1 00:00:21,856 --> 00:00:24,191 Acha mesmo que, depois de 35 anos de lealdade, 2 00:00:24,275 --> 00:00:26,110 eu vou trair os meus amigos por você? 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Não, capitão Riker, não por mim. 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,699 Onde está Will Riker? Ele está vivo? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,119 Eu, almirante? 6 00:00:35,494 --> 00:00:38,622 Eu já estou morto, assim como você. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,167 ANTERIORMENTE 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,002 Resumindo, essa unidade atualmente 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,629 é o lar do Data e do Lore simultaneamente. 10 00:00:45,796 --> 00:00:49,091 Tem uma partição clara. Cada um lutando pelo domínio. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Se eu levantar essa partição e o Lore prevalecer, 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,513 podemos perder o Data. Dessa vez, para sempre. 13 00:00:55,347 --> 00:00:59,602 Tudo o que vimos indica um esforço coordenado pelos Metamorfos 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,270 para infiltrar a Frota Estelar. 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 Toda a comemoração do Dia da Fronteira está em perigo. 16 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 Faça o que for necessário. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,444 Precisamos ter o rapaz. 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,237 Não falhe comigo. 19 00:01:11,739 --> 00:01:15,534 Eu sempre me senti diferente. 20 00:01:16,660 --> 00:01:18,537 Jack, o que eu devo fazer? 21 00:01:21,081 --> 00:01:24,168 - Aquele foi você na minha cabeça? - Por favor, confie em mim. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,797 Sólidos como vocês estragam todos os mundos em que tocam. 23 00:01:35,137 --> 00:01:38,808 Capitão Shaw, não deixe que eles cheguem na ponte. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 Armas prontas. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,361 Abra um canal. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,279 Atenção. 27 00:01:53,155 --> 00:01:54,782 Jack, meu querido, 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 é hora de aprender quem você é de verdade. 29 00:02:03,950 --> 00:02:07,342 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 30 00:02:39,743 --> 00:02:43,163 Vamos começar tirando seus olhos. 31 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 Já chega. 32 00:02:48,252 --> 00:02:51,130 O Lore não pode controlar o que não pode acessar. 33 00:02:54,592 --> 00:02:56,260 Pensei que o tinha desconectado. 34 00:02:56,343 --> 00:02:57,469 Desconectei. 35 00:02:58,220 --> 00:02:59,305 Isso é ela. 36 00:03:00,222 --> 00:03:02,308 Ela está nos isolando da ponte. 37 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 Agora, tiro os ouvidos. 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 Alferes Riggs para ponte. Estão me ouvindo? 39 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 Droga, perdemos as comunicações. 40 00:03:15,321 --> 00:03:16,572 Recuar. Recuar! 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,365 Não, não, não! 42 00:03:18,449 --> 00:03:21,535 Tire a estrada a frente deles. 43 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 Eles não têm para onde fugir. 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,220 Podemos acessar as comunicações seguras da nave daqui? 45 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 Estou tentando, mas a ponte está nos bloqueando. 46 00:03:45,935 --> 00:03:47,853 Transportes, segurança, tudo. 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,324 Aí está. 48 00:04:15,381 --> 00:04:16,382 ACESSO NEGADO 49 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Droga. 50 00:04:17,716 --> 00:04:22,429 Temos que recuperar o controle manual ou perdemos tudo. 51 00:04:40,698 --> 00:04:42,199 O que ele está fazendo? 52 00:04:46,286 --> 00:04:47,538 Estou sozinho aqui. 53 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Preciso encontrar meu pelotão. 54 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 Onde estão todos os outros? 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Jack. 56 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 Não adianta. 57 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Ela bloqueou tudo, tomou o controle de metade da maldita nave. 58 00:05:31,957 --> 00:05:33,333 A Titan é dela agora. 59 00:05:46,472 --> 00:05:51,643 Atenção, tripulação da nave Estelar da Federação USS Titan. 60 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 Aqui é sua capitã falando. 61 00:05:55,564 --> 00:05:59,693 Vocês agora estão sem visão, sem som, 62 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 sem liberdade de movimentos. 63 00:06:04,156 --> 00:06:08,160 E, com um toque do meu dedo, sem oxigênio para respirar 64 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 ou gravidade para ficar de pé. 65 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Eu posso fazer os corredores ferverem 66 00:06:14,416 --> 00:06:18,170 ou o refeitório nevar com frio. 67 00:06:19,296 --> 00:06:20,339 Ou... 68 00:06:20,964 --> 00:06:26,011 posso ir embora com Jack Crusher a reboque. 69 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Considerem isso, 70 00:06:30,808 --> 00:06:31,892 enquanto eu considero 71 00:06:32,017 --> 00:06:37,356 quais desses belos oficiais aqui vocês vão sentir mais falta. 72 00:06:37,981 --> 00:06:39,316 Então... 73 00:06:46,031 --> 00:06:50,786 Jack Crusher para a ponte, por favor? 74 00:07:11,473 --> 00:07:14,017 PARTE OITO: 75 00:07:14,101 --> 00:07:19,356 PARTE OITO: "RENDIÇÃO" 76 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 Fique parado. 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,717 Estou tentando limpar. 78 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 Não seja tão dramático. 79 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Estou terminando. 80 00:07:54,808 --> 00:07:58,437 Embora a sua barba tenha ido do marrom para o grisalho 81 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 para vermelho sangue. 82 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 O rosto de um velho que ainda aguenta um soco. 83 00:08:07,529 --> 00:08:08,655 Quase. 84 00:08:10,449 --> 00:08:11,783 Senti sua falta, imzadi. 85 00:08:11,867 --> 00:08:14,411 Imzadi. Eu devia ter te ensinado outra palavra. 86 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Yíntaru. 87 00:08:17,414 --> 00:08:18,665 Yíntaru? 88 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 - O que isso significa? - Bebê de tamanho imenso. 89 00:08:29,551 --> 00:08:30,719 Você mudou. 90 00:08:31,470 --> 00:08:32,596 Eu posso sentir. 91 00:08:35,182 --> 00:08:40,729 Na nebulosa, eu fiquei cara a cara com a desolação. 92 00:08:41,980 --> 00:08:43,857 Eu não sentia isso desde... 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,655 Mas, quando saímos de tudo aquilo, 94 00:08:51,573 --> 00:08:53,700 tudo o que eu queria era ver o seu rosto. 95 00:08:55,452 --> 00:08:57,162 Eu senti falta de te amar, imzadi. 96 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Claramente você tem uma concussão. 97 00:08:59,373 --> 00:09:00,457 Com certeza. 98 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Mas, quando eles nos matarem, pelo menos eu vou morrer 99 00:09:05,879 --> 00:09:08,924 sabendo que eu te dei uma última dose do velho charme Riker. 100 00:09:10,384 --> 00:09:13,845 Você devia saber que o Metamorfo veio para nossa casa 101 00:09:13,929 --> 00:09:15,264 fingindo ser você. 102 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 Ele foi bem charmoso também. 103 00:09:18,308 --> 00:09:19,309 Sério? 104 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Muito charmoso? 105 00:09:21,937 --> 00:09:23,647 Bom na cama, péssimo na pizza. 106 00:09:24,564 --> 00:09:25,941 Então que nem eu. 107 00:09:30,988 --> 00:09:33,740 Eu sabia que eram impostores no momento em que chegaram. 108 00:09:33,824 --> 00:09:36,034 Embora eu não possa mesmo sentir Metamorfos, 109 00:09:36,660 --> 00:09:39,538 eles são diferentes. 110 00:09:39,621 --> 00:09:40,664 É, sabemos. 111 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 Fisiologia evoluída. 112 00:09:45,085 --> 00:09:47,963 A maioria deles deixou a nave com a líder deles. 113 00:09:48,422 --> 00:09:52,551 Junto à sua raiva, cólera e vingança. 114 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Nós fizemos a coisa certa dando a ela o código comprometido? 115 00:09:59,725 --> 00:10:02,477 Eu não podia deixá-los te torturar mais. Eu não podia. 116 00:10:04,896 --> 00:10:07,190 E eu sei que o Jean-Luc saberia o que fazer. 117 00:10:08,442 --> 00:10:10,277 Com um pouco de sorte, nesse momento, 118 00:10:10,360 --> 00:10:13,238 ele está criando uma armadilha clássica do capitão Picard, 119 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 e, enquanto falamos, ele a tem contra as cordas. 120 00:10:22,581 --> 00:10:25,000 Isso é aconchegante. Vou levar isso comigo. 121 00:10:28,545 --> 00:10:30,505 Não me olhe assim. Não vou me desculpar. 122 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 - Devia ter explodido o elevador. - Mas não explodi. 123 00:10:33,175 --> 00:10:35,052 E eu tomaria a mesma decisão de novo. 124 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Eu não troco uma vida pela outra. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,932 Você é uma oficial da Frota. 126 00:10:41,975 --> 00:10:45,312 Você não tem o luxo de só fazer escolhas que são positivas. 127 00:10:46,313 --> 00:10:48,106 Tudo tem consequências. 128 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Consequências como salvar a sua vida. 129 00:10:50,150 --> 00:10:53,445 - Comandante Hansen. - Meu nome é Sete de Nove. 130 00:10:55,405 --> 00:10:58,700 Consequências que ainda não aconteceram. 131 00:10:59,659 --> 00:11:03,330 Não só para eu e você, mas para a nave toda. 132 00:11:07,918 --> 00:11:11,797 Envie uma equipe para achar nossa raposa tímida e esperta, 133 00:11:12,714 --> 00:11:17,427 enquanto eu tento atrair com um pouco de carne fresca. 134 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Jack, querido. 135 00:11:27,145 --> 00:11:30,273 Você está satisfeito com você mesmo? 136 00:11:31,400 --> 00:11:36,363 Causar o caos, esse sofrimento 137 00:11:37,155 --> 00:11:38,740 entre sua tripulação. 138 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 E ainda assim recusa meu convite. 139 00:11:43,120 --> 00:11:46,206 Você tem dez minutos para vir para a ponte 140 00:11:46,331 --> 00:11:52,212 ou vou executar um tripulante para cada dez minutos seguintes. 141 00:11:53,171 --> 00:11:54,297 Começando... 142 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 agora. 143 00:12:03,014 --> 00:12:05,559 De jeito nenhum. Não vou te deixar ir para a ponte. 144 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Jack, não se sacrifique. 145 00:12:07,477 --> 00:12:10,188 Uma vez que a Vadic tenha você, ela vai destruir a nave 146 00:12:10,313 --> 00:12:13,275 antes de levar você para onde quer que ela queira te levar. 147 00:12:13,400 --> 00:12:14,734 E para onde isso pode ser? 148 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Onde mais um Metamorfo iria morar além do Grande Elo? 149 00:12:17,446 --> 00:12:18,780 O planeta da espécie deles. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,449 A Vadic sugeriu vingança. 151 00:12:20,532 --> 00:12:23,952 O foco dela em quem você é sugere que ela tem algo 152 00:12:24,035 --> 00:12:26,913 muito mais complicado em mente. 153 00:12:27,247 --> 00:12:30,459 Então vamos ser claros, está bem? Eu não sou um Metamorfo. 154 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 Eu nunca mudei para ou de alguma coisa. 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,172 Eu sou quem eu sou. 156 00:12:35,755 --> 00:12:36,798 Eu falo. 157 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 Eu não uso as mãos, eu uso as palavras. 158 00:12:39,843 --> 00:12:43,513 Tudo só para distrair dessa sensação que eu tenho. 159 00:12:46,808 --> 00:12:48,185 Eu sempre fui diferente. 160 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 Mas não como eles. Não, não, não. Não desse jeito. 161 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 Não daquele jeito. 162 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Mas alguma coisa mudou em mim. 163 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Se eu te contar uma coisa, para os dois, 164 00:13:04,284 --> 00:13:06,703 - eu preciso que me jurem... - É claro, querido. 165 00:13:06,786 --> 00:13:09,664 Eu posso te garantir, Jack, estou aqui. 166 00:13:13,126 --> 00:13:14,753 Acho que posso retomar a nave. 167 00:13:15,837 --> 00:13:17,506 Jack, me diga como. 168 00:13:17,589 --> 00:13:20,258 Vadic tem a ponte. O pessoal dela está em toda parte. 169 00:13:20,383 --> 00:13:21,968 A Vadic cortou nossa visão. 170 00:13:23,053 --> 00:13:24,221 Mas ainda posso ver. 171 00:13:27,682 --> 00:13:29,392 Posso me conectar com as pessoas. 172 00:13:30,477 --> 00:13:32,854 Vejo através dos olhos delas, mover seus corpos. 173 00:13:32,938 --> 00:13:34,606 Está tudo na minha cabeça. 174 00:13:35,273 --> 00:13:37,651 Posso dar a volta neles. Retomar a ponte. 175 00:13:37,734 --> 00:13:40,737 Eu sei como isso deve parecer, mas o tempo está acabando 176 00:13:40,820 --> 00:13:42,656 e tenho que fazer alguma coisa agora. 177 00:13:42,739 --> 00:13:45,407 A função cerebral está normal. Se fosse alucinação... 178 00:13:45,408 --> 00:13:48,245 - Essas não são alucinações! - Ele está dizendo a verdade. 179 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Eu o vi fazer o que ele está falando. Eu o senti fazer isso. 180 00:13:51,456 --> 00:13:53,750 Comigo. Isso salvou a minha vida. 181 00:14:00,507 --> 00:14:03,009 Isso pode ser por que eles estão caçando você. 182 00:14:03,718 --> 00:14:05,345 Você é especial. 183 00:14:06,221 --> 00:14:09,599 De algum modo, único. 184 00:14:12,018 --> 00:14:16,147 Se pode mesmo fazer essas coisas, conectar-se com um dos nossos. 185 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 Pode haver algo que possamos tentar. 186 00:14:18,149 --> 00:14:20,235 No caso de uma abordagem hostil, 187 00:14:20,318 --> 00:14:24,698 altos oficiais da Frota Estelar recebem um codex de cancelamento. 188 00:14:24,906 --> 00:14:27,534 Para travar a nave e todos os seus sistemas, 189 00:14:27,617 --> 00:14:31,037 mas, nesse caso, podemos usá-lo para destravar e retomar o controle. 190 00:14:31,121 --> 00:14:34,124 Só que a Vadic tem controle de cada console nessa nave, 191 00:14:34,207 --> 00:14:35,542 exceto na ponte. 192 00:14:38,211 --> 00:14:40,046 E se eu conseguir chegar lá em cima? 193 00:14:40,880 --> 00:14:41,923 Através deles? 194 00:14:42,799 --> 00:14:47,178 Eu posso, talvez, fazer contato com eles 195 00:14:47,262 --> 00:14:50,765 ou até controlar um dos nossos. 196 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Tenho que tentar. 197 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 Preciso tentar. 198 00:15:13,163 --> 00:15:15,540 Só falta um minuto, Jack. 199 00:15:17,584 --> 00:15:18,960 Que emocionante. 200 00:15:24,674 --> 00:15:26,593 Digite no console esse codex. 201 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 CANCELAMENTO DE SEGURANÇA AUTORIZADO POR JEAN-LUC PICARD 202 00:15:48,531 --> 00:15:49,616 Como você sabia? 203 00:15:51,284 --> 00:15:54,329 Como você sabia o codex de cancelamento do Jean-Luc Picard? 204 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 A não ser... 205 00:15:57,248 --> 00:16:02,671 Ora, ora, ora, é você aí dentro, Jack Crusher? 206 00:16:05,674 --> 00:16:10,303 Olhe para você, finalmente realizando todo o seu potencial. 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Ela sabe. 208 00:16:25,193 --> 00:16:26,444 Abrir comunicações. 209 00:16:28,363 --> 00:16:32,701 Jack, receio que seus dez primeiros minutos acabaram. 210 00:16:37,956 --> 00:16:40,375 Solte-os! Se quer fazer isso, faça comigo! 211 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 Hansen! 212 00:16:42,127 --> 00:16:47,048 Hansen, não há nada, nada que você possa fazer. 213 00:16:48,174 --> 00:16:49,759 Ele está certo. 214 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 Qual é o seu nome? 215 00:16:56,599 --> 00:16:58,143 Alferes Kova Rin Esmar. 216 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Comunicações. 217 00:17:00,228 --> 00:17:02,605 - USS Titan. - Jack, não. 218 00:17:11,072 --> 00:17:12,157 E você? 219 00:17:13,116 --> 00:17:15,118 Tenente Matthew Arliss Mura. 220 00:17:15,326 --> 00:17:16,911 - Tático. - Não! 221 00:17:17,787 --> 00:17:18,913 Não! 222 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 Me diga outra coisa. 223 00:17:24,544 --> 00:17:27,088 Me conte sobre alguém que ama você. 224 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 Meu filho. 225 00:17:33,845 --> 00:17:35,054 Um filho. 226 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 O filho do Picard. 227 00:17:39,809 --> 00:17:42,020 Por que não diz para ele vir aqui em cima? 228 00:17:45,690 --> 00:17:46,775 Não posso. 229 00:17:48,693 --> 00:17:50,111 Porque sou da Frota. 230 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 Quer ver o que é controle? 231 00:18:21,601 --> 00:18:22,852 Diga a eles. 232 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 Ela acaba de executar a tenente T’Veen. 233 00:18:30,360 --> 00:18:33,279 Jack! Venha para a ponte. 234 00:18:34,447 --> 00:18:39,577 Se não, eu vou ter que repetir esse pequeno exercício de novo 235 00:18:39,702 --> 00:18:40,954 e de novo e de novo. 236 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 A vantagem estratégica da Titan não vai durar. 237 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 Eles ainda estão em desvantagem. 238 00:19:01,349 --> 00:19:02,851 Podemos não sobreviver. 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,398 A Kestra terá perdido todo mundo. 240 00:19:10,149 --> 00:19:11,943 Não está desistindo de novo, está? 241 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Você partiu no instante em que o Jean-Luc chamou 242 00:19:15,488 --> 00:19:17,824 e colocou meia galáxia de distância entre nós. 243 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 Eu sei que estava zangado com o que eu fiz 244 00:19:20,785 --> 00:19:23,162 quando o Thad morreu, mas você desistiu! 245 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 Eu não desisti. 246 00:19:25,748 --> 00:19:28,167 Eu estava entorpecido. E sabe por quê? 247 00:19:30,503 --> 00:19:33,965 Porque nosso filho morreu, Deanna. E eu precisava sentir o pesar. 248 00:19:34,048 --> 00:19:36,259 Seu pesar estava te dominando. 249 00:19:36,342 --> 00:19:38,052 Você estava desaparecendo de nós. 250 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 E você usou seu poder Betazoide para se enfiar 251 00:19:42,056 --> 00:19:44,475 dentro da minha cabeça para amainar a dor. 252 00:19:45,476 --> 00:19:49,230 Quando isso não foi o bastante para você, nós dois desistimos. 253 00:19:49,272 --> 00:19:54,152 Ao contrário de você, eu senti o peso da dor de todos, 254 00:19:54,235 --> 00:19:55,570 não só a minha. 255 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Era a minha última ligação com ele. 256 00:20:00,241 --> 00:20:01,618 E você tentou apagá-la. 257 00:20:01,826 --> 00:20:03,369 Não apagar. 258 00:20:04,871 --> 00:20:08,082 Tomá-la, ajudá-lo a carregá-la. 259 00:20:09,542 --> 00:20:13,379 Mas eu esqueci a coisa que todos os conselheiros devem lembrar. 260 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Você não pode pular para o fim da cura. 261 00:20:29,812 --> 00:20:33,566 Além disso, se alguém vai sair daquele planeta, sou eu. 262 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 - Eu achei que adorava Nepenthe. - Não. 263 00:20:37,737 --> 00:20:40,907 Nós fomos lá pelo Thad, mas não é muito o que eu gosto. 264 00:20:41,240 --> 00:20:44,535 Amor, também não é o meu. 265 00:20:44,619 --> 00:20:46,829 Aquela casa é como se tivesse sido projetada 266 00:20:46,913 --> 00:20:50,166 por um grupo de hipsters camponeses-retrô. 267 00:20:50,249 --> 00:20:53,336 Eu odiei o jeito como as escadas da frente grunhiram para mim. 268 00:20:53,461 --> 00:20:56,881 É uma entrada que te julga. E aqueles pássaros toda manhã. 269 00:20:56,965 --> 00:20:58,758 Gritando que nem bebês. 270 00:20:58,883 --> 00:21:02,261 Demônios de asas vermelhas de Nepenthe são horríveis. 271 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 E sabe o que dizem? Coisa pior que um pica-pau... 272 00:21:04,973 --> 00:21:08,101 - É um pica-pau de duas cabeças. - É um pica-pau de duas cabeças. 273 00:21:09,185 --> 00:21:10,979 Sinto falta da cidade, Will. 274 00:21:12,105 --> 00:21:15,650 Sinto falta de multidões e lattes de raktajino e pessoas. 275 00:21:15,733 --> 00:21:17,944 Sinto falta de pessoas. 276 00:21:18,319 --> 00:21:20,571 Zangadas, alegres. 277 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Pessoas complicadas. 278 00:21:22,657 --> 00:21:24,242 Então por que estamos lá? 279 00:21:25,660 --> 00:21:27,370 Porque temos que estar dispostos 280 00:21:28,454 --> 00:21:30,999 a passar por aquela porta para o que vem a seguir. 281 00:21:36,087 --> 00:21:37,171 Lá vêm eles. 282 00:21:41,384 --> 00:21:42,510 Não toque nela! 283 00:21:53,730 --> 00:21:54,772 - Worf! - Worf! 284 00:21:58,568 --> 00:22:00,611 O espaço pessoal de alguém é um direito. 285 00:22:02,071 --> 00:22:06,367 Deanna, eu contei os dias desde a última vez que eu a vi. 286 00:22:07,035 --> 00:22:10,788 Como ondas no oceano, constantes e infinitas. 287 00:22:11,706 --> 00:22:14,125 Eu pensei em seus dons empáticos muitas vezes 288 00:22:14,208 --> 00:22:15,752 durante a minha autoavaliação. 289 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 - Isso é maravilhoso, Worf. - Inapropriado. 290 00:22:18,087 --> 00:22:21,257 O trabalho que fiz comigo mesmo, o nível de sensibilidade 291 00:22:21,340 --> 00:22:24,927 que eu atingi foi em mais maneiras do que uma... 292 00:22:25,011 --> 00:22:27,764 Isso é uma missão de resgate ou continuação da tortura? 293 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Precisamos partir. Mas, primeiro, precisam ver uma coisa. 294 00:22:41,944 --> 00:22:43,196 Que outra escolha temos? 295 00:22:44,530 --> 00:22:46,115 Todos sabem que isso só termina 296 00:22:46,199 --> 00:22:48,159 comigo indo até a ponte e me entregando. 297 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Se eu ficar aqui, ela vai me achar. 298 00:22:50,745 --> 00:22:53,164 Se eu for, há uma chance de ela poupar os outros. 299 00:22:53,247 --> 00:22:56,084 Jack, por favor, não faça isso. Não vai resolver nada. 300 00:22:56,167 --> 00:22:59,378 Tentei de tudo para recuperar o controle de apenas um só sistema. 301 00:22:59,420 --> 00:23:01,255 Eu escreveria um código para cancelar 302 00:23:01,339 --> 00:23:02,715 os comandos dela em um ano. 303 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 Em um mês, meu pai faria isso. Mas em minutos? 304 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 Nós precisaríamos de uma matriz de IA 305 00:23:07,220 --> 00:23:09,931 capaz de velocidades de computação além de 90 trilhões 306 00:23:10,014 --> 00:23:11,557 de operações por segundo. 307 00:23:18,689 --> 00:23:19,690 O quê? 308 00:23:21,317 --> 00:23:24,904 Data, você pode me ouvir aí dentro? Ou estou falando com o Lore? 309 00:23:30,451 --> 00:23:33,871 Há seis anos, você trouxe um presente 310 00:23:33,955 --> 00:23:35,957 para meu jantar de aniversário em Rigel. 311 00:23:36,040 --> 00:23:39,127 Um Bordeaux Chateau Picard, que você disse que era muito seco, 312 00:23:39,210 --> 00:23:41,587 porque seu gosto em vinhos é vulgar no máximo. 313 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 É o Picard com certeza. 314 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 Geordi, temos um plano 315 00:23:47,927 --> 00:23:49,720 para recuperar o controle dessa nave. 316 00:23:49,846 --> 00:23:51,931 Precisamos que seu amigo se conecte com a nave, 317 00:23:52,014 --> 00:23:54,100 acesse o sistema e cancele o comando da Vadic. 318 00:23:54,183 --> 00:23:56,144 Não podemos arriscar reconectá-lo. 319 00:23:56,227 --> 00:23:58,479 O Data não está exatamente sozinho ali dentro. 320 00:23:58,563 --> 00:24:00,773 Você disse que havia algum topo de partição 321 00:24:00,857 --> 00:24:03,151 separando a matriz do Data da do Lore. 322 00:24:03,234 --> 00:24:05,820 Isso é uma coisa boa também. Do contrário, não haveria nada 323 00:24:05,903 --> 00:24:08,239 para evitar que Lore apague Data completamente. 324 00:24:08,364 --> 00:24:10,408 Não podemos reverter isso? 325 00:24:10,533 --> 00:24:13,953 Você levanta a partição e o Data apaga o Lore, 326 00:24:14,036 --> 00:24:15,705 depois assume o controle da nave. 327 00:24:15,788 --> 00:24:19,834 As sub-rotinas éticas do Data não permitem que ele tire uma vida. 328 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 De qualquer tipo. 329 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 Pai, estamos sem opções. 330 00:24:25,548 --> 00:24:27,592 Está bem. Mas isso vai levar tempo. 331 00:24:28,926 --> 00:24:30,344 Eu posso te conseguir tempo. 332 00:24:37,185 --> 00:24:39,896 Está bem. Nós só vamos ter uma chance. 333 00:24:40,313 --> 00:24:43,149 Quando removermos a partição, não tem volta. 334 00:24:43,232 --> 00:24:44,901 Sem salvaguardas, sem backups. 335 00:24:46,194 --> 00:24:50,823 Data, se pode me ouvir aí dentro, é melhor apertar os cintos. 336 00:24:52,241 --> 00:24:56,329 {\an8}ABAIXANDO PARTIÇÃO 337 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 Seu amigo está removendo a partição entre nós. 338 00:25:05,588 --> 00:25:07,590 Ele está torcendo para que você me domine 339 00:25:07,673 --> 00:25:10,593 para que eles possam recuperar o controle da sua navezinha. 340 00:25:10,718 --> 00:25:15,556 O que quer que ele pretende só vai acelerar o fim para você. 341 00:25:16,933 --> 00:25:19,644 Então você diz que tudo aqui tem algum significado. 342 00:25:19,727 --> 00:25:22,647 Holmes não colecionava nada, nem berloques, nem pensamentos 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 que não eram significativos para ele. 344 00:25:24,899 --> 00:25:26,317 Relembrando, é? 345 00:25:26,901 --> 00:25:29,862 Olhando seus objetos insignificantes? 346 00:25:32,531 --> 00:25:36,035 Na minha mente, você encontraria coisas mais poderosas. 347 00:25:36,494 --> 00:25:38,871 Símbolos de poder, conquista, 348 00:25:39,664 --> 00:25:42,792 a única medida sensata do sucesso de uma vida. 349 00:25:44,460 --> 00:25:48,923 Enquanto você coleciona bugigangas. 350 00:25:49,006 --> 00:25:50,675 Nem berloques, nem pensamentos... 351 00:25:50,758 --> 00:25:53,761 Esses berloques são as minhas lembranças. 352 00:25:54,595 --> 00:25:57,473 A única medida sensata do valor de uma vida. 353 00:26:02,144 --> 00:26:04,021 E que conto de fadas ela tem sido. 354 00:26:05,231 --> 00:26:08,192 Enquanto eu estava abandonado, sozinho, 355 00:26:08,484 --> 00:26:10,903 você foi favorecido com todo o amor e amizade 356 00:26:10,987 --> 00:26:12,571 que a galáxia podia oferecer. 357 00:26:14,365 --> 00:26:15,616 Que desperdício. 358 00:26:17,076 --> 00:26:19,829 Você nem pode sentir o suficiente para desfrutar disso. 359 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 O quê? 360 00:26:24,625 --> 00:26:26,085 O que você fez? 361 00:26:27,628 --> 00:26:29,463 Estou dominando você, irmão. 362 00:26:29,922 --> 00:26:31,465 E eu sempre pude. 363 00:26:32,091 --> 00:26:36,429 Uma forma de vida substituindo outra. 364 00:26:38,973 --> 00:26:41,809 Evolução, meu querido Watson. 365 00:26:55,031 --> 00:26:56,198 Raffaela. 366 00:26:58,326 --> 00:27:00,494 Não se preocupe, ainda sou eu. 367 00:27:01,245 --> 00:27:02,288 Tudo liberado. 368 00:27:08,627 --> 00:27:09,754 Jean-Luc. 369 00:27:12,840 --> 00:27:14,759 Não se preocupe, não é ele. 370 00:27:14,967 --> 00:27:16,844 É só sua casca anterior. 371 00:27:16,927 --> 00:27:20,014 O corpo biológico. Antes de ele virar positrônico. 372 00:27:20,348 --> 00:27:24,060 Isso é o que os Metamorfos queriam da estação Daystrom. 373 00:27:24,310 --> 00:27:26,979 No entanto, não é o corpo do Picard que eles queriam, 374 00:27:27,063 --> 00:27:28,356 mas o que ele continha. 375 00:27:28,439 --> 00:27:31,233 Eles removeram porções do lobo parietal, 376 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 as seções que foram infectadas com síndrome irumódica. 377 00:27:34,487 --> 00:27:36,113 Por que eles iriam querer isso? 378 00:27:36,322 --> 00:27:38,240 Acho que posso baixar a base de dados. 379 00:27:44,538 --> 00:27:45,998 - Raffi. - Deanna. 380 00:27:46,832 --> 00:27:49,043 - Dias estranhos, não é? - Nem me fale. 381 00:27:49,877 --> 00:27:51,170 Download concluído. 382 00:27:51,921 --> 00:27:55,174 Riker para Titan, podem me ouvir? 383 00:27:56,050 --> 00:27:58,636 Os escudos estão levantados, sem comunicações. 384 00:27:59,345 --> 00:28:01,138 Eles perderam o controle da nave. 385 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 Sua ausência foi descoberta. 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,187 Precisamos voltar para a nave auxiliar agora. 387 00:28:10,731 --> 00:28:12,191 {\an8}Os prisioneiros fugiram. 388 00:28:12,316 --> 00:28:15,945 {\an8}É possível que eles tenham uma nave camuflada aqui perto. 389 00:28:16,404 --> 00:28:19,615 É hora de eu dar outra demonstração da minha impaciência. 390 00:28:20,408 --> 00:28:21,450 Não ouse! 391 00:28:21,534 --> 00:28:22,743 Elevador ativo. 392 00:28:23,077 --> 00:28:25,454 {\an8}Alguém está no elevador. 393 00:28:43,055 --> 00:28:44,181 Meu menino. 394 00:28:45,766 --> 00:28:48,394 Eu tinha certeza que você recusaria o meu convite. 395 00:28:48,769 --> 00:28:51,439 Não, minha mãe me ensinou a ser mais educado que isso. 396 00:28:57,736 --> 00:28:59,447 Eu até lhe trouxe um presente. 397 00:29:00,739 --> 00:29:02,783 Dispositivo desconhecido detectado. 398 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 A matriz do Lore está crescendo. 399 00:29:14,628 --> 00:29:17,173 A programação dele está dominando o Data. 400 00:29:17,423 --> 00:29:20,050 Devorando-o, pouco a pouco. 401 00:29:21,302 --> 00:29:23,220 Tem que haver um modo de impedir isso. 402 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Não, Jean-Luc. 403 00:29:25,806 --> 00:29:27,641 Essa batalha é do Data agora. 404 00:29:29,351 --> 00:29:30,478 Curioso. 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,690 Eu estou achando difícil manter o foco. 406 00:29:35,232 --> 00:29:36,817 Não o seu foco, irmão. 407 00:29:37,610 --> 00:29:38,819 Sua existência. 408 00:29:40,154 --> 00:29:41,739 Estou consumindo você. 409 00:29:42,823 --> 00:29:44,074 A qualquer momento, 410 00:29:44,158 --> 00:29:46,494 você simplesmente vai deixar de existir. 411 00:29:47,286 --> 00:29:50,998 E todas essas lembranças que não tem preço para você, 412 00:29:52,166 --> 00:29:54,668 vão simplesmente desvanecer. 413 00:29:56,504 --> 00:29:58,255 As minhas lembranças me definem. 414 00:29:58,881 --> 00:30:01,425 Eu sou quem sou porque elas existem. 415 00:30:03,594 --> 00:30:06,931 Embora eu não partilhe do seu desejo de dominar, 416 00:30:08,015 --> 00:30:11,894 eu reconheço, dado o meu estado atual, 417 00:30:12,978 --> 00:30:14,897 que estou impotente para impedi-lo. 418 00:30:18,150 --> 00:30:19,276 De fato. 419 00:30:20,528 --> 00:30:22,613 Eu esperava que visse isso dessa maneira. 420 00:30:25,282 --> 00:30:26,575 Data, por favor. 421 00:30:26,825 --> 00:30:28,118 Lute, droga. 422 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 Precisamos de você, velho amigo. 423 00:30:32,915 --> 00:30:35,084 Precisamos retomar a ponte. 424 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Estou confusa. 425 00:30:39,755 --> 00:30:43,008 - Você acha que isso vai me matar? - Talvez, talvez não. 426 00:30:44,093 --> 00:30:46,679 Mas tenho certeza de uma coisa, isso vai me matar. 427 00:30:47,263 --> 00:30:49,682 Então, se me quer vivo, você vai soltá-los. 428 00:30:50,432 --> 00:30:52,017 Não adianta resistir. 429 00:30:53,769 --> 00:30:55,062 Jack, Jack, Jack. 430 00:30:56,063 --> 00:31:00,317 Como uma mola presa em uma caixa, pronto para saltar, saltar, saltar. 431 00:31:01,694 --> 00:31:03,529 Eles serviram ao seu propósito. 432 00:31:04,530 --> 00:31:05,990 Tranque-os ali dentro. 433 00:31:24,592 --> 00:31:27,595 - Hansen, o que está fazendo? - Aceitando as consequências. 434 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 - Você devia ter ido embora. - Você não devia ter subido. 435 00:31:32,308 --> 00:31:36,979 Como é adequado que fique para testemunhar isso. 436 00:31:38,939 --> 00:31:40,107 Vadic, estou aqui. 437 00:31:40,774 --> 00:31:41,775 Vamos. 438 00:31:43,152 --> 00:31:44,570 Me diga o que quer de mim. 439 00:31:48,699 --> 00:31:49,825 Seus dons. 440 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Meus dons? 441 00:31:52,411 --> 00:31:55,748 Já que você sabe tanto sobre eles, por que não me conta? Me fale. 442 00:31:55,831 --> 00:31:57,333 Me lisonjeie. Quais são eles? 443 00:31:58,208 --> 00:31:59,752 Jack Crusher. 444 00:32:00,544 --> 00:32:05,132 Como é vagar de planeta em planeta, 445 00:32:05,924 --> 00:32:08,010 de espécie em espécie, 446 00:32:09,428 --> 00:32:14,892 mas nunca ser capaz de fugir daquela sombra horrível 447 00:32:15,851 --> 00:32:19,980 e do constante do isolamento? 448 00:32:21,732 --> 00:32:22,900 Solidão? 449 00:32:24,526 --> 00:32:27,112 Uma vida a serviço dos outros. 450 00:32:27,321 --> 00:32:28,530 Uma vocação... 451 00:32:30,157 --> 00:32:33,243 Ou era culpa? 452 00:32:36,413 --> 00:32:41,335 Você sempre soube bem lá no fundo o que você era? 453 00:32:41,418 --> 00:32:45,214 Vadic, se em algum momento quiser parar de falar maluquices, 454 00:32:45,297 --> 00:32:46,382 sou todo ouvidos. 455 00:32:47,091 --> 00:32:48,175 Ouvidos. 456 00:32:50,803 --> 00:32:51,845 Sim. 457 00:32:56,767 --> 00:32:58,227 Você os ouviu, não ouviu? 458 00:33:00,229 --> 00:33:01,313 As vozes. 459 00:33:02,356 --> 00:33:03,649 Como é isso? 460 00:33:05,192 --> 00:33:09,363 Depois de anos de solidão, silêncio, 461 00:33:09,446 --> 00:33:15,244 então, finalmente, tantas vozes. 462 00:33:17,204 --> 00:33:19,039 Eu posso te ajudar 463 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 a juntar as peças. 464 00:33:25,337 --> 00:33:26,880 As respostas. 465 00:33:31,969 --> 00:33:33,804 A escolha é sua, Jack. 466 00:33:40,144 --> 00:33:42,813 Não está curioso para saber o que tem atrás 467 00:33:42,896 --> 00:33:45,149 daquela porta vermelha? 468 00:33:49,486 --> 00:33:51,029 Do que ela está falando? 469 00:33:57,536 --> 00:34:00,080 As funções principais do Data estão se desligando. 470 00:34:00,164 --> 00:34:02,124 O Lore está escrevendo o próprio código. 471 00:34:02,458 --> 00:34:04,626 Estamos prestes a perder o Data para sempre. 472 00:34:05,961 --> 00:34:09,339 Incluídas nessa lembrança estão as muitas horas 473 00:34:09,423 --> 00:34:11,675 que passei jogando pôquer com meus amigos. 474 00:34:13,510 --> 00:34:15,012 Elas pertencem a você agora. 475 00:34:19,349 --> 00:34:20,350 Me diga. 476 00:34:21,894 --> 00:34:23,729 Porque está me dando essas coisas? 477 00:34:24,688 --> 00:34:28,192 Porque você não teve nada enquanto eu tive tudo. 478 00:34:30,986 --> 00:34:34,740 Geordi, eu não sou um especialista, mas isso parece com uma rendição. 479 00:34:46,251 --> 00:34:47,377 Esse é o Spot. 480 00:34:48,504 --> 00:34:50,964 Essa criatura simples 481 00:34:51,423 --> 00:34:54,885 realizou uma coisa bem milagrosa. 482 00:34:55,427 --> 00:34:58,430 Uma coisa da qual eu não sabia de que era capaz. 483 00:34:59,515 --> 00:35:03,143 De certo modo, ele me ensinou a amar. 484 00:35:05,437 --> 00:35:08,398 Ele é o melhor de mim, o fim de mim. 485 00:35:09,608 --> 00:35:10,609 Sim. 486 00:35:32,965 --> 00:35:34,049 Droga. 487 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 Acabou. 488 00:35:41,932 --> 00:35:43,350 Acabou. Ele se foi. 489 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Eu sinto... 490 00:36:03,745 --> 00:36:05,205 O que está acontecendo? 491 00:36:05,539 --> 00:36:08,250 Eu meramente encontrei o erro no seu engodo. 492 00:36:08,834 --> 00:36:11,670 Que minhas lembranças não tinham valor para você. 493 00:36:12,504 --> 00:36:14,756 Eu sabia que, como elas pertenciam a mim, 494 00:36:15,382 --> 00:36:17,259 você as veria como troféus 495 00:36:17,801 --> 00:36:19,595 e seria incapaz de resisti-las. 496 00:36:22,890 --> 00:36:25,350 Você tomou as coisas que eram eu. 497 00:36:26,101 --> 00:36:29,521 E, ao fazer isso, você se tornou eu. 498 00:36:30,439 --> 00:36:33,775 Nós agora somos um. 499 00:36:34,985 --> 00:36:38,405 Nós somos eu. 500 00:36:41,950 --> 00:36:43,076 Adeus, irmão. 501 00:36:45,245 --> 00:36:46,330 Adeus, irmão. 502 00:37:06,975 --> 00:37:08,018 Data? 503 00:37:12,648 --> 00:37:13,732 Sim. 504 00:37:19,446 --> 00:37:21,323 Data, precisamos da sua ajuda. 505 00:37:21,740 --> 00:37:23,617 - A nave está em perigo. - Pode deixar. 506 00:37:28,956 --> 00:37:30,540 Acessando sistemas da nave. 507 00:37:30,624 --> 00:37:32,960 Nave auxiliar Emerson para Titan. Está me ouvindo? 508 00:37:33,043 --> 00:37:34,878 Ele conseguiu. Temos as comunicações. 509 00:37:34,962 --> 00:37:36,922 Emerson, aqui é La Forge. Estamos ouvindo. 510 00:37:37,005 --> 00:37:38,715 Alferes, o que está acontecendo aí? 511 00:37:38,840 --> 00:37:40,467 Vadic tomou a nave, a estamos retomando 512 00:37:40,550 --> 00:37:41,635 e precisamos de vocês. 513 00:37:41,718 --> 00:37:44,554 - Estão liberados para atracar. - Entendido. Vindo para ajudar. 514 00:37:44,638 --> 00:37:46,390 Saudações, USS Titan, 515 00:37:47,099 --> 00:37:51,520 aqui é seu sistema de segurança positrônico e irritado, 516 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 online de novo. 517 00:37:52,688 --> 00:37:53,855 Encontrem-nos! Vão! 518 00:37:53,939 --> 00:37:57,734 Os convidados indesejados e protoplasmas falando monólogos, 519 00:37:58,276 --> 00:38:00,904 estou iniciando uma mudança de turno. 520 00:38:01,279 --> 00:38:02,364 Certo, rapazes. 521 00:38:20,173 --> 00:38:23,010 Jack Crusher, é com você. 522 00:38:23,760 --> 00:38:24,928 Essa é minha deixa. 523 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 O que está fazendo? 524 00:38:39,067 --> 00:38:40,110 Picard, agora. 525 00:38:40,193 --> 00:38:42,446 Ponte, abrir a escotilha de evacuação agora! 526 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Saiam da minha ponte! 527 00:38:54,041 --> 00:38:55,792 Malditos sólidos. 528 00:39:07,012 --> 00:39:08,555 Picard! Feche agora! 529 00:39:45,342 --> 00:39:48,053 Capitão Shaw, permita-me lhe devolver a sua nave. 530 00:39:52,432 --> 00:39:53,517 Postos! 531 00:39:54,559 --> 00:39:55,811 Ainda não terminamos. 532 00:39:55,894 --> 00:39:58,313 Capitão, a equipe de Riker está a bordo, senhor. 533 00:39:58,396 --> 00:40:02,359 Comandante, você cuida disso. 534 00:40:03,443 --> 00:40:05,195 Tenente Mura, mire na Shrike. 535 00:40:05,445 --> 00:40:06,822 Com prazer, comandante. 536 00:40:07,697 --> 00:40:09,241 Dê tudo o que nós temos. 537 00:40:09,866 --> 00:40:10,992 Fogo! 538 00:40:41,815 --> 00:40:42,816 Você foi bem. 539 00:40:42,899 --> 00:40:45,485 Mas ainda está golpeando a partir do ombro esquerdo. 540 00:40:45,527 --> 00:40:48,029 - O quê? Isso é bobagem! - Você deve golpear com o pulso. 541 00:40:48,113 --> 00:40:49,114 Foi o que eu fiz. 542 00:40:49,197 --> 00:40:50,198 Você está bem? 543 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Você dá medo. 544 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Deanna, o que foi? 545 00:41:01,126 --> 00:41:03,044 Há uma escuridão nessa nave. 546 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 Uma escuridão que a tudo consome. 547 00:41:13,096 --> 00:41:15,640 Bem-vindo de volta, comandante. Sentimos sua falta. 548 00:41:16,266 --> 00:41:21,438 Espero que em mim o senhor veja o amigo que conhecia. 549 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 Para bem ou mal, eu mudei. 550 00:41:28,069 --> 00:41:29,362 Claramente mais velho. 551 00:41:29,613 --> 00:41:32,657 Jovem ou velho, estamos tão felizes de ter você de volta. 552 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Obrigado, doutora. 553 00:41:36,369 --> 00:41:41,625 Sempre foi meu desejo conhecer a totalidade da experiência humana. 554 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 Eu já provei a morte. 555 00:41:48,757 --> 00:41:49,758 Mas isso... 556 00:41:53,803 --> 00:41:54,930 Isso é novo. 557 00:42:11,154 --> 00:42:14,616 Acredito que esteja tudo bem. 558 00:42:14,866 --> 00:42:17,953 Ei, Data, você não usou o sujeito expresso. 559 00:42:18,036 --> 00:42:19,120 Não, não usei. 560 00:42:19,913 --> 00:42:21,998 Não, eu ouvi você claramente. 561 00:42:26,127 --> 00:42:28,838 Parece que sou capaz de suprimir o sujeito agora. 562 00:42:29,589 --> 00:42:30,715 E usar humor. 563 00:42:31,591 --> 00:42:33,051 Isso com certeza é novo. 564 00:42:33,426 --> 00:42:36,680 Muitas coisas são novas para mim, incluindo a mim mesmo. 565 00:42:37,764 --> 00:42:41,643 Ainda sou o Data, mas também sou o Lore e o B-4. 566 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 Tudo o que o Doutor Soong programou nesse corpo. 567 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 Me conte. 568 00:42:48,233 --> 00:42:49,317 Como se sente? 569 00:42:50,527 --> 00:42:51,611 Eu sinto... 570 00:42:56,408 --> 00:42:57,534 Eu sinto. 571 00:42:58,785 --> 00:43:02,080 Bem, espero que possa sentir, 572 00:43:02,205 --> 00:43:05,083 tanto quanto qualquer humano já sentiu algo, 573 00:43:05,917 --> 00:43:09,087 o quanto estou feliz por ter meu amigo de volta. 574 00:43:10,171 --> 00:43:12,716 E seria negligência da minha parte não dizer que, 575 00:43:13,383 --> 00:43:15,302 apesar das minhas muitas mudanças, 576 00:43:16,011 --> 00:43:18,763 a única coisa que vai permanecer para sempre constante 577 00:43:19,389 --> 00:43:21,349 é minha gratidão pela sua amizade. 578 00:43:37,449 --> 00:43:39,117 - Data! - Conselheira. 579 00:43:43,371 --> 00:43:44,372 Almirante. 580 00:43:44,581 --> 00:43:45,790 Senhoras e senhores, 581 00:43:46,041 --> 00:43:50,754 permitam-me apresentar a mais nova versão de um amigo muito antigo. 582 00:43:51,755 --> 00:43:53,465 Com uma atualização, eu soube. 583 00:43:53,757 --> 00:43:55,925 Eu sou basicamente eu mesmo, posso garantir. 584 00:43:56,009 --> 00:43:59,554 No entanto, com um toque de joie de vivre computacional. 585 00:44:00,096 --> 00:44:04,017 Da última vez que nos falamos, você queria experimentar a morte. 586 00:44:04,976 --> 00:44:07,395 Por mais feliz que eu esteja por você estar aqui, 587 00:44:07,479 --> 00:44:09,773 espero que não tenhamos traído esse desejo. 588 00:44:10,774 --> 00:44:11,775 Não, senhor. 589 00:44:12,734 --> 00:44:16,071 Eu sei que esse eu está descansando em paz. 590 00:44:17,364 --> 00:44:18,490 Mas este eu... 591 00:44:20,450 --> 00:44:23,703 Este eu não iria querer estar em qualquer outro lugar no universo. 592 00:44:28,625 --> 00:44:29,709 Junte-se a nós. 593 00:44:32,420 --> 00:44:35,507 Faz muito tempo desde que sentamos em volta de uma mesa assim. 594 00:44:35,590 --> 00:44:37,008 Tempo demais, na verdade. 595 00:44:37,092 --> 00:44:38,134 Demais. 596 00:44:38,468 --> 00:44:40,345 Estou muito grata por estar aqui. 597 00:44:40,720 --> 00:44:44,015 As dificuldades me trouxeram aqui, mas saibam que não houve um dia 598 00:44:44,099 --> 00:44:46,893 em todos esses anos em que não senti saudades de vocês. 599 00:44:47,477 --> 00:44:49,187 Sentimos saudade de você também. 600 00:44:50,271 --> 00:44:53,441 Eu até me vi falando com você nos meus dias mais sombrios. 601 00:44:53,525 --> 00:44:55,402 Nos meus mais felizes também. 602 00:44:55,902 --> 00:44:59,364 Acontece que você dá bons conselhos, mesmo quando não está lá, 603 00:44:59,447 --> 00:45:02,742 então você sempre esteve no meu coração quando importava. 604 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 Obrigada. 605 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Eu matei incontáveis inimigos ao longo dos anos 606 00:45:07,747 --> 00:45:10,458 e considerei mandar suas cabeças para todos vocês, 607 00:45:11,334 --> 00:45:15,713 mas fui aconselhado que isso era passivo-agressivo. 608 00:45:20,009 --> 00:45:24,097 Tudo o que importa é que estamos juntos mais uma vez. 609 00:45:25,140 --> 00:45:26,516 Porque preciso de vocês. 610 00:45:27,600 --> 00:45:28,643 Todos vocês. 611 00:45:32,564 --> 00:45:35,567 Os Metamorfos infiltraram a Frota Estelar. 612 00:45:36,693 --> 00:45:38,278 Qualquer que seja o plano deles, 613 00:45:38,403 --> 00:45:40,196 o Dia da Fronteira é daqui a poucas horas. 614 00:45:40,321 --> 00:45:42,115 E quase não temos respostas. 615 00:45:42,657 --> 00:45:45,118 Estamos analisando os dados que baixamos da Shrike 616 00:45:45,201 --> 00:45:48,079 para ver o que eles estavam extraindo do seu corpo. 617 00:45:48,163 --> 00:45:51,541 Se me permite, tudo isso é informação factual 618 00:45:51,624 --> 00:45:55,462 que ignora uma verdade emocional. 619 00:45:56,004 --> 00:45:58,965 Uma que eu senti no instante em que pisei nessa nave. 620 00:46:00,550 --> 00:46:02,760 O que quer que os Metamorfos tenham preparado 621 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 para o Dia da Fronteira está ligado diretamente ao Jack. 622 00:46:08,725 --> 00:46:10,602 Tem alguma coisa acontecendo com ele. 623 00:46:11,144 --> 00:46:12,353 Visões, vozes. 624 00:46:12,645 --> 00:46:14,647 Ele tem habilidades que nós simplesmente 625 00:46:14,731 --> 00:46:15,815 não sabemos explicar. 626 00:46:15,857 --> 00:46:19,569 E, seja qual for a causa, estão ficando mais fortes. 627 00:46:20,737 --> 00:46:23,406 Há uma escuridão nesse rapaz. 628 00:46:24,115 --> 00:46:28,870 Não dentro dele, mas em torno dele, passando por ele. 629 00:46:30,622 --> 00:46:34,000 E uma voz dentro dele, antiga e fraca. 630 00:46:36,002 --> 00:46:38,087 Mas uma voz que não é a dele. 631 00:46:45,011 --> 00:46:47,180 Acho que é hora de eu conhecer o seu filho. 632 00:47:01,069 --> 00:47:02,111 Você está pronto? 633 00:47:04,072 --> 00:47:05,240 Direi o seguinte. 634 00:47:08,743 --> 00:47:11,746 Não se passa a vida praticando a arte da deflexão carismática 635 00:47:11,829 --> 00:47:13,706 para convidar as pessoas a entrarem. 636 00:47:14,165 --> 00:47:15,542 Mas, como conselheira, 637 00:47:15,625 --> 00:47:18,086 eu normalmente esperaria você me procurar. 638 00:47:18,169 --> 00:47:20,129 Mas acho que nós dois podemos concordar 639 00:47:20,213 --> 00:47:22,215 que o caminho mais rápido para a verdade 640 00:47:22,298 --> 00:47:23,925 é o que todos precisam agora. 641 00:47:25,969 --> 00:47:26,970 Então... 642 00:47:50,493 --> 00:47:52,870 Jack, fique comigo. 643 00:47:54,122 --> 00:47:55,498 Siga a minha voz. 644 00:47:57,125 --> 00:48:01,796 Jack, nos seus sonhos, 645 00:48:01,879 --> 00:48:05,925 na sua imaginação, talvez até quando está acordado, 646 00:48:07,969 --> 00:48:09,804 você já viu uma porta? 647 00:48:12,682 --> 00:48:13,850 A porta vermelha. 648 00:48:15,977 --> 00:48:17,061 A porta que fala. 649 00:48:17,145 --> 00:48:19,188 Jack. 650 00:48:21,816 --> 00:48:23,735 A porta que não tenho desejo de abrir. 651 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Por quê? 652 00:48:25,194 --> 00:48:27,196 Porque tenho horror ao que há atrás dela. 653 00:48:30,366 --> 00:48:32,285 É hora de abrir a porta, Jack. 654 00:48:32,368 --> 00:48:33,369 Não. 655 00:48:34,787 --> 00:48:35,788 Não. 656 00:48:37,290 --> 00:48:38,708 Não sei se posso. 657 00:48:38,791 --> 00:48:40,293 Jack. 658 00:48:41,252 --> 00:48:42,712 Vamos abri-la juntos. 659 00:48:43,880 --> 00:48:45,131 Você não está sozinho. 660 00:49:07,195 --> 00:49:08,821 Jack. 661 00:49:10,023 --> 00:49:13,415 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com