1
00:00:23,023 --> 00:00:26,610
Starfleet disusupi pada tingkat tinggi.
2
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
Kau harus bawa kapal ini dan kabur.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,742
Jean-Luc, selesaikan yang kumulai.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,415
SEBELUMNYA DI
5
00:00:39,498 --> 00:00:41,417
- Kita harus menyerah.
- Menyerah? Mengapa?
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,668
Kita dijebak.
7
00:00:42,752 --> 00:00:46,255
Tampaknya musuh lama kita,
para Changeling, muncul kembali.
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,509
Selama perang, mereka menyerang Federasi
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,471
dan kami balas
dengan virus buatan Starfleet.
10
00:00:53,554 --> 00:00:57,308
Namun, Starfleet berhasil mengirim obat
ke kampung halaman para Changeling.
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,019
Tentunya mempersenjatai
beberapa pengikut dalam prosesnya.
12
00:01:00,102 --> 00:01:02,938
Pasti ada hubungannya
dengan Hari Perbatasan Starfleet.
13
00:01:03,022 --> 00:01:04,023
Kita tak ada petunjuk.
14
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
Itu sebabnya kita harus kembali ke awal.
15
00:01:06,358 --> 00:01:07,610
Pangkalan Daystrom.
16
00:01:08,778 --> 00:01:10,404
Kupikir Data meninggal.
17
00:01:10,488 --> 00:01:11,697
Memang.
18
00:01:11,781 --> 00:01:13,491
Dia semacam hibrida.
19
00:01:14,241 --> 00:01:17,953
Masuk ke dalam golem baru ini
ada sedikit sifat Lore.
20
00:01:18,037 --> 00:01:22,124
Dan tentu saja, banyak sifat Data.
21
00:01:22,208 --> 00:01:25,711
Informasi di dalam dirinya
adalah kunci atas situasi di sini.
22
00:01:26,462 --> 00:01:27,630
Bawa kawan kita keluar.
23
00:01:32,009 --> 00:01:34,512
Kau pikir setelah 35 tahun setia,
24
00:01:34,595 --> 00:01:36,639
aku akan khianati teman-temanku?
25
00:01:36,722 --> 00:01:37,932
Data, apa itu kau?
26
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Aku tak yakin.
27
00:01:39,391 --> 00:01:41,811
Apa yang diambil dari lab?
28
00:01:41,894 --> 00:01:44,063
Sisa-sisa manusia...
29
00:01:44,146 --> 00:01:45,773
dari Jean-Luc Picard.
30
00:01:49,151 --> 00:01:51,570
Bagaimana kau tahu
mereka semua Changeling?
31
00:01:52,822 --> 00:01:53,906
Aku tak tahu.
32
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
Ada yang salah pada diriku.
33
00:02:22,560 --> 00:02:28,983
{\an8}TEMPAT BARANG RONGSOKAN CHIN'TOKA
34
00:02:32,027 --> 00:02:33,654
Di mana Kapten William Riker?
35
00:02:35,906 --> 00:02:38,993
Aku tak tahu soal keberadaan Kapten Riker.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
Kau yakin?
37
00:02:41,662 --> 00:02:43,080
Dari yang bisa kupastikan,
38
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
tak ada catatan resmi soal
penahanan Will Riker oleh Starfleet.
39
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
{\an8}ANALISA SUARA
40
00:02:52,089 --> 00:02:55,259
{\an8}Tak ada catatan resmi soal
penahanan Will Riker oleh Starfleet.
41
00:03:00,931 --> 00:03:03,517
Kapan kontak terakhirmu
dengan Laksamana Janeway?
42
00:03:03,601 --> 00:03:05,060
Sudah lama.
43
00:03:05,144 --> 00:03:09,690
Namun, aku berasumsi dia sibuk
dengan logistik Hari Perbatasan.
44
00:03:09,773 --> 00:03:12,818
Karena tinggal 36 jam sampai perayaan.
45
00:03:13,402 --> 00:03:16,447
Seluruh armada berkumpul
di Tata Surya saat ini.
46
00:03:16,530 --> 00:03:21,160
Perayaan yang belum terjadi sebelumnya
pasti akan butuh perhatian penuh darinya.
47
00:03:21,243 --> 00:03:23,704
Aku dan Laksamana Picard
berusaha menghubunginya.
48
00:03:23,787 --> 00:03:25,789
Semua yang telah kami lihat,
49
00:03:26,415 --> 00:03:28,834
dari penyelidikan Komandan Ro
ke pencurian Daystrom,
50
00:03:28,918 --> 00:03:31,754
menunjukkan upaya terkoordinasi
oleh para Changeling
51
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
untuk menyusup ke Starfleet.
52
00:03:35,716 --> 00:03:38,928
Tuvok, seluruh upacara Hari Perbatasan
dalam bahaya.
53
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
Bisakah kau bantu kami
hubungi orang-orang yang bisa dipercaya?
54
00:03:42,932 --> 00:03:46,727
Mengingat statusmu saat ini
sebagai buronan, itu akan sulit.
55
00:03:51,440 --> 00:03:53,067
ANALISIS SUARA
TAK BERHASIL
56
00:03:54,318 --> 00:03:57,029
Aku memahami kerumitan masalah ini...
57
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
berisiko dan membahayakan.
58
00:04:00,532 --> 00:04:02,618
Seperti permainan Kal-Toh.
59
00:04:07,957 --> 00:04:09,583
Tak perlu kuingatkan kau,
60
00:04:09,667 --> 00:04:11,627
kau sering mengalahkanku.
61
00:04:19,176 --> 00:04:22,346
Seven, jika kau mau mengatur pertemuan,
62
00:04:22,429 --> 00:04:24,473
aku bisa bantu menemukan sekutu.
63
00:04:24,556 --> 00:04:27,476
Di mana mereka tak disusupi.
64
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
Aku tahu tempat yang aman.
65
00:04:29,979 --> 00:04:31,397
Aklion Tujuh.
66
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
Aku pernah menjalani prosedur di sana
untuk menstabilkan pola sarafku.
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
Tentu. Lokasi mana pun yang kau mau.
68
00:04:40,739 --> 00:04:45,619
Seorang Vulcan tak mau ke Aklion Tujuh
setelah demonstrasi anti-Kolinahr.
69
00:04:46,537 --> 00:04:47,788
Dan pola sarafku?
70
00:04:48,288 --> 00:04:51,458
Distabilkan oleh penyatu pikiran
di kapal Voyager,
71
00:04:51,542 --> 00:04:53,460
oleh temanku, Tuvok.
72
00:04:56,964 --> 00:04:58,007
Pelacakan aktif.
73
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Relai subruang lima dan enam mati.
74
00:05:00,759 --> 00:05:03,470
- Aku tak bisa lambatkan.
- Hansen, harus kita matikan.
75
00:05:03,554 --> 00:05:06,598
Hanya Tuvok yang asli
yang tahu kami main Kal-Toh,
76
00:05:06,682 --> 00:05:08,809
berarti dia memberitahumu.
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,310
Apa yang kau lakukan padanya?
78
00:05:10,894 --> 00:05:12,229
Yang bisa aku beri tahu...
79
00:05:13,230 --> 00:05:14,815
saat kami selesai dengannya,
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
saat kami selesai dengan kalian semua,
81
00:05:18,027 --> 00:05:20,446
kematian menjadi jalan yang menenangkan.
82
00:05:21,363 --> 00:05:22,865
Relai hampir mati.
83
00:05:22,948 --> 00:05:25,909
Jika aku tak bisa matikan sinyal,
mereka akan menemukan kita.
84
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
Di mana Will Riker?
85
00:05:29,538 --> 00:05:30,873
Apa dia masih hidup?
86
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
Aku, Laksamana?
87
00:05:39,006 --> 00:05:40,507
Aku sekarat.
88
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
Sama sepertimu.
89
00:05:42,801 --> 00:05:44,595
- Geordi!
- Memutuskan.
90
00:05:45,345 --> 00:05:46,597
KONEKSI HILANG
91
00:05:56,065 --> 00:05:59,068
Laksamana, kita tak bisa terus begini.
92
00:06:00,569 --> 00:06:02,863
Mungkin saatnya kita terima saja.
93
00:06:08,911 --> 00:06:10,162
Kita sendirian.
94
00:06:28,222 --> 00:06:35,145
BAGIAN TUJUH
"Kekuasaan"
95
00:06:51,620 --> 00:06:54,206
Geordi, kau berhasil hubungi Tn. Worf?
96
00:06:54,289 --> 00:06:58,168
Dia dan Raffi memonitor
Keamanan Starfleet di Exo-Port.
97
00:06:58,252 --> 00:07:01,964
Mereka memastikan tak ada pembahasan
soal penahanan Will.
98
00:07:02,464 --> 00:07:03,674
Sial.
99
00:07:03,757 --> 00:07:06,677
Mereka dalam perjananan ke sini.
Dan sesaat lagi.
100
00:07:06,760 --> 00:07:10,681
Kecuali tempat rongsok seperti ini,
aku tak tahu lagi tempat untuk sembunyi.
101
00:07:10,764 --> 00:07:15,018
Dan kita kehabisan waktu untuk mengekspos
konspirasi ini ke Starfleet.
102
00:07:15,686 --> 00:07:17,813
Hari Perbatasan tinggal beberapa jam lagi.
103
00:07:18,522 --> 00:07:21,942
Aku sedang pertimbangkan
moralitas akan sesuatu.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,903
Para Changeling baru ini,
105
00:07:24,987 --> 00:07:29,616
entah mereka berevolusi atau menemukan
cara lain mereplikasi fisiologi kita,
106
00:07:29,700 --> 00:07:31,493
itu membuat mereka unik.
107
00:07:31,577 --> 00:07:34,371
Mungkin ada cara
untuk mengeksploitasi keunikan mereka.
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,331
Maksudmu, membuat senjata melawan mereka.
109
00:07:36,415 --> 00:07:40,711
Ya. Atau setidaknya, membuat alat
untuk identifikasi dan membasminya.
110
00:07:42,254 --> 00:07:43,630
Lalu, apa dilema moralmu?
111
00:07:45,382 --> 00:07:47,384
Solusinya mungkin biologis.
112
00:07:47,467 --> 00:07:50,846
Menargetkan spesies pada biologi saja
sama dengan genosida.
113
00:07:51,638 --> 00:07:54,808
Seperti virus yang digunakan pada mereka
di Perang Kekuasaan.
114
00:07:54,892 --> 00:07:59,104
Benar. Aku tahu kita putus asa,
tapi aku ragu akan melewati batas.
115
00:07:59,188 --> 00:08:00,480
Cari yang bisa kau temukan.
116
00:08:00,564 --> 00:08:05,068
Kita akan pertimbangkan moralitas
saat hal itu jadi nyata.
117
00:08:05,652 --> 00:08:08,655
Aku seharusnya jadi bagian
dari upacara Hari Perbatasan.
118
00:08:08,739 --> 00:08:13,118
Partisipasiku sebagai laksamana
dalam latihan armada
119
00:08:13,202 --> 00:08:17,039
membutuhkan konfirmasi
genetik identitasku.
120
00:08:18,707 --> 00:08:21,501
Mengingat pencurian tubuhmu dari Daystrom,
121
00:08:21,585 --> 00:08:26,006
aku ingin tahu apa mereka mencoba memakai
DNA-mu dan mungkin DNA Jack juga
122
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
untuk menciptakan sejenis
kembaran Jean-Luc Picard yang sempurna.
123
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
Aku mencemaskan hal yang sama.
124
00:08:31,929 --> 00:08:35,182
DNA-mu adalah milikmu
dan DNA Jack adalah milik Jack,
125
00:08:35,265 --> 00:08:39,144
tapi apakah mungkin
bahwa sampel DNA dari kerabat
126
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
bisa digunakan untuk menyelesaikan
urutan DNA yang tak lengkap?
127
00:08:43,273 --> 00:08:44,900
Kita butuh informasi lebih.
128
00:08:44,983 --> 00:08:49,780
Ada seseorang di sini
yang tahu lebih banyak.
129
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
Letnan,
130
00:08:58,664 --> 00:09:02,626
aku lihat kau dapat kemajuan
pada Tn. Data.
131
00:09:03,627 --> 00:09:07,506
Begitulah. Setidaknya aku merasa
berhasil identifikasi sumber masalahnya.
132
00:09:07,589 --> 00:09:10,592
Tunjukkan padanya. Fungsi kognitif saja.
133
00:09:21,478 --> 00:09:22,729
Kapten?
134
00:09:23,313 --> 00:09:24,356
Geordi.
135
00:09:26,358 --> 00:09:29,945
Aku tak lagi di Enterprise.
Kapal Scimitar.
136
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
Itu sudah bertahun-tahun yang lalu.
137
00:09:35,534 --> 00:09:38,287
Itulah alasan wajahmu terlihat sangat tua.
138
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
Waktu begitu kejam padamu.
139
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
Dan itu masalahnya, Laksamana.
140
00:09:43,250 --> 00:09:44,751
Kau ingat Lore?
141
00:09:44,835 --> 00:09:48,505
Saudaranya Data.
Tentu dia sudah dimatikan.
142
00:09:48,588 --> 00:09:50,674
Lebih tepatnya diarsipkan.
143
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Sederhananya, unit ini menjadi rumah
bagi Data dan Lore secara bersamaan.
144
00:09:55,137 --> 00:09:57,931
Maaf atas ledakan amarahnya, Kapten.
145
00:09:58,682 --> 00:10:01,143
Aku tak punya kuasa penuh atas tubuh ini,
146
00:10:01,226 --> 00:10:03,103
dan aku juga tak punya kuasa penuh
147
00:10:03,186 --> 00:10:06,690
atas rasa jijikku pada wajah kunomu.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,193
Apa Lore selalu bersikap lancang?
149
00:10:10,777 --> 00:10:11,987
Apa pohonnya bergerak?
150
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Atau buahnya jatuh terlalu jauh?
151
00:10:15,782 --> 00:10:19,745
Saat kau terus-menerus tunduk
pada pahlawan yang merasa benar,
152
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
yang mengeklaim diri sebagai pahlawan,
153
00:10:22,080 --> 00:10:26,877
yang memuntahkan moralitas
seolah-olah muntahan itu berbudi luhur,
154
00:10:26,960 --> 00:10:31,506
maka terkadang, Nak,
sedikit amarah, kelancangan,
155
00:10:31,590 --> 00:10:35,135
dan rasa benci itu diperlukan.
156
00:10:36,261 --> 00:10:39,473
Lore punya pengertian menyimpang
soal artinya menjadi manusia.
157
00:10:40,349 --> 00:10:44,770
Kami dapat mengakses
arsitektur otak positronik unit ini.
158
00:10:44,853 --> 00:10:47,647
Berisi empat matriks identitas.
159
00:10:47,731 --> 00:10:51,485
Soong dan B-4 beroperasi
sebagai fail memori saja,
160
00:10:51,568 --> 00:10:54,696
tapi ada partisi jelas
antara profil kepribadian Data
161
00:10:54,780 --> 00:10:57,240
dan Lore.
162
00:10:57,324 --> 00:10:59,951
Intinya, mereka ada di dalam.
163
00:11:00,035 --> 00:11:01,787
Mereka berjuang untuk mendominasi.
164
00:11:02,537 --> 00:11:04,456
Mengapa Altan Soong melakukan ini?
165
00:11:05,040 --> 00:11:07,250
Mungkin Soong berharap
166
00:11:07,334 --> 00:11:11,380
dua kepribadian akan berintegrasi sendiri.
167
00:11:11,463 --> 00:11:14,466
Mungkin upaya untuk memberi Data
satu hal yang selalu dia inginkan.
168
00:11:14,966 --> 00:11:16,218
Menjadi manusia.
169
00:11:16,885 --> 00:11:21,348
Mungkin saja jawaban atas kemanusiaan
dan kehendak bebas
170
00:11:21,431 --> 00:11:25,894
yang dicari Keluarga Soong
selama berabad-abad ada di sini,
171
00:11:26,478 --> 00:11:28,105
kini di Data yang ini.
172
00:11:28,188 --> 00:11:31,483
Tapi, partisi menunjukkan
bahwa Soong takut
173
00:11:31,566 --> 00:11:34,403
jika Lore mengonsumsi semua aspek Data.
174
00:11:38,281 --> 00:11:41,410
Data, jika kau mendengarku,
175
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
kami butuh bantuanmu.
176
00:11:44,329 --> 00:11:46,164
Mengapa aku mau membantumu, Picard?
177
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Data! Kawanku,
178
00:11:49,209 --> 00:11:53,004
beri tahu aku mengapa para Changeling
mencuri tubuhku.
179
00:11:53,672 --> 00:11:56,091
Mereka mau menggunakannya untuk apa?
180
00:11:56,174 --> 00:11:57,426
Ekstraksi.
181
00:11:57,509 --> 00:12:02,139
Penelitian menunjukkan bentuk anomali
di dalam Jean-Luc Picard.
182
00:12:03,765 --> 00:12:07,561
Diagnosis Sindrom Irumodik
sebelumnya dipertanyakan.
183
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Apa?
184
00:12:08,854 --> 00:12:13,692
Penelitian tambahan membangun kembali
Picard yang lebih rendah.
185
00:12:14,443 --> 00:12:18,530
Picard yang sangat tak sempurna.
186
00:12:19,656 --> 00:12:21,616
Tolong aku.
187
00:12:21,700 --> 00:12:23,326
Tolong aku, Kapten.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,537
Aku mohon.
189
00:12:26,455 --> 00:12:27,747
Tolong aku, Kapten.
190
00:12:29,207 --> 00:12:30,500
Itu terlalu berlebihan.
191
00:12:35,297 --> 00:12:39,259
Bertahun-tahun lalu,
Data memintaku merelakannya.
192
00:12:39,759 --> 00:12:41,636
Untuk mati dalam ketenangan.
193
00:12:43,221 --> 00:12:45,640
Kini dia meminta pertolonganku.
194
00:12:46,141 --> 00:12:47,934
Kita harus lakukan sesuatu.
195
00:12:48,977 --> 00:12:52,105
Bisakah kita bebaskan Data
dengan menghapus Lore?
196
00:12:52,189 --> 00:12:56,943
Jean-Luc, tubuh positronik baru ini
jauh lebih kompleks
197
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
dari Data yang dulu kukenal.
198
00:12:58,820 --> 00:13:01,781
Ini lebih mirip karya seni
daripada rekayasa.
199
00:13:02,365 --> 00:13:04,993
Angka-angka metafase terlalu besar.
200
00:13:05,076 --> 00:13:06,745
Dengan bantuan komputer kapal,
201
00:13:06,828 --> 00:13:09,539
semoga aku bisa menganalisis penghalang
dan memulihkan Data.
202
00:13:09,623 --> 00:13:13,877
Tapi, jika aku angkat partisi itu
dan Lore menang,
203
00:13:14,377 --> 00:13:15,670
kita bisa kehilangan Data.
204
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
Kali ini, selamanya.
205
00:13:17,631 --> 00:13:21,259
Aku rasa itu bukan hal
yang ingin aku lalui lagi.
206
00:13:25,263 --> 00:13:26,473
Aku juga.
207
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
Hari Perbatasan hampir tiba.
208
00:13:43,865 --> 00:13:46,785
Kita kehabisan waktu. Laporan.
209
00:13:47,702 --> 00:13:52,249
Rekan Jean-Luc Picard
secara tak terduga bersikap tegas
210
00:13:52,332 --> 00:13:54,709
soal kesetiaan mereka terhadapnya.
211
00:13:54,793 --> 00:14:00,006
Aku rasa mereka tak akan berkhianat
dalam waktu yang tersisa.
212
00:14:00,090 --> 00:14:01,341
Harus.
213
00:14:01,925 --> 00:14:03,510
Jangan mengecewakanku.
214
00:14:07,138 --> 00:14:11,893
Fisiologimu tak seistimewa
atau serumit yang kau yakini.
215
00:14:12,852 --> 00:14:16,064
Kau, secara alami, mudah ditempa.
216
00:14:16,147 --> 00:14:17,649
Dibuat untuk mengakhiri.
217
00:14:18,316 --> 00:14:22,070
Jenis mereka terikat pada daging tunggal.
218
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Habisi satu di depan yang lain.
219
00:14:24,906 --> 00:14:26,908
Lakukan apa pun yang diperlukan.
220
00:14:27,576 --> 00:14:30,870
Kejatuhan Starfleet sudah dekat.
221
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
Kita harus dapatkan bocah itu.
222
00:14:33,957 --> 00:14:38,211
Atau kau dan jenismu akan sadar
keberadaan kalian tak berarti.
223
00:15:03,778 --> 00:15:05,280
Hubungkan kami.
224
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
Perhatian, semua kadet.
225
00:15:09,284 --> 00:15:13,121
Log tugas diperbarui untuk menyesuaikan
rotasi baru yang segera efektif.
226
00:15:16,082 --> 00:15:18,084
Seperti apa asramamu? Bagus?
227
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Tidak.
228
00:15:19,669 --> 00:15:23,089
Aku seorang letda. Asramaku standar.
Kecil. Sangat kecil.
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
Kau tahu, setengah kapal ini kosong.
230
00:15:29,971 --> 00:15:34,225
Aku dapat suite kecil yang cukup keren.
231
00:15:35,060 --> 00:15:38,772
Aku ingin mengobrol jika kau...
232
00:15:38,855 --> 00:15:41,441
Atau tidak. Tak apa-apa. Bukan masalah.
233
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Dia sedang merayu?
234
00:15:48,573 --> 00:15:49,824
Mata itu.
235
00:15:51,451 --> 00:15:52,619
Dia menawan.
236
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
Setidaknya bersikap lembut.
237
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
Pegang tanganku, atau...
238
00:16:08,343 --> 00:16:11,513
Riker dan letda dibutuhkan di Dek Empat.
Kau mendengarku?
239
00:16:11,596 --> 00:16:12,597
Mengapa kau lakukan?
240
00:16:14,557 --> 00:16:15,558
Cari...
241
00:16:15,642 --> 00:16:17,811
Dia pikir dia siapa? Selain dia tampan.
242
00:16:17,894 --> 00:16:19,104
Setidaknya bersikap lembut.
243
00:16:19,187 --> 00:16:20,563
Bagaimana dia menyentuhku?
244
00:16:21,272 --> 00:16:22,399
Bagaimana dia tahu?
245
00:16:41,501 --> 00:16:42,794
Laksamana.
246
00:16:42,877 --> 00:16:44,796
Jack. Bagaimana keadaanmu?
247
00:16:45,630 --> 00:16:48,550
Kapten, upaya pelacakan
jarak jauh lainnya dari Starfleet.
248
00:16:48,633 --> 00:16:49,843
Abaikan seperti yang lain.
249
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
Tunggu.
250
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
GELOMBANG PEMBAWA SUBRUANG
KODE: 18307
251
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
{\an8}KECOCOKAN FREKUENSI: SHRIKE
252
00:16:54,806 --> 00:16:56,766
Pak, ini kode awal yang disusupi.
253
00:16:57,559 --> 00:16:59,018
Apa itu Kode yang Disusupi?
254
00:16:59,102 --> 00:17:01,104
Kode yang diberikan kapten dalam kesulitan
255
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
yang akan memanggil kapal yang ditunjuk.
256
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
Itu bisa memberi tahu
lokasi kapal kepada musuh,
257
00:17:05,650 --> 00:17:07,944
tapi itu juga beri tahu
bahwa kaptennya tertangkap.
258
00:17:08,027 --> 00:17:10,363
Dan disusupi. Itu Will.
259
00:17:10,447 --> 00:17:12,407
Frekuensinya cocok dengan kapal Shrike.
260
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Vadic menahannya.
261
00:17:13,616 --> 00:17:15,493
Esmar, blokir sinyalnya.
262
00:17:15,577 --> 00:17:17,078
Jangan sampai kita ditemukan.
263
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
Baik. Pak. Mengacak komunikasi.
264
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
Boleh kita bicara?
265
00:17:22,625 --> 00:17:25,044
Aku tak tahu apa yang terjadi padaku...
266
00:17:27,338 --> 00:17:28,965
tapi aku tahu ini bukan hal baik.
267
00:17:30,550 --> 00:17:32,802
- Jelaskan.
- Aku penyebab semua ini.
268
00:17:34,095 --> 00:17:35,388
Dan kini...
269
00:17:38,892 --> 00:17:41,227
Riker begitu baik padaku sejak awal.
270
00:17:41,311 --> 00:17:45,607
Kini dia dalam bahaya,
dia punya istri dan anak.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,903
Dan... mungkin biarkan saja
Shrike temukan kita.
272
00:17:51,112 --> 00:17:54,157
- Aku tukar diriku dengannya.
- Tidak. Tentu tidak.
273
00:17:54,240 --> 00:17:57,911
Kau tahu rasanya melihat orang-orang mati,
274
00:17:57,994 --> 00:18:00,371
sekarat, dan mau mati untuk apa?
Untuk aku?
275
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Itu tak sepadan! Aku tak layak!
276
00:18:08,838 --> 00:18:10,173
Aku selalu merasa...
277
00:18:12,258 --> 00:18:13,384
berbeda.
278
00:18:15,762 --> 00:18:16,971
Seperti...
279
00:18:17,889 --> 00:18:19,849
Seperti ada yang salah denganku.
280
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Jauh, jauh di dalam diriku.
281
00:18:27,649 --> 00:18:30,151
Aku tak tahu dari mana
harus kujelaskan padamu,
282
00:18:30,235 --> 00:18:34,656
tapi aku merasa bisa mendengar
283
00:18:35,865 --> 00:18:36,908
sesuatu di kepalaku.
284
00:18:38,952 --> 00:18:40,745
Kau dengar apa, Jack?
285
00:18:51,256 --> 00:18:52,966
Kau tak pantas dapat semua ini.
286
00:18:53,049 --> 00:18:54,300
Mungkin pantas.
287
00:18:56,302 --> 00:18:58,054
Aku tak akan menyerah, Jack.
288
00:19:00,932 --> 00:19:02,892
- Kau juga jangan menyerah.
- Aku tak mau.
289
00:19:02,976 --> 00:19:04,561
Aku suka pertarungan yang adil.
290
00:19:04,644 --> 00:19:06,187
Atau bila tidak, aku yang curang,
291
00:19:06,271 --> 00:19:08,898
tapi kita tak pernah
dapat keuntungan di sini.
292
00:19:13,027 --> 00:19:17,073
Bagaimana jika sebenarnya kau dapat?
293
00:19:18,908 --> 00:19:22,161
Aku rasa, aku tahu cara menangkap Vadic.
294
00:19:29,043 --> 00:19:33,756
{\an8}RUANG TERBUKA, KUADRAN ALFA
295
00:19:41,222 --> 00:19:42,390
Kapten.
296
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Tampaknya ada yang mendahului kita
ke Titan.
297
00:19:46,185 --> 00:19:47,770
Memindai...
298
00:19:48,313 --> 00:19:52,609
Inti warp Titan mati,
hanya daya darurat menyala.
299
00:19:52,692 --> 00:19:53,776
Tanda-tanda kehidupan?
300
00:19:54,277 --> 00:19:55,778
Sulit melacaknya.
301
00:19:55,862 --> 00:19:57,906
Mungkin radiasi dari kapal perang Vulcan.
302
00:19:58,865 --> 00:20:00,408
Jack masih hidup.
303
00:20:00,491 --> 00:20:02,702
Dasar licik...
304
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Transmisi subruang?
305
00:20:05,872 --> 00:20:08,124
Hanya satu, sebuah rekaman.
306
00:20:08,207 --> 00:20:09,792
Ini VSS T'Plana.
307
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
Kami telah temukan buronan
dan alami baku tembak.
308
00:20:14,130 --> 00:20:17,133
Kami berhasil matikan inti warp mereka.
Mereka tak berdaya.
309
00:20:17,216 --> 00:20:19,969
- Kapten, lukamu harus diperiksa.
- Tetap di unitmu.
310
00:20:20,053 --> 00:20:21,387
- Aktifkan senjata.
- Inti...
311
00:20:21,471 --> 00:20:23,932
Kami kirim koordinat terakhir kami.
312
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
Torpedo datang!
313
00:20:25,725 --> 00:20:28,603
Kedua kapal mati.
314
00:20:34,317 --> 00:20:37,946
Siapkan regu untuk masuk!
Hanya ulang-alik. Tanpa transporter.
315
00:20:39,405 --> 00:20:41,199
Ini bisa jadi jebakan.
316
00:20:41,616 --> 00:20:42,742
Dia di sana!
317
00:20:43,493 --> 00:20:44,702
Di sana!
318
00:20:45,495 --> 00:20:47,914
Aku hampir bisa menyentuhnya.
319
00:20:49,374 --> 00:20:50,833
Kau tak dengar itu?
320
00:20:50,917 --> 00:20:52,126
Kau tak dengar?
321
00:20:52,961 --> 00:20:55,880
Tik-tok, waktunya telah habis.
322
00:20:55,964 --> 00:20:57,423
Kita kehabisan waktu.
323
00:21:00,343 --> 00:21:05,264
Kita akan masuk.
324
00:21:38,464 --> 00:21:40,341
Tanda-tanda kehidupan.
325
00:21:42,427 --> 00:21:45,763
Menyebar seperti tikus.
326
00:21:54,063 --> 00:21:55,565
Halo.
327
00:21:59,902 --> 00:22:01,946
Aku pikir kau lebih tinggi.
328
00:22:02,822 --> 00:22:04,282
Kalian terlambat.
329
00:22:04,365 --> 00:22:05,825
Semua sudah mati.
330
00:22:05,908 --> 00:22:08,453
Tidak semuanya, Nak.
331
00:22:09,370 --> 00:22:11,873
Aku hanya ingin membawamu
ke tempat lebih baik.
332
00:22:15,793 --> 00:22:17,295
Apa maksudnya?
333
00:22:19,672 --> 00:22:21,090
Tempat apa?
334
00:22:22,967 --> 00:22:26,804
Akan lebih baik bila kutunjukkan
daripada aku jelaskan.
335
00:22:32,268 --> 00:22:34,062
Kau harus menangkapku lebih dahulu.
336
00:22:48,493 --> 00:22:49,744
Siap? Sekarang!
337
00:22:58,544 --> 00:23:00,046
Alfa! Sekarang!
338
00:23:00,880 --> 00:23:02,298
Turunkan Bravo!
339
00:23:02,381 --> 00:23:04,175
- Sekarang.
- Menurunkan Bravo.
340
00:23:23,778 --> 00:23:25,154
Turunkan Charlie.
341
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Astaga, kita menangkapnya.
342
00:23:35,248 --> 00:23:36,791
Jack, bergerak!
343
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
Lari! Dek 14.
344
00:24:00,106 --> 00:24:01,190
Siapkan Delta dan Echo.
345
00:24:05,278 --> 00:24:07,572
Turunkan Delta. Echo. Sekarang! Sekarang!
346
00:24:13,661 --> 00:24:16,664
Secara teknis, itu sempurna.
347
00:24:16,747 --> 00:24:18,124
Kini mereka terjebak.
348
00:24:18,624 --> 00:24:20,042
Begitu juga kita.
349
00:24:23,004 --> 00:24:25,256
Bertahanlah, Sidney.
Kami akan memindahkanmu.
350
00:24:25,339 --> 00:24:27,884
Tak bisa mengunci.
Ada yang menghalangi transporter.
351
00:24:27,967 --> 00:24:29,260
{\an8}TRANSPORTASI DITOLAK
352
00:24:29,343 --> 00:24:30,344
{\an8}Sial! Apa-apaan...
353
00:24:31,387 --> 00:24:32,680
Siapa yang melakukan ini?
354
00:24:44,442 --> 00:24:45,651
Ayah.
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
{\an8}RUANG KENDALI EPS
356
00:24:53,701 --> 00:24:54,869
Lore.
357
00:25:15,681 --> 00:25:17,516
Kau tampak santai.
358
00:25:18,476 --> 00:25:19,644
Tenang.
359
00:25:21,687 --> 00:25:23,481
Tak berusaha keluar,
360
00:25:23,981 --> 00:25:27,276
dan itu bagus karena terutup rapat.
361
00:25:27,360 --> 00:25:32,823
Itu akan menjadi tantangan bahkan untukmu.
362
00:25:34,200 --> 00:25:40,665
Jadi, kau yang selama ini memburu kami.
363
00:25:41,666 --> 00:25:43,542
Kau sangat menginginkan putraku.
364
00:25:45,920 --> 00:25:46,963
Mengapa?
365
00:25:54,553 --> 00:25:58,766
Kau tahu aku bersumpah
untuk tak menyakiti.
366
00:25:58,849 --> 00:26:02,812
Tapi kau harus tahu,
aku memikirkan kembali sumpah itu.
367
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Manis sekali.
368
00:26:09,068 --> 00:26:12,405
Aku pikir ini akan menjadi interogasi.
369
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Namun kini, tampaknya kau sudah menyerah
bahkan sebelum mulai.
370
00:26:16,242 --> 00:26:17,910
Tak ada harapan untukku.
371
00:26:19,745 --> 00:26:21,122
Kecuali...
372
00:26:22,790 --> 00:26:23,916
Kini aku mengerti.
373
00:26:24,875 --> 00:26:31,757
Picard yang baik, kau yang galak.
374
00:26:32,967 --> 00:26:34,260
Aku sudah merasa bosan.
375
00:26:37,054 --> 00:26:38,389
Semoga kita semua beruntung.
376
00:26:41,017 --> 00:26:43,561
Kami tahu apa yang kau curi dari Daystrom.
377
00:26:44,645 --> 00:26:47,773
Dan rasanya aku tahu
tujuanmu untuk memakainya.
378
00:26:50,484 --> 00:26:51,485
Hari Perbatasan?
379
00:26:51,569 --> 00:26:55,197
Di mana kau akan memakai tubuhku
dan darah Jack
380
00:26:55,281 --> 00:26:59,201
untuk menciptakan kembaranku
yang nyaris sempurna.
381
00:27:01,829 --> 00:27:04,248
Kami juga tahu
soal perkembangan fisiologimu.
382
00:27:07,418 --> 00:27:08,627
Bagaimana soal putramu?
383
00:27:10,880 --> 00:27:13,007
Kau tahu semua tentang fisiologinya?
384
00:27:13,090 --> 00:27:14,508
Apa rencanamu untuk Jack?
385
00:27:14,592 --> 00:27:16,469
- Aku? Tak ada.
- Jawab pertanyaannya!
386
00:27:16,552 --> 00:27:18,888
Dia bukan untukku!
387
00:27:18,971 --> 00:27:23,768
Kita bisa bicara soal itu
karena dia juga bukan untukmu.
388
00:27:25,186 --> 00:27:26,687
Apa maksudmu?
389
00:27:28,522 --> 00:27:30,775
Kapten Vadic, aku akan berterus terang.
390
00:27:30,858 --> 00:27:32,985
Tak ada jalan keluar untukmu.
391
00:27:33,069 --> 00:27:37,031
Harapan terbaikmu akan datang.
392
00:27:37,990 --> 00:27:43,329
Benar, pemahamanku
akui parodi Perang Kekuasaan.
393
00:27:43,412 --> 00:27:46,916
Jangan membandingkan kekejaman
yang dilakukan oleh pihakmu
394
00:27:46,999 --> 00:27:50,252
dengan peperangan yang dilakukan pihakku.
395
00:27:50,336 --> 00:27:53,881
Tak akan ada perang
jika para Changeling tak memulainya.
396
00:27:53,964 --> 00:27:55,341
Kebutuhan.
397
00:27:55,424 --> 00:28:00,179
Manusia sepertimu datang
dan menghancurkan dunia yang kau sentuh.
398
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Sebutkan satu.
399
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Duniaku.
400
00:28:03,974 --> 00:28:06,143
Kami baru saja usai perang,
401
00:28:06,227 --> 00:28:09,105
dan Federasi-mu melakukan genosida.
402
00:28:11,816 --> 00:28:13,484
Sebuah virus.
403
00:28:13,567 --> 00:28:16,195
Kami memberi orang-orangmu obat.
404
00:28:17,363 --> 00:28:19,990
Apa itu isi buku sejarahmu?
405
00:28:22,159 --> 00:28:24,453
Kau menciptakan obatnya, ya.
406
00:28:24,537 --> 00:28:28,290
Tapi Starfleet memilih
tak memberikannya kepada kami.
407
00:28:28,374 --> 00:28:31,043
Salah satu pihak kami harus mencurinya.
408
00:28:32,878 --> 00:28:37,466
Apa kau ingin dengar lebih banyak
mengenai asal mula kebrutalan,
409
00:28:37,550 --> 00:28:40,511
dan keinginan untuk membinasakan ini?
410
00:28:41,387 --> 00:28:44,807
Aku dapat itu dari Starfleet.
411
00:28:46,183 --> 00:28:50,271
Kau memberiku kemampuan
untuk meniru darahmu.
412
00:28:51,230 --> 00:28:55,025
Mempertahankan bentuk. Lolos setiap tes.
413
00:28:56,026 --> 00:29:00,698
Dan kau melakukannya dengan menimbulkan
lebih banyak siksaan padaku...
414
00:29:05,161 --> 00:29:06,495
dan mereka yang kucintai.
415
00:29:08,956 --> 00:29:13,919
Jadi, jangan bilang
aku tak menghargai cinta.
416
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
Atau rasa tak bersalah.
417
00:29:17,882 --> 00:29:19,175
Atau rasa sakit.
418
00:29:21,427 --> 00:29:23,387
Ayah, aku tak tahu sisa waktu kita.
419
00:29:24,597 --> 00:29:26,891
Lore ambil alih semua sistem utama.
420
00:29:26,974 --> 00:29:29,059
Keamanan, transpoter.
421
00:29:29,143 --> 00:29:30,352
Mengapa Lore melakukan ini?
422
00:29:30,436 --> 00:29:32,771
Kekacauan. Dia suka kekacauan.
423
00:29:34,023 --> 00:29:38,360
Bagaimana perasaanmu
saat dia rela mati untukmu?
424
00:29:47,995 --> 00:29:50,039
Mengapa dia menatapku seperti itu?
425
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
Jack!
426
00:30:06,347 --> 00:30:07,723
Kau suka simfoni?
427
00:30:08,766 --> 00:30:11,810
Aku tak sadar kau punya musik
di Great Link.
428
00:30:12,645 --> 00:30:14,063
Tak ada musik.
429
00:30:14,563 --> 00:30:16,815
Tapi, saat aku jadi tawanan perang,
430
00:30:16,899 --> 00:30:19,818
aku belajar banyak hal soal manusia.
431
00:30:22,363 --> 00:30:26,700
Pangkalan Daystrom
adalah penjaraku selama perang.
432
00:30:31,163 --> 00:30:34,542
Bersama sembilan saudara laki-laki
dan perempuanku yang disimpan di rak.
433
00:30:35,918 --> 00:30:39,004
Mereka menyebutnya Proyek Proteus.
434
00:30:42,466 --> 00:30:48,430
Simfoni yang kutemukan
tak memiliki alat musik tiup dan gesek...
435
00:30:52,685 --> 00:30:58,482
Melainkan derit roda di lorong.
436
00:30:59,316 --> 00:31:02,611
Derit sepatu bot di atas beton.
437
00:31:04,697 --> 00:31:07,449
Derit pintu kandang.
438
00:31:08,409 --> 00:31:14,164
Jeritan dari semua tempo, nada...
439
00:31:17,084 --> 00:31:18,419
dan siulan.
440
00:31:34,101 --> 00:31:40,691
Dia bersiul... saat dia menyuntik kami.
441
00:31:42,318 --> 00:31:44,320
Mengekspos kami.
442
00:31:44,403 --> 00:31:47,406
Membuat kami merasakan sakit lebih parah
443
00:31:47,489 --> 00:31:51,827
dari yang bisa ditahan siapa pun.
444
00:31:58,751 --> 00:32:00,711
Hanya demi mengubah kami jadi senjata.
445
00:32:04,006 --> 00:32:07,760
Mata-mata yang sempurna
dan tak terdeteksi,
446
00:32:07,843 --> 00:32:12,264
mampu jadi spesies apa pun
dan menyebarkan kekacauan.
447
00:32:17,645 --> 00:32:19,104
Akhir yang bahagia.
448
00:32:19,730 --> 00:32:23,567
Melalui eksperimen itu,
kau menciptakan monster yang sempurna.
449
00:32:25,444 --> 00:32:26,445
Kami.
450
00:32:33,661 --> 00:32:35,120
Manusiawi sekali.
451
00:32:39,541 --> 00:32:43,128
Jadi kau berevolusi
dari eksperimen biologis?
452
00:32:45,089 --> 00:32:47,216
Dan aku bisa menurunkannya.
453
00:32:49,301 --> 00:32:51,970
Kepada siapa pun
yang mau gabung dengan gerakan kami.
454
00:32:52,054 --> 00:32:56,058
Di Link, mereka menerima hidup
yang lebih pendek, rasa sakit yang abadi,
455
00:32:56,141 --> 00:33:00,062
demi kemampuan membodohi mereka
yang mengambil segalanya dari kami.
456
00:33:02,564 --> 00:33:03,982
Aku tak tahu.
457
00:33:05,025 --> 00:33:07,736
Betapa luar biasanya
458
00:33:07,820 --> 00:33:11,949
saat spesies yang tercerahkan
bisa saling mengabaikan rasa sakit.
459
00:33:12,449 --> 00:33:16,412
Kau pikir dia akan jauhkan Jack darimu
460
00:33:17,746 --> 00:33:19,373
jika dia bisa rasakan kehilanganmu?
461
00:33:29,007 --> 00:33:30,551
Dan kau, Ibu,
462
00:33:31,468 --> 00:33:33,846
kau siap kehilangan putra lagi?
463
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
Federasi merampas keluargaku!
464
00:33:47,443 --> 00:33:49,361
Kini, aku akan merampas keluargamu.
465
00:34:07,546 --> 00:34:11,216
Ayah, regulator perisai gagal.
Ayah harus segera memindahkan kami.
466
00:34:12,718 --> 00:34:13,719
Sial.
467
00:34:14,511 --> 00:34:18,640
Data, aku tahu kau di dalam,
dan aku tahu kau mendengarku.
468
00:34:19,391 --> 00:34:22,978
Dia tak bisa melawanku. Dia sudah tiada.
469
00:34:25,022 --> 00:34:29,067
Dia terlalu tenang, terlalu yakin.
470
00:34:29,902 --> 00:34:35,115
Dia punya rencana. Dan jika kita
membiarkannya kabur, dia akan mengambil...
471
00:34:35,199 --> 00:34:36,492
Putra kita.
472
00:34:38,535 --> 00:34:41,121
Selama dia dan pasukannya
di dalam kapal ini,
473
00:34:41,205 --> 00:34:43,582
dia adalah ancaman.
474
00:34:43,665 --> 00:34:46,710
Dia hanya memberi tahu
hal yang perlu kita tahu.
475
00:34:46,794 --> 00:34:50,339
Jean-Luc, dia memakai wajah penyiksanya.
Mengapa?
476
00:34:50,422 --> 00:34:53,634
Untuk mengingatkan dia atas kebenciannya.
477
00:34:55,969 --> 00:34:57,095
Kau benar.
478
00:34:58,388 --> 00:35:01,225
Dia algojo untuk tujuannya.
479
00:35:03,352 --> 00:35:05,813
Kita tak akan dapat apa-apa darinya.
480
00:35:08,398 --> 00:35:10,025
Data, aku tahu kau di dalam.
481
00:35:10,108 --> 00:35:11,944
Aku harap kau bisa mendengarku,
482
00:35:12,027 --> 00:35:17,282
hidup jarang memberi kesempatan kedua
untuk mengatakan apa yang seharusnya.
483
00:35:18,534 --> 00:35:21,620
Data, kau membuatku lebih baik. Sungguh.
484
00:35:21,703 --> 00:35:25,624
Kau jadikan aku pria lebih baik,
ayah lebih baik, kawan lebih baik.
485
00:35:28,168 --> 00:35:29,378
Saat kau meninggal...
486
00:35:31,797 --> 00:35:33,048
itu membuatku hancur.
487
00:35:34,842 --> 00:35:37,761
Namun, kau bangkitkan aku kembali.
488
00:35:37,845 --> 00:35:41,348
Kau perbaiki aku. Kenangan akan dirimu.
489
00:35:43,392 --> 00:35:46,103
Apa kau dan aku berubah secara fundamental
490
00:35:46,186 --> 00:35:49,690
sampai kita bersedia melanggar segalanya?
491
00:35:50,816 --> 00:35:52,776
Semua yang kita yakini.
492
00:35:56,321 --> 00:35:59,199
Ya, aku merasa kehilangan arah.
493
00:35:59,700 --> 00:36:04,413
Tapi kini, dia tawanan kita.
494
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
Sejak kita izinkan dia masuk,
495
00:36:10,294 --> 00:36:12,671
kita mengundang kematian ke kapal ini.
496
00:36:38,071 --> 00:36:41,575
Memanfaatkan kenangan
persahabatan saudaraku.
497
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Itu sangat kuat.
498
00:36:43,160 --> 00:36:44,494
Apa maumu, Lore?
499
00:36:44,578 --> 00:36:46,288
Sama dengan harapanmu
demi anak-anakmu.
500
00:36:48,373 --> 00:36:50,584
Sama dengan harapan para Changeling ini.
501
00:36:52,586 --> 00:36:57,507
Bertahan hidup. Itu sifat manusia, Kawan.
502
00:36:59,843 --> 00:37:02,095
Izinkan aku bersikap adil.
503
00:37:03,347 --> 00:37:05,349
Musuh dari musuhku adalah...
504
00:37:05,432 --> 00:37:08,018
Yah, kau tahu sisanya.
505
00:37:11,480 --> 00:37:13,982
Tidak! Dia dapat kendali penuh
atas kapal ini!
506
00:37:14,066 --> 00:37:15,817
Sistem keamanan hilang kendali.
507
00:37:15,901 --> 00:37:17,903
Dapatkan kembali kendali sekarang!
508
00:37:45,347 --> 00:37:48,141
Data, aku tahu kau ada
dan kau mendengarku!
509
00:37:59,569 --> 00:38:00,821
Sidney!
510
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Sial, Lore! Lepaskan dia!
511
00:38:08,245 --> 00:38:09,663
Jack.
512
00:38:09,746 --> 00:38:12,666
Jack, apa yang harus kulakukan? Jack?
513
00:38:12,749 --> 00:38:14,084
Berbaliklah.
514
00:38:15,585 --> 00:38:17,004
Berguling.
515
00:38:23,468 --> 00:38:27,472
Data! Buka pintunya! Data, aku mohon.
516
00:38:28,890 --> 00:38:30,517
Mundur! Mengelak.
517
00:38:31,518 --> 00:38:32,561
Berguling.
518
00:38:33,770 --> 00:38:34,855
Tembak!
519
00:38:48,285 --> 00:38:51,204
Aku di sini, Geordi. Aku akan coba.
520
00:38:52,122 --> 00:38:55,208
Mengakses regulator lapangan sekarang.
521
00:39:01,048 --> 00:39:02,466
Apa-apaan...
522
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
Barusan...
Kau yang bicara dalam pikiranku?
523
00:39:08,555 --> 00:39:12,100
Sidney, ini aku, Jack.
524
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Aku mohon, kau harus percaya.
525
00:39:19,524 --> 00:39:21,151
- Kita harus pergi!
- Jack...
526
00:39:26,490 --> 00:39:29,659
Vadic mengatakan orang-orangnya
adalah subyek Proyek Proteus.
527
00:39:29,743 --> 00:39:34,164
Referensi yang bertentangan
dengan manifes Daystrom dan ini dia.
528
00:39:34,247 --> 00:39:38,085
Formula yang mereka gunakan
mengandung Thelomium-847,
529
00:39:38,168 --> 00:39:40,378
agen penstabil
dengan waktu paruh seratus tahun.
530
00:39:40,462 --> 00:39:41,755
Berarti, secara teori...
531
00:39:41,838 --> 00:39:43,632
Masing-masing mengandung jejak.
532
00:39:43,715 --> 00:39:44,883
Kita bisa melacaknya.
533
00:39:44,966 --> 00:39:46,510
MENCARI THELOMOIUM-847
DEK SEMBILAN
534
00:39:47,344 --> 00:39:50,430
Picard ke Shaw. Vadic dan pasukannya
mengarah ke Dek Sembilan.
535
00:39:50,514 --> 00:39:53,183
Jangan biarkan mereka
ke lift pusat komando.
536
00:39:53,266 --> 00:39:54,684
Baik. Siap menembak.
537
00:40:12,994 --> 00:40:14,037
Buka turbolift!
538
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Lift Dek 9! Dek 8!
539
00:40:15,205 --> 00:40:17,124
- Jika mereka ke pusat...
- Tak akan.
540
00:40:17,207 --> 00:40:19,334
- Mereka tiba.
- Siapkan senjata!
541
00:40:57,831 --> 00:40:58,999
Buka saluran.
542
00:40:59,708 --> 00:41:02,294
Tolong? Kumohon.
543
00:41:05,172 --> 00:41:08,216
Aku ingin membuat pengumuman.
544
00:41:26,401 --> 00:41:31,656
Perhatian, awak kapal Titan.
545
00:41:33,200 --> 00:41:35,827
Kalian telah membuktikan kalian layak,
aku rasa.
546
00:41:37,162 --> 00:41:38,830
Bukan tanpa tipu muslihat.
547
00:41:40,832 --> 00:41:44,794
Pertahanan tangguh apa yang dapat melawan
sosok tak berbentuk?
548
00:41:46,129 --> 00:41:49,549
Aku telah memperingatkan bahwa
akan berakhir seperti ini.
549
00:41:50,383 --> 00:41:55,889
Kalian bisa menyelamatkan diri
dari tempat kalian berada sekarang.
550
00:41:58,016 --> 00:42:03,230
Aku melakukan ini bukan karena kekejaman,
551
00:42:03,939 --> 00:42:05,357
tapi karena belas kasihan.
552
00:42:07,984 --> 00:42:11,196
Menjadi berubah-ubah, cair,
553
00:42:12,280 --> 00:42:14,699
berarti mengetahui
apa yang diketahui sungai.
554
00:42:15,325 --> 00:42:18,954
Bahwa ada banyak jalan
menuju laut yang sama.
555
00:42:20,163 --> 00:42:24,459
Jadi di sinilah kita, menuju satu tujuan.
556
00:42:27,545 --> 00:42:34,427
Membawa Jack Crusher
ke tempat yang seharusnya.
557
00:43:03,373 --> 00:43:04,582
Aku Vadic.
558
00:43:06,668 --> 00:43:10,130
Kapten USS Titan.
559
00:43:11,506 --> 00:43:14,426
Dan Jack, Nak,
560
00:43:15,343 --> 00:43:16,803
jika kau mendengarku...
561
00:43:18,013 --> 00:43:20,724
saatnya mengetahui identitasmu sebenarnya.
562
00:46:14,981 --> 00:46:16,983
Penerjemah: Alifa Meidianti