1 00:00:21,126 --> 00:00:24,255 Jack, sua verdade está por trás dessa porta. 2 00:00:24,338 --> 00:00:25,548 Me encontre. 3 00:00:26,048 --> 00:00:28,008 Nós somos os Borgs. 4 00:00:28,259 --> 00:00:31,011 ANTERIORMENTE 5 00:00:31,095 --> 00:00:34,056 Os Borgs passaram tecnologia orgânica 6 00:00:34,139 --> 00:00:36,392 para o Jack através do Locutus. 7 00:00:36,475 --> 00:00:39,895 {\an8}Seu filho parece ser capaz de enviar instruções. 8 00:00:40,145 --> 00:00:41,772 Jack, não faça isso. 9 00:00:42,731 --> 00:00:44,900 Seja bem-vindo em casa, Jack. 10 00:00:45,776 --> 00:00:48,946 Resistir é inútil. 11 00:00:49,488 --> 00:00:52,074 Nós nos reunimos no Dia da Fronteira para demonstrar 12 00:00:52,199 --> 00:00:54,618 nosso mais recente avanço, a formação da Frota. 13 00:00:54,702 --> 00:00:58,205 Tecnologia sincronística que permite que toda nave na Frota Estelar 14 00:00:58,330 --> 00:00:59,373 opere como uma só. 15 00:01:00,165 --> 00:01:02,876 Senhores, a Frota está tentando tomar nossos sistemas. 16 00:01:03,043 --> 00:01:05,838 Eles implementaram partes do DNA alterado pelos Borgs 17 00:01:05,921 --> 00:01:08,132 do capitão Picard no sistema de transporte. 18 00:01:08,215 --> 00:01:12,052 Usando os Metamorfos para adicionar esse novo DNA Borg em todo mundo 19 00:01:12,136 --> 00:01:13,804 que pisa em um transporte. 20 00:01:14,054 --> 00:01:17,850 Eles estiveram assimilando toda a Frota esse tempo todo. 21 00:01:17,933 --> 00:01:20,019 Coletividade, nós temos a Titan. 22 00:01:21,145 --> 00:01:23,147 - Raffi, caia fora daqui! - Sem chance. 23 00:01:23,689 --> 00:01:26,317 - Capitão? - O comando é seu, Sete de Nove. 24 00:01:27,776 --> 00:01:29,903 Precisamos de uma nave. Algo mais velho. 25 00:01:29,987 --> 00:01:31,405 Desconectada das outras. 26 00:01:31,488 --> 00:01:35,117 Estou relutante para pedir que enfrentem essa ameaça de novo. 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,870 Jean-Luc, para onde quer que você vá, nós iremos. 28 00:01:37,953 --> 00:01:41,040 - Eliminar defesas planetárias. - Eliminar defesas planetárias. 29 00:01:41,081 --> 00:01:43,042 Marcar um curso direto para a Terra. 30 00:01:43,292 --> 00:01:44,293 Execute-se. 31 00:01:47,329 --> 00:01:50,721 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 32 00:01:54,345 --> 00:01:57,806 Aqui é o presidente Anton Chekov da Federação Unida de Planetas, 33 00:01:57,931 --> 00:02:00,559 transmitindo em todos os canais de emergência. 34 00:02:02,686 --> 00:02:04,355 Não se aproximem da Terra. 35 00:02:07,191 --> 00:02:10,444 Um sinal de origem desconhecida virou nossos jovens contra nós. 36 00:02:10,736 --> 00:02:12,780 Eles foram assimilados pelos Borgs. 37 00:02:13,656 --> 00:02:16,784 Nossa Frota foi comprometida e, nesse momento, 38 00:02:16,909 --> 00:02:19,119 nossas defesas planetárias estão falhando. 39 00:02:19,203 --> 00:02:20,579 TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA 40 00:02:20,663 --> 00:02:23,916 A estação Sol está defendendo a Terra da melhor maneira possível. 41 00:02:23,999 --> 00:02:26,001 Mas nosso tempo quase terminou. 42 00:02:27,920 --> 00:02:31,298 Ainda não conseguimos achar um meio de deter esse sinal Borg 43 00:02:31,382 --> 00:02:33,092 e desassimilar nossos jovens. 44 00:02:34,134 --> 00:02:36,637 Mas eu sei que, se meu pai estivesse aqui, 45 00:02:37,096 --> 00:02:41,350 ele nos lembraria que a esperança nunca está perdida. 46 00:02:42,351 --> 00:02:45,854 Sempre há possibilidades. 47 00:02:47,064 --> 00:02:51,151 Até então, eu imploro a vocês, salvem-se. 48 00:02:51,235 --> 00:02:53,112 Presidente, vá para o módulo de fuga. 49 00:02:53,195 --> 00:02:54,196 Adeus. 50 00:02:54,697 --> 00:02:55,989 CONEXÃO PERDIDA 51 00:02:57,574 --> 00:03:00,411 A Frota iniciou uma formação de ataque contra a Terra. 52 00:03:00,494 --> 00:03:02,496 As plataformas de armas foram destruídas, 53 00:03:02,621 --> 00:03:05,374 mas a defesa da doca espacial parece repelir o ataque. 54 00:03:05,457 --> 00:03:08,419 Por enquanto. Escudos planetários não aguentarão essa frota. 55 00:03:08,502 --> 00:03:09,962 Onde diabos está a cavalaria? 56 00:03:10,087 --> 00:03:12,840 As saudações de emergência da Federação e de naves civis 57 00:03:12,923 --> 00:03:14,091 foram silenciadas. 58 00:03:14,633 --> 00:03:17,136 Parece que nós somos a cavalaria. 59 00:03:17,678 --> 00:03:20,514 A Frota está sendo controlada pela Coletividade. 60 00:03:20,681 --> 00:03:22,975 Uma mente de colmeia com uma única voz. 61 00:03:23,183 --> 00:03:24,435 Os Borgs estão aqui. 62 00:03:24,560 --> 00:03:26,270 - Senhor Data. - Sondando, capitão. 63 00:03:26,437 --> 00:03:27,938 Se a doca espacial cair, 64 00:03:28,021 --> 00:03:31,191 não haverá nada entre uma Frota assimilada e a Terra. 65 00:03:31,275 --> 00:03:33,402 Se a Terra cair, tudo cai. 66 00:03:33,485 --> 00:03:35,696 Cada planeta. Cada sistema. 67 00:03:35,779 --> 00:03:38,741 Os sensores de longa distância estão captando uma nave Borg. 68 00:03:39,324 --> 00:03:40,325 Júpiter, senhor. 69 00:03:40,409 --> 00:03:42,828 - Traçar um curso, dobra máxima. - Sim, capitão. 70 00:03:43,078 --> 00:03:44,121 Acionar. 71 00:04:15,903 --> 00:04:16,945 Onde eles estão? 72 00:04:20,949 --> 00:04:21,950 Ali. 73 00:04:22,201 --> 00:04:23,243 Ampliar. 74 00:04:26,789 --> 00:04:30,125 Esconderam um conduíte de transdobra dentro dos gases de Júpiter? 75 00:04:33,837 --> 00:04:36,256 Parece que está transmitindo a Coletividade. 76 00:04:36,340 --> 00:04:37,341 Vamos ouvir. 77 00:04:43,222 --> 00:04:44,556 Beverly, pode achá-lo? 78 00:04:45,015 --> 00:04:46,099 Estou tentando. 79 00:04:51,396 --> 00:04:54,942 Bloqueie frequências subespaciais. Elimine as naves inimigas próximas. 80 00:04:55,025 --> 00:04:56,068 Jack. 81 00:04:56,985 --> 00:05:00,280 Está confirmado. Seu filho é o sinal de comando. 82 00:05:00,989 --> 00:05:04,493 Os Borgs devem estar amplificando-o de algum lugar dentro daquele cubo. 83 00:05:04,701 --> 00:05:08,372 Então o único jeito de salvar a Frota, de salvar a Terra, 84 00:05:08,997 --> 00:05:10,749 é cortar essa conexão, 85 00:05:12,125 --> 00:05:13,418 não importando o custo. 86 00:05:18,048 --> 00:05:22,177 O que começou há 35 anos termina esta noite. 87 00:05:22,636 --> 00:05:25,430 - Sr. La Forge, vamos nos aproximar. - Sim, capitão. 88 00:06:08,557 --> 00:06:11,143 PARTE DEZ: 89 00:06:11,226 --> 00:06:16,023 PARTE DEZ: "A ÚLTIMA GERAÇÃO" 90 00:06:39,838 --> 00:06:41,423 MODO DE FORMAÇÃO DE FROTA 91 00:06:41,590 --> 00:06:42,591 Fogo. 92 00:06:43,133 --> 00:06:44,134 Fogo. 93 00:06:44,509 --> 00:06:45,510 Fogo. 94 00:06:45,802 --> 00:06:48,221 Movimento não sancionado no deque cinco. 95 00:06:50,057 --> 00:06:53,018 - Eliminar os não assimilados. - Eliminar os não assimilados. 96 00:07:05,405 --> 00:07:06,949 Movimento não sancionado. 97 00:07:07,032 --> 00:07:08,075 Elevador. 98 00:07:08,742 --> 00:07:09,868 Ponte. 99 00:07:39,523 --> 00:07:41,692 Então, funcionou ou acabamos de matar todos? 100 00:07:55,247 --> 00:07:57,332 Sala de transporte um travada. 101 00:07:58,041 --> 00:07:59,751 Deletar estrutura de comando. 102 00:08:00,002 --> 00:08:02,045 Retomar USS Titan. 103 00:08:02,921 --> 00:08:05,215 Conseguimos. Eles estão trancados lá dentro. 104 00:08:05,340 --> 00:08:07,926 Bom trabalho direcionando o transporte pelo phaser. 105 00:08:08,010 --> 00:08:10,178 Pode ser a criação do “me transporte” portátil. 106 00:08:10,303 --> 00:08:11,304 Se sobrevivermos. 107 00:08:11,346 --> 00:08:13,348 Vocês dois, selem as portas do elevador. 108 00:08:13,473 --> 00:08:14,683 Nos tranque aqui dentro. 109 00:08:14,808 --> 00:08:16,101 Todo mundo, postos. 110 00:08:19,438 --> 00:08:20,439 Postos. 111 00:08:21,940 --> 00:08:23,775 Senhora, sou só um cozinheiro. 112 00:08:23,900 --> 00:08:25,902 Eu tive treinamento de aula de voo lunar. 113 00:08:25,986 --> 00:08:28,613 Mas não terminei. Cheguei perto, mas minha mãe adoeceu 114 00:08:28,697 --> 00:08:31,199 e fiquei em casa porque meu irmão teve uma hérnia. 115 00:08:31,283 --> 00:08:33,452 Você foi piloto. Isso te torna nosso piloto. 116 00:08:35,412 --> 00:08:36,580 Você consegue. 117 00:08:37,414 --> 00:08:38,665 Ao seu posto. 118 00:08:42,961 --> 00:08:44,963 Comunicações, abra o canal de manutenção. 119 00:08:45,464 --> 00:08:46,465 Aberto. 120 00:08:46,923 --> 00:08:48,800 Eles estão derrubando nossos escudos. 121 00:08:48,925 --> 00:08:50,510 Não conseguiremos resistir mais. 122 00:08:50,594 --> 00:08:52,846 Titan ainda está sob controle da Coletividade. 123 00:08:52,971 --> 00:08:55,182 Temos de achar um jeito de desconectar a nave 124 00:08:55,307 --> 00:08:58,060 da formação de Frota antes que descubram que a retomamos. 125 00:08:58,143 --> 00:08:59,144 De algum jeito. 126 00:09:07,652 --> 00:09:09,738 Meu Deus. Olhe essa coisa. 127 00:09:10,155 --> 00:09:12,657 O cubo só está 36% operacional. 128 00:09:13,283 --> 00:09:15,535 A maior parte dos recursos estão sendo usados 129 00:09:15,619 --> 00:09:17,454 para transmitir para mente da colmeia. 130 00:09:17,579 --> 00:09:19,664 Deve estar usando um farol de algum tipo, 131 00:09:19,748 --> 00:09:21,374 escondido dentro da estrutura. 132 00:09:22,501 --> 00:09:23,502 Deanna? 133 00:09:26,171 --> 00:09:28,423 Eu nunca senti nada assim antes. 134 00:09:29,674 --> 00:09:33,762 É como um sofrimento silencioso. 135 00:09:35,222 --> 00:09:36,431 Tanta dor. 136 00:09:36,973 --> 00:09:39,768 Tanto sofrimento infligido a tantos. 137 00:09:41,436 --> 00:09:42,437 Eu os odeio. 138 00:09:44,189 --> 00:09:46,441 - Deanna, você pode...? - O Jack. 139 00:09:47,359 --> 00:09:48,401 O Jack está ali. 140 00:09:49,736 --> 00:09:54,241 Mas ele está totalmente consumido pela Coletividade. 141 00:09:55,784 --> 00:09:57,744 E se ele estiver em um ponto sem volta? 142 00:09:57,828 --> 00:09:58,829 Não! 143 00:09:58,912 --> 00:10:00,789 O Jack está ali dentro 144 00:10:01,373 --> 00:10:03,041 e ele ainda é o Jack. 145 00:10:05,502 --> 00:10:07,212 Senhor, o cubo nos sondou. 146 00:10:08,463 --> 00:10:09,548 Isso é curioso. 147 00:10:10,257 --> 00:10:13,176 Os escudos estão baixando e as armas estão redirecionando. 148 00:10:13,343 --> 00:10:14,469 O que é isso? 149 00:10:15,262 --> 00:10:19,057 É um convite. 150 00:10:20,767 --> 00:10:24,187 Em algum lugar dentro daquele cubo tem um farol projetando um sinal 151 00:10:24,271 --> 00:10:26,314 pelo sistema solar para a Coletividade. 152 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Nosso objetivo é claro. 153 00:10:29,151 --> 00:10:30,735 Localizá-lo e destruí-lo. 154 00:10:31,153 --> 00:10:34,114 Isso vai cortar a conexão com as Frotas assimiladas. 155 00:10:34,489 --> 00:10:35,949 Dê um fim a tudo isso. 156 00:10:36,074 --> 00:10:37,868 Mas localizá-lo vai ser difícil. 157 00:10:38,368 --> 00:10:41,496 Esse farol é tão poderoso que interfere em nossos de sensores. 158 00:10:41,830 --> 00:10:45,750 Para achá-lo, temos de ir até lá e acessar seus sistemas diretamente. 159 00:10:45,834 --> 00:10:48,378 E quanto ao Jack? Algum sinal de vida? 160 00:10:49,212 --> 00:10:52,299 Eu venho procurando. Isso é tudo o que estou captando. 161 00:10:55,844 --> 00:10:59,389 Computador, isolar assinaturas de energia de sinal de vida 162 00:10:59,472 --> 00:11:01,725 que imitam frequências neurais humanas. 163 00:11:02,434 --> 00:11:04,644 Padrão eletropático localizado. 164 00:11:05,645 --> 00:11:06,730 Aí está. 165 00:11:07,230 --> 00:11:10,775 Está se movendo muito rápido, mas essa é uma onda cerebral humana, 166 00:11:10,859 --> 00:11:11,902 não Borg. 167 00:11:13,570 --> 00:11:15,780 Talvez eu possa, de algum modo, 168 00:11:15,864 --> 00:11:19,075 usar isso para achar a localização do Jack. 169 00:11:22,579 --> 00:11:23,705 Você vai para lá. 170 00:11:23,788 --> 00:11:26,625 Preciso que me leve até ele. 171 00:11:27,542 --> 00:11:28,960 Você o trouxe até aqui. 172 00:11:29,544 --> 00:11:31,254 Me deixe trazê-lo para casa. 173 00:11:32,297 --> 00:11:33,548 Você não vai sozinho. 174 00:11:33,673 --> 00:11:35,258 E comigo seremos três. 175 00:11:35,926 --> 00:11:37,135 Você ouve o que diz? 176 00:11:37,219 --> 00:11:40,847 Capitão, sabe que tenho experiência com os Borgs. Eu deveria ir. 177 00:11:40,931 --> 00:11:43,016 Senhor Data, precisamos de você aqui. 178 00:11:43,141 --> 00:11:45,644 Não há como saber o que o cubo vai fazer a seguir. 179 00:11:45,769 --> 00:11:46,727 Mas, capitão... 180 00:11:46,728 --> 00:11:50,273 Acredite em mim, Data, ninguém quer destruí-los mais do que eu. 181 00:11:50,357 --> 00:11:52,734 Mas, agora, precisamos de toda vantagem possível 182 00:11:52,859 --> 00:11:55,070 e isso significa ter você nessa nave. 183 00:11:56,696 --> 00:11:57,697 Muito bem. 184 00:11:57,781 --> 00:12:01,284 Imediato, Senhor Worf, uma vez a bordo do cubo, 185 00:12:01,368 --> 00:12:02,535 localizem o farol 186 00:12:02,577 --> 00:12:05,330 e transmitam as coordenadas de volta para a Enterprise. 187 00:12:05,580 --> 00:12:08,541 Senhor La Forge, a ponte é sua. 188 00:12:08,583 --> 00:12:09,584 Sim, senhor. 189 00:12:31,982 --> 00:12:35,902 Foi uma honra servir com todos vocês. 190 00:13:11,062 --> 00:13:12,272 Nenhum movimento. 191 00:13:13,023 --> 00:13:14,274 Nenhum som. 192 00:13:14,941 --> 00:13:17,902 Em um cubo desse tamanho, deveria haver milhares de Zangões. 193 00:13:17,986 --> 00:13:18,987 Exércitos. 194 00:13:19,070 --> 00:13:21,823 Parece estar bem decepcionado por estar em menor número. 195 00:13:21,906 --> 00:13:25,952 Eu nunca me encontrei em uma situação silenciosa demais 196 00:13:26,619 --> 00:13:28,663 que terminou com uma surpresa agradável. 197 00:13:28,788 --> 00:13:32,250 Você não deixa as portas abertas se quer manter os lobos de fora. 198 00:13:49,351 --> 00:13:50,643 Parece estar morto. 199 00:13:51,394 --> 00:13:55,065 O tecido necrótico está sendo canibalizado, consumido. 200 00:13:55,273 --> 00:13:56,733 Mas para sustentar o quê? 201 00:13:58,109 --> 00:13:59,444 Ou quem? 202 00:14:11,331 --> 00:14:12,707 Esse lugar é uma tumba. 203 00:14:14,793 --> 00:14:18,088 O que explica a quase completa falta de biossinais. 204 00:14:18,880 --> 00:14:22,050 E, na ausência de um exército, o que mais eles poderiam fazer 205 00:14:22,133 --> 00:14:23,510 a não ser criar outro? 206 00:14:24,010 --> 00:14:25,053 O nosso. 207 00:14:34,521 --> 00:14:35,814 Crusher para Picard, 208 00:14:36,398 --> 00:14:38,942 os biossinais do Jack estão emanando de uma câmara 209 00:14:39,025 --> 00:14:40,527 um nível abaixo de vocês. 210 00:14:40,610 --> 00:14:42,487 Passando pelo conjunto da unimatriz. 211 00:14:43,071 --> 00:14:44,823 Abaixo da plataforma de transporte. 212 00:14:44,906 --> 00:14:46,408 Como você poderia saber isso? 213 00:14:47,200 --> 00:14:48,368 Dado o que aprendemos, 214 00:14:48,451 --> 00:14:51,204 é totalmente plausível que alguma parte de você, 215 00:14:51,329 --> 00:14:52,664 alguma pequena parte, 216 00:14:52,747 --> 00:14:54,958 continue compatível com a colmeia. 217 00:14:55,291 --> 00:15:00,422 Por isso que sei que chegou a hora de nos separarmos. 218 00:15:00,797 --> 00:15:02,632 Não posso mais ser seu capitão. 219 00:15:03,716 --> 00:15:06,511 Agora preciso ser um pai. 220 00:15:08,555 --> 00:15:09,764 Vão achar o farol. 221 00:15:11,558 --> 00:15:13,143 Will, obrigado. 222 00:15:15,019 --> 00:15:16,020 Eu... 223 00:15:17,689 --> 00:15:19,524 Isso significa tanto para mim. 224 00:15:21,818 --> 00:15:23,111 Você sabe que eu sei. 225 00:15:24,571 --> 00:15:25,613 Sempre. 226 00:15:29,451 --> 00:15:30,452 Senhor Worf. 227 00:15:30,535 --> 00:15:34,372 Existem dois termos de frase que um Klingon nunca admite conhecer. 228 00:15:35,123 --> 00:15:36,207 Derrota 229 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 e adeus. 230 00:15:42,881 --> 00:15:43,965 Nós precisamos ir. 231 00:15:56,352 --> 00:15:58,980 Beverly, me leve para nosso filho. 232 00:15:59,314 --> 00:16:00,899 Posso te levar ao próximo nível, 233 00:16:01,024 --> 00:16:03,067 mas, depois disso, a interferência aumenta 234 00:16:03,193 --> 00:16:05,069 e não sou capaz de ser mais específica 235 00:16:05,195 --> 00:16:06,905 sobre a localização do Jack. 236 00:16:08,531 --> 00:16:10,074 Jean-Luc, eu... 237 00:16:10,950 --> 00:16:15,622 Beverly, você pensou no Jack desde o começo. 238 00:16:15,705 --> 00:16:17,790 Protegendo-o do perigo. 239 00:16:17,832 --> 00:16:20,460 Você fez tudo certo. 240 00:16:39,395 --> 00:16:40,396 Jean-Luc. 241 00:16:41,606 --> 00:16:42,607 Beverly. 242 00:16:43,024 --> 00:16:44,108 Está me... 243 00:16:44,859 --> 00:16:47,737 Beverly, está me ouvindo? 244 00:16:56,871 --> 00:16:57,914 Jack? 245 00:16:59,624 --> 00:17:02,252 Para os mundos da Federação, ouçam-nos. 246 00:17:03,086 --> 00:17:05,630 Sua singularidade biológica e tecnológica 247 00:17:05,713 --> 00:17:07,549 vai contribuir para o todo. 248 00:17:08,341 --> 00:17:11,135 Sua cultura vai evoluir para servir o futuro. 249 00:17:11,719 --> 00:17:14,639 Paz e prosperidade vão se espalhar por toda a galáxia. 250 00:17:15,056 --> 00:17:16,558 Vocês serão assimilados. 251 00:17:17,016 --> 00:17:19,269 Vocês vão existir em um universo sem medo. 252 00:17:20,144 --> 00:17:21,688 Um universo sem perda. 253 00:17:22,605 --> 00:17:23,690 Inteiro. 254 00:17:24,023 --> 00:17:25,066 Perfeito. 255 00:17:25,942 --> 00:17:27,652 Aquelas doenças são do passado. 256 00:17:27,735 --> 00:17:28,820 Jack. 257 00:17:29,779 --> 00:17:31,823 - Está me ouvindo? - Atirem sob o comando: 258 00:17:31,906 --> 00:17:33,825 - Jack, estou aqui. - "Fogo, fogo, fogo". 259 00:17:33,908 --> 00:17:35,618 Estou aqui para te levar... 260 00:17:49,173 --> 00:17:50,383 Casa. 261 00:17:52,093 --> 00:17:54,137 Ele está em casa. 262 00:18:00,226 --> 00:18:03,271 Você está em casa. 263 00:18:06,065 --> 00:18:10,570 Afinal, Locutus voltou 264 00:18:11,946 --> 00:18:14,949 para sua verdadeira família. 265 00:18:16,159 --> 00:18:17,952 Para sua Coletividade. 266 00:18:19,287 --> 00:18:20,580 Para mim. 267 00:18:36,262 --> 00:18:37,347 Comandante. 268 00:18:40,308 --> 00:18:44,270 Tem uma nave da Federação perto de um cubo Borg. 269 00:18:44,562 --> 00:18:48,733 Classe Galaxy. Número de registro, NCC-1701-D. 270 00:18:49,734 --> 00:18:50,902 A Enterprise. 271 00:18:54,739 --> 00:18:57,158 É o Picard. Eles estão enfrentando os Borgs. 272 00:18:57,283 --> 00:19:00,745 A Enterprise D? O que sobrou daquela coisa é antiga. 273 00:19:00,828 --> 00:19:02,455 Não está ligada ao novo sistema. 274 00:19:02,538 --> 00:19:04,207 Não pode ser controlada como nós. 275 00:19:04,290 --> 00:19:06,167 Precisamos dar um jeito de fazer o mesmo. 276 00:19:06,250 --> 00:19:08,461 Eles querem desligar o sistema da Coletividade. 277 00:19:08,544 --> 00:19:11,005 Temos que conseguir tempo para eles fazerem isso. 278 00:19:11,255 --> 00:19:13,257 Como podemos nos desligar da automação? 279 00:19:13,341 --> 00:19:17,345 A formação de Frota está usando uma propagação de linha de visão. 280 00:19:17,553 --> 00:19:18,721 Em outras palavras... 281 00:19:18,805 --> 00:19:20,890 Se não podem nos ver, não podem nos controlar. 282 00:19:20,973 --> 00:19:22,016 Vou cuidar disso. 283 00:19:22,058 --> 00:19:24,936 Tático, carregar cada código de prefixo para toda a Frota. 284 00:19:25,019 --> 00:19:27,730 - Interfira nos escudos. - Carregando e transmitindo agora. 285 00:19:27,855 --> 00:19:30,817 Não podemos disparar camuflados, temos de ser ágeis. 286 00:19:30,900 --> 00:19:34,028 Nós contra toda a Frota? 287 00:19:44,205 --> 00:19:46,666 Não estou pedindo que deem suas vidas por nada. 288 00:19:48,042 --> 00:19:51,045 Estou pedindo que lutem pelo que está lá embaixo. 289 00:19:52,422 --> 00:19:53,589 Suas famílias. 290 00:19:53,965 --> 00:19:54,966 Seus filhos. 291 00:19:56,134 --> 00:19:59,262 Os Borgs tomaram nossa tripulação, tomaram nosso capitão. 292 00:20:00,221 --> 00:20:06,185 Mas, nesse momento, aqui e agora, somos tudo o que sobrou da Frota. 293 00:20:09,355 --> 00:20:10,356 Cabe a nós agora. 294 00:20:13,985 --> 00:20:16,112 Dispositivo de camuflagem online, capitão. 295 00:20:19,365 --> 00:20:20,366 Acionar. 296 00:20:26,497 --> 00:20:28,082 O que você fez com ele? 297 00:20:28,332 --> 00:20:29,876 O que eu podia fazer? 298 00:20:30,668 --> 00:20:32,462 Eu só tenho minhas palavras. 299 00:20:33,045 --> 00:20:36,799 E as doces garantias do amor de uma mãe. 300 00:20:36,883 --> 00:20:38,384 Você não é a mãe dele! 301 00:20:43,931 --> 00:20:47,477 Até recentemente, não havia mais uma Coletividade. 302 00:20:47,560 --> 00:20:49,312 Só havia eu. 303 00:20:49,562 --> 00:20:52,774 Era uma solidão inimaginável. 304 00:20:53,274 --> 00:20:55,902 Uma que o Jack e eu partilhamos. 305 00:20:55,985 --> 00:20:58,112 Você é uma mentirosa. Uma trapaceira. 306 00:20:58,196 --> 00:21:00,031 Você conseguiu entrar na cabeça dele. 307 00:21:00,114 --> 00:21:02,700 Ele me encontrou. 308 00:21:03,284 --> 00:21:08,664 No limite do espaço onde você nos deixou, envenenados. 309 00:21:09,123 --> 00:21:13,544 Sem mundos para consumir, sem estradas pelas quais voltar. 310 00:21:14,086 --> 00:21:19,133 Só a crueldade de morrer de fome e de velhice. 311 00:21:20,176 --> 00:21:24,555 E então, enquanto os gritos de meus filhos esmoreciam, 312 00:21:24,680 --> 00:21:26,265 outro surgiu. 313 00:21:26,849 --> 00:21:29,143 Mais forte, mas clara. 314 00:21:29,811 --> 00:21:31,938 A voz do Jack. 315 00:21:33,022 --> 00:21:34,023 Liberte-o. 316 00:21:34,357 --> 00:21:36,734 Me leve. É a mim que você quer. 317 00:21:37,235 --> 00:21:38,402 Seu par. 318 00:21:38,611 --> 00:21:42,615 Não. Eu não quero você, Locutus. 319 00:21:43,115 --> 00:21:48,037 O futuro dos Borgs não está na assimilação. 320 00:21:49,705 --> 00:21:51,833 Mas na evolução. 321 00:21:52,959 --> 00:21:55,336 Fogo, fogo, fogo. Destruam os não assimilados. 322 00:22:13,896 --> 00:22:16,899 Eu acredito que esse terminal é um nodo de acesso central. 323 00:22:17,608 --> 00:22:20,528 Espero que esses Borgs têm estado muito ocupados morrendo 324 00:22:20,611 --> 00:22:21,946 atualizando seus códigos. 325 00:22:25,074 --> 00:22:26,951 Acessando os esquemas do cubo agora. 326 00:22:27,034 --> 00:22:28,244 Worf para Enterprise. 327 00:22:28,327 --> 00:22:30,872 Preparar para transmissão das coordenadas do farol. 328 00:22:32,623 --> 00:22:33,666 Você está louca. 329 00:22:34,000 --> 00:22:36,961 Você consumiu o resto da Coletividade que ainda tinha. 330 00:22:37,044 --> 00:22:39,255 Só para me sustentar tempo suficiente 331 00:22:39,338 --> 00:22:42,133 para chegar nesse momento. 332 00:22:42,383 --> 00:22:45,636 Para convidar você a testemunhar. 333 00:22:46,387 --> 00:22:47,513 Testemunhar o quê? 334 00:22:48,973 --> 00:22:52,059 O fim do seu futuro. 335 00:22:53,644 --> 00:22:54,645 Atirar à vontade. 336 00:23:03,529 --> 00:23:05,781 A automação da Frota está tentando reconectar 337 00:23:05,865 --> 00:23:07,283 agora que estamos visíveis. 338 00:23:07,408 --> 00:23:08,951 Recamuflar. Manobras evasivas. 339 00:23:09,827 --> 00:23:11,454 Armas prontas para outro ataque. 340 00:23:15,958 --> 00:23:17,501 Ali. Emissor de transmissão. 341 00:23:17,585 --> 00:23:20,171 Enterprise, transmitindo informações do farol agora. 342 00:23:22,048 --> 00:23:25,593 Você fez um acordo com Vadic e seus Metamorfos 343 00:23:25,635 --> 00:23:28,137 para ser suas armas pela galáxia. 344 00:23:28,346 --> 00:23:31,432 Eles também compartilhavam a raiva de uma geração perdida 345 00:23:31,515 --> 00:23:32,850 para a Frota Estelar. 346 00:23:33,059 --> 00:23:35,937 Juntos, nós usamos sua biologia como uma arma. 347 00:23:36,020 --> 00:23:40,024 Você reescreveu nosso código de máquina para o código genético. 348 00:23:40,608 --> 00:23:43,110 Não precisamos devorar seus materiais, 349 00:23:43,194 --> 00:23:45,363 consumir carne ou metal. 350 00:23:45,738 --> 00:23:47,490 Não agora que podemos... 351 00:23:47,573 --> 00:23:48,866 Reproduzir. 352 00:23:49,700 --> 00:23:50,826 Procriar. 353 00:23:50,910 --> 00:23:54,497 Nos propagar para sempre para as estrelas. 354 00:23:54,872 --> 00:24:00,294 Uma nova geração de Borgs, nascidos com um único propósito. 355 00:24:00,419 --> 00:24:02,296 Não só assimilar, 356 00:24:02,838 --> 00:24:06,884 mas aniquilar tudo. 357 00:24:11,722 --> 00:24:15,017 Retomar o comando. Eliminar todos os não assimilados. 358 00:24:19,855 --> 00:24:20,856 Riker! 359 00:24:50,720 --> 00:24:52,346 O cubo está abrindo fogo. 360 00:24:52,430 --> 00:24:53,514 Manobras evasivas. 361 00:25:06,986 --> 00:25:09,071 Impactos diretos, a ré e estibordo. 362 00:25:09,405 --> 00:25:11,073 Escudos em 68%. 363 00:25:11,157 --> 00:25:14,243 Precisamos acabar com essas torres ou isso acabará bem rápido. 364 00:25:18,581 --> 00:25:19,999 - Worf. - A espada. 365 00:25:21,500 --> 00:25:24,420 Droga. Eu não fazia ideia de que era tão pesada. 366 00:25:24,503 --> 00:25:25,504 O punho. 367 00:25:40,019 --> 00:25:41,103 Isso chegou perto. 368 00:25:41,187 --> 00:25:44,023 Eles estão usando algoritmos preditivos para nos achar. 369 00:25:44,148 --> 00:25:45,065 Está funcionando. 370 00:25:45,066 --> 00:25:48,110 A Frota está redirecionando alguns recursos para nos achar. 371 00:25:48,194 --> 00:25:50,071 Não podemos fazer isso para sempre. 372 00:26:02,416 --> 00:26:04,960 Doutora, não pude trabalhar nos sistemas de armas, 373 00:26:05,044 --> 00:26:06,712 terá que fazer isso manualmente. 374 00:26:07,338 --> 00:26:10,716 Torpedos disparados. Travando phasers e retornando fogo. 375 00:26:29,777 --> 00:26:31,946 Muita coisa aconteceu nos últimos 20 anos. 376 00:26:34,615 --> 00:26:37,618 Você tinha isso o tempo todo? Um phaser? Você não o usou? 377 00:26:37,993 --> 00:26:39,370 Espadas são divertidas. 378 00:26:40,079 --> 00:26:42,915 Riker para Enterprise. Vocês devem ter a planta do farol. 379 00:26:44,125 --> 00:26:45,126 Recebendo. 380 00:26:46,502 --> 00:26:49,713 A boa notícia é que temos uma leitura clara da sua posição. 381 00:26:49,922 --> 00:26:53,634 A má notícia é que ele está no coração do cubo em si. 382 00:27:01,892 --> 00:27:03,769 O único jeito de acabar com a colmeia 383 00:27:03,853 --> 00:27:06,522 é acabar com aquele farol. Mas isso vai ser impossível 384 00:27:06,605 --> 00:27:07,605 sem um computador. 385 00:27:07,690 --> 00:27:10,442 Nem mesmo minha filha conseguiria navegar através disso. 386 00:27:19,827 --> 00:27:21,620 Data, o que está fazendo? 387 00:27:21,704 --> 00:27:22,955 Eu cuido disso, Geordi. 388 00:27:23,080 --> 00:27:24,874 - Data é impossível. - Data. 389 00:27:24,957 --> 00:27:26,917 - Confiem em mim. - Data, eu disse “não”. 390 00:27:27,459 --> 00:27:29,545 Estatisticamente, probabilidade, sim. 391 00:27:29,628 --> 00:27:31,630 É quase impossível. Mas meu... 392 00:27:33,799 --> 00:27:36,135 Meu instinto me diz que eu posso fazer isso. 393 00:27:36,260 --> 00:27:38,220 - Seu instinto? - Sim. 394 00:27:38,304 --> 00:27:41,515 - Tem que ter certeza, Data. - Por favor, todos, confiem em mim. 395 00:27:48,606 --> 00:27:51,317 Muito bem. Vamos com o instinto do Data. 396 00:27:53,402 --> 00:27:54,528 Está bem. 397 00:27:56,322 --> 00:27:58,782 - Aqui vai nada. - Espere, como assim, “nada”? 398 00:27:58,866 --> 00:27:59,909 Segurem-se. 399 00:28:18,886 --> 00:28:20,763 Por que estou sentindo diversão? 400 00:28:26,769 --> 00:28:28,938 Mayday. Mayday. Escudos caíram. 401 00:28:36,987 --> 00:28:38,656 Os escudos planetários caíram. 402 00:28:39,448 --> 00:28:40,950 A doca espacial caiu. 403 00:28:41,992 --> 00:28:43,953 Não sobrou nada para defender a Terra. 404 00:28:50,376 --> 00:28:52,920 A Frota está atacando cada grande cidade. 405 00:28:53,629 --> 00:28:56,131 Cada centro de população no planeta. 406 00:28:56,966 --> 00:28:58,634 Dê meia volta para outro ataque. 407 00:29:00,803 --> 00:29:02,346 Como eles nos alvejaram? 408 00:29:03,430 --> 00:29:04,431 Nossa camuflagem. 409 00:29:04,974 --> 00:29:06,016 Ela se foi. 410 00:29:12,523 --> 00:29:15,401 - A Titan está exposta. - Proceder para retomar o comando. 411 00:29:15,818 --> 00:29:17,528 Continuar sequências de ataque. 412 00:29:18,320 --> 00:29:20,155 - Concentrar fogo no setor 001. - Jack. 413 00:29:20,406 --> 00:29:22,491 Jack, me escute, por favor. 414 00:29:26,745 --> 00:29:27,913 Você vai matá-lo. 415 00:29:28,956 --> 00:29:30,082 Corte a conexão 416 00:29:30,207 --> 00:29:34,295 e vai sentenciar a mente dele a um choque insuperável, fatal. 417 00:29:35,004 --> 00:29:37,631 Só ele pode escolher partir agora. 418 00:29:41,427 --> 00:29:42,428 Jack? 419 00:29:43,429 --> 00:29:45,514 Ele não tem volta. 420 00:29:45,639 --> 00:29:49,143 Unidades da Titan, retomar a ponte. Quadrante seis. Fogo, fogo, fogo. 421 00:29:54,189 --> 00:29:57,443 Sofremos um impacto direto. Todos os sistemas não respondem. 422 00:29:58,193 --> 00:30:00,821 Comandante, a tripulação Borg está vindo para ponte. 423 00:30:03,449 --> 00:30:06,243 Sem aquela camuflagem, estamos imobilizados. 424 00:30:11,874 --> 00:30:13,584 A Titan foi neutralizada. 425 00:30:14,376 --> 00:30:17,087 Nós somos os Borgs. Resistir é inútil. 426 00:30:18,047 --> 00:30:21,508 Nós já vencemos, Locutus. 427 00:30:22,134 --> 00:30:23,927 Eliminar todos os não assimilados. 428 00:30:24,303 --> 00:30:25,721 Travar alvo, Berlim. 429 00:30:25,971 --> 00:30:27,097 Travar alvo, Cairo. 430 00:30:27,473 --> 00:30:29,141 Travar alvo, Filadélfia. 431 00:30:29,308 --> 00:30:30,768 Travar alvo, Roma. 432 00:30:30,851 --> 00:30:32,644 Travar alvo, San Francisco. 433 00:30:32,686 --> 00:30:34,271 Travar alvo, Paris. 434 00:30:34,355 --> 00:30:35,981 Travar alvo, São Paulo. 435 00:30:36,065 --> 00:30:37,775 Travar alvo, Nova York. 436 00:31:04,927 --> 00:31:07,304 Ali está o farol, preparando para atirar. 437 00:31:07,388 --> 00:31:08,389 Não, espere. 438 00:31:09,139 --> 00:31:10,182 Data? 439 00:31:11,058 --> 00:31:12,393 Data, está vendo isso? 440 00:31:12,768 --> 00:31:15,854 O farol tem uma interface direta com a subestrutura da nave. 441 00:31:17,272 --> 00:31:20,609 Atirar nele geraria uma reação em cadeia cataclísmica. 442 00:31:21,735 --> 00:31:23,278 Se destruirmos o farol, 443 00:31:24,947 --> 00:31:26,448 destruímos o cubo em si. 444 00:31:28,742 --> 00:31:30,035 E todo mundo nele. 445 00:31:30,702 --> 00:31:33,539 Não, deve haver outro jeito. 446 00:31:34,206 --> 00:31:37,626 Destrua o cubo agora e matamos todo mundo lá embaixo. 447 00:31:38,961 --> 00:31:40,337 Se esperarmos, 448 00:31:41,547 --> 00:31:43,757 serão todos os outros na galáxia. 449 00:31:49,346 --> 00:31:50,347 Beverly. 450 00:32:05,696 --> 00:32:07,573 Enterprise para Riker, está ouvindo? 451 00:32:08,157 --> 00:32:09,450 Cada palavra, Geordi. 452 00:32:09,533 --> 00:32:12,202 Temos uma trava em você e no Worf, mas não no Picard. 453 00:32:12,327 --> 00:32:14,705 - Preparar para transportar. - Cancele essa ordem. 454 00:32:15,706 --> 00:32:16,790 Não posso deixá-lo. 455 00:32:20,752 --> 00:32:23,672 Will, no instante em que dispararmos, 456 00:32:23,797 --> 00:32:26,216 você vai ter um minuto para sair daí no máximo. 457 00:32:26,550 --> 00:32:27,551 Devo a ele uma vida. 458 00:32:27,634 --> 00:32:30,596 O mínimo de que posso dispor é um minuto. Vejo você logo. 459 00:32:31,889 --> 00:32:32,890 Riker, desligue. 460 00:32:34,016 --> 00:32:36,226 Houve um momento hoje em que me preocupei 461 00:32:36,351 --> 00:32:38,061 que poderíamos sobreviver. 462 00:32:41,231 --> 00:32:42,691 Perdemos o sinal deles. 463 00:32:43,942 --> 00:32:45,444 Eles entraram na zona morta. 464 00:32:53,076 --> 00:32:54,286 O que está fazendo? 465 00:32:54,495 --> 00:32:56,955 Eu jurei que nunca voltaria para a Coletividade. 466 00:32:57,206 --> 00:33:00,167 Eu venho fugindo por metade da minha vida. 467 00:33:00,459 --> 00:33:01,543 Mas não agora. 468 00:33:02,169 --> 00:33:05,547 Agora eu tenho algo para a qual voltar. 469 00:33:05,631 --> 00:33:06,632 Pare! 470 00:33:10,385 --> 00:33:11,386 Jean-Luc! 471 00:33:18,185 --> 00:33:23,899 Eu sou Locutus dos Borgs. 472 00:33:25,484 --> 00:33:28,820 Resistir é inútil. 473 00:33:28,862 --> 00:33:30,405 É inútil. 474 00:33:38,038 --> 00:33:39,039 Jack. 475 00:33:44,545 --> 00:33:45,754 Eu posso senti-los. 476 00:33:48,006 --> 00:33:49,132 Todos eles. 477 00:33:51,051 --> 00:33:52,636 São tantas vozes. 478 00:33:53,428 --> 00:33:56,139 Alegres, me recebendo. 479 00:33:56,890 --> 00:33:58,475 Nada está quebrado aqui. 480 00:33:59,351 --> 00:34:00,686 Não há sofrimento. 481 00:34:02,145 --> 00:34:03,647 Não há solidão. 482 00:34:04,856 --> 00:34:05,983 Não há medo. 483 00:34:11,280 --> 00:34:15,117 É perfeito. 484 00:34:15,284 --> 00:34:17,869 Mas, Jack, essa euforia não é real. 485 00:34:17,911 --> 00:34:20,539 A perfeição não é evolução. Isso é morte. 486 00:34:20,914 --> 00:34:22,833 Esse aqui é meu lugar. 487 00:34:23,375 --> 00:34:24,793 Eu sempre estive aqui. 488 00:34:25,002 --> 00:34:27,087 Você sempre se sentiu diferente. 489 00:34:27,170 --> 00:34:29,673 Ansioso para se conectar enquanto precisava manter 490 00:34:29,756 --> 00:34:33,093 as pessoas distantes para que elas nunca vissem seu eu verdadeiro. 491 00:34:33,176 --> 00:34:35,554 Nos deixe entrar. Nos deixe entrar. 492 00:34:37,806 --> 00:34:39,099 Eu também era assim. 493 00:34:41,476 --> 00:34:44,896 Eu me juntei a Frota para encontrar uma família que eu não tinha. 494 00:34:45,939 --> 00:34:46,982 E eu a encontrei. 495 00:34:48,233 --> 00:34:49,568 Eu os deixei entrarem. 496 00:34:50,360 --> 00:34:53,030 Mas sempre havia uma barreira. 497 00:34:54,031 --> 00:34:58,243 Eu também achei que havia algo de errado comigo. 498 00:34:58,744 --> 00:35:00,162 E eu esperei. 499 00:35:01,913 --> 00:35:03,498 Esperei naquele vinhedo. 500 00:35:04,124 --> 00:35:06,627 Esperei para morrer. Sozinho. 501 00:35:08,086 --> 00:35:10,130 Mas agora, Jack, eu percebo. 502 00:35:13,634 --> 00:35:18,430 Você é a parte de mim que eu nunca soube que faltava. 503 00:35:23,268 --> 00:35:24,269 Não. 504 00:35:25,687 --> 00:35:27,689 Isso foi escrito antes do meu nascimento. 505 00:35:27,773 --> 00:35:29,650 Eu sou isso. Me deixe em paz. 506 00:35:32,235 --> 00:35:33,654 Estou cercado. 507 00:35:34,529 --> 00:35:35,572 Carregado. 508 00:35:36,657 --> 00:35:39,993 Esse é o meu lugar. 509 00:35:45,540 --> 00:35:46,708 Nosso tempo acabou. 510 00:35:49,086 --> 00:35:51,380 Vamos torcer para que eles ainda tenham tempo. 511 00:35:53,090 --> 00:35:54,091 Doutora? 512 00:35:56,927 --> 00:35:58,011 Mirar no farol. 513 00:36:00,597 --> 00:36:01,807 Disparar torpedos. 514 00:36:24,705 --> 00:36:25,706 Não. 515 00:36:27,791 --> 00:36:29,459 Meu amigo, isso é bom o bastante? 516 00:36:29,668 --> 00:36:32,337 É mesmo um bom dia para morrer com honra. 517 00:36:37,050 --> 00:36:39,219 - Data! - Sondando por eles agora. 518 00:36:39,636 --> 00:36:42,723 A onda de choque está interferindo nos sensores de transporte. 519 00:36:42,806 --> 00:36:44,599 Não consigo travar no sinal deles. 520 00:36:58,488 --> 00:37:00,031 Então, se não for embora, 521 00:37:01,324 --> 00:37:02,784 vou ficar com você. 522 00:37:06,747 --> 00:37:07,831 Até o fim. 523 00:37:18,091 --> 00:37:20,969 Você mudou a minha vida. 524 00:37:23,722 --> 00:37:24,806 Para sempre. 525 00:38:44,553 --> 00:38:45,846 Eu te amo, imzadi. 526 00:38:47,138 --> 00:38:48,265 Estaremos esperando. 527 00:38:50,767 --> 00:38:51,935 Nosso menino e eu. 528 00:38:59,192 --> 00:39:00,569 Eu sei onde eles estão. 529 00:39:07,784 --> 00:39:10,787 Você nasceu aqui e vai morrer aqui. 530 00:39:10,871 --> 00:39:11,872 Está feito. 531 00:39:12,080 --> 00:39:14,666 A hora dos Borgs acabou. 532 00:39:15,333 --> 00:39:16,626 Assim como você. 533 00:39:17,210 --> 00:39:19,504 Mesmo que de algum modo você sobreviva, 534 00:39:19,671 --> 00:39:25,468 você seria diferente, mudado, alquebrado, sozinho! 535 00:39:27,095 --> 00:39:28,096 Não. 536 00:39:29,598 --> 00:39:31,808 Não, eu não estou sozinho. 537 00:40:05,008 --> 00:40:06,384 Não! 538 00:40:06,927 --> 00:40:10,263 Sinal de comando interrompido. Continuem última diretriz. 539 00:40:17,145 --> 00:40:20,523 Não! 540 00:41:04,401 --> 00:41:05,443 Conseguimos. 541 00:41:06,403 --> 00:41:08,405 Comandante, me desculpe. 542 00:41:15,537 --> 00:41:16,579 Acabou. 543 00:42:48,338 --> 00:42:50,298 Bem-vindo à Enterprise. 544 00:43:09,734 --> 00:43:11,611 Diário do almirante. Data estelar... 545 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Digamos um. 546 00:43:15,031 --> 00:43:18,910 O primeiro de um novo dia para amigos velhos e jovens. 547 00:43:19,994 --> 00:43:23,081 A Frota implementou uma solução de transporte em toda a Frota 548 00:43:23,164 --> 00:43:26,042 para purgar a infecção Borg em todos os jovens oficiais. 549 00:43:26,543 --> 00:43:30,004 Um esforço salvador de todo o mundo pela nossa nova chefe 550 00:43:30,088 --> 00:43:32,590 do ramo médico da Frota, a almirante Crusher, 551 00:43:33,258 --> 00:43:37,804 que também conseguiu desenvolver a tecnologia para sondar 552 00:43:37,887 --> 00:43:39,722 por outras irregularidades. 553 00:43:41,224 --> 00:43:43,309 Em necessidade constante de informações, 554 00:43:43,393 --> 00:43:45,812 nossos adversários Metamorfos mantiveram, 555 00:43:45,895 --> 00:43:48,648 nas não mataram muitos de seus alvos. 556 00:43:49,190 --> 00:43:52,527 Desde as patentes mais baixas até as mais altas. 557 00:43:54,487 --> 00:43:57,157 Em vista de seu serviço passado e presente, 558 00:43:57,615 --> 00:43:59,617 a tripulação de comando da USS Enterprise 559 00:43:59,701 --> 00:44:03,121 está recebendo um perdão completo por tomar, 560 00:44:03,621 --> 00:44:09,169 melhor ainda, sequestrar essa mesma nave com sua ajuda. 561 00:44:11,087 --> 00:44:13,506 Você desobedeceu uma ordem direta do seu capitão. 562 00:44:14,424 --> 00:44:17,177 Como resultado, o comando da Frota ordenou que eu... 563 00:44:17,260 --> 00:44:19,637 Deixe-me tornar isso mais fácil para o senhor. 564 00:44:21,055 --> 00:44:24,934 Claramente, meu discernimento, meus instintos 565 00:44:25,643 --> 00:44:27,145 não estão de acordo. 566 00:44:28,605 --> 00:44:30,273 E é por isso 567 00:44:33,693 --> 00:44:35,653 que eu me demito da Frota Estelar. 568 00:44:41,326 --> 00:44:43,953 Isso foi enviado para o comando antes de marcar curso 569 00:44:44,078 --> 00:44:45,455 para o sistema Ryton. 570 00:44:48,625 --> 00:44:50,293 Sua avaliação como oficial. 571 00:44:55,965 --> 00:44:59,552 Isso me leva à primeira oficial Hansen, 572 00:45:00,720 --> 00:45:03,890 mais precisamente, Sete de Nove. 573 00:45:06,601 --> 00:45:09,312 Eu sou uma relíquia de uma época anterior. 574 00:45:10,146 --> 00:45:12,815 Pelo regulamento. Por Deus, o regulamento é um tédio. 575 00:45:13,566 --> 00:45:15,485 Hansen é imprudente. 576 00:45:15,568 --> 00:45:16,945 Ela é incansável. 577 00:45:17,445 --> 00:45:20,365 Não dá a mínima para o protocolo ou procedimento. 578 00:45:22,659 --> 00:45:23,826 No entanto, 579 00:45:25,912 --> 00:45:30,166 ela é corajosa e leal 580 00:45:32,627 --> 00:45:35,255 e a carreira que ela vai trilhar vai ser incrível. 581 00:45:36,506 --> 00:45:38,341 E as regras que ela violar, 582 00:45:40,426 --> 00:45:42,679 talvez elas já estavam erradas, para começar. 583 00:45:44,597 --> 00:45:49,143 Então, em vista disso, tenho uma recomendação. 584 00:45:50,061 --> 00:45:52,480 Promoção a capitão quando voltarmos para o porto. 585 00:46:01,447 --> 00:46:04,951 Demissão negada, capitão. 586 00:46:11,374 --> 00:46:12,625 Você salvou todos nós. 587 00:46:13,459 --> 00:46:15,878 Gabe ainda está admirada com tudo o que você fez. 588 00:46:15,962 --> 00:46:16,963 E eu... 589 00:46:17,046 --> 00:46:19,841 Nós mal podemos esperar para ver você. Certo, fofa? 590 00:46:20,341 --> 00:46:21,592 Diga oi para a vovó. 591 00:46:22,218 --> 00:46:24,304 Desculpa, Raff. Ela é um pouco tímida. 592 00:46:24,595 --> 00:46:30,268 Me disseram que lágrimas são a arma do corpo contra a dor. 593 00:46:32,895 --> 00:46:34,480 Nunca tendo chorado, 594 00:46:36,941 --> 00:46:38,901 espero que as suas sejam de felicidade. 595 00:46:40,278 --> 00:46:41,654 A coisa mais estranha. 596 00:46:42,739 --> 00:46:46,617 Meu filho, Gabe, quer que eu conheça minha neta. 597 00:46:48,036 --> 00:46:51,331 Todos os monitores na casa dele acenderam todos ao mesmo tempo. 598 00:46:52,290 --> 00:46:56,210 Cada noticiário transmitiu o meu rosto 599 00:46:58,755 --> 00:47:01,507 e cada comenda por bravura confidencial. 600 00:47:06,471 --> 00:47:08,681 Quem quer que vazou essas informações 601 00:47:09,515 --> 00:47:11,392 é uma pessoa honrada. 602 00:47:11,684 --> 00:47:13,519 E um amigo querido. 603 00:47:15,605 --> 00:47:17,398 Seja feliz com sua família, 604 00:47:18,524 --> 00:47:21,861 Raffaela, guerreira da casa de Musiker. 605 00:47:23,363 --> 00:47:27,867 E você, Worf, casa de Martok. 606 00:47:28,785 --> 00:47:32,038 Continue a ser um guerreiro pela paz. 607 00:47:41,798 --> 00:47:43,341 Você passou por muita coisa. 608 00:47:44,258 --> 00:47:46,511 A maior parte disso foi muito traumática. 609 00:47:47,553 --> 00:47:50,014 Vida, morte, autorrealização. 610 00:47:50,723 --> 00:47:53,935 Não é incomum se sentir assoberbado por essas emoções. 611 00:47:55,186 --> 00:47:57,021 A transição tem sido difícil. 612 00:47:58,856 --> 00:48:03,361 O equilíbrio é desafiador. 613 00:48:04,112 --> 00:48:07,365 Bom, você está quase lá. 614 00:48:09,951 --> 00:48:12,620 Já passamos do nosso tempo em uma hora. 615 00:48:13,579 --> 00:48:14,705 De novo. 616 00:48:16,416 --> 00:48:17,792 É fascinante, não é? 617 00:48:19,335 --> 00:48:21,087 Às vezes, eu me sinto alegre. 618 00:48:22,004 --> 00:48:24,173 Outras horas, melancólico. 619 00:48:25,341 --> 00:48:27,468 Ansiedade e relaxamento. 620 00:48:27,760 --> 00:48:28,886 Alguma raiva. 621 00:48:30,638 --> 00:48:35,017 Eu vi um alferes alimentando seu gato outro dia. 622 00:48:37,812 --> 00:48:39,021 E eu chorei. 623 00:48:41,107 --> 00:48:44,360 Parece que ser humano 624 00:48:45,778 --> 00:48:48,698 é tão difícil quanto o desejo de ser humano. 625 00:48:50,408 --> 00:48:53,578 E infinitamente mais complexo do que eu imaginei. 626 00:48:57,790 --> 00:48:59,208 Desculpa, conselheira. 627 00:49:00,168 --> 00:49:01,419 Mesma hora amanhã? 628 00:49:01,669 --> 00:49:03,796 Sim, sim. Estou ansiosa. 629 00:49:06,632 --> 00:49:08,134 Como está se sentindo, Data? 630 00:49:08,468 --> 00:49:09,886 Na verdade, comandante, 631 00:49:11,721 --> 00:49:12,722 estou bem. 632 00:49:17,685 --> 00:49:19,228 - Ainda doidinho, não é? - Pare. 633 00:49:21,647 --> 00:49:26,486 UM ANO DEPOIS 634 00:49:45,087 --> 00:49:49,050 Se já houve uma prova melhor que o passado importou, 635 00:49:51,969 --> 00:49:53,137 está bem aqui. 636 00:49:54,138 --> 00:49:56,974 Quantas vezes ela conseguiu salvar o mundo? 637 00:49:57,266 --> 00:49:59,477 Sem dúvida mais do que os anos vão permitir 638 00:49:59,560 --> 00:50:00,853 que três velhos lembrem. 639 00:50:01,103 --> 00:50:05,149 Sabe, difícil imaginar o que todos nós seríamos sem ela. 640 00:50:05,525 --> 00:50:06,901 Diferentes, com certeza. 641 00:50:07,985 --> 00:50:09,695 Mas com certeza não melhores. 642 00:50:14,867 --> 00:50:18,538 Computador, iniciar sequência de desligamento. 643 00:50:19,622 --> 00:50:21,666 Procedimento de desligamento iniciado. 644 00:50:21,874 --> 00:50:23,167 Sinto falta dessa voz. 645 00:50:24,794 --> 00:50:26,879 - Cuide bem dela, Geordi. - Sim, senhor. 646 00:50:27,505 --> 00:50:31,092 Afinal, ela sempre cuidou bem de nós. 647 00:50:49,318 --> 00:50:53,072 Almirante Picard, almirante Crusher, bem-vindos à Doca Espacial. 648 00:50:58,411 --> 00:51:00,580 Não acredito nisso. Você está mesmo nervoso. 649 00:51:00,705 --> 00:51:03,916 Por favor, já pilotei transportes por campos minados Tirelianos, 650 00:51:04,041 --> 00:51:06,252 já lutei com phaser contra duelistas Orelex. 651 00:51:06,335 --> 00:51:07,628 Não estou nervoso. 652 00:51:08,129 --> 00:51:10,923 Mas está andando para lá e para cá. 653 00:51:11,090 --> 00:51:13,801 Assim como eu no meu primeiro posto. 654 00:51:14,093 --> 00:51:17,722 Eu andei um ano-luz em círculos antes de ter a coragem 655 00:51:17,805 --> 00:51:19,223 de me transportar a bordo. 656 00:51:19,473 --> 00:51:22,310 Para a Frota colocar você em um caminho tão acelerado. 657 00:51:23,561 --> 00:51:25,938 - Vai por mim, é uma honra. - Ou nepotismo. 658 00:51:27,231 --> 00:51:29,859 Acho que o nome da família pode ter ajudado um pouco. 659 00:51:30,151 --> 00:51:32,278 Nomes não significam quase nada. 660 00:51:34,280 --> 00:51:35,990 Isso foi obra sua, filho. 661 00:51:36,866 --> 00:51:39,535 E estou muito orgulhoso. 662 00:51:43,748 --> 00:51:45,833 Almirantes, prossigam para doca 23. 663 00:51:45,958 --> 00:51:49,629 Jack, você não me disse qual a nave para a qual foi designado? 664 00:51:49,712 --> 00:51:51,547 Por que acha que estou tão nervoso? 665 00:51:51,881 --> 00:51:52,965 Não é por mim. 666 00:51:53,132 --> 00:51:54,550 Almirantes Picard e Crusher, 667 00:51:54,634 --> 00:51:56,636 estão liberados para entrarem no hangar. 668 00:52:03,351 --> 00:52:05,144 Sim, é claro. A Titan. 669 00:52:06,437 --> 00:52:07,647 Não exatamente. 670 00:52:07,897 --> 00:52:10,191 Pelo menos, não mais. 671 00:52:11,609 --> 00:52:13,778 Vai ter que perdoar o subterfúgio, Jean-Luc. 672 00:52:13,861 --> 00:52:15,988 Sabemos da sua aversão a cerimônias. 673 00:52:18,115 --> 00:52:22,286 Ela foi rebatizada em honra do senhor e da sua tripulação. 674 00:52:40,012 --> 00:52:42,556 Nomes significam quase tudo. 675 00:52:55,903 --> 00:52:58,072 Bem-vindo à Enterprise, almirante. 676 00:53:08,833 --> 00:53:11,752 Leme, marcar curso para o sistema M’Talas. 677 00:53:11,836 --> 00:53:14,463 Dobra máxima. Tático, preparar torpedos e phasers. 678 00:53:14,588 --> 00:53:16,340 Eu não sei o que vamos encontrar. 679 00:53:18,300 --> 00:53:19,301 Fora. 680 00:53:21,262 --> 00:53:22,763 É tão confortável. 681 00:53:22,972 --> 00:53:24,306 Agora, alferes. 682 00:53:24,473 --> 00:53:25,683 Obrigado, imediato. 683 00:53:25,766 --> 00:53:28,102 Não há de quê, capitã. 684 00:53:28,352 --> 00:53:31,272 Leme, nem preciso dizer para ignorar tudo o que ele disse. 685 00:53:31,731 --> 00:53:32,898 Eu geralmente ignoro. 686 00:53:33,899 --> 00:53:36,152 Esse é só um cruzeiro para testes, pessoal. 687 00:53:36,235 --> 00:53:37,611 Preparar para partida. 688 00:53:37,903 --> 00:53:40,865 Ainda não acredito que a Frota concordou em dar 689 00:53:40,948 --> 00:53:43,534 uma nave para um ladrão, uma pirata e uma espiã. 690 00:53:43,701 --> 00:53:46,203 Um bando de meliantes e encrenqueiros, na verdade. 691 00:53:46,495 --> 00:53:47,955 O que poderia dar errado? 692 00:53:49,331 --> 00:53:50,875 Todos os motores online. 693 00:53:51,083 --> 00:53:53,335 Preparando escudos defletores para dobra. 694 00:53:55,671 --> 00:53:58,549 Então, capitã, onde a senhora me quer? 695 00:53:59,175 --> 00:54:02,052 Comunicações? Eu falo 13 idiomas alienígenas. 696 00:54:02,386 --> 00:54:03,387 Tático? 697 00:54:03,471 --> 00:54:06,474 Conheço tudo sobre os personagens mais perigosos do universo. 698 00:54:06,557 --> 00:54:08,851 Ou ciências? Um pouco menos. 699 00:54:08,976 --> 00:54:11,812 Mas já usei ciência para sair das situações mais perigosas. 700 00:54:11,937 --> 00:54:13,189 Seu posto vai ser aqui. 701 00:54:14,398 --> 00:54:16,692 Como conselheiro especial para a capitã. 702 00:54:21,280 --> 00:54:22,281 Sente-se. 703 00:54:27,578 --> 00:54:29,705 Capitã Sete, estamos liberados para dobra. 704 00:54:30,831 --> 00:54:32,416 Ao seu comando, capitã. 705 00:54:34,251 --> 00:54:35,294 “Acionar”? 706 00:54:35,836 --> 00:54:36,837 “Execute-se”? 707 00:54:37,379 --> 00:54:38,464 “Em frente”? 708 00:54:38,798 --> 00:54:42,510 Tem uma longa história disso. Seu primeiro ato oficial de comando. 709 00:54:51,393 --> 00:54:53,729 Escrevendo a abertura para seu legado. 710 00:54:56,273 --> 00:54:59,443 Então, o que vai ser? 711 00:55:11,247 --> 00:55:13,833 Detesto dizer. Mas acho que esse é o fim da estrada. 712 00:55:15,000 --> 00:55:17,002 Fechamos esse lugar. De novo. 713 00:55:17,586 --> 00:55:20,381 A Guinan está nos olhando feio há uma meia hora. 714 00:55:20,464 --> 00:55:25,135 Isso é porque uma certa pessoa bebeu toda a sangria dela, doutora. 715 00:55:25,386 --> 00:55:28,055 - Vamos colocar um pouco de música. - Não. 716 00:55:28,138 --> 00:55:31,934 Qual é. Worf, sua voz é linda. 717 00:55:32,101 --> 00:55:33,811 Tome outro copo de suco de ameixa. 718 00:55:33,894 --> 00:55:35,771 Talvez seja hora de encerrar a noite. 719 00:55:35,855 --> 00:55:38,774 Eu tenho uma palestra sobre meditação Mugatu de manhã. 720 00:55:39,441 --> 00:55:41,986 - Fácil demais. - Na verdade, acho que é hora de ir. 721 00:55:42,069 --> 00:55:44,154 Will e eu temos muito trabalho para fazer. 722 00:55:44,196 --> 00:55:47,658 É exaustivo organizar férias paradisíacas. 723 00:55:47,783 --> 00:55:50,744 Estamos divididos entre as praias luminescentes de Kafar Um 724 00:55:51,412 --> 00:55:52,413 e Orlando. 725 00:55:52,788 --> 00:55:53,873 Escolha difícil. 726 00:55:54,415 --> 00:55:56,542 Muito bem, um brinde final. 727 00:55:57,501 --> 00:55:59,962 Data, esse é seu. 728 00:56:06,886 --> 00:56:08,387 Havia uma jovem de Vênus... 729 00:56:08,470 --> 00:56:09,471 - Data. - Data. 730 00:56:10,139 --> 00:56:11,765 Sempre quis terminar essa frase. 731 00:56:12,766 --> 00:56:15,811 Na verdade, acredito que essa honra pertença ao capitão. 732 00:56:16,937 --> 00:56:19,565 Jean-Luc, um brinde. 733 00:56:27,114 --> 00:56:30,910 Os negócios humanos apresentam altas como as do mar: 734 00:56:30,993 --> 00:56:34,914 Aproveitadas, levam-nos as correntes à fortuna. 735 00:56:36,457 --> 00:56:41,462 Mas, uma vez perdidas, corre a viagem da vida 736 00:56:41,545 --> 00:56:43,881 entre baixios e perigos. 737 00:56:44,882 --> 00:56:50,888 Ora flutuamos na maré mais alta. 738 00:56:52,348 --> 00:56:56,143 Urge, portanto, aproveitar o curso da corrente 739 00:56:56,894 --> 00:56:58,520 ou perder nossas vantagens. 740 00:57:00,564 --> 00:57:02,399 - Saúde. - Saúde. 741 00:57:02,483 --> 00:57:04,693 Somos felizes de ter corrido a maré com você. 742 00:57:05,069 --> 00:57:06,820 - Apoiado. - Apoiado. 743 00:57:08,989 --> 00:57:10,324 - Apoiado. - Apoiado. 744 00:57:11,408 --> 00:57:12,660 E para esse fim... 745 00:57:14,161 --> 00:57:15,245 Isso! 746 00:57:16,288 --> 00:57:17,289 Sim. 747 00:57:17,373 --> 00:57:19,249 Com certeza. Algumas mãos, não é? 748 00:57:19,291 --> 00:57:21,627 - Isso, vamos lá. - Vamos jogar. 749 00:57:24,838 --> 00:57:25,839 Ás de espadas. 750 00:57:25,923 --> 00:57:27,925 Nada para Jean-Luc. 751 00:57:28,342 --> 00:57:30,928 - Rainha para a conselheira. - Dama para a dama. 752 00:57:31,011 --> 00:57:35,057 Três. Nove de espadas. Mais um três para a doutora. 753 00:57:35,265 --> 00:57:37,309 Certo. 25. 754 00:57:38,268 --> 00:57:39,269 Está bem. 755 00:57:39,311 --> 00:57:41,605 - Ele acredita. Um parzinho. - Eu pago para ver. 756 00:57:41,730 --> 00:57:43,107 - Eu estou fora. - Eu aumento. 757 00:57:43,232 --> 00:57:44,233 Worf? 758 00:57:44,358 --> 00:57:45,693 Estou fora, está bem? 759 00:57:45,776 --> 00:57:47,236 - Sério? - Com duas cartas? 760 00:57:47,319 --> 00:57:48,570 Está bem. 761 00:57:49,446 --> 00:57:50,447 Ele deu all-in. 762 00:57:51,240 --> 00:57:53,033 - Está bem. - Nossa! Está certo. 763 00:57:53,117 --> 00:57:54,451 Beleza, vamos ver. 764 00:57:55,160 --> 00:57:57,246 Pago para ver. Isso é para você. 765 00:57:57,329 --> 00:57:58,789 - Me deixe ver. - Pronto. 766 00:58:01,750 --> 00:58:04,128 Espero que esteja se sentindo sortudo, Jean-Luc. 767 00:58:04,336 --> 00:58:08,298 Will, eu acredito que as estrelas 768 00:58:08,507 --> 00:58:10,592 sempre estiveram a meu favor. 769 00:58:20,102 --> 00:58:21,186 Muito bem. 770 00:58:21,437 --> 00:58:22,646 Com licença. 771 00:58:24,273 --> 00:58:25,357 Vamos lá. 772 00:58:25,441 --> 00:58:26,900 Vai dar as cartas de novo. 773 00:58:27,151 --> 00:58:28,986 Acho que sabemos quem está pagando. 774 00:58:42,458 --> 00:58:44,668 Muito bem, vamos jogar. 775 00:58:45,085 --> 00:58:47,212 - Seja lá o que for. - Beleza, vamos lá. 776 01:00:44,913 --> 01:00:46,331 Tenente comandante Nichols, 777 01:00:46,415 --> 01:00:48,375 apresente-se para a cartografia estelar. 778 01:00:49,209 --> 01:00:52,045 Comandante Porter, apresente-se à engenharia. 779 01:00:53,213 --> 01:00:54,423 Ora, olhe só você. 780 01:00:55,507 --> 01:00:57,217 Filho de peixe, peixinho é. 781 01:01:00,220 --> 01:01:01,889 Q, não é mesmo? 782 01:01:02,181 --> 01:01:05,142 Um nome simples para um ser complicado. 783 01:01:06,310 --> 01:01:08,103 Meu pai me contou tudo sobre você. 784 01:01:08,896 --> 01:01:10,189 Pensei que tinha morrido. 785 01:01:10,939 --> 01:01:13,233 E eu estava torcendo para que a nova geração 786 01:01:13,317 --> 01:01:14,985 não pensasse de forma tão linear. 787 01:01:16,361 --> 01:01:19,656 Jovem mortal, você tem muita coisa pela frente. 788 01:01:23,410 --> 01:01:26,622 Disse ao meu pai que o julgamento da humanidade tinha terminado. 789 01:01:26,705 --> 01:01:28,790 Terminou. Para ele. 790 01:01:29,583 --> 01:01:31,418 Mas estou aqui por sua causa. 791 01:01:32,794 --> 01:01:34,963 O seu, Jack, 792 01:01:36,548 --> 01:01:38,884 está apenas começando. 793 01:01:41,661 --> 01:01:45,053 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com