1 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 Принимаю ставку. 2 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 И поднимаю. 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,233 Принимаю. Возьму две карты. 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 Ты себя выдаешь. 5 00:01:19,497 --> 00:01:20,956 Это невозможно, сэр. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,669 Ты периодически расширяешь левый зрачок, 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 причем нарочито, 8 00:01:28,339 --> 00:01:33,803 чтобы я подумал, что ты себя выдаешь. 9 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 Но на самом деле всё наоборот. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 Когда у тебя нейтральное выражение глаз, ты блефуешь. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 Вы об этом сказали, капитан, 12 00:01:46,398 --> 00:01:50,027 и теперь я не знаю, какую тактику применить. 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Пятьдесят. 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 Пятьдесят? Это всё, что у меня есть. 15 00:01:58,410 --> 00:02:00,162 Я вижу, капитан. 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 Принимаете или сбрасываете? 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,084 Давай вести себя цивилизованно. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 - Молока? - Нет, спасибо, сэр. 19 00:02:14,218 --> 00:02:16,846 - Сахара? - Нет, спасибо, сэр. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,559 Зачем вы тянете время, капитан? 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 Не хочу, чтобы игра заканчивалась. 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 Ставлю всё. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,836 Странно. 24 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Я не знал, что мы держим курс на Марс. 25 00:02:55,217 --> 00:02:56,719 Что-то не так. 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 Старпом. 27 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Всё хорошо, маленький. 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,262 Всё хорошо. 29 00:03:51,023 --> 00:03:56,737 ШАТО ПИКАР, ФРАНЦИЯ 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,573 Всё хорошо. 31 00:04:02,952 --> 00:04:06,372 БОЛЬШОЙ БОСТОН 32 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Мне так это нравится. 33 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 Ну и что мы празднуем? 34 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Угадай. 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 Используй знаменитый ксагеанский инстинкт. 36 00:04:22,096 --> 00:04:23,138 Ладно. 37 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 У тебя есть секрет. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 Приятный секрет. 39 00:04:30,980 --> 00:04:33,148 - Быть не может. - Меня взяли в Дэйстром. 40 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 Дахж, ты потрясающая. 41 00:04:35,859 --> 00:04:36,944 Спасибо. 42 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 Робототехника или... 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,490 Я научный сотрудник отдела искусственного интеллекта 44 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 и квантового сознания. 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 Вот это здорово. 46 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Может, будем встречаться в буфете. 47 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Может быть. Не знаю. 48 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 Да? 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Еще вина? - Чего-нибудь получше. Удиви меня. 50 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Разумно. 51 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 Дахж, в твоем репликаторе такое бедное меню. 52 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Ваниль... 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,979 И ваниль. Естественно. 54 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 Нет, нет! 55 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 Она еще не активирована. 56 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 Говори по-английски. 57 00:05:31,874 --> 00:05:34,376 Где остальные? Откуда ты? 58 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 Я не... 59 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 Откуда ты? 60 00:05:37,921 --> 00:05:39,757 Из Сиэтла. 61 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Потом разберемся. Выруби ее. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,219 Нет! 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 Она активируется! 64 00:08:13,160 --> 00:08:18,457 ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ ПИКАР 65 00:09:12,511 --> 00:09:16,181 Знаю, ты хочешь принести это домой, 66 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 но даже не думай. 67 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 Не притворяйся, что не понимаешь по-французски. 68 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 Мы практиковались. 69 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 Старпом, что там у тебя? 70 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 Точнее, кто там у него. 71 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Наш маленький убийца. 72 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Даже убийц иногда надо купать. 73 00:09:37,494 --> 00:09:39,788 Ларис слышала, как вчера вы говорили во сне. 74 00:09:39,871 --> 00:09:41,415 Я сказал что-то интересное? 75 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 Нет, всякую ерунду. 76 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 Но вы почти не спите. 77 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Видите плохие сны? 78 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 Сны прекрасные. 79 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 А вот просыпаться мне не нравится. 80 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 Никакой меланхолии. 81 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Сегодня важный день. 82 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 Идите завтракать. 83 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 Знаешь... 84 00:10:00,767 --> 00:10:03,854 Я начинаю сожалеть, 85 00:10:03,937 --> 00:10:05,897 что согласился на это. 86 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Продолжаются беспорядки в Квадрантах Альфа и Бета 87 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 в память о разрушении... 88 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 У меня он еду не берет. 89 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 Ох уж эти старые псы. 90 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Кто именно? 91 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 Чай. «Эрл Грей». Без кофеина. 92 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Так мы готовы? 93 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 Ты тоже даешь интервью, Жабан? 94 00:10:30,964 --> 00:10:36,887 Знаешь, иногда ты говоришь со мной как с милым старикашкой. 95 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 «Старикашкой»? 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Скорее, старым дураком. 97 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 ПОСЕТИТЕЛЬ 98 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Первый уже прибыл. 99 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 Идите оденьтесь, Ваше высочество. И не забудьте помыть руки. 100 00:10:46,438 --> 00:10:48,315 За десять лет можно и привыкнуть. 101 00:10:56,531 --> 00:10:58,909 - Да. Вот этот. - Нравится. 102 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Очень достойно, сэр. 103 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Что за узел? Это же нелепо. 104 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Может быть. Но я хочу сохранить свою работу. 105 00:11:10,379 --> 00:11:11,838 Знаю, вы нервничаете. 106 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 Я не нервничаю. 107 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 Что было, то прошло. 108 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 Так намного лучше. 109 00:11:18,345 --> 00:11:19,763 Ладно. 110 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 Да. 111 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 Вперед на гильотину. 112 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Какая драма. 113 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 - Ты обсудил с ними условия? - Трижды, сэр. 114 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 Она обещала не спрашивать о вашем уходе из Звездного флота. 115 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 После стольких лет 116 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 иногда я переживаю, что вы забыли то, что сделали... 117 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 кто вы такой... 118 00:11:39,116 --> 00:11:42,494 - Ларис, я... - Мы не забыли. 119 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Теперь идите. 120 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 И, сэр... 121 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 будьте капитаном, которого все помнят. 122 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 Бывший капитан флагмана Звездного флота «Энтерпрайз»... 123 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 FNN НОВОСТИ ГАЛАКТИКИ 124 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 ...один из самых бесстрашных исследователей, 125 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 умелый дипломат, военный стратег, гуманитарий 126 00:12:08,562 --> 00:12:12,357 и автор многих успешных книг по историческому анализу. 127 00:12:12,441 --> 00:12:15,902 Он присоединился к нам в годовщину ромуланской сверхновой, 128 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 чтобы рассказать о своей роли в этой трагедии. 129 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Мне выпала редкая честь представить адмирала Жана-Люка Пикара. 130 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 В отставке. 131 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 Вы раньше не давали интервью, 132 00:12:24,995 --> 00:12:27,581 спасибо, что пригласили к себе всю галактику. 133 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Как-то здесь немноголюдно. 134 00:12:30,208 --> 00:12:33,420 Сегодня торжественный день. 135 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 День воспоминаний. 136 00:12:37,174 --> 00:12:40,635 Разъяснение долговременного воздействия сверхновой 137 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 я считаю очень важной задачей. 138 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Поговорим об этом. 139 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 Когда вы узнали о том, что ромуланское солнце взорвется 140 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 и последствия будут ужасающими, 141 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 что вы почувствовали? 142 00:12:55,484 --> 00:13:01,364 Это пагубное изменение невозможно описать словами. 143 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 И это одна из причин... 144 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 Вы не можете описать свои чувства, 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,079 но вы сразу начали настаивать на массовом переселении ромулан? 146 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Ромулане обратились к нам за помощью. 147 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 И я был убежден, что мы обязаны им помочь. 148 00:13:14,544 --> 00:13:16,505 Многие считали, что не стоит тратиться 149 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 на помощь старейшему врагу Федерации. 150 00:13:18,673 --> 00:13:22,636 К счастью, Федерация согласилась на спасательные работы. 151 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Да. 152 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 Поначалу. 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 Я умею убеждать. 154 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 Но Федерация поняла, что на кону миллионы жизней. 155 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 - Жизней ромулан. - Нет. Жизней. 156 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 Вы покинули «Энтерпрайз» для командования спасательным флотом. 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Десятью тысячами паромов на варп-двигателях 158 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 для переселения 900 миллионов ромуланских граждан 159 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 в миры, не пострадавшие от взрыва сверхновой. 160 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 Этот логистический подвиг амбициознее пирамид. 161 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 Пирамиды были символом огромного тщеславия. 162 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 Если вы ищете историческую аналогию... 163 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Дюнкерк. 164 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 Дюнкерк. 165 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Да. 166 00:14:07,264 --> 00:14:09,474 А потом случилось нечто невообразимое. 167 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Расскажите об этом. 168 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Адмирал? 169 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 Я думал, речь пойдет о сверхновой. 170 00:14:23,196 --> 00:14:26,241 Группа мятежных синтетиков деактивировала щиты планеты 171 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 и взломала защитную сеть Марса... 172 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 - Да. - ...уничтожив спасательную армаду 173 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 и полностью разрушив верфь на равнине Утопия. 174 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 Взрывы подожгли горючие пары в стратосфере. 175 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 Марс по сей день в огне. 176 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Погибло 92 143 жителя, 177 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 в результате синтетиков запретили. 178 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Да. 179 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 Мы до сих пор не знаем, почему синтетики взбунтовались 180 00:14:48,888 --> 00:14:50,473 и сделали то, что сделали. 181 00:14:51,057 --> 00:14:57,689 Но я считаю, что решение запретить синтетические формы жизни было ошибкой. 182 00:14:59,608 --> 00:15:00,942 Лейтенант-коммандер Дейта, 183 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 оперативный офицер «Энтерпрайза», был синтетиком. 184 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 Вы когда-либо в нём сомневались? 185 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Никогда. 186 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 А в чём вы усомнились, адмирал? 187 00:15:17,250 --> 00:15:20,086 Вы никогда не рассказывали об уходе из Звездного флота. 188 00:15:20,170 --> 00:15:24,049 Вы подали в отставку в качестве протеста? 189 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Расскажите, адмирал. 190 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Почему вы на самом деле ушли из Звездного флота? 191 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Это больше не Звездный флот. 192 00:15:32,557 --> 00:15:35,935 - Что, простите? - Это больше не Звездный флот! 193 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Мы отступили. 194 00:15:41,149 --> 00:15:44,861 Галактика в трауре хоронила погибших, 195 00:15:44,944 --> 00:15:47,822 а Звездный флот уклонился от своих обязанностей. 196 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 Решение прекратить спасательную операцию 197 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 и бросить людей, которых мы поклялись спасти, 198 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 было не просто бесчестным. 199 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 Оно было преступным! 200 00:15:58,041 --> 00:16:01,294 Я не был готов наблюдать за этим сложа руки. 201 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 А вы, дорогая, не знаете, что такое Дюнкерк. 202 00:16:07,801 --> 00:16:11,304 Вы незнакомы с историей. Вы незнакомы с войной. 203 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 Вы просто отмахиваетесь от них... 204 00:16:14,432 --> 00:16:16,059 и всё забываете. 205 00:16:16,142 --> 00:16:18,770 Но для погибших это не так просто. 206 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 И это не так просто для выживших. 207 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 Я всё сказал. 208 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 «Честность – самое дорогое наследие». 209 00:16:56,474 --> 00:16:57,934 Кто это сказал, Старпом? 210 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 Что вам нужно? 211 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Я видела ваше интервью. 212 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Вы меня знаете? 213 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Что? 214 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Вы меня знаете? 215 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 Нет. 216 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Посмотрите на меня. 217 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 Вы не уверены. 218 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Вы не уверены. 219 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 Откуда я это знаю? 220 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 Кто вы такая? 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 Я была с женихом 222 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 у себя в квартире. 223 00:17:50,487 --> 00:17:53,114 Мне на голову набросили мешок. Я ничего не видела. 224 00:17:53,198 --> 00:17:55,825 - Кто набросил? - Не знаю, но мой жених... 225 00:17:57,702 --> 00:17:59,162 Они убили его. 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Потом я убила их. 227 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 Их всех. 228 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 Что? 229 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 Что-то внутри меня знало, что делать, 230 00:18:09,714 --> 00:18:11,466 как двигаться, как драться, и... 231 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 каким-то образом... 232 00:18:15,762 --> 00:18:20,183 Это была как молния, ударившая в землю. 233 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Потом я сняла мешок, 234 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 вокруг было много крови. 235 00:18:24,437 --> 00:18:25,897 И я просто сбежала. 236 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 Я не знала, куда идти. 237 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 Пожалуйста, постарайтесь успокоиться. 238 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 Постарайтесь успокоиться, ладно? 239 00:18:39,160 --> 00:18:41,246 Но перед глазами у меня были вы. 240 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 Было ваше лицо. 241 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 Я? 242 00:18:47,919 --> 00:18:49,003 Да. 243 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 Я пришла, потому что та же молния, что спасла мне жизнь, привела меня сюда. 244 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Зачем? 245 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 Мое чутье подсказывает, что с вами я в безопасности. 246 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 Вот так. Будете как новенькая. 247 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Спасибо. 248 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 Держите. 249 00:19:21,828 --> 00:19:23,162 «Эрл Грей». 250 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Всегда кстати. 251 00:19:24,998 --> 00:19:26,207 Мы будем в кухне. 252 00:19:35,341 --> 00:19:37,719 Какое интересное ожерелье. 253 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Можно взглянуть? 254 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Спасибо. 255 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 Мне подарил его отец. 256 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Красивое. 257 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Вам когда-нибудь... 258 00:19:58,072 --> 00:19:59,240 Когда-нибудь что? 259 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 Бывало не по себе? 260 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 Очень часто. 261 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 Спасибо. 262 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Как вас зовут? 263 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 - Дахж. - Дахж. 264 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 Я Жан-Люк. 265 00:20:22,221 --> 00:20:23,514 Я знаю. 266 00:20:24,182 --> 00:20:29,270 Не из интервью и не потому что вы великий человек. 267 00:20:31,189 --> 00:20:32,482 Я знаю вас. 268 00:20:33,274 --> 00:20:35,610 Ну, я выступал, читал лекции... 269 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Нет, еще раньше. 270 00:20:39,530 --> 00:20:42,033 Глубже. Значительно глубже. 271 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 Возможно, вы правы. 272 00:20:49,832 --> 00:20:51,000 Вы поняли откуда? 273 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 Нет. 274 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 Думаете, я сошла с ума? 275 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 Нет. 276 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 Вы мне верите? 277 00:21:03,888 --> 00:21:08,518 Я верю в то, что вы верите, что должны быть здесь. 278 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 И если бы вы представляли опасность, 279 00:21:13,398 --> 00:21:16,609 Старпом бы меня защитил. 280 00:21:22,824 --> 00:21:23,908 Ларис. 281 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Проведи нашу гостью в комнату. 282 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 Думаю, ей нужно выспаться. 283 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Пойдемте. Я приготовлю вам постель. 284 00:21:41,968 --> 00:21:43,136 Спасибо. 285 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 Хотите закончить ее, капитан? 286 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Я не знаю как. 287 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 Это неправда, сэр. 288 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Нет. 289 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Извините, сэр. 290 00:23:44,298 --> 00:23:45,758 Девушка ушла. 291 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 Куда? 292 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 Я встала в 5:00. Ее дверь была открыта. 293 00:23:49,804 --> 00:23:51,472 В ее кровати была только собака. 294 00:23:52,431 --> 00:23:54,976 Я посмотрела записи с камер. На территории ее нет. 295 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Меня ждут дела. 296 00:23:56,936 --> 00:23:59,438 Если она вернется, свяжись со мной. 297 00:24:07,071 --> 00:24:11,033 АРХИВЫ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА 298 00:24:14,120 --> 00:24:17,206 Все квантовые архивы в стазисе. 299 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 - Верно? - Верно. 300 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 И кроме меня, доступа ни у кого нет, верно? 301 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 Если вы не решите продавать билеты. 302 00:24:23,379 --> 00:24:26,132 - Это шутка? - Мы пробуем что-то новое. 303 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 У вас не получается. 304 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Моя программа позволяет вам остаться здесь одному. 305 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 Если я вам понадоблюсь, скажите «Указатель». 306 00:24:48,196 --> 00:24:51,657 ДЕНЬ КАПИТАНА ПИКАРА 307 00:25:02,084 --> 00:25:03,794 МУЗЕЙ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА КВАНТОВЫЕ АРХИВЫ 308 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 ПОИСК 309 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 Указатель. 310 00:25:36,619 --> 00:25:38,204 Что это за картина? 311 00:25:39,497 --> 00:25:42,041 Экспонат номер 227.67. 312 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 Архивы Жана-Люка Пикара. 313 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 Адмирала в отставке. 314 00:25:46,045 --> 00:25:51,300 Холст, масло, написана коммандером Дейтой приблизительно в 2369 году. 315 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Одна из двух картин. 316 00:25:54,345 --> 00:25:56,389 Он подарил вам ее на «Энтерпрайзе». 317 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 Вторая висит у вас дома в кабинете, я полагаю. 318 00:26:00,601 --> 00:26:02,687 И больше никто сюда не заходил? 319 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 Даже для уборки? 320 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 Проверьте записи. 321 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 Никто, адмирал. 322 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 У этой картины было название. 323 00:26:12,863 --> 00:26:13,864 Получаю доступ. 324 00:26:16,492 --> 00:26:19,745 Эта картина называется «Дочь». 325 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 - Привет, детка. - Мама, меня пытались убить. 326 00:26:52,903 --> 00:26:54,697 Что? Детка, кто? 327 00:26:56,699 --> 00:26:59,618 Я сбежала. Думаю, они до сих пор меня ищут. 328 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 Не знаю, что происходит, мама. 329 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 Дахж, найди убежище. 330 00:27:02,747 --> 00:27:05,541 Мама, я пыталась, но не могла там остаться. 331 00:27:05,624 --> 00:27:07,335 Я не могу никого подвергать опасности. 332 00:27:08,252 --> 00:27:10,379 Я не могу подвергать опасности всех остальных. 333 00:27:11,839 --> 00:27:13,341 Мама, мне так страшно. 334 00:27:13,424 --> 00:27:15,885 Детка, это важно. 335 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Ты должна вернуться к Пикару. 336 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 Нет, это слишком опасно для него. 337 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Подожди. 338 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 Подожди, я не говорила тебе, что была у Пикара. 339 00:27:28,189 --> 00:27:31,525 Конечно, говорила, детка. Откуда еще мне это знать? 340 00:27:31,609 --> 00:27:33,694 Мама, я не говорила с тобой после случившегося. 341 00:27:34,737 --> 00:27:36,364 - Что происходит? - Детка, прошу. 342 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 Найди Пикара. 343 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 Он может тебе помочь. Он тебе поможет. 344 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 Просто закрой глаза и сосредоточься. 345 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 Подумай, Дахж. 346 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 А теперь найди Пикара снова. 347 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Иди. 348 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 ПЕРЕДАЧА ПРЕРВАНА 349 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 350 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 ПОИСК 351 00:27:59,887 --> 00:28:01,889 ПИКАР, ЖАН-ЛЮК 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,725 ГЕОЛОКАЦИЯ ПОЛУЧЕНА САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 353 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Дахж? 354 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 Откуда ты узнала, что я здесь? 355 00:28:27,706 --> 00:28:30,209 Я так волновался, когда ты исчезла. 356 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 Я боялась, что они придут, что вы будете в опасности. 357 00:28:32,711 --> 00:28:35,423 Я смогла вас найти. Я многое теперь умею. 358 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 Я слышу разговоры за квартал. 359 00:28:38,259 --> 00:28:39,510 Пойдем отсюда. 360 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 Я навела справки. 361 00:28:40,970 --> 00:28:44,390 Возможно, у меня шизофрения или я получила травму. 362 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 - Слуховые галлюцинации... - У тебя нет шизофрении. 363 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 - Тогда я сумасшедшая. - Нет! 364 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 Возможно, ты особенная. 365 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 У меня был хороший друг. 366 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Коммандер Дейта. Он был андроидом. 367 00:29:01,323 --> 00:29:04,535 - Вроде тех, что атаковали Марс? - Нет. Совсем нет. 368 00:29:04,618 --> 00:29:08,247 Слово «андроид» вызывает у людей разные ассоциации. 369 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Забудь о них. 370 00:29:09,790 --> 00:29:14,753 Коммандер Дейта был заслуженным офицером Звездного флота 371 00:29:14,837 --> 00:29:15,838 и... 372 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 он пожертвовал жизнью ради меня... 373 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 во время нашей последней миссии. 374 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 Это было более 20 лет назад. 375 00:29:29,643 --> 00:29:33,230 А еще он был художником. 376 00:29:33,314 --> 00:29:34,565 Почему вы мне это рассказываете? 377 00:29:34,648 --> 00:29:36,817 Потому что, Дахж, 378 00:29:36,901 --> 00:29:41,864 он нарисовал тебя именно такой, как ты сейчас выглядишь, 379 00:29:41,947 --> 00:29:44,700 но сделал это 30 лет назад. 380 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Это невозможно. 381 00:29:47,786 --> 00:29:49,455 Он назвал картину... 382 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 «Дочь». 383 00:29:53,417 --> 00:29:54,418 Ладно. 384 00:29:54,502 --> 00:29:57,505 Ваш друг нарисовал кого-то, но... 385 00:29:57,588 --> 00:30:01,675 Ты сказала, что в твоей квартире будто молния ударила в землю. 386 00:30:01,759 --> 00:30:04,595 Ты знала, что делать, хотя никогда этого не делала. 387 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 - Адреналин. - Знала, что они пришли за тобой. 388 00:30:07,223 --> 00:30:11,018 И слух, и то, что ты меня выследила. 389 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 - Как ты меня выследила? - Просто... 390 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 Чтобы меня выследить, нужен допуск к секретным сведениям. 391 00:30:17,066 --> 00:30:22,696 Думаю, нападение тебя разбудило, 392 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 как позитронный будильник. 393 00:30:25,241 --> 00:30:26,242 Нет. 394 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Нет. Я родилась в Сиэтле. 395 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Мой отец – ксеноботаник. 396 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 В нашем доме было много орхидей. 397 00:30:33,666 --> 00:30:36,627 Он скрестил два вида и назвал потомство в честь меня. 398 00:30:36,710 --> 00:30:38,796 Orchidaceae Dahj oncidium. 399 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Желто-розовые. 400 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Какое красивое воспоминание. 401 00:30:42,841 --> 00:30:44,426 И оно твое. 402 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 В него никто не может залезть или отнять его у тебя. 403 00:30:49,265 --> 00:30:50,391 Но... 404 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 проанализируй всё, что ты о себе знаешь, 405 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 внимательно и честно. 406 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 Ты никогда не думала, что, возможно... 407 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 Что я бездушная машина-убийца? 408 00:31:02,194 --> 00:31:07,157 Что ты создана с любовью и целенаправленно, 409 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 как орхидея Дахж? 410 00:31:08,617 --> 00:31:10,953 Вы говорите, что я ненастоящая. 411 00:31:11,036 --> 00:31:12,246 Я этого не говорю. 412 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 Если ты та, кто я думаю... 413 00:31:17,167 --> 00:31:21,547 ты даже не представляешь, как ты мне дорога. 414 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 Я тебя никогда не брошу. 415 00:31:25,467 --> 00:31:29,388 Мы отправимся вместе в Институт Дэйстрома в Окинаве. 416 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 Меня недавно взяли в Дэйстром научным сотрудником. 417 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 Правда? 418 00:31:35,269 --> 00:31:36,770 Это потрясающе! 419 00:31:36,854 --> 00:31:39,064 Теперь это уже ничего не значит. 420 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 Если я прав, 421 00:31:40,733 --> 00:31:46,196 это значит, что ты дочь умного 422 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 и храброго мужчины. 423 00:31:50,576 --> 00:31:51,910 Бери с него пример. 424 00:31:54,038 --> 00:31:55,789 Они нашли нас. Бежим. Быстрее. 425 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 Дахж, подожди. Нам нужна помощь. 426 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 Они уже почти здесь. 427 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 Дахж, стой. Подожди. 428 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 Нет. Времени нет. 429 00:32:19,063 --> 00:32:20,272 Пригнитесь. 430 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 Нет! 431 00:33:50,237 --> 00:33:52,865 Хотите закончить ее, капитан? 432 00:33:53,323 --> 00:33:54,825 Я тебя никогда не брошу. 433 00:33:54,908 --> 00:33:56,744 Почему вы ушли из Звездного флота? 434 00:33:57,286 --> 00:33:59,997 Картина называется «Дочь». 435 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Он очнулся. 436 00:34:08,922 --> 00:34:10,424 Я в порядке, малыш. 437 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Правда? 438 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 Вы сильно ушиблись. Кроме этого всё в норме. 439 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 Вы нас напугали. 440 00:34:21,602 --> 00:34:22,936 Что произошло, адмирал? 441 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 Дахж. 442 00:34:27,608 --> 00:34:28,817 Она мертва. 443 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 Как это возможно? 444 00:34:35,365 --> 00:34:37,034 Полицейские ничего о ней не говорили. 445 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Они сказали, на крыше вы были один. 446 00:34:39,536 --> 00:34:42,581 И в записях с камер кроме вас никого не было, 447 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 вы бежали. 448 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Возможно, у нее была маскировка. Поэтому мы ее не видели в записях. 449 00:34:47,544 --> 00:34:51,131 Да. Может быть, она активировалась автоматически... 450 00:34:52,591 --> 00:34:54,092 во время опасности. 451 00:34:54,176 --> 00:34:56,845 - Сэр? - Она была синтетиком. 452 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 Убийцы были ромуланами. 453 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 Она искала здесь убежища. 454 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 Как ты и Жабан. 455 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 Как я. 456 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 Она заслуживала большего. 457 00:35:12,861 --> 00:35:16,907 Я обязан выяснить, кто убил ее и почему. 458 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 Вы слишком много на себя берете. 459 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 Я сидел здесь столько лет... 460 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 упивался своей обидой... 461 00:35:28,585 --> 00:35:32,548 писал книги об истории, которую люди предпочитают забыть. 462 00:35:34,132 --> 00:35:39,179 Я совсем ничего на себя не брал. 463 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 - Нет, адмирал. - Я не жил. 464 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 Я ждал смерти. 465 00:35:47,813 --> 00:35:51,275 ИНСТИТУТ ДЭЙСТРОМА, ОКИНАВА 466 00:35:58,282 --> 00:35:59,575 Адмирал Пикар. 467 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 Какая честь. 468 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 Доктор Джурати, спасибо, что уделили мне время. 469 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 Агнес. Чем могу помочь? 470 00:36:06,540 --> 00:36:10,878 Расскажите, возможно ли создать разумного андроида из плоти и крови. 471 00:36:17,259 --> 00:36:18,927 Нет, правда. Чем... 472 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 - Вы за этим пришли сюда? - Да. 473 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 Даже до запрета это было... 474 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 Ну, андроид из плоти и крови был у нас в планах. 475 00:36:33,567 --> 00:36:37,487 Но разумного мы бы и через тысячу лет не создали. 476 00:36:37,571 --> 00:36:41,783 Тогда тем более интересно то, что недавно я с таким пил чай. 477 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 Это была бы великая победа... 478 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 разумные синтетики, которые ничем не отличаются от людей. 479 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 Это было очень давно. 480 00:36:52,502 --> 00:36:53,337 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРОЙДЕНА 481 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 Добро пожаловать в остатки федеративного подразделения исследования синтетиков. 482 00:37:02,596 --> 00:37:04,014 Это же город-призрак. 483 00:37:04,598 --> 00:37:05,974 Самый настоящий. 484 00:37:07,017 --> 00:37:10,145 Андроиды, разрушившие Марс, были созданы в этой лаборатории. 485 00:37:11,480 --> 00:37:14,983 Теперь нам разрешено работать только теоретически... 486 00:37:15,400 --> 00:37:18,445 исследовать, писать статьи, проводить симуляции. 487 00:37:18,528 --> 00:37:20,697 Но создать вы ничего не можете. 488 00:37:20,781 --> 00:37:21,782 Верно. 489 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 Это было делом нашей жизни, 490 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 моей жизни. 491 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Теперь больше никто не делает никаких синтов. 492 00:37:29,873 --> 00:37:32,042 Это нарушение галактического договора. 493 00:37:32,125 --> 00:37:37,547 Но возможно ли создать синтетика, полностью похожего на человека? 494 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 - Краткий ответ – нет. - Дайте полный ответ. 495 00:37:40,384 --> 00:37:41,718 Всё равно «нет». 496 00:37:41,802 --> 00:37:43,762 Ну пожалуйста... 497 00:37:48,725 --> 00:37:50,352 Это Б-4, да? 498 00:37:51,687 --> 00:37:54,147 Он так похож на Дейту. 499 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 Это недоработанная копия. 500 00:37:56,108 --> 00:38:00,779 Перед гибелью Дейта пытался загрузить данные из своей нейронной сети в Б-4. 501 00:38:01,363 --> 00:38:03,448 Почти всё было утеряно. 502 00:38:03,532 --> 00:38:06,493 На самом деле Б-4 был совсем не похож на Дейту. 503 00:38:06,576 --> 00:38:08,787 Ни один синт не был на него похож. 504 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 - Да. - И есть проблема. 505 00:38:11,623 --> 00:38:15,460 Никому не удавалось воспроизвести алгоритм создания Дейты. 506 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 Пока не появился Брюс. 507 00:38:17,963 --> 00:38:19,172 Мэддокс. 508 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 Он взял меня сюда из Звездного флота. 509 00:38:22,759 --> 00:38:24,261 Несмотря на гибель Дейты, 510 00:38:25,095 --> 00:38:27,389 мы были близки к ответу. 511 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 Потом нас закрыли, и это его сломило. 512 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 Где он сейчас? 513 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 После запрета он исчез. 514 00:38:36,148 --> 00:38:37,691 Я пыталась найти его, но... 515 00:38:37,774 --> 00:38:39,943 Вы сказали «несмотря на гибель Дейты», 516 00:38:40,027 --> 00:38:45,866 то есть новые синтетики были бы созданы на основе Дейты. 517 00:38:45,949 --> 00:38:47,701 Передовые, да. 518 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 Если бы у нас была нейронная сеть Дейты, 519 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 доработать тело хозяина было бы довольно просто. 520 00:38:52,789 --> 00:38:54,458 Но его нейроны погибли вместе с ним. 521 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 Вот теперь вы начинаете понимать, почему ответ – «нет». 522 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 Эта вещь вам знакома? 523 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Откуда оно у вас? 524 00:39:08,555 --> 00:39:10,891 От того, с кем я пил чай 525 00:39:10,974 --> 00:39:13,226 и кого, по вашим словам, не существует. 526 00:39:19,357 --> 00:39:24,988 Жаль, что вы не пришли в мой выходной. 527 00:39:28,075 --> 00:39:30,243 Это символ фрактального нейронного клонирования. 528 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Что, простите? 529 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Это интересная и радикальная идея Мэддокса. 530 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 Его теория состояла в том, что весь код Дейты, даже воспоминания, 531 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 можно воссоздать из одного позитронного нейрона. 532 00:39:42,130 --> 00:39:46,009 Если, как вы говорите, существует идеальный синт... 533 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 Тогда Дейта или какая-то его часть, 534 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 его сущность... 535 00:39:51,807 --> 00:39:53,475 - Сущность, да. - Жива. 536 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 Точно можно сказать только после изучения... 537 00:39:56,103 --> 00:39:57,104 Дахж. 538 00:39:57,896 --> 00:39:59,022 Девушка. 539 00:40:01,274 --> 00:40:02,359 Дочь Дейты. 540 00:40:02,442 --> 00:40:04,277 Он всегда хотел дочь. 541 00:40:04,778 --> 00:40:10,700 Полагаю, Мэддокс взял за основу старую картину Дейты. 542 00:40:11,785 --> 00:40:15,789 Женщина. Да. Полагаю, их можно сделать таким образом. 543 00:40:15,872 --> 00:40:17,666 Простите. Их? 544 00:40:18,708 --> 00:40:20,293 Их создают попарно. 545 00:40:22,087 --> 00:40:23,171 Близнецы? 546 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Близнецы. 547 00:40:31,763 --> 00:40:33,723 Значит, есть еще одна. 548 00:40:52,701 --> 00:40:57,539 РЕКУЛЬТИВАЦИЯ ЗЕМЛИ РОМУЛАН 549 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 Доктор Аша. 550 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 Извините за беспокойство. Я Нарек. Я здесь новенький. 551 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 Соджи. 552 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Красивое имя. 553 00:41:27,694 --> 00:41:30,405 Я читал о вашей работе. Это так интересно. 554 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 У меня к вам множество вопросов. 555 00:41:33,158 --> 00:41:35,493 И, похоже, вы хотите их задать. 556 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 Красивое. 557 00:41:40,040 --> 00:41:41,208 Ваше ожерелье. 558 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Его сделал отец. 559 00:41:43,877 --> 00:41:45,670 Для меня и моей сестры. 560 00:41:46,296 --> 00:41:47,464 Мы близнецы. 561 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 У меня был брат. 562 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 Не близнец, но мы были очень близки. 563 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Мы... 564 00:41:56,890 --> 00:41:58,558 Мы потеряли его в прошлом году. 565 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 Совершенно неожиданно. 566 00:42:03,271 --> 00:42:04,606 Хорошо, что у вас есть сестра. 567 00:42:06,858 --> 00:42:09,277 Простите. Вы весь день помогаете пострадавшим. 568 00:42:09,361 --> 00:42:12,405 Полагаю, после работы вы вряд ли захотите 569 00:42:12,489 --> 00:42:15,033 выслушивать еще одну грустную историю. 570 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Вы ошибаетесь. 571 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк