1 00:00:22,020 --> 00:00:23,980 Chiar gândești după 35 de ani de loialitate 2 00:00:24,180 --> 00:00:25,780 că îmi voi trăda prietenii pentru tine? 3 00:00:25,970 --> 00:00:28,470 Nu, căpitane Riker, nu pentru mine. 4 00:00:28,670 --> 00:00:30,430 Unde este Will Riker? 5 00:00:30,630 --> 00:00:32,240 Și ai văzut? 6 00:00:34,070 --> 00:00:35,300 Eu, amiral? 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,350 Sunt la fel de bun ca mort. 8 00:00:37,550 --> 00:00:38,820 Exact ca tine. 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,640 Mai simplu spus, această unitate este în prezent acasă 10 00:00:42,810 --> 00:00:45,790 atat la Data cat si la Lore simultan. 11 00:00:45,990 --> 00:00:47,090 Există o partiție clară, 12 00:00:47,290 --> 00:00:49,490 fiecare luptă pentru dominație. Dacă ridic 13 00:00:49,690 --> 00:00:52,190 că împărțirea și Lore prevalează, 14 00:00:52,390 --> 00:00:54,880 am putea pierde date și de data aceasta pentru totdeauna. 15 00:00:55,080 --> 00:00:56,670 Tot ce am văzut 16 00:00:56,870 --> 00:00:59,590 indică un efort coordonat al Schimbărilor 17 00:00:59,780 --> 00:01:01,150 să se infiltreze în Flota Stelară. 18 00:01:01,350 --> 00:01:03,940 Toată ceremonia Zilei Frontierei este în pericol. 19 00:01:04,140 --> 00:01:06,070 Fă tot ce este necesar, 20 00:01:06,270 --> 00:01:08,290 trebuie să avem băiatul. 21 00:01:08,490 --> 00:01:10,370 Nu mă dezamăgi. 22 00:01:11,410 --> 00:01:13,120 Mereu am simțit... 23 00:01:14,710 --> 00:01:16,170 diferit. 24 00:01:16,370 --> 00:01:18,330 Jack, ce-ce ar trebui să fac? 25 00:01:20,600 --> 00:01:21,740 Tu ai fost în capul meu? 26 00:01:21,940 --> 00:01:24,180 Vă rog. Trebuie sa ai incredere in mine. 27 00:01:24,370 --> 00:01:27,910 Solide ca tine ruinează fiecare lume pe care o atingi. 28 00:01:34,480 --> 00:01:35,750 Picard către Shaw, 29 00:01:35,950 --> 00:01:36,950 nu-i lăsa să ajungă 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,570 liftul de acces la pod. 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,620 Arme gata. 32 00:01:48,540 --> 00:01:50,720 Deschide un canal. 33 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Atenție. 34 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 Și, Jack, draga mea, 35 00:01:54,880 --> 00:01:58,110 este timpul să înveți cine ești cu adevărat. 36 00:02:39,590 --> 00:02:43,380 Să începem prin a le lua ochii. 37 00:02:46,030 --> 00:02:47,950 Destul e destul. 38 00:02:48,150 --> 00:02:50,770 Lore nu poate controla ceea ce nu poate accesa. 39 00:02:54,560 --> 00:02:57,790 - Credeam că l-ai deconectat. - Am facut. 40 00:02:57,990 --> 00:03:00,050 Aceasta este ea. 41 00:03:00,250 --> 00:03:02,920 Ea ne închide afară de pe pod. 42 00:03:05,480 --> 00:03:08,580 Acum... ia-le urechile. 43 00:03:08,780 --> 00:03:11,720 Ensign Riggs la pod. Copiezi? 44 00:03:11,920 --> 00:03:14,980 La naiba. Comunicațiile au murit. 45 00:03:15,180 --> 00:03:16,180 Da înapoi. Da înapoi! 46 00:03:18,400 --> 00:03:21,540 Luați chiar drumul dinaintea lor. 47 00:03:25,970 --> 00:03:27,650 Fără nicăieri unde să alerge. 48 00:03:37,950 --> 00:03:39,960 Poți accesa comunicațiile de securitate ale navei de aici? 49 00:03:40,160 --> 00:03:42,530 Încerc, dar podul ne închide afară. 50 00:03:42,730 --> 00:03:45,580 Ne-au prins! 51 00:03:45,780 --> 00:03:48,610 Transport, securitate... Totul. 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,670 Iata. 53 00:04:16,340 --> 00:04:17,870 La naiba. 54 00:04:18,070 --> 00:04:20,570 Trebuie să găsim o modalitate de a recâștiga controlul manual, 55 00:04:20,770 --> 00:04:23,080 sau pierdem totul. 56 00:04:40,580 --> 00:04:42,900 Ce face? 57 00:04:46,410 --> 00:04:48,250 Sunt singur aici. 58 00:04:48,450 --> 00:04:50,330 Trebuie să mă regrupez cu echipa mea. 59 00:04:51,900 --> 00:04:54,300 Unde sunt toți ceilalți? 60 00:05:16,650 --> 00:05:18,490 Jack. 61 00:05:22,970 --> 00:05:25,020 Nu e de folos. 62 00:05:26,280 --> 00:05:28,070 Ea ne-a închis afară, 63 00:05:28,270 --> 00:05:30,540 a preluat controlul asupra jumătății de navă sângeroasă. 64 00:05:32,070 --> 00:05:34,160 Titan este al ei acum. 65 00:05:45,850 --> 00:05:48,090 Atenție, echipaj 66 00:05:48,290 --> 00:05:52,010 a Federației navei USS Titan, 67 00:05:52,210 --> 00:05:54,440 Acesta este căpitanul tău care vorbește. 68 00:05:55,520 --> 00:05:58,320 Acum ești fără vedere, 69 00:05:58,520 --> 00:06:00,320 fără sunet, 70 00:06:00,520 --> 00:06:03,580 fără libertate de mișcare. 71 00:06:03,780 --> 00:06:05,500 Și cu o apăsare cu degetul meu, 72 00:06:05,700 --> 00:06:08,070 fără oxigen de respirat 73 00:06:08,270 --> 00:06:11,850 sau gravitația să stea în picioare. 74 00:06:12,050 --> 00:06:14,380 Pot să fac să fiarbă holurile 75 00:06:14,580 --> 00:06:18,380 sau echipajul încurcă zăpada de frig. 76 00:06:18,580 --> 00:06:20,470 Sau... 77 00:06:20,670 --> 00:06:23,870 Pot fi pe drum 78 00:06:24,070 --> 00:06:26,390 cu Jack Crusher în remorcare. 79 00:06:26,590 --> 00:06:29,650 Consider că. 80 00:06:29,850 --> 00:06:33,660 În timp ce mă gândesc la care dintre acestea, uh, 81 00:06:33,860 --> 00:06:37,620 Ofițeri buni de aici sus s-ar putea să vă lipsească cel mai mult. 82 00:06:37,820 --> 00:06:40,260 Asa de... 83 00:06:45,620 --> 00:06:48,500 Deci, Jack Crusher la pod, 84 00:06:48,700 --> 00:06:50,970 ai putea te rog. 85 00:07:42,330 --> 00:07:43,950 Stai nemișcat. 86 00:07:44,150 --> 00:07:47,470 Stai nemișcat. incerc sa fac curat... 87 00:07:47,670 --> 00:07:50,040 Shh. Nu fi atât de dramatic. 88 00:07:50,240 --> 00:07:52,520 Aproape am terminat. 89 00:07:52,720 --> 00:07:54,700 Oh... 90 00:07:54,900 --> 00:07:58,660 Deși barba ta a trecut de la maro la cenușiu 91 00:07:58,860 --> 00:08:00,260 la roșu sânge. 92 00:08:02,610 --> 00:08:05,450 Chipul unui bătrân care încă mai poate lua un pumn. 93 00:08:06,910 --> 00:08:08,740 Aproape. 94 00:08:10,220 --> 00:08:11,760 Mi-a fost dor de tine, imzadi. 95 00:08:11,960 --> 00:08:14,890 Imzad...Ar fi trebuit să te învăț un alt cuvânt. 96 00:08:15,090 --> 00:08:17,110 Yintaru? 97 00:08:17,310 --> 00:08:20,240 Yintaru? Ce înseamnă asta? 98 00:08:20,440 --> 00:08:21,850 Bebeluş de dimensiuni imense. 99 00:08:29,320 --> 00:08:31,210 Te-ai schimbat. 100 00:08:31,410 --> 00:08:33,290 O pot simți. 101 00:08:34,860 --> 00:08:37,170 În nebuloasă, 102 00:08:37,370 --> 00:08:41,090 Am ajuns față în față cu sumbru. 103 00:08:41,290 --> 00:08:44,170 Nu mai simțisem asta de când... 104 00:08:45,560 --> 00:08:47,490 Bine... 105 00:08:47,690 --> 00:08:49,520 Dar când am ieșit din asta... 106 00:08:51,440 --> 00:08:54,710 tot ce voiam era să-ți văd fața. 107 00:08:54,910 --> 00:08:56,890 Mi-a fost dor să te iubesc, imzadi. 108 00:08:57,090 --> 00:08:58,850 Oh, ești clar cu o comoție cerebrală. 109 00:08:59,050 --> 00:09:00,760 Oh, cu siguranță. 110 00:09:00,960 --> 00:09:02,500 Dar când ne ucid, 111 00:09:02,700 --> 00:09:05,770 cel putin voi muri... 112 00:09:05,970 --> 00:09:07,250 știind că ți-am dat o ultimă doză 113 00:09:07,400 --> 00:09:09,990 a vechiului farmec Riker. 114 00:09:10,190 --> 00:09:11,990 Ei bine, ar trebui să știi 115 00:09:12,190 --> 00:09:15,300 Schimbătorul care a venit la noi acasă prefăcându-se că ești tu... 116 00:09:15,500 --> 00:09:17,820 Era și el destul de fermecător. 117 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 - Într-adevăr? - Mm. 118 00:09:20,020 --> 00:09:21,480 Cât de fermecător? 119 00:09:21,680 --> 00:09:24,180 - Bun în pat, rău la pizza. - Huh. 120 00:09:24,380 --> 00:09:26,950 Deci la fel ca mine. 121 00:09:31,120 --> 00:09:33,230 Am știut că sunt impostori în momentul în care au sosit, 122 00:09:33,430 --> 00:09:35,930 chiar dacă nu prea pot să citesc Schimbări. 123 00:09:36,130 --> 00:09:38,580 Aceste... 124 00:09:38,780 --> 00:09:40,710 - sunt diferite. - Da, ştim. 125 00:09:40,910 --> 00:09:44,410 Fiziologie evoluată. 126 00:09:44,610 --> 00:09:48,240 Ei bine, cei mai mulți dintre ei au părăsit această navă cu liderul lor, 127 00:09:48,440 --> 00:09:49,810 împreună cu furia ei 128 00:09:50,010 --> 00:09:52,890 și mânia ei și răzbunarea ei. 129 00:09:54,150 --> 00:09:55,860 Am făcut ceea ce trebuie, 130 00:09:56,060 --> 00:09:57,640 dandu-le codul compromis? 131 00:09:59,510 --> 00:10:02,420 Nu i-am mai putut lăsa să te tortureze . Pur si simplu nu puteam. 132 00:10:04,640 --> 00:10:08,000 Și știam că Jean-Luc va ști ce să facă. 133 00:10:08,200 --> 00:10:10,220 Cu ceva noroc, chiar acum, 134 00:10:10,420 --> 00:10:12,700 a întins o capcană clasică Căpitanului Picard. 135 00:10:12,900 --> 00:10:16,130 Și în timp ce vorbim, el o are pe frânghii. 136 00:10:17,090 --> 00:10:19,270 Mm. 137 00:10:22,490 --> 00:10:25,500 Acesta este confortabil. O să iau asta cu mine. 138 00:10:27,830 --> 00:10:30,240 Nu-mi arunca privirea asta. Nu îmi voi cere scuze. 139 00:10:30,440 --> 00:10:32,520 - Ar fi trebuit să arunci turboliftul. - Dar n-am făcut-o. 140 00:10:32,660 --> 00:10:34,810 Și aș lua din nou aceeași decizie. 141 00:10:35,010 --> 00:10:37,630 Trag linie la tranzacționarea vieților. 142 00:10:38,720 --> 00:10:41,690 Ești un ofițer al Flotei Stelare. 143 00:10:41,890 --> 00:10:43,690 Nu ai luxul să faci doar alegeri 144 00:10:43,720 --> 00:10:45,130 care se simt hunky-dory. 145 00:10:45,330 --> 00:10:48,090 Totul are consecințe. 146 00:10:48,290 --> 00:10:50,650 - Consecințele ca să-ți salvezi viața? - Comandantul Hansen... 147 00:10:50,850 --> 00:10:54,340 Numele meu este Seven of Nine. 148 00:10:55,350 --> 00:10:59,180 Consecințele care nu s-au întâmplat încă. 149 00:10:59,380 --> 00:11:01,880 Nu doar pentru tine sau pentru mine, 150 00:11:02,080 --> 00:11:03,830 ci întregii nave. 151 00:11:07,660 --> 00:11:09,590 Trimite o echipă 152 00:11:09,790 --> 00:11:11,980 să găsim vulpea noastră timidă, 153 00:11:12,180 --> 00:11:15,550 în timp ce încerc să-l conving cu niște... 154 00:11:15,750 --> 00:11:17,940 carne proaspătă. 155 00:11:23,630 --> 00:11:26,650 Ooh, Jack, dragă. 156 00:11:26,850 --> 00:11:29,900 Ești mulțumit de tine? 157 00:11:30,860 --> 00:11:34,610 Forțând acest haos, 158 00:11:34,810 --> 00:11:36,260 această suferință 159 00:11:36,460 --> 00:11:39,050 pentru echipajul tău. 160 00:11:39,250 --> 00:11:42,710 Și totuși mă refuzi. 161 00:11:42,910 --> 00:11:45,930 Ai zece minute să ajungi la pod 162 00:11:46,130 --> 00:11:49,450 sau voi executa un membru al echipajului 163 00:11:49,650 --> 00:11:52,540 pentru fiecare zece minute care urmează. 164 00:11:52,740 --> 00:11:55,320 Pornire... 165 00:11:57,970 --> 00:12:01,500 bine, acum. 166 00:12:02,540 --> 00:12:03,810 Absolut nu. 167 00:12:04,010 --> 00:12:05,640 Nu te voi lăsa să urci pe pod. 168 00:12:05,840 --> 00:12:08,430 - Jack, nu te sacrifica. - Odată ce Vadic te are, 169 00:12:08,630 --> 00:12:11,340 ea va distruge nava înainte de a te lua 170 00:12:11,540 --> 00:12:13,260 oriunde naiba vrea să te ducă. 171 00:12:13,460 --> 00:12:14,560 Și unde mai poate fi? 172 00:12:14,760 --> 00:12:16,220 Unde altundeva ar locui un Schimbător 173 00:12:16,420 --> 00:12:18,520 dar Marea Legătură... Lumea natală pentru felul lor? 174 00:12:18,720 --> 00:12:20,270 Vadic insinua răzbunare. 175 00:12:20,460 --> 00:12:22,920 Concentrarea ei asupra cine ești sugerează asta 176 00:12:23,120 --> 00:12:26,790 ea are ceva infinit mai complicat în minte. 177 00:12:26,990 --> 00:12:29,140 Bine, ei bine, să fim clari, atunci, da? 178 00:12:29,340 --> 00:12:30,670 Nu sunt un Schimbător. 179 00:12:30,870 --> 00:12:33,410 Nu m-am schimbat niciodată în sau din nimic. 180 00:12:33,610 --> 00:12:37,020 Eu sunt cine sunt, un vorbitor... 181 00:12:37,220 --> 00:12:39,720 Nu delema de mână, ci de delema de cuvinte... 182 00:12:39,920 --> 00:12:42,290 Toate doar pentru a distrage atenția de la acest-acest sentiment 183 00:12:42,490 --> 00:12:44,110 că am... 184 00:12:46,280 --> 00:12:48,070 Mereu am fost diferit. 185 00:12:50,240 --> 00:12:52,470 Dar nu... 186 00:12:52,670 --> 00:12:54,730 nu ca genul lor. Nu Nu NU. Nu ca asta. 187 00:12:54,930 --> 00:12:57,610 Nu în felul ăsta. 188 00:12:57,810 --> 00:13:00,510 Dar ceva s-a schimbat în mine. 189 00:13:02,040 --> 00:13:03,700 Și dacă vă spun ceva, amândoi, 190 00:13:03,900 --> 00:13:06,660 - Am nevoie să-mi juri... - Desigur, dragă. 191 00:13:06,860 --> 00:13:10,090 Pot să te asigur, Jack, sunt aici. 192 00:13:12,570 --> 00:13:14,790 Cred că pot relua nava. 193 00:13:15,830 --> 00:13:17,370 Jack, spune-mi cum. 194 00:13:17,570 --> 00:13:20,410 Vadic are puntea. Oamenii ei sunt peste tot. 195 00:13:20,610 --> 00:13:22,540 Vadic ne-a tăiat vederea... 196 00:13:22,740 --> 00:13:23,970 dar mai pot vedea. 197 00:13:26,890 --> 00:13:28,980 Mă pot conecta cu oamenii. 198 00:13:30,370 --> 00:13:32,470 Vedeți prin ochii lor, mișcați-le trupurile. eu... 199 00:13:32,670 --> 00:13:35,300 Totul este în capul meu. 200 00:13:35,500 --> 00:13:37,520 Pot să mă strec în jurul lor, să reluez podul. 201 00:13:37,720 --> 00:13:39,780 Știu, știu cum trebuie să sune asta, 202 00:13:39,980 --> 00:13:42,780 dar timpul se scurge și trebuie să fac ceva acum. 203 00:13:42,980 --> 00:13:45,020 Funcția creierului este normală. Dacă ar fi halucinat... 204 00:13:45,160 --> 00:13:47,740 - Acestea nu sunt halucinații. - Spune adevărul. 205 00:13:47,940 --> 00:13:49,540 L-am văzut făcând ceea ce vorbește. 206 00:13:49,680 --> 00:13:52,310 L-am simțit că mi-a făcut asta. 207 00:13:52,510 --> 00:13:53,740 Mi-a salvat viața. 208 00:13:59,750 --> 00:14:02,850 Acesta poate fi într-adevăr motivul pentru care te-au vânat. 209 00:14:03,050 --> 00:14:05,670 Esti special, 210 00:14:05,870 --> 00:14:09,710 într-un fel, unic. 211 00:14:11,450 --> 00:14:14,120 Dacă poți face cu adevărat aceste lucruri... 212 00:14:14,320 --> 00:14:16,510 Conectați-vă la unul de-al nostru... 213 00:14:16,710 --> 00:14:18,030 S-ar putea să încercăm ceva. 214 00:14:18,100 --> 00:14:20,170 În cazul unei preluări ostile, 215 00:14:20,370 --> 00:14:22,000 ofițeri de rang înalt al Flotei Stelare 216 00:14:22,200 --> 00:14:24,560 primesc un codex de suprascriere. 217 00:14:24,760 --> 00:14:27,570 Pentru a bloca nava și toate sistemele ei. 218 00:14:27,770 --> 00:14:31,270 Dar, în acest caz, îl putem folosi pentru a-l debloca și a recăpăta controlul. 219 00:14:31,470 --> 00:14:33,270 Cu excepția faptului că Vadic are controlul asupra fiecărei console 220 00:14:33,470 --> 00:14:35,910 pe navă în afară de pod. 221 00:14:37,960 --> 00:14:39,480 Dacă pot ajunge acolo sus? 222 00:14:40,480 --> 00:14:42,100 Prin ei? 223 00:14:42,300 --> 00:14:44,410 Pot, poate, doar... doar posibil 224 00:14:44,610 --> 00:14:46,320 intinde mana, 225 00:14:46,520 --> 00:14:49,200 conectați, sau... 226 00:14:49,400 --> 00:14:50,970 chiar controlăm pe unul de-al nostru. 227 00:14:53,280 --> 00:14:55,930 Eu pot sa incerc. 228 00:14:56,980 --> 00:14:58,590 Trebuie să încerc. 229 00:15:13,080 --> 00:15:15,520 A mai rămas un minut, Jack. 230 00:15:17,220 --> 00:15:19,480 Ce palpitant. 231 00:15:24,440 --> 00:15:26,530 Introduceți acest codex în consolă... 232 00:15:47,420 --> 00:15:49,600 Cum ai știut? 233 00:15:50,950 --> 00:15:54,300 De unde ai cunoscut codul de anulare al lui Jean-Luc Picard? 234 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 Dacă nu... 235 00:15:57,200 --> 00:15:58,570 Oh, doamne, ale mele. 236 00:15:58,770 --> 00:16:02,650 Tu ești acolo, Jack Crusher? 237 00:16:04,920 --> 00:16:06,710 Uită-te la tine, 238 00:16:06,910 --> 00:16:10,150 în sfârșit, trăind la înălțimea întregului tău potențial. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,930 Ea stie. 240 00:16:24,850 --> 00:16:27,900 Deschideți comunicații. 241 00:16:28,100 --> 00:16:29,950 Jack, mi-e teamă 242 00:16:30,150 --> 00:16:33,160 primele tale zece minute au expirat. 243 00:16:38,040 --> 00:16:40,120 Lasă-i sa plece. Vrei să faci asta. Ia-mă. Hansen... 244 00:16:40,200 --> 00:16:41,790 Hansen! 245 00:16:41,990 --> 00:16:43,570 Hansen. 246 00:16:43,770 --> 00:16:45,700 Nu este nimic... 247 00:16:45,900 --> 00:16:47,920 nimic din ce poți face. 248 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 El are dreptate. 249 00:16:53,620 --> 00:16:55,580 Care e numele tău? 250 00:16:55,780 --> 00:16:57,980 Ensign Kova Rin Esmar. 251 00:16:58,180 --> 00:16:59,670 comunicatii, 252 00:16:59,870 --> 00:17:02,450 - USS Titan. - Jack, nu. 253 00:17:10,940 --> 00:17:13,040 Și tu? 254 00:17:13,240 --> 00:17:15,910 Locotenentul Matthew Arliss Mura. Tactic. 255 00:17:16,110 --> 00:17:19,420 Nu! Nu. 256 00:17:21,210 --> 00:17:24,130 Mai spune-mi ceva. 257 00:17:24,330 --> 00:17:27,910 Spune-mi despre cineva care te iubește. 258 00:17:30,260 --> 00:17:32,880 al meu... fiul meu. 259 00:17:33,080 --> 00:17:35,400 Un fiu. 260 00:17:36,350 --> 00:17:39,370 Picard are un fiu. 261 00:17:39,570 --> 00:17:42,670 De ce nu-i spui să vină aici sus. 262 00:17:45,100 --> 00:17:46,800 Nu pot. 263 00:17:48,410 --> 00:17:50,240 Pentru că eu sunt Flota Stelară. 264 00:17:55,370 --> 00:17:57,720 Vrei să vezi cum arată controlul? 265 00:18:21,010 --> 00:18:23,100 Spune-le. 266 00:18:24,190 --> 00:18:27,100 Tocmai l-a executat pe locotenentul T'Veen. 267 00:18:28,490 --> 00:18:31,240 Jack. 268 00:18:31,440 --> 00:18:33,510 Vino la pod. 269 00:18:33,710 --> 00:18:35,540 Dacă nu... 270 00:18:36,410 --> 00:18:39,040 va trebui să repetăm ​​acest mic exercițiu 271 00:18:39,230 --> 00:18:41,160 iar si iar si iar. 272 00:18:55,090 --> 00:18:57,710 Avantajul strategic al Titanului nu va dura. 273 00:18:57,910 --> 00:18:59,830 Ei sunt încă depășiți. 274 00:19:01,180 --> 00:19:03,700 S-ar putea să nu supraviețuim. 275 00:19:05,700 --> 00:19:08,930 Kestra va fi pierdut pe toți. 276 00:19:09,970 --> 00:19:11,980 Nu renunți din nou, nu-i așa? 277 00:19:12,180 --> 00:19:15,250 Ai părăsit al doilea Jean-Luc sunat 278 00:19:15,440 --> 00:19:17,940 și pune o jumătate de galaxie între noi. 279 00:19:18,140 --> 00:19:21,160 Știu că ai fost supărat pentru ceea ce am făcut când a murit Thad, 280 00:19:21,360 --> 00:19:23,040 dar ai renuntat. 281 00:19:23,240 --> 00:19:25,300 Nu am cedat. 282 00:19:25,500 --> 00:19:26,730 Eram amorțit. 283 00:19:26,930 --> 00:19:29,390 Știi de ce? 284 00:19:29,590 --> 00:19:31,910 Pentru că fiul nostru a murit, Deanna, 285 00:19:32,110 --> 00:19:34,090 și aveam nevoie să simt durerea. 286 00:19:34,290 --> 00:19:36,180 Durerea ta te lua peste tine. 287 00:19:36,380 --> 00:19:38,360 Dispăreai dintre noi. 288 00:19:38,550 --> 00:19:42,050 Și ți-ai folosit puterile betazoide pentru a te împinge 289 00:19:42,250 --> 00:19:44,800 în capul meu pentru a atenua durerea. 290 00:19:45,000 --> 00:19:47,890 Și când asta nu a fost suficient pentru tine, 291 00:19:48,090 --> 00:19:49,190 am renunțat amândoi. 292 00:19:49,390 --> 00:19:51,590 Ei bine, spre deosebire de tine, 293 00:19:51,790 --> 00:19:53,890 Am simțit greutatea durerii tuturor 294 00:19:54,090 --> 00:19:56,330 și nu doar al meu. 295 00:19:56,530 --> 00:19:59,420 A fost ultima mea legătură cu el, 296 00:19:59,620 --> 00:20:01,470 și ai încercat să-l ștergi. 297 00:20:01,660 --> 00:20:04,380 Nu o ștergeți. 298 00:20:04,580 --> 00:20:05,950 Ia-l. 299 00:20:06,150 --> 00:20:08,910 Ajută-te să o porți. 300 00:20:09,110 --> 00:20:11,170 Dar am uitat singurul lucru care 301 00:20:11,370 --> 00:20:13,820 toți consilierii ar trebui să-și amintească. 302 00:20:15,820 --> 00:20:18,950 Nu poți sări până la sfârșitul vindecării. 303 00:20:29,400 --> 00:20:31,100 In afara de asta, 304 00:20:31,300 --> 00:20:33,620 dacă cineva părăsește planeta aceea, eu sunt. 305 00:20:34,620 --> 00:20:35,930 Credeam că îl iubești pe Nepenthe. 306 00:20:36,130 --> 00:20:37,760 Nu. 307 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Am fost acolo pentru Thad, dar nu este cu adevărat ceașca mea de ceai. 308 00:20:40,920 --> 00:20:43,070 Miere. 309 00:20:43,270 --> 00:20:45,070 - Nu e nici al meu. - Acea casă... 310 00:20:45,270 --> 00:20:46,770 Parcă ar fi fost proiectat de o cabală 311 00:20:46,970 --> 00:20:49,510 a hipsterilor retro din prerie. 312 00:20:49,710 --> 00:20:52,820 Chiar și felul în care scările din față au gemut la mine. 313 00:20:53,020 --> 00:20:54,260 Este un foaier foarte judicios. 314 00:20:54,460 --> 00:20:56,960 Și acele păsări în fiecare dimineață, 315 00:20:57,150 --> 00:20:58,610 ca niște bebeluși care țipă. 316 00:20:58,810 --> 00:21:02,270 Banshees Nepenthian cu aripi roșii... Îngrozitor. 317 00:21:02,460 --> 00:21:04,876 Știi ce se spune, singurul lucru mai rău decât o ciocănitoare... 318 00:21:04,900 --> 00:21:08,180 Este o ciocănitoare cu două capete. 319 00:21:08,380 --> 00:21:11,670 Mi-e dor de oraș, Will. 320 00:21:11,870 --> 00:21:13,490 Mi-e dor de mulțime și 321 00:21:13,690 --> 00:21:16,370 raktajino lattes și oameni. 322 00:21:16,570 --> 00:21:18,370 mi-e dor de oameni... 323 00:21:18,570 --> 00:21:22,240 Oameni supărați, veseli, complicati. 324 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 Atunci de ce suntem acolo? 325 00:21:25,320 --> 00:21:28,200 Pentru că trebuie să fim dispuși 326 00:21:28,400 --> 00:21:31,720 să treci prin acea ușă spre ce urmează. 327 00:21:34,640 --> 00:21:37,380 Iată-i că vin. 328 00:21:41,300 --> 00:21:43,690 Nu o atinge. 329 00:21:53,390 --> 00:21:54,790 - Wof! - Wof! 330 00:21:58,090 --> 00:22:00,850 Spațiul personal al cuiva este un drept. Oh. 331 00:22:01,040 --> 00:22:02,930 Deanna. 332 00:22:03,130 --> 00:22:04,540 Am numărat zilele 333 00:22:04,740 --> 00:22:07,030 de când te-am văzut ultima oară, 334 00:22:07,220 --> 00:22:10,720 ca valurile în ocean: constante și nesfârșite. 335 00:22:10,920 --> 00:22:13,470 M-am gândit la darurile tale empatice 336 00:22:13,670 --> 00:22:15,730 adesea în timpul autoevaluării mele. 337 00:22:15,930 --> 00:22:17,736 - Ei bine, asta e minunat, Worf. - Nepotrivit. 338 00:22:17,760 --> 00:22:19,780 Munca pe care am făcut-o asupra mea... 339 00:22:19,980 --> 00:22:22,350 nivelul de sensibilitate pe care l-am atins 340 00:22:22,540 --> 00:22:25,040 a fost în mai multe moduri... 341 00:22:25,240 --> 00:22:27,521 Este aceasta o misiune de salvare sau o continuare a torturii? 342 00:22:29,390 --> 00:22:30,610 Trebuie să plecăm. 343 00:22:30,810 --> 00:22:32,690 În primul rând, trebuie să vezi ceva . 344 00:22:41,400 --> 00:22:43,140 Ce altă alegere avem? 345 00:22:44,270 --> 00:22:46,590 Știm cu toții că acest lucru se termină doar prin urcarea mea pe pod 346 00:22:46,790 --> 00:22:48,370 și mă întorc. 347 00:22:48,570 --> 00:22:50,410 Dacă rămân aici, până la urmă mă va găsi. 348 00:22:50,570 --> 00:22:52,896 Dar dacă mă duc, măcar există șansa ca ea să scutească restul. 349 00:22:52,920 --> 00:22:55,900 Jack, te rog nu face asta. Nu va rezolva nimic. 350 00:22:56,100 --> 00:22:59,210 Am încercat totul pentru a recâștiga controlul chiar și asupra unui singur sistem. 351 00:22:59,410 --> 00:23:00,996 Într-un an, aș putea scrie un cod care ar putea 352 00:23:01,020 --> 00:23:02,430 poate trece peste comenzile ei. 353 00:23:02,630 --> 00:23:05,040 Într-o lună, tatăl meu ar putea face asta, dar în câteva minute? 354 00:23:05,240 --> 00:23:07,000 Am avea nevoie de o matrice AI asincronă 355 00:23:07,200 --> 00:23:08,440 capabil de viteze de calcul 356 00:23:08,590 --> 00:23:11,250 peste 90 de trilioane de operațiuni pe secundă. 357 00:23:18,350 --> 00:23:19,520 Ce? 358 00:23:20,480 --> 00:23:23,190 Data, mă auzi acolo? 359 00:23:23,390 --> 00:23:25,400 Sau vorbesc cu Lore? 360 00:23:30,490 --> 00:23:32,370 Acum șase ani, 361 00:23:32,570 --> 00:23:35,810 ai adus un cadou la cina mea aniversară de la Rigel. 362 00:23:36,010 --> 00:23:38,420 Un Chateau Picard Bordeaux, despre care ați spus că este prea uscat 363 00:23:38,620 --> 00:23:41,420 pentru că gustul tău pentru vin este în cel mai bun caz pietonal. 364 00:23:41,620 --> 00:23:43,430 Cu siguranță Picard. 365 00:23:46,460 --> 00:23:49,520 Geordi, avem un plan de a recâștiga controlul navei. 366 00:23:49,720 --> 00:23:51,520 Avem nevoie de prietenul tău robot pentru a vorbi cu nava, 367 00:23:51,550 --> 00:23:53,830 accesează sistemele sale și anulează comanda de punte a lui Vadic. 368 00:23:54,030 --> 00:23:56,400 Nu putem risca să-l reconectam. Este-a... 369 00:23:56,600 --> 00:23:58,010 Datele nu sunt tocmai singure acolo. 370 00:23:58,210 --> 00:24:00,490 Ai spus că există un fel de partiție 371 00:24:00,690 --> 00:24:03,920 - separarea matricei lui Data de cea a lui Lore. - Și asta e un lucru bun. 372 00:24:04,120 --> 00:24:05,490 Altfel, nu ar fi nimic acolo 373 00:24:05,690 --> 00:24:07,930 pentru a împiedica Lore să șteargă complet Datele. 374 00:24:08,130 --> 00:24:09,970 Ei bine, nu am putea să inversăm asta? 375 00:24:10,170 --> 00:24:11,850 Ridicați partiția 376 00:24:12,050 --> 00:24:15,330 iar Data o șterge pe Lore, apoi preia controlul asupra navei. 377 00:24:15,530 --> 00:24:17,200 Subrutinele etice ale datelor 378 00:24:17,400 --> 00:24:19,380 nu-i permite să-și ia o viață 379 00:24:19,570 --> 00:24:20,680 de orice fel. 380 00:24:20,880 --> 00:24:23,160 Tată, nu avem opțiuni. 381 00:24:25,410 --> 00:24:27,550 Bine, uh, asta va lua timp. 382 00:24:28,810 --> 00:24:30,290 Pot să-ți fac timp. 383 00:24:36,730 --> 00:24:39,220 Bine, avem o singură șansă la asta. 384 00:24:39,420 --> 00:24:41,180 Când scoatem partiția, 385 00:24:41,380 --> 00:24:43,440 nu există întoarcere. 386 00:24:43,640 --> 00:24:45,050 Fără garanții, fără backup. 387 00:24:45,250 --> 00:24:46,750 Date. 388 00:24:46,950 --> 00:24:49,320 Dacă mă auzi acolo, 389 00:24:49,520 --> 00:24:51,220 mai bine prindeți catarama. 390 00:25:02,490 --> 00:25:05,160 Prietenul tău elimină partiția dintre noi. 391 00:25:05,360 --> 00:25:07,380 El speră că mă vei birui ca ei să poată 392 00:25:07,580 --> 00:25:10,300 recâștiga controlul asupra micuței lor nave. 393 00:25:10,490 --> 00:25:14,040 Orice ar încerca, nu va face decât să grăbească sfârșitul. 394 00:25:14,240 --> 00:25:16,650 Pentru dumneavoastră. 395 00:25:16,850 --> 00:25:19,740 Deci, spui că totul aici are o anumită semnificație? 396 00:25:19,940 --> 00:25:22,180 Holmes nu a strâns nimic... Nici mărunțișuri, nici gânduri, 397 00:25:22,330 --> 00:25:24,530 care nu au fost în mod special semnificative pentru el. 398 00:25:24,730 --> 00:25:26,530 Ne amintim, nu? 399 00:25:26,730 --> 00:25:30,350 Îți scanezi suvenirurile fără sens? 400 00:25:32,180 --> 00:25:33,620 In mintea mea, 401 00:25:33,820 --> 00:25:36,100 ai găsi lucruri mai puternice. 402 00:25:36,300 --> 00:25:39,320 Simboluri ale puterii, cuceririi... 403 00:25:39,520 --> 00:25:43,100 Singura măsură sensibilă a succesului unei vieți. 404 00:25:44,060 --> 00:25:47,070 In timp ce tu... 405 00:25:47,270 --> 00:25:49,466 adunați mărunțișuri. ...nici bibelouri, nici gânduri, 406 00:25:49,490 --> 00:25:50,860 care nu au fost în mod specific... 407 00:25:51,060 --> 00:25:54,210 Aceste bibelouri sunt amintirile mele. 408 00:25:54,410 --> 00:25:57,680 Singura măsură sensibilă a valorii unei vieți. 409 00:26:02,030 --> 00:26:04,920 Și ce basm a fost. 410 00:26:05,110 --> 00:26:08,180 În timp ce am rămas părăsit, singur, 411 00:26:08,380 --> 00:26:10,620 ai fost plin de toată dragostea și prietenia 412 00:26:10,820 --> 00:26:12,490 ar putea oferi galaxia. 413 00:26:12,690 --> 00:26:16,000 Ce risipă. 414 00:26:17,270 --> 00:26:19,660 Nici măcar nu te poți simți suficient pentru a te bucura de el. 415 00:26:21,270 --> 00:26:23,890 Ce... 416 00:26:24,090 --> 00:26:26,280 ce-ce ai făcut? 417 00:26:27,280 --> 00:26:29,770 Te coplesesc, frate, 418 00:26:29,970 --> 00:26:31,900 așa cum am putut întotdeauna. 419 00:26:32,100 --> 00:26:34,210 O singură formă de viață... 420 00:26:34,400 --> 00:26:37,590 înlocuind altul. 421 00:26:38,640 --> 00:26:42,290 Evoluție, dragul meu Watson. 422 00:26:54,430 --> 00:26:55,650 Raffaela. 423 00:26:57,520 --> 00:27:00,580 Nu vă faceți griji. Sunt încă eu. 424 00:27:00,780 --> 00:27:02,830 Toate clare. 425 00:27:08,450 --> 00:27:10,580 Jean-Luc. 426 00:27:12,840 --> 00:27:14,900 Nu vă faceți griji. Nu este el. 427 00:27:15,100 --> 00:27:16,680 Este doar fosta lui carapace. 428 00:27:16,880 --> 00:27:20,080 Corpul său biologic înainte de a deveni pozitronic. 429 00:27:20,280 --> 00:27:22,910 Asta și- au dorit cu adevărat Schimbății 430 00:27:23,110 --> 00:27:24,650 - de la stația Daystrom. - In orice caz, 431 00:27:24,850 --> 00:27:26,610 nu trupul lui Picard îl doreau 432 00:27:26,810 --> 00:27:28,910 - dar ce conținea. - Au îndepărtat 433 00:27:29,110 --> 00:27:31,040 porțiuni din lobul parietal, 434 00:27:31,240 --> 00:27:33,700 secțiuni care au fost infectate cu Sindromul Irumodic. 435 00:27:33,900 --> 00:27:35,880 De ce naiba ar vrea asta? 436 00:27:36,080 --> 00:27:38,220 Cred că pot descărca baza de date. 437 00:27:44,480 --> 00:27:45,710 - Raffi. - Deanna. 438 00:27:45,910 --> 00:27:47,710 - Mm. - Zile ciudate, nu? 439 00:27:47,910 --> 00:27:49,370 Tu imi spui mie. 440 00:27:49,570 --> 00:27:51,370 Descărcare finalizată. 441 00:27:51,570 --> 00:27:53,370 Riker către Titan. 442 00:27:53,570 --> 00:27:55,810 M-ai citit? 443 00:27:56,010 --> 00:27:58,640 Scuturile sunt ridicate. Comms jos. 444 00:27:58,840 --> 00:28:00,900 Au pierdut controlul navei. 445 00:28:03,490 --> 00:28:05,820 Absența ta a fost descoperită. 446 00:28:06,020 --> 00:28:08,330 Trebuie să ne întoarcem la navetă. Acum. 447 00:28:15,910 --> 00:28:18,050 E timpul să fac o altă demonstrație 448 00:28:18,250 --> 00:28:20,050 de nerăbdarea mea. 449 00:28:20,250 --> 00:28:21,440 Nu îndrăzni! 450 00:28:21,640 --> 00:28:23,260 Turbolift activ. 451 00:28:42,800 --> 00:28:45,210 Baietel. 452 00:28:45,410 --> 00:28:48,250 Eram sigur că îmi vei refuza invitația. 453 00:28:48,450 --> 00:28:51,590 Nu. Mama m-a învățat maniere mai bune decât atât. 454 00:28:57,250 --> 00:29:00,310 Ți-am adus chiar și un cadou. 455 00:29:00,510 --> 00:29:03,300 A fost detectat un dispozitiv necunoscut. 456 00:29:12,010 --> 00:29:14,450 Matricea lui Lore este în creștere. 457 00:29:14,650 --> 00:29:16,980 Programarea lui depășește datele, 458 00:29:17,180 --> 00:29:20,810 devorându-l puţin câte puţin. 459 00:29:21,010 --> 00:29:22,940 Trebuie să existe o modalitate prin care o putem opri. 460 00:29:23,140 --> 00:29:25,550 Nu, Jean-Luc. 461 00:29:25,750 --> 00:29:27,590 Această bătălie este doar a datelor acum. 462 00:29:29,110 --> 00:29:30,680 Curios. 463 00:29:31,680 --> 00:29:34,730 Îmi este greu să-mi mențin concentrarea. 464 00:29:34,930 --> 00:29:36,780 Nu te concentrezi, frate, 465 00:29:36,980 --> 00:29:38,950 existența ta. 466 00:29:40,080 --> 00:29:41,870 te consum. 467 00:29:42,070 --> 00:29:44,090 În orice moment, 468 00:29:44,290 --> 00:29:47,050 pur și simplu vei înceta să mai fii. 469 00:29:47,250 --> 00:29:49,400 Și toate aceste amintiri, 470 00:29:49,600 --> 00:29:51,620 atât de neprețuit pentru tine, 471 00:29:51,820 --> 00:29:54,920 pur și simplu va dispărea. 472 00:29:56,350 --> 00:29:58,410 Amintirile mele mă definesc. 473 00:29:58,610 --> 00:30:01,400 Sunt cine sunt pentru că ele există. 474 00:30:03,060 --> 00:30:04,850 Chiar dacă nu împărtășesc 475 00:30:05,050 --> 00:30:07,770 dorinta ta de a domina, 476 00:30:07,970 --> 00:30:10,120 Eu recunosc, 477 00:30:10,320 --> 00:30:12,730 dat fiind starea mea actuală, 478 00:30:12,930 --> 00:30:15,240 Sunt neputincios să te opresc. 479 00:30:17,900 --> 00:30:20,040 Într-adevăr. 480 00:30:20,240 --> 00:30:22,770 Am sperat că o vei vedea așa. 481 00:30:24,860 --> 00:30:26,520 Date, vă rog, 482 00:30:26,720 --> 00:30:28,300 lupta, la naiba. 483 00:30:30,210 --> 00:30:32,310 Avem nevoie de tine, vechi prietene. 484 00:30:32,510 --> 00:30:35,220 Trebuie să luăm din nou podul. 485 00:30:37,660 --> 00:30:39,100 Sunt derutat. 486 00:30:39,300 --> 00:30:41,710 - Crezi că asta mă va ucide? - Pot fi. 487 00:30:41,910 --> 00:30:43,800 Poate nu. 488 00:30:44,000 --> 00:30:46,080 Totuși , sunt destul de sigur de un lucru : mă va ucide. 489 00:30:47,060 --> 00:30:50,110 Așa că dacă mă vrei în viață, lasă-le să plece. 490 00:30:50,310 --> 00:30:52,250 Chiar nu are rost să rezist. 491 00:30:52,450 --> 00:30:55,810 Jack, Jack, Jack. 492 00:30:56,010 --> 00:30:57,120 Ca un jack-in-the-box 493 00:30:57,320 --> 00:31:00,510 gata de pop, pop, pop. 494 00:31:01,720 --> 00:31:03,780 Și-au îndeplinit scopul. 495 00:31:03,980 --> 00:31:05,950 Închide-i acolo. 496 00:31:23,920 --> 00:31:25,840 Hansen, ce faci?! 497 00:31:26,040 --> 00:31:28,450 Acceptarea consecintelor. 498 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 Chiar ar fi trebuit să pleci. 499 00:31:30,660 --> 00:31:32,070 Chiar nu ar fi trebuit să vii. 500 00:31:32,270 --> 00:31:33,900 Cât de potrivit este 501 00:31:34,100 --> 00:31:37,370 ca tu să stai și să fii martor la asta. 502 00:31:38,980 --> 00:31:41,680 Vadic, sunt aici. Haide. 503 00:31:43,030 --> 00:31:44,990 Spune-mi, ce vrei de la mine? 504 00:31:48,470 --> 00:31:49,830 Darurile tale. 505 00:31:50,020 --> 00:31:52,310 Cadourile mele? 506 00:31:52,510 --> 00:31:54,310 Ei bine, văzând că știi atât de multe despre ei, 507 00:31:54,510 --> 00:31:56,310 de ce nu mă răsfățați, spuneți-mi, mă flatați. 508 00:31:56,340 --> 00:31:57,340 Ce sunt ei? 509 00:31:57,470 --> 00:32:00,010 Ooh, Jack Crusher. 510 00:32:00,210 --> 00:32:01,840 Cum este? 511 00:32:02,040 --> 00:32:05,230 Rămânând de la o planetă la alta, 512 00:32:05,430 --> 00:32:08,760 specie la specie, 513 00:32:08,960 --> 00:32:11,540 dar niciodată în stare să depășească 514 00:32:11,740 --> 00:32:13,070 atat de groaznic, 515 00:32:13,270 --> 00:32:17,150 umbra constanta... 516 00:32:18,110 --> 00:32:20,730 de izolare? 517 00:32:20,920 --> 00:32:23,380 Singurătate? 518 00:32:23,580 --> 00:32:27,080 O viață în serviciul altora... 519 00:32:27,280 --> 00:32:29,340 O chemare? 520 00:32:29,540 --> 00:32:31,950 Sau a fost... 521 00:32:32,150 --> 00:32:33,600 vinovăţie? 522 00:32:36,210 --> 00:32:39,740 Ai știut mereu... Adânc, adânc... 523 00:32:39,940 --> 00:32:41,220 Ce esti tu? 524 00:32:41,420 --> 00:32:42,880 Uite, Vadic, 525 00:32:43,080 --> 00:32:44,640 dacă la un moment dat vrei să nu mai vorbiți 526 00:32:44,730 --> 00:32:46,400 în cercuri de rahat, sunt toate urechile. 527 00:32:46,600 --> 00:32:48,440 Urechi? 528 00:32:50,490 --> 00:32:52,400 Da. 529 00:32:56,450 --> 00:32:58,670 Le-ai auzit, nu-i așa? 530 00:32:59,620 --> 00:33:01,980 Vocile. 531 00:33:02,180 --> 00:33:04,900 Cum e? 532 00:33:05,100 --> 00:33:06,340 După ani de zile 533 00:33:06,540 --> 00:33:09,210 de singurătate, tăcere, 534 00:33:09,410 --> 00:33:12,040 apoi in sfarsit ss... 535 00:33:12,240 --> 00:33:15,510 atâtea voci. 536 00:33:16,470 --> 00:33:19,250 Te pot ajuta... 537 00:33:20,950 --> 00:33:23,950 puneți piesele împreună. 538 00:33:25,300 --> 00:33:27,260 Raspunsurile. 539 00:33:31,530 --> 00:33:34,010 Alegerea este a ta, Jack. 540 00:33:40,190 --> 00:33:43,850 Nu ești curios să vezi ce se află în spatele asta... 541 00:33:44,050 --> 00:33:45,710 usa rosie? 542 00:33:48,850 --> 00:33:50,680 Despre ce vorbește ea? 543 00:33:56,990 --> 00:33:58,340 Funcțiile principale ale datelor 544 00:33:58,540 --> 00:33:59,960 încep să se închidă. 545 00:34:00,150 --> 00:34:01,480 Lore își scrie propriul cod. 546 00:34:01,680 --> 00:34:04,390 Suntem pe cale să pierdem Date pentru totdeauna. 547 00:34:05,910 --> 00:34:07,050 Inclus în această memorie 548 00:34:07,250 --> 00:34:09,700 sunt multele ore pe care le-am petrecut 549 00:34:09,900 --> 00:34:11,910 jucând poker cu prietenii mei. 550 00:34:13,310 --> 00:34:14,960 Acestea vă aparțin acum. 551 00:34:18,790 --> 00:34:21,150 Spune-mi. 552 00:34:21,350 --> 00:34:23,540 De ce îmi dai aceste lucruri? 553 00:34:23,740 --> 00:34:26,290 Pentru că nu ai avut nimic 554 00:34:26,490 --> 00:34:28,710 în timp ce am avut totul. 555 00:34:30,800 --> 00:34:32,680 Geordi, nu sunt un expert, 556 00:34:32,880 --> 00:34:34,810 dar asta pare o predare. 557 00:34:46,330 --> 00:34:47,960 Acesta este Spot. 558 00:34:48,160 --> 00:34:50,960 Această creatură simplă 559 00:34:51,160 --> 00:34:53,400 a reusit ceva... 560 00:34:53,600 --> 00:34:55,050 destul de miraculos. 561 00:34:55,250 --> 00:34:58,750 Ceva de care nu știam că sunt capabil. 562 00:34:58,950 --> 00:35:01,190 Într-un fel, 563 00:35:01,390 --> 00:35:03,310 m-a învățat să iubesc. 564 00:35:05,320 --> 00:35:06,850 El este cel mai bun dintre mine. 565 00:35:07,050 --> 00:35:10,020 Ultimul dintre mine. Da. 566 00:35:32,210 --> 00:35:34,310 La naiba. 567 00:35:37,210 --> 00:35:38,440 Asta este. 568 00:35:41,790 --> 00:35:43,540 Asta e, a plecat. 569 00:35:53,320 --> 00:35:55,630 ma simt... 570 00:36:03,680 --> 00:36:05,170 Ce se întâmplă? 571 00:36:05,370 --> 00:36:08,210 Pur și simplu am descoperit eroarea din înșelăciunea ta. 572 00:36:08,410 --> 00:36:12,170 Că amintirile mele nu erau lipsite de valoare pentru tine. 573 00:36:12,370 --> 00:36:15,260 Știam, pentru că îmi aparțineau, 574 00:36:15,460 --> 00:36:17,140 le-ai vedea ca pe niște trofee 575 00:36:17,340 --> 00:36:20,560 și să nu le poată rezista. 576 00:36:22,650 --> 00:36:25,840 Ai luat lucrurile care am fost eu, 577 00:36:26,040 --> 00:36:29,410 și făcând asta... ai devenit eu. 578 00:36:29,610 --> 00:36:32,110 Noi... 579 00:36:32,310 --> 00:36:34,500 sunt unul acum. 580 00:36:34,700 --> 00:36:37,160 Noi... 581 00:36:37,360 --> 00:36:38,710 sunt eu. 582 00:36:40,890 --> 00:36:43,850 La revedere, frate. 583 00:36:45,020 --> 00:36:47,160 La revedere, frate. 584 00:37:06,960 --> 00:37:08,260 Date? 585 00:37:12,830 --> 00:37:14,540 Da. 586 00:37:18,930 --> 00:37:21,160 Data, avem nevoie de ajutorul tău. 587 00:37:21,360 --> 00:37:23,500 - Nava are probleme. - Nu mai spune nimic. 588 00:37:28,630 --> 00:37:30,900 Accesarea sistemelor navei. 589 00:37:31,100 --> 00:37:32,740 Shuttlecraft Emerson către Titan. Citiți? 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,730 El a făcut-o. Avem comunicațiile înapoi. 591 00:37:34,930 --> 00:37:36,780 Shu-Shuttle, e La Forge. Te citim. 592 00:37:36,980 --> 00:37:38,480 Ensign, ce se întâmplă acolo? 593 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 Vadic a preluat controlul navei, 594 00:37:40,200 --> 00:37:41,616 dar o luăm înapoi și avem nevoie de tine. 595 00:37:41,640 --> 00:37:42,960 Ești clar să andocuri. 596 00:37:43,160 --> 00:37:44,660 Copiați asta. Vin să asiste. 597 00:37:44,860 --> 00:37:46,220 Salutări USS Titan. 598 00:37:46,420 --> 00:37:49,360 Acesta este prietenosul tău, pozitronic 599 00:37:49,560 --> 00:37:52,320 sistemul de securitate supărat din nou la linie. 600 00:37:52,520 --> 00:37:53,540 Gaseste-i. Merge. 601 00:37:53,740 --> 00:37:55,540 Oaspeți nedoriți 602 00:37:55,740 --> 00:37:58,020 și monologul protoplasmelor, 603 00:37:58,220 --> 00:38:01,110 Anunț o schimbare imediată a turei. 604 00:38:01,310 --> 00:38:03,150 Hei baieti. 605 00:38:19,550 --> 00:38:21,520 Jack Crusher, 606 00:38:21,720 --> 00:38:23,480 ești treaz. 607 00:38:23,680 --> 00:38:25,080 Acesta este indiciul meu. 608 00:38:30,390 --> 00:38:31,510 Ce naiba faci? 609 00:38:38,960 --> 00:38:40,280 - Picard, fă-o acum! - Podul, 610 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 deschide trapa de evacuare, acum. 611 00:38:51,410 --> 00:38:53,030 Pleacă de pe podul meu. 612 00:38:53,230 --> 00:38:55,980 Oh, al naibii de solide. 613 00:39:06,900 --> 00:39:08,560 Picard, închide-l acum! 614 00:39:45,250 --> 00:39:48,120 Căpitane Shaw, îmi permit să-ți prezint nava înapoi. 615 00:39:51,990 --> 00:39:54,050 Statii. 616 00:39:54,250 --> 00:39:56,220 Încă nu am terminat. 617 00:39:56,420 --> 00:39:57,966 Echipa căpitanului Riker a revenit la bord, domnule. 618 00:39:57,990 --> 00:39:59,000 Comandant. 619 00:40:00,920 --> 00:40:02,320 O iei pe asta. 620 00:40:02,520 --> 00:40:04,540 Locotenent Mura, țintește-l pe Shrike. 621 00:40:04,740 --> 00:40:07,320 Cu plăcere, comandante. 622 00:40:07,520 --> 00:40:09,540 Dă-i tot ce avem. 623 00:40:09,740 --> 00:40:10,970 Foc! 624 00:40:41,260 --> 00:40:42,710 Ai facut bine. 625 00:40:42,900 --> 00:40:44,840 Dar încă arunci de pe umărul stâng. 626 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 Ce? Asta e o prostie. 627 00:40:46,520 --> 00:40:48,010 Trebuie să tragi la încheietura mâinii. 628 00:40:48,210 --> 00:40:49,930 - Asta făceam. - Esti bine? 629 00:40:50,130 --> 00:40:51,230 Ești înfricoșător. 630 00:40:56,400 --> 00:40:58,280 Deanna? Ce s-a întâmplat? 631 00:41:00,240 --> 00:41:03,060 E întuneric pe nava asta. 632 00:41:04,850 --> 00:41:07,630 Întunericul mistuitor. 633 00:41:12,600 --> 00:41:15,690 Bine ai revenit, comandante. Ne-ai lipsit. 634 00:41:15,890 --> 00:41:17,690 sper, in mine... 635 00:41:19,250 --> 00:41:21,350 îl vei vedea pe prietenul pe care l-ai cunoscut cândva. 636 00:41:22,900 --> 00:41:26,180 La bine și la rău, sunt schimbat. 637 00:41:26,380 --> 00:41:29,450 Clar mai vechi. 638 00:41:29,650 --> 00:41:32,840 Tineri sau bătrâni, suntem atât de bucuroși să vă avem înapoi. 639 00:41:33,040 --> 00:41:35,310 Multumesc doctore. 640 00:41:36,310 --> 00:41:38,720 Întotdeauna a fost dorința mea să... 641 00:41:38,920 --> 00:41:42,500 cunoaşte totalitatea experienţei umane. 642 00:41:44,580 --> 00:41:47,240 Am gustat deja moartea. 643 00:41:48,630 --> 00:41:50,340 Dar asta... 644 00:41:50,540 --> 00:41:51,990 Oh. 645 00:41:53,670 --> 00:41:55,380 Acesta este nou. 646 00:42:11,000 --> 00:42:13,270 Eu cred... 647 00:42:13,470 --> 00:42:14,800 suntem bine aici. 648 00:42:15,000 --> 00:42:16,360 Hei, Data. 649 00:42:16,560 --> 00:42:18,930 - Tocmai ai folosit o contracție. - Nu, nu am făcut-o. 650 00:42:19,130 --> 00:42:21,970 Nu, te-am auzit clar... 651 00:42:26,090 --> 00:42:29,200 Se pare că sunt capabil să folosesc contracții acum. 652 00:42:29,400 --> 00:42:30,510 Și umor, de asemenea. 653 00:42:30,710 --> 00:42:33,160 Wow. Asta cu siguranță este nou. 654 00:42:33,360 --> 00:42:34,860 Multe lucruri sunt noi pentru mine, 655 00:42:35,060 --> 00:42:37,430 inclusiv eu. 656 00:42:37,630 --> 00:42:38,820 Sunt încă Data 657 00:42:39,020 --> 00:42:42,000 dar și Lore, B-4, 658 00:42:42,200 --> 00:42:45,390 tot ceea ce dr. Soong a programat în acest corp. 659 00:42:45,590 --> 00:42:46,590 Ei bine, spune-mi. 660 00:42:48,080 --> 00:42:49,530 Cum te simti? 661 00:42:49,730 --> 00:42:52,740 Simt... 662 00:42:55,660 --> 00:42:58,010 Simt. 663 00:42:58,210 --> 00:43:00,280 Bine... 664 00:43:00,480 --> 00:43:03,370 Sper că poți simți, la fel de complet ca orice om 665 00:43:03,570 --> 00:43:05,330 a simțit vreodată ceva, 666 00:43:05,530 --> 00:43:09,060 cât de fericit sunt să-mi am prietenul înapoi. 667 00:43:10,060 --> 00:43:13,030 Și ar fi neglijent din partea mea să nu spun: 668 00:43:13,230 --> 00:43:15,380 în ciuda numeroaselor mele schimbări, 669 00:43:15,580 --> 00:43:18,990 singurul lucru care va rămâne pentru totdeauna constant 670 00:43:19,190 --> 00:43:22,070 este recunoștința mea pentru prietenia ta. 671 00:43:37,220 --> 00:43:40,830 - Date! - Consilier. 672 00:43:43,270 --> 00:43:45,890 Amirale, doamnelor și domnilor, 673 00:43:46,090 --> 00:43:49,110 permiteți-mi să vă prezint cea mai nouă versiune 674 00:43:49,310 --> 00:43:50,940 a unui prieten foarte vechi. 675 00:43:51,140 --> 00:43:53,290 Cu un upgrade, mi s-a spus. 676 00:43:53,490 --> 00:43:55,770 Oh, sunt în mare parte eu însumi, te asigur. 677 00:43:55,970 --> 00:43:59,600 Deși cu un strop de joie de vivre computațională. 678 00:43:59,800 --> 00:44:01,210 Ultima dată când am vorbit, 679 00:44:01,410 --> 00:44:03,860 ai vrut să experimentezi moartea. 680 00:44:04,060 --> 00:44:07,650 Oricât de fericit sunt că ești aici, sper asta 681 00:44:07,850 --> 00:44:10,130 nu am trădat acea dorință. 682 00:44:10,330 --> 00:44:12,520 Nu, domnule. 683 00:44:12,720 --> 00:44:14,000 stiu ca eu 684 00:44:14,200 --> 00:44:16,750 se odihneste linistit. 685 00:44:16,940 --> 00:44:18,780 Dar asta eu... 686 00:44:20,570 --> 00:44:23,660 Acest eu ar prefera să nu fie alt loc în univers. 687 00:44:28,490 --> 00:44:30,450 Alăturaţi-ne. 688 00:44:32,230 --> 00:44:33,550 A trecut mult timp de când noi toți 689 00:44:33,610 --> 00:44:35,370 stătea în jurul unei mese ca aceasta. 690 00:44:35,570 --> 00:44:38,030 Prea lung, într-adevăr, de departe. 691 00:44:38,230 --> 00:44:39,720 Sunt atât de recunoscător că sunt aici. 692 00:44:39,920 --> 00:44:41,380 Poate greutățile m-au adus aici, 693 00:44:41,580 --> 00:44:43,120 dar vreau să știți cu toții asta acolo 694 00:44:43,320 --> 00:44:44,470 nu a fost o zi în toți acești ani 695 00:44:44,670 --> 00:44:47,170 că nu mi-a fost dor de voi toți. 696 00:44:47,370 --> 00:44:49,030 Și nouă ne-ai fost dor de tine. 697 00:44:50,030 --> 00:44:53,260 Chiar m-am trezit vorbind cu tine în zilele mele cele mai negre. 698 00:44:53,460 --> 00:44:55,650 Ei bine, și pe cei mai fericiți ai mei. 699 00:44:55,850 --> 00:44:57,830 Se pare că dai un sfat foarte bun, 700 00:44:58,030 --> 00:44:59,220 chiar și atunci când nu ești acolo. 701 00:44:59,420 --> 00:45:01,570 Deci ai fost mereu în inima mea 702 00:45:01,770 --> 00:45:03,480 - când a contat. - Mulțumesc. 703 00:45:04,960 --> 00:45:07,490 Am măcelărit nenumărați dușmani de-a lungul anilor 704 00:45:07,690 --> 00:45:10,890 și s-au gândit să vă trimită capetele tuturor. 705 00:45:11,090 --> 00:45:14,370 Dar am fost informat că asta a fost... 706 00:45:14,570 --> 00:45:17,580 pasiv agresiv. 707 00:45:20,020 --> 00:45:21,510 Tot ce contează este că 708 00:45:21,700 --> 00:45:25,030 suntem inca o data impreuna, 709 00:45:25,230 --> 00:45:28,940 pentru că am nevoie de voi, toți. 710 00:45:32,290 --> 00:45:35,640 Schimbătorii s-au infiltrat în Flota Stelară. 711 00:45:36,950 --> 00:45:38,086 Orice ar fi ei au planificat, 712 00:45:38,110 --> 00:45:40,000 Ziua Frontierei este la doar câteva ore distanță. 713 00:45:40,200 --> 00:45:42,130 Și aproape că nu avem răspunsuri. 714 00:45:42,330 --> 00:45:44,700 Analizăm datele pe care le-am extras din Shrike 715 00:45:44,900 --> 00:45:47,880 să vezi ce extrageau din corpul tău. 716 00:45:48,080 --> 00:45:51,360 Dacă îmi permiteți, toate acestea sunt informații reale 717 00:45:51,560 --> 00:45:53,930 care ignoră un... 718 00:45:54,130 --> 00:45:55,710 un adevar emotional. 719 00:45:55,910 --> 00:45:58,970 Unul pe care l-am simțit în momentul în care am pus piciorul pe acest vas. 720 00:46:00,140 --> 00:46:04,030 Indiferent ce au pregătit Schimbații pentru Ziua Frontierei 721 00:46:04,230 --> 00:46:06,930 este legat direct de Jack. 722 00:46:08,670 --> 00:46:10,200 Se întâmplă ceva cu el. 723 00:46:11,070 --> 00:46:12,640 Viziuni, voci. 724 00:46:12,840 --> 00:46:15,470 Are abilități pe care noi... pur și simplu nu le putem explica. 725 00:46:15,670 --> 00:46:17,300 Și oricare ar fi cauza, 726 00:46:17,500 --> 00:46:19,960 este din ce în ce mai puternic. 727 00:46:20,150 --> 00:46:23,700 E întuneric cu băiatul ăla. 728 00:46:23,900 --> 00:46:26,610 Nu în el, dar... 729 00:46:26,810 --> 00:46:29,090 în jurul lui, trecând prin el. 730 00:46:30,260 --> 00:46:34,000 Și o voce înăuntrul lui... Vechi și slab. 731 00:46:35,920 --> 00:46:38,050 Dar o voce care nu este a lui. 732 00:46:44,800 --> 00:46:47,150 Cred că este timpul să-l cunosc pe fiul tău. 733 00:47:00,900 --> 00:47:02,380 Sunteţi gata? 734 00:47:03,820 --> 00:47:06,250 Ei bine, o să spun asta. 735 00:47:08,430 --> 00:47:09,870 Nu-ți petreci o viață exersând 736 00:47:10,070 --> 00:47:11,480 arta abaterii carismatice 737 00:47:11,680 --> 00:47:13,490 pentru că vrei să inviți oameni înăuntru. 738 00:47:13,690 --> 00:47:15,400 Ei bine, în calitate de consilier, 739 00:47:15,600 --> 00:47:17,800 În mod normal, aș aștepta să mă cauți, 740 00:47:18,000 --> 00:47:19,230 dar cred că putem fi amândoi de acord 741 00:47:19,430 --> 00:47:21,020 că cea mai rapidă cale către adevăr 742 00:47:21,220 --> 00:47:23,790 este ceea ce toată lumea are nevoie acum. 743 00:47:25,450 --> 00:47:27,140 Asa de... 744 00:47:50,210 --> 00:47:51,260 Jack. 745 00:47:51,460 --> 00:47:53,880 Stai cu mine. 746 00:47:54,070 --> 00:47:55,870 Urmează-mi vocea. 747 00:47:56,830 --> 00:47:59,880 Jack, ai vreodată... 748 00:48:00,080 --> 00:48:03,670 În visele tale, în imaginația ta, 749 00:48:03,870 --> 00:48:06,890 chiar și atunci când ești treaz... 750 00:48:07,090 --> 00:48:09,970 Ai văzut vreodată o ușă? 751 00:48:12,710 --> 00:48:14,190 Ușa roșie. 752 00:48:15,800 --> 00:48:19,240 - Ușa care vorbește. - Jack. Jack. 753 00:48:21,850 --> 00:48:24,780 - Ușa pe care nu vreau să o deschid. - De ce? 754 00:48:24,980 --> 00:48:26,950 Pentru că sunt îngrozit de ce se află în spatele lui. 755 00:48:30,380 --> 00:48:32,950 - E timpul să deschizi ușa, Jack. - Nu. 756 00:48:34,820 --> 00:48:35,950 Nu. 757 00:48:36,910 --> 00:48:38,570 Nu știu că pot. 758 00:48:38,770 --> 00:48:40,260 Jack... 759 00:48:41,260 --> 00:48:43,660 Vom merge împreună. 760 00:48:43,860 --> 00:48:45,010 Nu esti singur. 761 00:49:07,200 --> 00:49:09,650 Jack. 762 00:49:09,850 --> 00:49:12,650 Subtitrare sponsorizată de CBS 763 00:49:12,850 --> 00:49:16,770 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org