh Changeling.
87
00:06:47,991 --> 00:06:49,076
Lakukan.
88
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
Apa pun yang bisa memberi informasi
soal tujuan Vadic pada kalian
89
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
membantu kita saat hadapi Starfleet.
90
00:06:54,540 --> 00:06:58,502
Semua awak tak berkepentingan
dilarang berkegiatan karena daya terbatas...
91
00:07:01,171 --> 00:07:04,216
Haruskah kucari borgol yang nyaman?
92
00:07:04,800 --> 00:07:10,055
Starfleet adalah organisasi
yang dibangun di atas cita-cita akal,
93
00:07:10,139 --> 00:07:13,142
aku bisa bersikap persuasif
saat dibutuhkan.
94
00:07:13,225 --> 00:07:14,434
Aku percaya.
95
00:07:15,018 --> 00:07:19,439
Kau tahu, banyak pemberontak
dari seluruh galaksi
96
00:07:19,523 --> 00:07:22,025
berhasil temukan jalan ke Starfleet.
97
00:07:22,818 --> 00:07:28,240
Mungkin kau bisa pertimbangkan
memilih pekerjaan yang lebih jujur.
98
00:07:29,408 --> 00:07:31,326
Starfleet. Aku?
99
00:07:32,870 --> 00:07:33,912
Sebagai pria brilian,
100
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
kau tak banyak memperhatikan, ya?
101
00:07:36,415 --> 00:07:39,168
Tak bermaksud menyinggung,
begitu Starfleet menghukumku,
102
00:07:40,377 --> 00:07:41,503
aku akan lekas pergi.
103
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Seperti katamu.
104
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
Tentu.
105
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
Aku...
106
00:08:42,522 --> 00:08:45,400
Amarah dari musuh selalu
menunjukkan kelemahan mereka.
107
00:08:45,484 --> 00:08:47,694
Kau nyaris ungkapkan kelemahanku.
108
00:08:47,778 --> 00:08:50,948
Aku tahu kelemahanmu. Kau cerewet!
109
00:08:51,573 --> 00:08:55,786
Impulsif, keras kepala, rabun jauh
adalah kelemahanmu.
110
00:09:12,135 --> 00:09:13,553
Ya.
111
00:09:13,637 --> 00:09:15,180
Lakukanlah meditasi.
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,640
Kau tahu aku akan menang.
113
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
Peringatan komunikasi utama:
114
00:09:18,976 --> 00:09:21,770
Pesan terenkripsi masuk
dari Intelijen Starfleet.
115
00:09:21,853 --> 00:09:23,272
- Narahubungmu?
- Ya.
116
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
Akhirnya.
117
00:09:24,982 --> 00:09:27,484
Hampir 24 jam sejak terakhir
kau hubungi mereka.
118
00:09:27,567 --> 00:09:29,444
- Sabar, Raffaela.
- Masa bodoh.
119
00:09:29,528 --> 00:09:32,197
Jika serangan di Rekrutmen Starfleet
hanya sebagai peralihan,
120
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
berarti saat ini,
121
00:09:33,365 --> 00:09:36,410
ada banyak teroris Changeling
yang merencanakan serangan selanjutnya.
122
00:09:36,493 --> 00:09:39,913
Itu sebabnya aku minta akses
ke Pangkalan Daystrom.
123
00:09:39,997 --> 00:09:43,792
Kita harus cari tahu apa lagi
yang dicuri para Changeling dari brankas.
124
00:09:43,875 --> 00:09:46,044
PERMINTAAN AKSES
KE INSTITUT DAYSTROM.
125
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
Ditolak.
126
00:09:47,879 --> 00:09:49,965
Apa? Tidak.
127
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
MENGAPA?
128
00:09:53,302 --> 00:09:54,845
Ditolak.
129
00:09:56,054 --> 00:09:57,347
Cari cara lain.
130
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
KONEKSI TERPUTUS
131
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
Kita dilarang menyelidiki Daystrom.
132
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
Mengapa melarang
namun masih menyuruh mengejar?
133
00:10:04,896 --> 00:10:08,734
Aku berasumsi penolakan itu
dari seseorang di atas narahubungku.
134
00:10:08,817 --> 00:10:10,193
Mereka menyembunyikan sesuatu.
135
00:10:11,862 --> 00:10:16,450
Kau tahu, aku muak dengan penahanan ini.
136
00:10:17,784 --> 00:10:21,204
Jawaban atas semua konspirasi ini
mungkin ada di dalam Daystrom.
137
00:10:21,788 --> 00:10:24,666
- Aku akan menerobos sendiri jika perlu.
- Kita akan tunggu.
138
00:10:24,750 --> 00:10:25,792
Tidak.
139
00:10:26,793 --> 00:10:28,754
Jika kau sudah berkorban setengah dari...
140
00:10:30,839 --> 00:10:33,508
Jangan merusak lantaiku
setiap kali kau mengutarakan sesuatu.
141
00:10:33,592 --> 00:10:36,928
Jangan sok tahu soal apa yang pernah
kukorbankan atau belum dalam hal ini.
142
00:10:42,934 --> 00:10:47,606
Harus kuingatkan, Pangkalan Daystrom
dijaga sistem kecerdasan buatan canggih.
143
00:10:47,689 --> 00:10:51,735
Akses sulit didapat tanpa otorisasi
dari Komando Starfleet.
144
00:10:51,818 --> 00:10:55,989
Lalu bagaimana mereka
yang dari Distrik Enam berhasil masuk?
145
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
Hanya Sneed yang tahu jawabannya.
146
00:10:59,326 --> 00:11:00,952
Andai kau tak memenggal kepalanya.
147
00:11:01,036 --> 00:11:03,121
Demi selamatkan orang
yang melanggar perintah.
148
00:11:03,205 --> 00:11:04,831
Baiklah.
149
00:11:04,915 --> 00:11:08,251
Namun, di luar sana ada yang tahu
cara Changeling memasuki Daystrom.
150
00:11:09,378 --> 00:11:12,714
Mari berpikir:
Siapa lagi yang bergabung dengan Sneed?
151
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
Aku rasa aku tahu.
152
00:11:15,550 --> 00:11:16,676
MENCARI...
153
00:11:18,387 --> 00:11:19,471
DATA: HASIL PENCARIAN
154
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
Krinn.
155
00:11:20,680 --> 00:11:22,599
"Gembong sindikat kejahatan V'Lashi.
156
00:11:23,683 --> 00:11:26,186
Ahli dalam penyusupan keamanan ketat."
157
00:11:26,269 --> 00:11:27,729
Mereka datang. Ayo!
158
00:11:30,941 --> 00:11:32,859
"Dicari karena beberapa pencurian besar,
159
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
pemerasan,
dan pembunuhan di berbagai sistem."
160
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
Jika ada yang tahu soal penyusupan
di Daystrom,
161
00:11:38,990 --> 00:11:40,283
{\an8}orangnya pasti Krinn.
162
00:11:40,867 --> 00:11:42,411
Awal pencarian yang bagus.
163
00:11:46,706 --> 00:11:48,375
Apa ini? Apa yang terjadi?
164
00:11:48,959 --> 00:11:50,252
Kita ditakuti.
165
00:11:50,335 --> 00:11:53,880
Kita berhasil menghapus kejahatan di sini.
166
00:11:54,464 --> 00:11:55,715
Selamat,
167
00:11:56,466 --> 00:11:59,970
kini kita adalah para alfa
di Distrik Enam.
168
00:12:03,265 --> 00:12:05,892
Kau tahu?
Terkadang pekerjaan itu menyenangkan.
169
00:12:10,188 --> 00:12:11,398
Dengarlah!
170
00:12:11,481 --> 00:12:15,110
Kami mencari Krinn, rekan Sneed.
171
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
Ayo pergi dari sini.
172
00:12:16,903 --> 00:12:17,904
Di mana dia?
173
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
Kalian tak mendengarku?
174
00:12:22,534 --> 00:12:26,496
Yang terjadi pada Sneed akan terjadi
pada setiap orang di kota ini
175
00:12:26,580 --> 00:12:28,331
kecuali kalian bawa Krinn kemari!
176
00:12:33,170 --> 00:12:36,006
- Sedang apa kau?
- Menunggu.
177
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
Menunggu apa?
178
00:12:37,299 --> 00:12:40,010
Agar ekologi Distrik Enam membaik.
179
00:12:43,346 --> 00:12:44,639
Bagus.
180
00:12:46,099 --> 00:12:47,851
Tapi kita butuh rencana cadangan.
181
00:13:08,538 --> 00:13:11,291
Titan, ini U.S.S. Intrepid.
182
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
Matikan daya
dan tunggu perintah selanjutnya.
183
00:13:15,962 --> 00:13:18,924
Kapten, dari Intrepid.
Kita dipanggil dalam dari saluran aman.
184
00:13:19,925 --> 00:13:22,469
Pak, mereka mengirim ulang-alik
berisi petugas keamanan.
185
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
Ulang-alik?
186
00:13:24,930 --> 00:13:26,806
Ada masalah dengan transporter mereka?
187
00:13:26,890 --> 00:13:29,851
Rupanya, petugas keamanan bersikeras
memakai ulang-alik.
188
00:13:31,102 --> 00:13:32,479
Aneh.
189
00:13:33,772 --> 00:13:35,440
Ulang-alik dalam perjalanan, Kapten.
190
00:13:37,108 --> 00:13:40,779
Seven, aku butuh bantuanmu sekali lagi.
191
00:13:41,613 --> 00:13:43,198
Mintalah selagi bisa.
192
00:13:58,421 --> 00:13:59,589
Boleh berhenti?
193
00:14:01,383 --> 00:14:04,386
Maaf. Aku hanya merasa senang.
194
00:14:05,011 --> 00:14:08,515
Bukan karena kalian akan dihukum.
195
00:14:08,598 --> 00:14:11,351
Tidak, aku hanya merasa senang.
196
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
- Kita berhasil selamatkan galaksi...
- Ya.
197
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
- lebih dari sekali.
- Ya.
198
00:14:16,398 --> 00:14:19,484
Semoga mereka ingat.
199
00:14:19,568 --> 00:14:23,697
Atau mereka akan ingat saat
ada seseorang yang menghancurkan
200
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
landasan kapal Enterprise-D
di sebuah planet.
201
00:14:26,199 --> 00:14:30,620
Atau saat seseorang
mengabaikan Arahan Utama
202
00:14:30,704 --> 00:14:32,872
agar bisa bercumbu
dengan seorang penduduk Ba'ku.
203
00:14:32,956 --> 00:14:36,501
Atau saat kalian hampir
memusnahkan umat manusia
204
00:14:36,585 --> 00:14:40,255
dengan menciptakan paradoks waktu
di Sistem Devron.
205
00:14:40,964 --> 00:14:44,301
Pada dasarnya, bila soal menyelamatkan
dari bahaya,
206
00:14:45,510 --> 00:14:48,346
selalu ada dilema apakah
kalian pahlawan atau penyebabnya?
207
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
Masa-masa yang indah.
208
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
Ro Laren.
209
00:15:13,413 --> 00:15:16,750
- Kapten Shaw, izin masuk kapal?
- Diizinkan.
210
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Halo. Ke mana kita?
211
00:15:22,922 --> 00:15:24,424
Ke tempat kau tak bisa ditemukan.
212
00:15:24,924 --> 00:15:27,344
Laksamana Picard, Kapten Riker,
213
00:15:27,427 --> 00:15:29,721
Starfleet meminta kalian diinterogasi.
214
00:15:29,804 --> 00:15:33,266
Harus kuingatkan, apa pun
yang kalian katakan bisa dijadikan bukti,
215
00:15:33,350 --> 00:15:35,435
bila tuduhan diberatkan pada kalian.
216
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
Tuduhan atas apa?
217
00:15:37,520 --> 00:15:38,563
Pengkhianatan.
218
00:15:52,869 --> 00:15:54,204
Apa ini perlu?
219
00:15:54,287 --> 00:15:56,456
Aku mampu tangani ini sendiri.
220
00:15:56,539 --> 00:15:58,875
Ayahmu memintaku menyembunyikanmu.
Pakai ini.
221
00:16:06,591 --> 00:16:07,967
Tidak.
222
00:16:08,468 --> 00:16:10,804
- Tidak, aku tak bisa.
- Lakukan saja.
223
00:16:10,887 --> 00:16:14,015
Jika petugas keamanan mencari,
sebaiknya bersembunyi dengan membaur.
224
00:16:25,110 --> 00:16:28,697
Sebagai catatan, subjek
adalah tersangka pengubah bentuk,
225
00:16:28,780 --> 00:16:30,949
yang mengancam keselamatan awak kapal.
226
00:16:31,032 --> 00:16:33,702
Letda La Forge,
kau bisa pastikan untuk catatan
227
00:16:33,785 --> 00:16:36,079
bahwa jasad ini bukan kau.
228
00:16:43,044 --> 00:16:47,298
Sebagai catatan,
Letda La Froge menjawab, ya.
229
00:16:48,341 --> 00:16:49,718
Pertama, yang kita tahu:
230
00:16:49,801 --> 00:16:53,430
Biasanya, setelah kematian,
Changeling kembali ke bentuk cair,
231
00:16:53,513 --> 00:16:58,059
tapi entah bagaimana, dia mempertahankan
bentuk tiruan terakhirnya.
232
00:16:59,310 --> 00:17:01,604
Aku akan mulai memeriksa kulit luar.
233
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
Mencurigakan...
234
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Tak ada DNA yang muncul.
235
00:17:19,664 --> 00:17:22,167
Namun, ada plasma seperti darah.
236
00:17:23,668 --> 00:17:26,921
Changeling ini dapat melewati
tes darah tradisional.
237
00:17:27,505 --> 00:17:28,798
Apa artinya?
238
00:17:34,596 --> 00:17:37,807
Bagaimana Ro Laren
bisa kembali ke Starfleet?
239
00:17:39,267 --> 00:17:41,478
Dia seharusnya dipenjara atas ulahnya.
240
00:17:41,561 --> 00:17:44,689
Itu 30 tahun lalu.
Maquis bukan lagi jadi musuh.
241
00:17:44,773 --> 00:17:48,151
Dia punya misi untuk melindungi Federasi
dari teroris.
242
00:17:48,234 --> 00:17:50,528
- Namun, dia menjadi teroris.
- Jean-Luc...
243
00:17:50,612 --> 00:17:54,073
Kali terakhir kau bertemunya,
dia berusaha menembakmu.
244
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
Ro selalu menjadi orang luar.
245
00:17:55,700 --> 00:17:58,119
Kau yang mengirimnya
untuk menyusup ke Maquis,
246
00:17:58,203 --> 00:17:59,996
mengetahui dia bisa merasa empati.
247
00:18:00,079 --> 00:18:03,625
Empati bukan hal buruk.
Mengkhianati komando itu baru buruk.
248
00:18:03,708 --> 00:18:07,587
Kini dia berani muncul
dan menuduh kita berkhianat.
249
00:18:09,714 --> 00:18:14,093
Kita tak boleh percaya
bahwa dia bisa mengadili kita.
250
00:18:14,177 --> 00:18:17,847
Kau dulu mentornya. Kau percaya padanya
saat tak ada yang percaya.
251
00:18:17,931 --> 00:18:20,391
- Kalian memiliki ikatan...
- Dan dia menghancurkannya.
252
00:18:23,645 --> 00:18:25,230
Biar aku yang bicara.
253
00:18:26,940 --> 00:18:28,399
Aku sudah beri tahu Kapten Shaw
254
00:18:28,483 --> 00:18:30,652
bahwa kapal Titan
dalam tinjauan keamanan resmi.
255
00:18:30,735 --> 00:18:33,947
Kami sudah memulai proses pengangkutan
sebagian besar awak kapal
256
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
ke Intrepid untuk penugasan kembali.
257
00:18:36,324 --> 00:18:37,784
Kalian diinterogasi terpisah.
258
00:18:37,867 --> 00:18:39,118
Nada bicara ini...
259
00:18:39,869 --> 00:18:43,039
Seolah-olah hukuman kesalahan kami
sudah ditentukan.
260
00:18:43,122 --> 00:18:46,167
Kerja sama penuh dari kalian
dapat menentukan hukuman kalian.
261
00:18:46,251 --> 00:18:48,419
Ayolah, Ro. Kau kenal kami.
262
00:18:48,503 --> 00:18:51,840
Selama proses ini,
kalian akan memanggilku Komandan.
263
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
Komandan?
264
00:18:56,094 --> 00:18:57,637
Aku mulai dari Laksamana Picard.
265
00:18:58,847 --> 00:19:00,431
Tolong bawa Kapten Riker keluar.
266
00:19:12,861 --> 00:19:14,279
Aku penasaran.
267
00:19:14,362 --> 00:19:18,408
Bagaimana bisa seorang letnan
yang mengkhianati Starfleet
268
00:19:18,491 --> 00:19:22,495
dan komandannya
mendapatkan jabatannya kembali?
269
00:19:22,579 --> 00:19:25,832
Kau naik ke kapal Titan atau tidak
270
00:19:25,915 --> 00:19:30,044
dengan kedok melakukan inspeksi resmi
untuk mencuri ulang-alik?
271
00:19:30,128 --> 00:19:34,883
Bagaimana bisa seorang pengkhianat
datang sebagai komandan di Starfleet?
272
00:19:34,966 --> 00:19:38,887
Sebagai? Seolah aku adalah penyamar?
273
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
Ya, Kapten Shaw bilang
di sini ada Changeling.
274
00:19:48,187 --> 00:19:50,273
Mari kita selesaikan saja, ya?
275
00:19:55,904 --> 00:19:57,906
Ada atau tak ada darah, kau...
276
00:19:59,532 --> 00:20:01,701
Anting Bajoran-mu.
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,162
Kau tak memakainya.
278
00:20:05,330 --> 00:20:08,708
Kupikir itu simbol keyakinanmu.
279
00:20:08,791 --> 00:20:13,755
Atau kini kau sedang mengkhianati
institusi lain?
280
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
Tak perlu bicara soal dendam, Laksamana.
281
00:20:16,758 --> 00:20:18,259
Ini bukan hanya tentangmu.
282
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
Mari bicara soal putramu.
283
00:20:28,645 --> 00:20:29,854
Cari aku.
284
00:20:32,857 --> 00:20:34,359
Dengarkan aku.
285
00:20:37,153 --> 00:20:38,738
Hubungkan kita.
286
00:20:42,825 --> 00:20:43,868
Hubungkan kita.
287
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
Empat. Naik.
288
00:21:07,767 --> 00:21:08,851
Mengisi.
289
00:21:17,527 --> 00:21:18,695
Kau mendengarku?
290
00:21:21,155 --> 00:21:23,282
Kau sudah perintahkan
untuk pindah ke Intrepid?
291
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
Apa... itu...
292
00:21:28,371 --> 00:21:29,455
Intrepid?
293
00:21:29,539 --> 00:21:30,665
Ya.
294
00:21:30,748 --> 00:21:32,000
Tidak.
295
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
Ada tempat lain yang bisa kukunjungi?
296
00:21:34,544 --> 00:21:38,131
Di mana pun, aku mohon. Planet lain.
297
00:21:38,214 --> 00:21:40,842
Di mana pun, selama bukan kapal Starfleet.
298
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
Tidak.
299
00:21:55,565 --> 00:21:56,899
Hei, kau baik-baik saja?
300
00:22:19,297 --> 00:22:20,298
Worf!
301
00:22:35,354 --> 00:22:41,611
Aku pernah diajari soal harga diri
dari seorang master Vulcan.
302
00:22:42,653 --> 00:22:47,366
Evolusi alami dari harga diri
adalah kejatuhan.
303
00:22:47,450 --> 00:22:49,410
Dan datanglah kalian berdua.
304
00:22:51,454 --> 00:22:55,083
Kalian membunuh Sneed di sini,
di hadapan umum.
305
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
Apa yang kita pelajari?
306
00:22:58,711 --> 00:23:03,674
Harga diri membawa kita ke perangkap,
tapi kesabaran...
307
00:23:05,384 --> 00:23:07,970
kesabaran membawakan hadiah besar.
308
00:23:08,054 --> 00:23:12,391
Kami mencari informasi
berkaitan dengan aktivitas kriminalmu.
309
00:23:12,475 --> 00:23:14,727
Serahkan senjatamu.
310
00:23:15,353 --> 00:23:18,773
Bisa kupastikan, kami akan menang.
311
00:23:29,367 --> 00:23:33,788
Kalian kira, aku tak mengenali
pemancar seluler?
312
00:23:33,871 --> 00:23:35,748
Mengecewakan.
313
00:23:42,380 --> 00:23:46,759
Tak masuk akal bila tak curiga
kau akan mempersiapkan diri untukku.
314
00:23:49,303 --> 00:23:51,681
Aku mempersiapkan diriku.
315
00:23:58,980 --> 00:23:59,981
Melihat hasilnya,
316
00:24:00,064 --> 00:24:04,443
tampak jelas cara subjek
berhasil lolos dari deteksi.
317
00:24:04,986 --> 00:24:06,988
Entah bagaimana, Changeling sungguh mampu
318
00:24:07,071 --> 00:24:10,324
mereplikasi organ internal manusia.
319
00:24:10,908 --> 00:24:16,622
Namun dengan pembedahan intensif,
jaringan kembali ke keadaan alaminya.
320
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
Ini spesies baru?
321
00:24:21,169 --> 00:24:24,797
Tidak. Ini evolusi.
322
00:24:25,882 --> 00:24:31,762
Berarti mereka bisa ada di mana pun,
atau jadi siapa pun,
323
00:24:32,680 --> 00:24:35,016
dan kita tak akan tahu.
324
00:24:36,642 --> 00:24:37,768
Ceritakan soal Jack.
325
00:24:38,769 --> 00:24:41,189
Aku tak yakin bisa melakukannya.
326
00:24:41,898 --> 00:24:43,774
Mengapa tidak? Dia putramu, bukan?
327
00:24:43,858 --> 00:24:46,444
Aku baru beberapa hari mengenalnya.
328
00:24:46,527 --> 00:24:49,947
Apa kaitannya dengan investigasimu?
329
00:24:50,448 --> 00:24:51,699
Crusher ke Picard.
330
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
Jawablah.
331
00:24:58,873 --> 00:25:02,501
Dr. Crusher, aku bersama Komandan Ro.
332
00:25:02,585 --> 00:25:05,338
Aku tahu, hasil tesmu sudah keluar.
333
00:25:05,421 --> 00:25:08,758
Aku sarankan untuk segera melihatnya.
334
00:25:08,841 --> 00:25:10,968
Kirim ke sini. Terima kasih.
335
00:25:13,971 --> 00:25:18,142
Permisi, ini masalah medis
yang pribadi dan mendesak.
336
00:25:24,315 --> 00:25:25,816
CHANGELING
LAPORAN AUTOPSI
337
00:25:25,900 --> 00:25:27,443
CHANGELING DAPAT LULUS UJI DARAH
338
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
KEMAMPUAN DI LUAR SUPERFISIAL
JANGAN PERCAYA.
339
00:25:32,198 --> 00:25:34,033
Semua baik-baik saja, Laksamana?
340
00:25:39,163 --> 00:25:42,458
Mengapa kau begitu tertarik pada putraku?
341
00:25:45,169 --> 00:25:47,922
Mungkin karena kau enggan menjawab
pertanyaanku tentangnya.
342
00:25:48,965 --> 00:25:51,092
Kini dia jadi pusat investigasi ini.
343
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
Pusat?
344
00:25:53,636 --> 00:25:57,890
Aneh, kau belum bertanya
soal Vadic atau kapal Shrike.
345
00:25:58,474 --> 00:26:01,519
Ro yang aku ingat lebih teliti.
346
00:26:01,602 --> 00:26:03,729
Mungkin kau tak sepenuhnya mengenalku.
347
00:26:03,813 --> 00:26:05,147
Beri aku pencerahan.
348
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
Bagaimana kau bisa kembali ke Starfleet?
349
00:26:16,909 --> 00:26:21,622
Setelah bertahun-tahun bersama Maquis,
aku menyerahkan diri ke Starfleet.
350
00:26:23,124 --> 00:26:26,627
Aku diadili di pengadilan militer.
Dimasukkan ke penjara lagi.
351
00:26:26,711 --> 00:26:29,964
Namun, karena sejarahku
dengan kelompok teroris,
352
00:26:30,047 --> 00:26:32,675
aku dipekerjakan ke Intelijen Starfleet.
353
00:26:34,593 --> 00:26:38,014
Mereka memasukkanku
ke program rehabilitasi yang berat,
354
00:26:39,056 --> 00:26:40,558
di mana aku membuktikan diri.
355
00:26:41,142 --> 00:26:44,145
Aku perlahan naik peringkat. Lagi.
356
00:26:44,228 --> 00:26:47,398
Itu hanya fakta.
Bukan itu yang ingin kutahu.
357
00:26:47,481 --> 00:26:49,442
Apa yang ingin kau ketahui?
358
00:26:50,651 --> 00:26:55,406
Mengapa kau bergabung bersama musuh?
Mengapa kau mengkhianati kehormatanmu?
359
00:26:55,489 --> 00:26:58,993
Kehormatanku?
Atau maksudmu kehormatan Starfleet?
360
00:27:00,995 --> 00:27:05,750
Keyakinan buta pada institusi mana pun
tak membuat seseorang terhormat.
361
00:27:08,127 --> 00:27:11,630
Jelaskan semua yang kau tahu
soal Changeling di dalam kapal ini.
362
00:27:14,842 --> 00:27:17,678
Kami tak tahu apa-apa.
Kami sudah membunuhnya.
363
00:27:19,889 --> 00:27:21,640
Aku ingin melihat jasadnya.
364
00:27:30,983 --> 00:27:32,902
Awak tak berkepentingan, lanjutkan pindah...
365
00:27:32,985 --> 00:27:34,362
CATATAN PENAHANAN:
JACK CRUSHER
366
00:27:34,445 --> 00:27:35,905
...ke Intrepid untuk diwawancara.
367
00:27:38,532 --> 00:27:41,744
Kita harus peringatkan ruang medis
bahwa kita akan ke sana.
368
00:27:42,370 --> 00:27:43,913
Ganti rencana, Laksamana.
369
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
Mari masuk holodek.
370
00:28:10,064 --> 00:28:11,524
Komputer, kunci pintu.
371
00:28:15,486 --> 00:28:18,864
Mau minum apa?
Anggur musim semi Bajoran?
372
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
HOLODEK:
TEN FORWARD
373
00:28:20,950 --> 00:28:21,951
PROTOKOL KEAMANAN
MATI
374
00:28:22,535 --> 00:28:23,953
Tangan di atas bar.
375
00:28:26,580 --> 00:28:29,792
Tentu. Minuman terbaik untukmu.
376
00:28:31,043 --> 00:28:33,212
Dinding kapal ini bisa mendengar.
377
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Tempat ini punya musik?
378
00:28:34,755 --> 00:28:36,715
Komputer, musik.
379
00:28:40,511 --> 00:28:44,849
Guinan. Kau ingat Guinan, 'kan?
380
00:28:44,932 --> 00:28:48,227
Letakkan. Aku akan membunuhmu.
381
00:28:48,310 --> 00:28:50,438
Beri tahu siapa dirimu sebenarnya.
382
00:28:50,521 --> 00:28:53,566
Kau yang beri tahu.
Bagaimana aku tahu kau itu asli?
383
00:28:53,649 --> 00:28:55,901
Saat kali pertama kau ke Enterprise,
384
00:28:55,985 --> 00:28:59,238
anting Bajoran-mu
melanggar aturan seragam.
385
00:28:59,321 --> 00:29:00,781
Kita sudah membahasnya.
386
00:29:00,865 --> 00:29:03,993
Ya, tapi kau bilang
itu mewakili keluargamu yang hilang.
387
00:29:04,076 --> 00:29:08,414
Dan aku izinkan,
tapi aku sadar itu hanya karena egomu.
388
00:29:08,497 --> 00:29:12,501
Ego yang membuatmu mengkhianatiku.
389
00:29:13,335 --> 00:29:15,045
Bahasa Bajoran-mu semakin fasih.
390
00:29:15,129 --> 00:29:19,008
Aku sudah melatih percakapan ini
selama 30 tahun.
391
00:29:21,093 --> 00:29:24,555
Kau tak tahu rasanya hidup di bawah
penilaianmu tanpa henti.
392
00:29:24,638 --> 00:29:29,268
Ini bukan soal penilaian.
Kita punya ikatan atas rasa saling hormat.
393
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
Atas dasar...
394
00:29:31,854 --> 00:29:33,981
- kau dan aku.
- Kau dan aku, apa?
395
00:29:34,064 --> 00:29:37,818
- Kau mengkhianati semua kepercayaanku.
- Tidak.
396
00:29:37,902 --> 00:29:42,406
Kau ingin membuatku sepertimu.
Bimbinganmu. Kasih sayangmu.
397
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
Semua bersyarat.
398
00:29:44,116 --> 00:29:46,160
Kau berani mempertanyakan kehormatanku?
399
00:29:46,243 --> 00:29:50,080
Aku bergabung dengan Maquis karena gabung
berarti melawan ketakadilan,
400
00:29:50,164 --> 00:29:52,666
meski harus mengkhianati
Starfleet tersayangmu.
401
00:29:52,750 --> 00:29:54,251
Itulah aku.
402
00:29:54,335 --> 00:29:58,088
Namun, kau tak akan paham karena kau
tak tahu bedanya moralitas dan kewajiban.
403
00:29:58,172 --> 00:30:00,549
Dan itu, Laksamana, adalah aibmu.
404
00:30:00,633 --> 00:30:02,176
Aku dulu percaya padamu.
405
00:30:02,259 --> 00:30:04,512
Hanya saat itu memudahkanmu.
406
00:30:04,595 --> 00:30:07,181
Jika aku begitu berarti, kau akan paham.
407
00:30:09,016 --> 00:30:10,601
Kau membuatku patah hati.
408
00:30:12,770 --> 00:30:14,313
Dan begitu juga kau.
409
00:30:30,246 --> 00:30:31,247
Yah...
410
00:30:32,498 --> 00:30:37,670
jika rasa sakit itu dapat menjelaskan,
kita adalah diri yang kita sebutkan.
411
00:30:42,758 --> 00:30:44,552
Mengapa kau ada di sini, Ro?
412
00:30:49,098 --> 00:30:53,519
Starfleet disusupi pada tingkat tinggi.
413
00:30:55,437 --> 00:30:58,023
Jean-Luc, beri tahu aku sekarang...
414
00:31:00,192 --> 00:31:01,443
Kau percaya padaku?
415
00:31:09,618 --> 00:31:10,619
Ya.
416
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
Kalian ingat tempat ini?
417
00:31:24,675 --> 00:31:25,926
Kuharap kalian ingat.
418
00:31:27,386 --> 00:31:30,222
Di sinilah kalian membunuh Sneed.
419
00:31:32,182 --> 00:31:34,560
Takdir yang buruk bagi saudaraku.
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,563
Kalau tak salah, kau adalah Vulcan.
421
00:31:37,646 --> 00:31:40,941
Sebab, Sneed dari Ferengi
bukanlah saudaramu.
422
00:31:41,025 --> 00:31:44,695
Bukan saudara dari lahir,
tapi kami tumbuh bersama.
423
00:31:45,404 --> 00:31:47,406
Pemulung di Distrik Tujuh.
424
00:31:47,489 --> 00:31:52,036
Saling melindungi bagai keluarga.
425
00:31:52,870 --> 00:31:55,247
- Selamat.
- Dia setia.
426
00:31:55,331 --> 00:31:59,001
Di duniaku, kesetiaan dianggap keluarga.
427
00:31:59,084 --> 00:32:01,086
Aku dan dia memiliki sumpah darah.
428
00:32:01,170 --> 00:32:05,507
Aku melihat ikatan kalian,
maka kalian akan tahu yang akan terjadi.
429
00:32:05,591 --> 00:32:09,261
Dimengerti,
kami bersama Intelijen Starfleet.
430
00:32:09,345 --> 00:32:12,264
Sneed bertanggung jawab
atas matinya ratusan...
431
00:32:12,348 --> 00:32:14,892
Ratusan warga tak bersalah, ya.
432
00:32:14,975 --> 00:32:18,354
Kau sadar bahwa Sneed
adalah perantara Changeling.
433
00:32:18,437 --> 00:32:22,524
Kau sadar aku yang mendukung pembobolan
di Pangkalan Daystrom?
434
00:32:22,608 --> 00:32:28,489
Dan aku yakin Intelijen Starfleet
berterima kasih atas pelayanan kalian.
435
00:32:30,199 --> 00:32:34,161
Aku tak pernah membayangkan
Vulcan begitu bodoh menjadi penjahat.
436
00:32:34,244 --> 00:32:36,789
Tak ada utopia tanpa kejahatan.
437
00:32:37,373 --> 00:32:40,876
Jadi, perusahaan kriminal terorganisir
itu hal yang logis.
438
00:32:49,009 --> 00:32:50,803
Bertarung hingga mati?
439
00:32:53,722 --> 00:32:55,265
Orisinal sekali.
440
00:32:55,808 --> 00:33:00,062
Beberapa rekanku bertaruh
bahwa pada Klingon, secara alami,
441
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
dapat membunuh manusia dalam 30 detik.
442
00:33:02,606 --> 00:33:05,359
Yang lain, sebaliknya.
443
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Mari selesaikan taruhannya.
444
00:33:10,155 --> 00:33:12,700
Enam puluh detik atau kalian mati.
445
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Mulai.
446
00:33:19,790 --> 00:33:23,127
Amarah musuh
dapat memperlihatkan kelemahannya.
447
00:33:23,210 --> 00:33:25,838
Kami membahas soal pengorbanan.
448
00:33:25,921 --> 00:33:29,717
Aku telah berkorban banyak demi misi ini...
449
00:33:31,510 --> 00:33:37,391
dan sudah jelas harus berkorban lagi.
450
00:33:40,728 --> 00:33:43,689
Raffaela, Keluarga Musiker...
451
00:33:46,650 --> 00:33:48,235
ini suatu kehormatan.
452
00:33:55,284 --> 00:33:58,579
Klingon jarang mengecewakan.
453
00:34:07,796 --> 00:34:08,797
Worf.
454
00:34:10,132 --> 00:34:12,801
Jangan menahan
karena aku tak akan menahan!
455
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
Maaf, Worf.
456
00:34:49,588 --> 00:34:51,006
Jangan minta maaf.
457
00:34:51,965 --> 00:34:54,051
Hari ini adalah hari baik untuk mati.
458
00:34:56,887 --> 00:35:03,644
Kau adalah seorang pejuang
dan ini kematian yang layak.
459
00:35:23,956 --> 00:35:26,250
Aku yakin bahwa Changeling telah menyusup
460
00:35:26,333 --> 00:35:29,920
ke setiap subruang di Starfleet
termasuk personel utama.
461
00:35:30,921 --> 00:35:33,048
Ro, bagaimana bisa?
462
00:35:33,549 --> 00:35:34,591
Aku belum tahu.
463
00:35:36,468 --> 00:35:38,679
Aku rasa ada lebih banyak Changeling
di Intrepid.
464
00:35:38,762 --> 00:35:40,639
Aku tak percaya siapa pun.
Termasuk kapten.
465
00:35:40,722 --> 00:35:43,267
Aku tak percaya pada transporter di kapal.
466
00:35:43,350 --> 00:35:45,978
Ada masalah di seluruh armada
selama berbulan-bulan.
467
00:35:49,898 --> 00:35:52,484
Apa yang kau tahu soal rencana
di Hari Perbatasan?
468
00:35:53,777 --> 00:35:55,863
Itu hari jadi Starfleet.
469
00:35:56,655 --> 00:35:58,073
Kemegahan dan upacara.
470
00:35:58,156 --> 00:35:59,575
Aku akan berpidato.
471
00:35:59,658 --> 00:36:02,494
Seluruh armada kita dipajang.
472
00:36:03,287 --> 00:36:06,331
Dan yang membuatku cemas
adalah persiapan keamanan dirahasiakan.
473
00:36:06,415 --> 00:36:08,458
Tinggal beberapa hari,
aku tak dapat akses.
474
00:36:08,542 --> 00:36:10,627
Itu bukan bukti konspirasi.
475
00:36:10,711 --> 00:36:15,757
Jean-Luc, bukan hanya kapalmu
yang punya masalah Changeling.
476
00:36:15,841 --> 00:36:19,803
Ada 12 insiden di beberapa
kapal luar angkasa,
477
00:36:19,887 --> 00:36:21,471
semua dirahasiakan.
478
00:36:22,598 --> 00:36:24,266
Aku hanya membuat kesimpulan.
479
00:36:24,850 --> 00:36:26,935
Apa hubungannya dengan Jack?
480
00:36:27,603 --> 00:36:28,729
Aku...
481
00:36:29,855 --> 00:36:32,608
Yang aku tahu, Starfleet bersikeras
agar aku membawanya.
482
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
Ini bukan kali pertama aku dengar namanya
di antara obrolan intelijen.
483
00:36:36,236 --> 00:36:37,571
Dan, beberapa hari lalu,
484
00:36:37,654 --> 00:36:40,490
Teroris Changeling menghancurkan
Pusat Rekrutmen Starfleet
485
00:36:40,574 --> 00:36:41,742
dengan senjata portal.
486
00:36:41,825 --> 00:36:44,036
- Kau tahu?
- Senjata sama yang dipakai Vadic.
487
00:36:46,330 --> 00:36:49,416
Kita beri tahu Laksamana Janeway,
atau Kanselir Roll.
488
00:36:49,499 --> 00:36:50,626
Aku sudah coba.
489
00:36:50,709 --> 00:36:53,378
Biar aku yang bilang!
Aku bisa membawa pengaruh.
490
00:36:53,462 --> 00:36:55,339
Jika kau bisa melewati penjaga gerbang.
491
00:36:55,422 --> 00:36:56,423
Aku tak bisa.
492
00:36:56,506 --> 00:36:58,300
Aku pernah coba memulai penyelidikan,
493
00:36:58,383 --> 00:37:00,052
aku ditolak pada setiap kesempatan.
494
00:37:00,135 --> 00:37:01,720
Aku bahkan bicara ke media.
495
00:37:03,513 --> 00:37:07,309
Aku hanya punya dua intelijen
yang kupercaya terjun ke lapangan.
496
00:37:07,392 --> 00:37:10,228
Kami sibuk mencari bukti
yang menghubungkan senjata portal
497
00:37:10,312 --> 00:37:12,773
dengan sesuatu yang diincar
para Changeling.
498
00:37:12,856 --> 00:37:16,193
Mereka semakin dekat.
499
00:37:19,529 --> 00:37:21,114
Sangat tak terduga.
500
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
Periksa.
501
00:37:32,626 --> 00:37:33,752
Menarik.
502
00:37:35,003 --> 00:37:37,965
Perhitunganku, peluang Klingon menang
adalah sepuluh banding satu.
503
00:37:39,800 --> 00:37:42,803
Aroma itu. Darah Klingon.
504
00:37:43,595 --> 00:37:45,222
Membuatku mual!
505
00:37:46,014 --> 00:37:47,057
Singkirkan dia.
506
00:37:57,609 --> 00:37:59,444
Kini, kau bekerja untukku.
507
00:38:01,029 --> 00:38:03,240
Kau akan banyak kehilangan.
508
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
Aku tahu ada yang kau pedulikan di sini.
509
00:38:06,410 --> 00:38:11,039
Seorang mantan suami, seorang putra,
cucu perempuan.
510
00:38:11,123 --> 00:38:14,251
Kau tak akan memilikiku.
Aku akan membunuhmu lebih dahulu.
511
00:38:15,210 --> 00:38:17,170
Kau mau bertaruh?
512
00:38:27,389 --> 00:38:29,558
Klingon tak akan mengecewakan.
513
00:38:29,641 --> 00:38:32,310
Bagaimana kabarmu, Kawan?
Semoga tusukannya tak dalam.
514
00:38:32,394 --> 00:38:34,980
Aku banyak kehilangan darah.
515
00:38:35,772 --> 00:38:37,149
Kau sudah mati.
516
00:38:37,232 --> 00:38:39,484
Aku telah menguasai teknik Kahless
517
00:38:39,568 --> 00:38:42,779
yaitu mengatur detak jantungku
hingga hampir tak terasa...
518
00:38:45,157 --> 00:38:47,284
Langsung saja kita interogasi.
519
00:38:47,909 --> 00:38:50,078
Aku butuh bantuan medis.
520
00:38:50,662 --> 00:38:51,705
Bicara sekarang.
521
00:38:52,289 --> 00:38:56,626
Kalian tak akan membunuhku
522
00:38:57,294 --> 00:38:59,838
karena kalian butuh informasi lebih.
523
00:38:59,921 --> 00:39:02,466
Kawanku kehilangan banyak darah.
524
00:39:02,549 --> 00:39:04,885
Kau telah memperhitungkan ketaksabarannya?
525
00:39:08,346 --> 00:39:14,770
Pangkalan Daystrom dijaga
oleh sistem Kecerdasan Buatan canggih.
526
00:39:17,397 --> 00:39:21,526
Tetapi memiliki kekurangan
yang sangat tak logis.
527
00:39:22,652 --> 00:39:26,073
Aku menjual perangkat
yang bisa membobol sistemnya.
528
00:39:26,156 --> 00:39:28,408
Tanpa perangkat itu,
tak ada yang bisa masuk.
529
00:39:29,284 --> 00:39:31,244
Kau akan serahkan perangkat itu.
530
00:39:31,870 --> 00:39:36,666
Itu... hal yang logis.
531
00:39:40,504 --> 00:39:43,298
Aku sudah memindahkan
sebagian besar awak Titan ke Intrepid.
532
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
Aku menyisakan beberapa awak kapal.
533
00:39:45,467 --> 00:39:47,385
Kau harus pastikan mereka setia.
534
00:39:47,886 --> 00:39:51,223
Jean-Luc, bawa kabur kapal ini.
535
00:39:51,807 --> 00:39:55,018
Kabur? Bagaimana dengan Intrepid?
536
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
Aku akan ke sana agar kau dapat waktu.
537
00:39:58,105 --> 00:40:00,273
Komandan, kau terlihat di holodek
538
00:40:00,357 --> 00:40:02,526
tapi tak bisa masuk. Kau baik-baik saja?
539
00:40:02,609 --> 00:40:04,820
Siapkan ulang-alik. Kita berangkat.
Mohon tunggu.
540
00:40:10,575 --> 00:40:12,035
Ro.
541
00:40:15,122 --> 00:40:16,957
Aku berharap, sekali saja,
542
00:40:17,874 --> 00:40:20,168
kau bisa membaca hatiku dan mengerti
543
00:40:20,252 --> 00:40:22,587
bahwa aku melakukan
hal yang menurutku terbaik.
544
00:40:23,713 --> 00:40:27,050
Selama bertahun-tahun
aku berharap kau mengenalku.
545
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Dan aku dapat mengenalmu.
546
00:40:34,933 --> 00:40:36,226
Sampai jumpa, Laksamana.
547
00:40:41,731 --> 00:40:44,109
Komandan, kita diperintahkan
membawa Jack Crusher...
548
00:40:44,192 --> 00:40:46,236
Kita pergi. Itu perintah.
549
00:41:11,845 --> 00:41:13,471
Sidang tercepat yang pernah kulihat.
550
00:41:13,555 --> 00:41:16,808
Kapten Shaw, dengar baik-baik.
Kita harus kabur.
551
00:41:16,892 --> 00:41:18,393
Kabur? Dari apa?
552
00:41:18,476 --> 00:41:20,145
Tak ada waktu untuk menjelaskan.
553
00:41:20,228 --> 00:41:23,148
Starfleet telah disusupi,
begitu juga dengan kapal itu.
554
00:41:23,231 --> 00:41:25,734
Semua lebih buruk dari yang kita kira.
555
00:41:27,402 --> 00:41:28,403
Keamanan.
556
00:41:28,987 --> 00:41:31,156
- Jangan!
- Jangan lancang!
557
00:41:31,239 --> 00:41:34,951
Kapten! Tolong, percaya padaku.
558
00:41:52,427 --> 00:41:53,803
Intrepid ke ulang-alik.
559
00:41:53,887 --> 00:41:55,889
Aman untuk mendekati teluk kanan.
560
00:41:55,972 --> 00:41:56,973
Diterima, Intrepid.
561
00:41:59,809 --> 00:42:00,894
Kau sedang apa?
562
00:42:03,688 --> 00:42:06,233
Komandan Ro ke Intrepid.
Aku kehilangan petugas keamanan.
563
00:42:06,316 --> 00:42:07,692
Apa yang sedang terjadi?
564
00:42:09,569 --> 00:42:12,489
Komandan Ro ke Intrepid. Kau dengar?
565
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
PANGGILAN: ULANG-ALIK
566
00:42:32,550 --> 00:42:34,094
Kapten, kita dipanggil.
567
00:42:34,177 --> 00:42:35,345
Tampilkan.
568
00:42:36,763 --> 00:42:38,181
Ro, kau baik-baik saja?
569
00:42:38,265 --> 00:42:41,226
Mereka tahu.
Petugas keamananku baru pindah.
570
00:42:41,309 --> 00:42:43,520
Mereka menanamkan peledak di ulang-alikku.
571
00:42:43,603 --> 00:42:44,854
Keluarkan dia dari sana!
572
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Ada semacam penghambat di ulang-alik
menghalangi sinyalnya.
573
00:42:48,233 --> 00:42:50,277
Jika dia mendekat, kita bisa menguncinya.
574
00:42:50,360 --> 00:42:51,820
Ro, kembali ke kapal Titan.
575
00:42:51,903 --> 00:42:53,196
Kau harus mendekat.
576
00:43:00,245 --> 00:43:01,830
Tak ada waktu untuk menjinakkan.
577
00:43:03,790 --> 00:43:05,375
Pak, dia menjauh.
578
00:43:05,458 --> 00:43:06,835
Ro, apa yang kau lakukan?
579
00:43:07,377 --> 00:43:10,297
Jean-Luc, aku serahkan padamu.
580
00:43:11,381 --> 00:43:12,507
Selesaikan yang kumulai.
581
00:43:12,590 --> 00:43:14,467
Dia mengarah ke sisi kiri nasel Intrepid.
582
00:43:14,551 --> 00:43:15,635
Ro, jangan!
583
00:43:17,595 --> 00:43:20,181
Aku berikan apa yang telah kau berikan
bertahun-tahun lalu.
584
00:43:21,850 --> 00:43:23,184
Kesempatan untuk berjuang.
585
00:43:27,814 --> 00:43:28,982
Ro, aku...
586
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
Aku melihat usahamu. Semuanya.
587
00:43:35,030 --> 00:43:37,741
Maafkan aku, baru menyadarinya sekarang.
588
00:43:45,206 --> 00:43:46,374
KONEKSI HILANG
589
00:43:46,958 --> 00:43:47,959
Ro?
590
00:44:25,372 --> 00:44:26,956
Intrepid menaikkan perisai!
591
00:44:27,040 --> 00:44:28,166
TERDETEKSI LEDAKAN
592
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mereka memasang torpedo.
593
00:44:29,417 --> 00:44:31,878
- Diperintahkan untuk menyerah.
- Menyerah? Mengapa?
594
00:44:31,961 --> 00:44:35,673
Kau tak mengerti?
Kita dijebak atas kejadian barusan.
595
00:44:36,341 --> 00:44:39,886
Oleh para Changeling yang menyamar
sebagai petugas di kapal itu.
596
00:45:02,826 --> 00:45:05,620
Shaw! Kita harus pergi, sekarang!
597
00:45:06,538 --> 00:45:08,706
Aku tak bisa membuat
semua awak menjadi buronan.
598
00:45:08,790 --> 00:45:10,625
Sebagian besar awak dipindahkan ke sana.
599
00:45:10,708 --> 00:45:12,794
Jika kau melawan,
maka mereka akan menyerang.
600
00:45:12,877 --> 00:45:15,505
Jika kita tak kabur,
kematian Ro akan sia-sia,
601
00:45:15,588 --> 00:45:17,006
dan banyak yang mati konyol!
602
00:45:19,759 --> 00:45:21,344
Kapten Shaw... Liam.
603
00:45:21,428 --> 00:45:23,596
Jika kau masih tak percaya, baiklah.
604
00:45:23,680 --> 00:45:25,640
Setidaknya percaya pada penglihatanmu.
605
00:45:32,605 --> 00:45:33,606
Bersiap!
606
00:45:33,690 --> 00:45:35,400
La Forge, bawa kita pergi dari sini
607
00:45:35,483 --> 00:45:37,402
begitu inti warp kembali menyala.
608
00:45:38,528 --> 00:45:39,737
Unit perang.
609
00:45:39,821 --> 00:45:41,322
Pergi ke pos terdekat
610
00:45:41,406 --> 00:45:42,866
dan siap melaksanakan perintah.
611
00:45:42,949 --> 00:45:45,535
Semua awak tak berkepentingan
kembali ke markas.
612
00:45:45,618 --> 00:45:48,037
Starfleet telah disusupi.
613
00:45:48,121 --> 00:45:51,124
Perintah darurat tujuh enam dua Alfa
kini dilaksanakan.
614
00:45:57,088 --> 00:45:58,715
Dia di sini. Dek Sepuluh.
615
00:45:58,798 --> 00:45:59,841
Jangan bergerak.
616
00:46:00,550 --> 00:46:02,886
Kami pasang sinar tranportasi
untuk memindahkanmu.
617
00:46:48,640 --> 00:46:50,558
Helm. Ke sisi kiri. Menghindar!
618
00:46:50,642 --> 00:46:52,310
Intrepid memberi peringatan terakhir.
619
00:46:52,393 --> 00:46:54,145
Warp aktif dalam sepuluh detik.
620
00:47:02,487 --> 00:47:04,197
Intrepid membidik. Torpedonya siap!
621
00:47:04,280 --> 00:47:05,698
- Ayo.
- Inti warp aktif.
622
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
Ayo, kita pergi.
623
00:47:15,708 --> 00:47:16,709
Mereka mengincar kita.
624
00:47:17,293 --> 00:47:20,255
Ya. Tepatnya siapa?
625
00:47:22,173 --> 00:47:23,216
Semuanya.
626
00:47:46,489 --> 00:47:47,532
Aku turut berduka.
627
00:47:48,449 --> 00:47:49,742
Aku tahu dia berarti bagimu.
628
00:47:50,827 --> 00:47:51,869
Tidak, Will.
629
00:47:52,537 --> 00:47:54,330
Kurasa kau tak tahu.
630
00:47:56,916 --> 00:47:58,960
Bahkan aku tak tahu.
631
00:48:02,547 --> 00:48:06,134
Dia memberiku ini, sebelum dia...
632
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
Anting Bajoran miliknya?
633
00:48:13,266 --> 00:48:14,309
Aku tak tahu alasannya.
634
00:48:16,185 --> 00:48:17,228
Aku tahu.
635
00:48:19,689 --> 00:48:20,690
Lihat.
636
00:48:22,650 --> 00:48:24,319
Teknik mata-mata kuno.
637
00:48:24,819 --> 00:48:26,321
Ini sebuah cip data.
638
00:48:27,405 --> 00:48:28,740
Apa ini?
639
00:48:31,284 --> 00:48:33,911
Semua penyelidikannya.
640
00:48:34,746 --> 00:48:35,747
Ya.
641
00:48:36,497 --> 00:48:37,957
Dia mati karena ini.
642
00:48:38,875 --> 00:48:40,251
Lihatlah semua ini!
643
00:48:42,754 --> 00:48:44,714
Hingga ke Komando Starfleet.
644
00:48:45,256 --> 00:48:47,675
TRANSMISI MASUK
ENKRIPSI TERDETEKSI
645
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Jean-Luc?
646
00:48:59,854 --> 00:49:01,064
Tn. Worf?
647
00:49:02,273 --> 00:49:03,274
Laksamana.
648
00:49:04,359 --> 00:49:05,360
Kapten.
649
00:49:05,985 --> 00:49:07,528
Ini tak terduga.
650
00:49:08,029 --> 00:49:10,365
Kami juga terkejut, Kawan.
651
00:49:11,449 --> 00:49:14,077
Tunggu. Di mana Komandan Ro?
652
00:49:28,174 --> 00:49:31,719
Empat, dalam satu kapal Starfleet.
653
00:49:34,597 --> 00:49:35,765
Tembakan hebat, Nak.
654
00:49:39,310 --> 00:49:41,062
Boleh tinggalkan kami?
655
00:49:42,063 --> 00:49:43,064
Tentu.
656
00:49:52,990 --> 00:49:54,742
Kau tak bisa sembunyi dariku, Jack.
657
00:49:54,826 --> 00:49:56,619
Ibu tahu bila kau tak tidur.
658
00:49:57,370 --> 00:50:00,373
Matamu tenggelam. Kau tampak hampa.
659
00:50:00,456 --> 00:50:01,457
Ya.
660
00:50:03,126 --> 00:50:04,460
Aku tak tidur.
661
00:50:06,254 --> 00:50:07,296
Siapa?
662
00:50:10,007 --> 00:50:14,887
Ibu ingat saat kau masih kecil,
663
00:50:16,055 --> 00:50:18,182
kau enggan tidur.
664
00:50:19,434 --> 00:50:20,893
Kau takut untuk tidur.
665
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
Takut pada yang akan kau lihat.
666
00:50:25,523 --> 00:50:26,691
Mimpi buruk?
667
00:50:28,192 --> 00:50:29,193
Aku tak ingat.
668
00:50:29,694 --> 00:50:34,157
Ibu ingat. Ibu di sana,
kau berhasil melewatinya.
669
00:50:35,867 --> 00:50:39,203
Apa pun ketakutanmu kini,
kau bisa melewatinya juga.
670
00:50:41,247 --> 00:50:43,166
Kau harus bisa cerita pada Ibu.
671
00:50:43,875 --> 00:50:45,418
Kau tak baik-baik saja.
672
00:50:46,210 --> 00:50:49,839
Semua bebanmu, ayahmu, cobaan hidup.
673
00:50:51,340 --> 00:50:52,800
Ibu harus tahu.
674
00:51:02,935 --> 00:51:04,061
Empat.
675
00:51:05,688 --> 00:51:07,064
Peluang yang luar biasa.
676
00:51:08,357 --> 00:51:09,817
Katakanlah, Jack,
677
00:51:09,901 --> 00:51:12,862
bagaimana kau tahu
mereka semua Changeling?
678
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
Aku tak tahu.
679
00:51:29,712 --> 00:51:30,922
Aku merasa...
680
00:51:33,341 --> 00:51:35,593
ada yang salah denganku.
681
00:54:33,813 --> 00:54:35,815
Penerjemah: Alifa Meidianti