1 00:00:21,021 --> 00:00:24,358 Jack. Jawaban yang sebenarnya. Ada di balik pintu. 2 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Temukan aku. 3 00:00:26,152 --> 00:00:28,028 Kami adalah Borg. 4 00:00:28,612 --> 00:00:30,781 SEBELUMNYA DI 5 00:00:30,865 --> 00:00:36,287 Borg mewariskan teknologi organik ke Jack melalui Locutus. 6 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Putramu tampaknya memberi instruksi. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Jack, jangan lakukan! 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,712 Selamat datang di rumah, Jack. 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,966 Perlawanan itu sia-sia. 10 00:00:49,675 --> 00:00:54,764 Kita berkumpul di Hari Perbatasan untuk tunjukkan kemajuan baru, formasi armada. 11 00:00:54,847 --> 00:00:59,477 Teknologi sinkronis yang membuat tiap kapal di Starfleet beroperasi jadi satu. 12 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 {\an8}MODE FORMASI ARMADA 13 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 Pak. Armada mencoba kuasai sistem kita. 14 00:01:02,980 --> 00:01:06,859 Mereka mengimplementasikan bagian dari DNA Kapten Picard yang diubah Borg 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,194 ke sistem transporter. 16 00:01:08,277 --> 00:01:11,447 Memakai para Changeling untuk menambahkan DNA baru Borg 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 ke semua orang yang masuk ke transporter. 18 00:01:13,908 --> 00:01:17,828 Selama ini mereka mengasimilasi semua armada. 19 00:01:17,912 --> 00:01:20,122 Kolektif, kita menguasai Titan. 20 00:01:21,540 --> 00:01:23,375 - Raffi, pergilah! - Tak akan. 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Kapten? 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,629 Kini kau yang pegang kendali, Seven of Nine. 23 00:01:27,546 --> 00:01:31,467 Kita butuh kapal. Kapal tua. Yang luring dari komando kapal lain. 24 00:01:31,550 --> 00:01:35,387 Aku enggan meminta kalian untuk menghadapi ancaman ini lagi. 25 00:01:35,471 --> 00:01:37,890 Jean-Luc, ke mana pun kau pergi, kami ikut. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,018 Hapus pertahanan planet. 27 00:01:41,101 --> 00:01:44,313 Atur perjalanan langsung ke Bumi. Laksanakan. 28 00:01:54,657 --> 00:01:57,952 Ini Presiden Anton Chekov dari Federasi Serikat Planet, 29 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 siaran di semua saluran darurat. 30 00:02:02,873 --> 00:02:04,500 Jangan mendekati Bumi. 31 00:02:07,211 --> 00:02:10,756 Sinyal yang tak diketahui asalnya membuat anak-anak muda melawan kita. 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,175 Mereka telah diasimilasi oleh Borg. 33 00:02:13,759 --> 00:02:17,012 Armada kami telah disusupi dan, saat ini, 34 00:02:17,096 --> 00:02:19,014 pertahanan planet kami runtuh. 35 00:02:19,098 --> 00:02:20,766 TRANSMISI DARURAT PRESIDEN ANTON CHEKOV 36 00:02:20,850 --> 00:02:24,103 Pangkalan Tata Surya mempertahankan Bumi sebaik mungkin, 37 00:02:24,186 --> 00:02:25,855 tapi kami kehabisan waktu. 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,982 - Menara kawal runtuh. - Mereka mencoba masuk. 39 00:02:28,065 --> 00:02:31,485 Kami belum temukan cara untuk menghentikan sinyal Borg ini 40 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 dan tak asimilasi anak muda. 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,530 Ada banyak musuh menerobos... 42 00:02:34,613 --> 00:02:37,116 Aku tahu, jika ayahku ada di sini, 43 00:02:37,199 --> 00:02:41,287 dia akan ingatkan kita bahwa harapan akan selalu ada. 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 Borg mengambil semua... 45 00:02:42,621 --> 00:02:45,583 Pasti selalu ada kemungkinan-kemungkinan. 46 00:02:45,666 --> 00:02:47,251 Kami harus evakuasi. Sekarang! 47 00:02:47,334 --> 00:02:51,213 Sampai nanti, aku mohon padamu, selamatkan dirimu. 48 00:02:51,297 --> 00:02:53,215 Pak Presiden. Kau harus ke pod darurat. 49 00:02:53,299 --> 00:02:54,758 Selamat tinggal. 50 00:02:54,842 --> 00:02:56,051 KONEKSI HILANG 51 00:02:57,428 --> 00:03:00,681 Armada telah memulai formasi serangan terhadap Bumi. 52 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Platform senjata orbital dihancurkan, 53 00:03:02,600 --> 00:03:05,311 tapi pertahanan dok luar angkasa tampaknya dapat menangkis. 54 00:03:05,394 --> 00:03:06,312 Untuk saat ini. 55 00:03:06,395 --> 00:03:08,397 Perisai planet tak akan kuat melawannya. 56 00:03:08,480 --> 00:03:09,732 Mana bala bantuannya? 57 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 Panggilan darurat dari Federasi dan kapal-kapal sipil tak terdengar lagi. 58 00:03:14,778 --> 00:03:17,698 Nyatanya, kitalah bala bantuannya. 59 00:03:17,781 --> 00:03:20,659 Armada dikendalikan oleh Kolektif. 60 00:03:20,743 --> 00:03:23,078 Pikiran sarang dengan satu suara. 61 00:03:23,162 --> 00:03:24,663 Borg sudah tiba. 62 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 - Tn. Data. - Memindai, Kapten. 63 00:03:26,624 --> 00:03:27,875 Jika dok luar angkasa gugur, 64 00:03:27,958 --> 00:03:31,253 tak akan ada yang menghalangi armada berasimilasi dan Bumi. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,505 Jika Bumi runtuh, semuanya runtuh. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,799 Setiap planet. Setiap sistem. 67 00:03:35,883 --> 00:03:38,510 Sensor jarak jauh menangkap kapal Borg... 68 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Jupiter, Pak. 69 00:03:40,638 --> 00:03:43,098 - Atur perjalanan. Warp maksimum. - Baik, Kapten. 70 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 Laksanakan. 71 00:04:16,131 --> 00:04:17,299 Di mana mereka? 72 00:04:21,095 --> 00:04:23,514 Di sana. Perbesar. 73 00:04:26,892 --> 00:04:30,062 Mereka menyembunyikan saluran transwarp di dalam gas Jupiter? 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Tampaknya menyiarkan Kolektif. 75 00:04:36,527 --> 00:04:37,569 Mari dengarkan. 76 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 Beverly, kau bisa menemukannya? 77 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Aku sedang berusaha. 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,628 Halangi semua frekuensi subruang. Singkirkan kapal musuh mendekat. 79 00:04:54,712 --> 00:04:56,088 - Singkirkan planet... - Jack. 80 00:04:57,172 --> 00:05:00,551 Sudah pasti. Putramu adalah sinyal perintah. 81 00:05:01,260 --> 00:05:04,763 Borg pasti memperkuatnya dari suatu tempat di dadu itu. 82 00:05:04,847 --> 00:05:08,517 Satu-satunya cara menyelamatkan armada, menyelamatkan Bumi, 83 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 adalah memutuskan hubungan itu. 84 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 Apa pun taruhannya. 85 00:05:17,901 --> 00:05:22,197 Apa yang dimulai 35 tahun lalu harus berakhir malam ini. 86 00:05:22,823 --> 00:05:25,075 - Tn. La Forge, bawa kita masuk. - Siap, Kapten. 87 00:06:09,078 --> 00:06:16,001 BAGIAN SEPULUH "Generasi Terakhir" 88 00:06:39,983 --> 00:06:41,527 {\an8}MODE FORMASI ARMADA PROTOKOL DARURAT 89 00:06:41,610 --> 00:06:45,280 Tembak. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,617 Gerakan tanpa izin. Dek Lima. 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,538 Singkirkan semua yang tak berasimilasi. 92 00:07:05,467 --> 00:07:08,262 - Gerakan tanpa izin. - Turbolift. 93 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Pusat Komando. 94 00:07:39,334 --> 00:07:41,378 Apa berhasil, atau kita membunuh mereka? 95 00:07:55,309 --> 00:07:57,352 Ruang Transporter Satu dikunci. 96 00:07:58,187 --> 00:08:02,149 Hapus struktur komando. Ambil alih kembali USS Titan. 97 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 Mereka sampai. Terkunci di sana. 98 00:08:05,861 --> 00:08:08,113 Bagus, memindah bidang transporter dari faser. 99 00:08:08,197 --> 00:08:11,408 Kau mungkin baru ciptakan "naikkan aku ke kapal" portabel, jika selamat. 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,119 Baiklah. Kalian, tutup pintu lift. Kunci kami di sini. 101 00:08:15,120 --> 00:08:17,080 - Semuanya, ke unit! - Sistem utama. 102 00:08:19,625 --> 00:08:20,751 Ke unit masing-masing. 103 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 Bu, aku hanya juru masak. 104 00:08:24,213 --> 00:08:26,548 Aku ikut pelatihan penerbangan Lunar, tapi tak lulus. 105 00:08:26,632 --> 00:08:28,634 Aku hampir lulus, tapi ibuku sakit, 106 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 aku harus jalankan restoran karena kakakku menderita hernia... 107 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Kau dulunya pilot. Maka kaulah pilot kita. 108 00:08:35,265 --> 00:08:38,727 Kau bisa. Pergilah ke unitmu. 109 00:08:43,065 --> 00:08:44,524 Buka saluran pemeliharaan. 110 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Dibuka. 111 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 Mereka meruntuhkan perisai kami. 112 00:08:48,820 --> 00:08:50,489 Kami tak bisa menahan lagi. 113 00:08:50,572 --> 00:08:52,908 Titan masih dalam kendali Kolektif. 114 00:08:52,991 --> 00:08:55,911 Kita harus cari cara untuk putuskan kapal ini dari formasi armada 115 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 sebelum mereka sadar kita berhasil merebutnya. 116 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Entah bagaimana. 117 00:09:07,839 --> 00:09:09,716 Astaga. Lihat itu. 118 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Dadunya hanya beroperasi sebanyak 36%. 119 00:09:13,679 --> 00:09:17,474 Sebagian besar sumber dayanya digunakan untuk disiarkan ke pikiran sarang. 120 00:09:17,557 --> 00:09:21,395 Pasti menggunakan semacam suar, tersembunyi di dalam struktur. 121 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 Deanna? 122 00:09:26,275 --> 00:09:28,443 Aku tak pernah merasakan hal seperti ini. 123 00:09:29,653 --> 00:09:33,865 Ini seperti... penderitaan yang tenang. 124 00:09:35,325 --> 00:09:36,868 Terlalu banyak penderitaan. 125 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 Begitu banyak kesengsaraan menimpa begitu banyak orang. 126 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Aku benci mereka. 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 - Deanna, bisakah kau... - Jack... 128 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Jack ada di sana. 129 00:09:49,756 --> 00:09:54,428 Dia sungguh terpengaruhi oleh Kolektif. 130 00:09:56,179 --> 00:09:58,515 - Bagaimana jika dia tak bisa kembali? - Tidak! 131 00:09:58,598 --> 00:10:03,103 Jack di sana, dan dia masih Jack. 132 00:10:05,605 --> 00:10:07,232 Pak, Dadu memindai kita... 133 00:10:08,525 --> 00:10:09,901 Ini mencurigakan. 134 00:10:10,402 --> 00:10:12,988 Perisai diturunkan dan senjata dialihkan. 135 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 Apa ini? 136 00:10:15,449 --> 00:10:19,411 Sebuah undangan. 137 00:10:20,954 --> 00:10:22,789 Di suatu tempat di dadu itu ada suar 138 00:10:22,873 --> 00:10:26,376 memproyeksikan sinyal melintasi tata surya ke Kolektif. 139 00:10:27,044 --> 00:10:29,004 Tujuan kita jelas. 140 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 Cari dan hancurkan. 141 00:10:31,298 --> 00:10:34,426 Itu akan memutuskan koneksi ke armada berasimilasi. 142 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 Akhiri semua ini. 143 00:10:36,303 --> 00:10:38,305 Ya, tapi akan sulit melacaknya. 144 00:10:38,388 --> 00:10:41,808 Suar itu sangat kuat, mengacaukan susunan sensor kita. 145 00:10:41,892 --> 00:10:43,977 Cara menemukannya hanya dengan pindah ke sana, 146 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 akses sistemnya secara langsung. 147 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 Bagaimana dengan Jack? Ada tanda-tanda kehidupan? 148 00:10:49,149 --> 00:10:52,361 Aku terus mencari. Hanya ini yang kudapat. 149 00:10:55,947 --> 00:10:59,409 Komputer, isolasi tanda energi kehidupan 150 00:10:59,493 --> 00:11:02,412 yang meniru frekuensi saraf manusia. 151 00:11:02,496 --> 00:11:04,498 Pola elektropatik ditemukan. 152 00:11:04,581 --> 00:11:05,749 POLA ELEKTROPATIK 153 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Di sana. 154 00:11:07,417 --> 00:11:12,047 Itu bergerak begitu cepat, itu gelombang otak manusia, bukan Borg. 155 00:11:13,799 --> 00:11:19,137 Mungkin aku bisa menggunakannya untuk mempersempit lokasi Jack. 156 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Kau akan turun ke sana. 157 00:11:23,892 --> 00:11:26,728 Aku butuh kau menuntunku padanya. 158 00:11:27,729 --> 00:11:29,356 Kau membawanya sejauh ini. 159 00:11:29,439 --> 00:11:31,483 Izinkan aku membawanya pulang. 160 00:11:32,401 --> 00:11:33,777 Kau tak akan turun sendirian. 161 00:11:33,860 --> 00:11:35,320 Kita lakukan bertiga. 162 00:11:36,196 --> 00:11:37,239 Kau dengar perkataanmu? 163 00:11:37,322 --> 00:11:40,242 Kapten. Kau tahu aku punya pengalaman berhadapan dengan Borg. 164 00:11:40,325 --> 00:11:43,161 - Aku saja yang turun. - Tn. Data, kau dibutuhkan di sini. 165 00:11:43,245 --> 00:11:45,705 Kita tak tahu apa yang akan dilakukan dadu itu. 166 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 - Tapi, Kapten... - Percayalah, Data, 167 00:11:47,916 --> 00:11:50,293 tak ada yang ingin menghancurkan mereka lebih dariku. 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,754 Saat ini, kita butuh keuntungan yang bisa didapatkan, 169 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 dan itu berarti kau berada di kapal ini. 170 00:11:56,925 --> 00:11:59,886 Baiklah. Perwira Satu, Tn. Worf, 171 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 saat masuk ke dadu, cari suarnya 172 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 dan kirim koordinatnya kembali ke Enterprise. 173 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Tn. La Forge, pusat komando milikmu. 174 00:12:08,728 --> 00:12:09,896 Baik, Pak. 175 00:12:32,127 --> 00:12:36,006 Merupakan suatu kehormatan bekerja bersama kalian. 176 00:13:11,208 --> 00:13:12,375 Tak ada pergerakan. 177 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 Tak ada suara. 178 00:13:14,794 --> 00:13:18,840 Dadu sebesar ini, harusnya ada ribuan nirawak. Tentara. 179 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 Kau tampaknya kecewa karena tak kalah jumlah. 180 00:13:21,843 --> 00:13:26,181 Aku tak pernah berada dalam situasi terlalu sepi 181 00:13:26,681 --> 00:13:28,934 yang berakhir dengan kejutan yang menyenangkan. 182 00:13:29,017 --> 00:13:32,395 Tak ada orang yang siap menerima masalah. 183 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 Tampaknya sudah mati. 184 00:13:51,373 --> 00:13:54,167 Jaringan nekrotik dicopoti. 185 00:13:54,251 --> 00:13:55,418 Dikonsumsi. 186 00:13:55,502 --> 00:13:56,836 Tapi untuk mempertahankan apa? 187 00:13:58,338 --> 00:13:59,548 Atau siapa? 188 00:14:11,393 --> 00:14:12,602 Tempat ini adalah kuburan. 189 00:14:14,938 --> 00:14:18,608 Itu menjelaskan kurangnya tanda-tanda biologis. 190 00:14:18,692 --> 00:14:23,405 Dengan hilangnya pasukan tentara, apa yang akan dilakukan selain membuat yang baru? 191 00:14:24,114 --> 00:14:25,282 Awak-awak kita. 192 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Crusher ke Picard. 193 00:14:36,543 --> 00:14:40,714 Tanda-tanda biologis Jack berasal dari kamar satu tingkat di bawahmu. 194 00:14:40,797 --> 00:14:44,843 Melewati alat unimatrix. Di bawah panggung transporter. 195 00:14:44,926 --> 00:14:46,428 Bagaimana kau bisa tahu? 196 00:14:47,387 --> 00:14:48,471 Kita tahu, 197 00:14:48,555 --> 00:14:51,433 sangat masuk akal bahwa sebagian darimu, 198 00:14:51,516 --> 00:14:55,270 beberapa bagian kecil, masih kompatibel dengan sarang. 199 00:14:55,353 --> 00:14:58,398 Maka dari itu aku tahu bahwa waktunya telah tiba 200 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 bagi kita untuk berpisah. 201 00:15:00,567 --> 00:15:02,861 Aku tak bisa lagi jadi kaptenmu. 202 00:15:03,528 --> 00:15:06,698 Kini, aku harus menjadi ayah. 203 00:15:08,450 --> 00:15:10,201 Carilah suar itu. 204 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Will, terima kasih. 205 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Aku... 206 00:15:17,626 --> 00:15:19,586 Ini begitu berarti bagiku. 207 00:15:21,880 --> 00:15:23,173 Kita sama-sama tahu itu. 208 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Selalu. 209 00:15:29,512 --> 00:15:30,513 Tn. Worf... 210 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 Klingon tak pernah mengaku mereka tahu dua frasa ini. 211 00:15:35,310 --> 00:15:36,394 Kekalahan... 212 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 dan perpisahan. 213 00:15:42,984 --> 00:15:44,235 Kita harus pergi. 214 00:15:56,414 --> 00:15:59,376 Beverly, tuntun aku ke putra kita. 215 00:15:59,459 --> 00:16:03,171 Aku bisa membawamu ke tingkat berikutnya, tapi setelah itu, gangguan meningkat 216 00:16:03,254 --> 00:16:06,508 dan aku tak bisa mencari lebih spesifik soal lokasi Jack. 217 00:16:08,551 --> 00:16:10,261 Jean-Luc, aku... 218 00:16:11,054 --> 00:16:12,138 Beverly... 219 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 kau memikirkan Jack dari awal. 220 00:16:15,850 --> 00:16:17,852 Melindunginya dari mara bahaya. 221 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 Kau melakukan segalanya dengan benar. 222 00:16:39,457 --> 00:16:40,583 Jean-Luc. 223 00:16:41,668 --> 00:16:43,169 Beverly. 224 00:16:43,253 --> 00:16:44,254 Kau mendengarku? 225 00:16:44,963 --> 00:16:47,841 Beverly. Kau mendengarku? 226 00:16:57,225 --> 00:16:58,143 Jack? 227 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Untuk dunia Federasi, dengarkan kami. 228 00:17:03,022 --> 00:17:06,025 Keistimewaan biologis dan teknologi kalian akan 229 00:17:06,109 --> 00:17:07,610 berkontribusi ke keseluruhan. 230 00:17:08,445 --> 00:17:11,197 Budaya kalian akan berkembang melayani masa depan. 231 00:17:12,031 --> 00:17:14,951 Kedamaian dan kemakmuran akan menyebar ke seluruh galaksi. 232 00:17:15,034 --> 00:17:16,536 Kalian akan berasimilasi. 233 00:17:17,203 --> 00:17:19,372 Kalian hidup di alam semesta tanpa rasa takut. 234 00:17:20,248 --> 00:17:22,125 Alam semesta tanpa kehilangan. 235 00:17:22,709 --> 00:17:24,919 Tak terputus. Sempurna. 236 00:17:26,004 --> 00:17:27,547 Penyakit-penyakit itu sudah lalu. 237 00:17:27,630 --> 00:17:30,383 Jack. Kau dengar aku? 238 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Semua senjata api bersiap: 239 00:17:32,218 --> 00:17:35,764 - "Tembak." - Jack, aku di sini. Aku akan membawamu... 240 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 Pulang. 241 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 Dia sudah pulang. 242 00:18:00,580 --> 00:18:03,625 Ini rumahmu. 243 00:18:06,294 --> 00:18:07,587 Akhirnya, 244 00:18:08,379 --> 00:18:15,011 Locutus kembali ke keluarga aslinya. 245 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Ke Kolektif-nya. 246 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 Ke aku. 247 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Komandan. 248 00:18:40,453 --> 00:18:44,374 Ada kapal Federasi di dekat sebuah dadu Borg. 249 00:18:44,457 --> 00:18:48,837 Kelas galaksi. Nomor registrasi, NCC-1701-D. 250 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Kapal Enterprise. 251 00:18:54,759 --> 00:18:57,262 Itu Picard. Mereka menghampiri Borg. 252 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Enterprise-D? Yang tersisa dari benda itu sudah kuno. 253 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Itu tak terikat sistem baru. 254 00:19:02,308 --> 00:19:04,769 Berarti itu tak dapat dikendalikan seperti kita semua. 255 00:19:04,853 --> 00:19:06,229 Kita juga harus melakukannya. 256 00:19:06,312 --> 00:19:08,439 Mereka akan mematikan sistem Kolektif, 257 00:19:08,523 --> 00:19:11,234 kita harus mengulur waktu agar mereka bisa melakukannya. 258 00:19:11,317 --> 00:19:13,194 Bagaimana kita bisa lepas dari otomatisasi? 259 00:19:13,278 --> 00:19:17,198 Formasi armada menggunakan semacam propagasi garis pandang. 260 00:19:17,282 --> 00:19:18,783 Dengan kata lain... 261 00:19:18,867 --> 00:19:20,702 Jika tak terlihat, tak bisa dikendalikan. 262 00:19:20,785 --> 00:19:22,203 Aku akan mulai. 263 00:19:22,287 --> 00:19:24,998 Taktis, unggah setiap kode awalan kita untuk seluruh armada. 264 00:19:25,081 --> 00:19:27,542 - Acak perisai mereka. - Mengunggah dan mentransmisikan. 265 00:19:27,625 --> 00:19:30,420 Kita tak bisa menembak selagi menghilang, kita harus bergegas. 266 00:19:30,962 --> 00:19:34,173 Kita? Melawan seluruh armada? 267 00:19:44,309 --> 00:19:46,769 Aku tak meminta kalian berkorban sia-sia. 268 00:19:48,021 --> 00:19:51,149 Aku meminta kalian untuk melawan demi mereka di bawah. 269 00:19:52,567 --> 00:19:55,069 Keluarga kalian. Anak-anak kalian. 270 00:19:56,279 --> 00:19:59,574 Borg telah mengambil awak kapal, dan kapten kita. 271 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 Tapi pada saat ini, di sini, dan sekarang, 272 00:20:03,369 --> 00:20:06,414 kitalah yang tersisa dari Starfleet. 273 00:20:09,083 --> 00:20:10,543 Semua bergantung kepada kita. 274 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Alat penyelubung aktif, Kapten. 275 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Laksanakan. 276 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Apa yang kau lakukan padanya? 277 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 Apa yang bisa kulakukan? 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,024 - Aku hanya punya kata-kataku. - Kami adalah masa depan. 279 00:20:33,107 --> 00:20:36,903 Dan lembutnya jaminan kasih sayang seorang ibu. 280 00:20:36,986 --> 00:20:38,780 Kau bukan ibunya! 281 00:20:43,993 --> 00:20:47,580 Sampai baru-baru ini, tak ada Kolektif yang tersisa. 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Hanya ada aku. 283 00:20:49,749 --> 00:20:53,378 Kesepian yang tak terbayangkan. 284 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Di mana aku dan Jack saling merasakannya. 285 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 Kau pembohong! Penipu! 286 00:20:58,216 --> 00:21:03,346 - Kau menyusup ke kepalanya... - Dia menemukan aku! 287 00:21:03,429 --> 00:21:08,810 Di ujung ruang di mana kau biarkan kami diracuni. 288 00:21:08,893 --> 00:21:13,815 Tak ada dunia untuk ditinggali, tak ada jalan untuk kembali. 289 00:21:13,898 --> 00:21:19,278 Hanya kekejaman untuk mati karena kelaparan dan usia. 290 00:21:20,446 --> 00:21:21,531 Lalu, 291 00:21:22,031 --> 00:21:26,536 saat tangisan anak-anakku memudar, tangisan lain muncul. 292 00:21:27,036 --> 00:21:29,455 Lebih keras dan jelas. 293 00:21:30,081 --> 00:21:32,208 Suaranya Jack. 294 00:21:32,875 --> 00:21:34,168 Bebaskan dia. 295 00:21:34,252 --> 00:21:38,548 Bawa aku. Aku yang kau mau. Yang sebanding denganmu. 296 00:21:38,631 --> 00:21:42,885 Tidak. Aku tak menginginkanmu, Locutus. 297 00:21:42,969 --> 00:21:47,890 Masa depan Borg tak terletak pada asimilasi... 298 00:21:49,684 --> 00:21:51,769 melainkan, evolusi. 299 00:22:14,042 --> 00:22:16,502 Tampaknya terminal ini adalah pusat akses node. 300 00:22:18,046 --> 00:22:21,340 Semoga tak ada Borg yang hidup. 301 00:22:24,886 --> 00:22:27,221 Mengakses skema dadu sekarang. 302 00:22:27,305 --> 00:22:28,514 Worf ke Enterprise. 303 00:22:28,598 --> 00:22:31,225 Bersiap untuk menerima koordinat suar. 304 00:22:32,852 --> 00:22:37,273 Kau gila. Kau menghabiskan sisa-sisa Kolektif. 305 00:22:37,356 --> 00:22:42,361 Hanya untuk menopang diriku cukup lama untuk sampai pada saat ini. 306 00:22:42,445 --> 00:22:45,865 Mengundangmu untuk menyaksikan. 307 00:22:46,657 --> 00:22:47,867 Menyaksikan apa? 308 00:22:49,035 --> 00:22:52,205 Akhir dari masa depanmu. 309 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 Tembak. 310 00:23:04,425 --> 00:23:06,719 Otomatisasi armada coba menyambung karena kita terlihat. 311 00:23:07,553 --> 00:23:09,555 Aktifkan penyelubung. Menghindar! 312 00:23:09,639 --> 00:23:11,182 Siapkan senjata untuk menyerang. 313 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Di sana. Pemancar siaran. 314 00:23:17,647 --> 00:23:20,149 Enterprise, mengunggah informasi suar. 315 00:23:22,193 --> 00:23:25,738 Kau membuat kesepakatan dengan Vadic dan para Changeling-nya 316 00:23:25,822 --> 00:23:28,241 untuk menjadi senjatamu di seluruh galaksi. 317 00:23:28,324 --> 00:23:33,079 Mereka juga berbagi kemarahan generasi yang kalah dari Starfleet. 318 00:23:33,162 --> 00:23:35,998 Bersama-sama, kami mempersenjatai biologimu. 319 00:23:36,082 --> 00:23:40,503 Kau telah menulis ulang kode mesin kami menjadi kode genetik. 320 00:23:40,586 --> 00:23:45,299 Kami tak perlu melahap bahanmu, mengonsumsi daging atau logam. 321 00:23:45,883 --> 00:23:47,593 Tak sekarang kami bisa... 322 00:23:47,677 --> 00:23:50,930 Mereproduksi. Menghasilkan... 323 00:23:51,013 --> 00:23:54,600 Menyebarkan selamanya ke bintang-bintang. 324 00:23:54,684 --> 00:24:00,606 Generasi baru Borg lahir dengan satu tujuan. 325 00:24:00,690 --> 00:24:02,733 Bukan hanya untuk berasimilasi, 326 00:24:02,817 --> 00:24:07,280 tapi untuk memusnahkan semua. 327 00:24:12,118 --> 00:24:13,202 Ambil alih komando. 328 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Singkirkan yang tak berasimilasi. 329 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 Riker! 330 00:24:50,948 --> 00:24:53,618 - Dadunya menembak. - Menghindar! 331 00:25:07,131 --> 00:25:11,219 Serangan langsung, belakang dan kanan. Perisai di 68%. 332 00:25:11,302 --> 00:25:14,305 Kita harus hancurkan menara itu atau kita berakhir sangat cepat. 333 00:25:18,726 --> 00:25:20,228 - Worf. - Pedangnya! 334 00:25:21,562 --> 00:25:24,565 Sial. Aku tak tahu pedangnya berat. 335 00:25:24,649 --> 00:25:26,067 Hulu pedangnya! 336 00:25:40,039 --> 00:25:41,207 Nyaris saja. 337 00:25:41,290 --> 00:25:43,501 Mereka pakai algoritme prediktif untuk temukan kita. 338 00:25:44,085 --> 00:25:48,256 Berhasil. Armada mengalihkan sebagian sumber dayanya untuk menemukan kita. 339 00:25:48,339 --> 00:25:49,757 Kita tak bisa terus begini. 340 00:26:02,478 --> 00:26:05,231 Dokter, aku tak punya waktu untuk mengerjakan sistem senjata, 341 00:26:05,314 --> 00:26:07,316 jadi kau harus melakukannya secara manual. 342 00:26:07,400 --> 00:26:11,112 Torpedo meluncur. Membidik faser dan menembak. 343 00:26:29,839 --> 00:26:31,924 Banyak yang terjadi selama 20 tahun terakhir. 344 00:26:34,927 --> 00:26:37,722 Kau menyimpannya selama ini? Sebuah faser? Kau tak memakainya? 345 00:26:38,264 --> 00:26:39,432 Pedang itu menyenangkan. 346 00:26:40,558 --> 00:26:43,019 Riker ke Enterprise. Skema suar dikirim. 347 00:26:44,186 --> 00:26:45,229 Menerima. 348 00:26:46,605 --> 00:26:49,692 Kabar baiknya, kita tahu jelas posisinya. 349 00:26:49,775 --> 00:26:53,821 Berita buruknya, lokasinya terletak di jantung dadu. 350 00:27:00,703 --> 00:27:01,996 MENGHITUNG KEMUNGKINAN RUTE 351 00:27:02,079 --> 00:27:04,832 Cara mematikan sarangnya hanya dengan menghentikan suarnya. 352 00:27:04,915 --> 00:27:06,834 Tapi itu akan mustahil. 353 00:27:06,917 --> 00:27:10,171 Komputer... Bahkan putriku tak bisa tuntun kita melakukannya. 354 00:27:19,930 --> 00:27:21,932 Data, apa yang kau lakukan? 355 00:27:22,016 --> 00:27:24,477 - Aku bisa, Geordi. - Data, ini mustahil. 356 00:27:24,560 --> 00:27:25,978 - Data... - Percayalah padaku. 357 00:27:26,062 --> 00:27:27,605 Data, aku bilang tidak! 358 00:27:27,688 --> 00:27:31,150 Secara statistik, probabilitas, ya. Ini hampir tak mungkin. 359 00:27:31,233 --> 00:27:32,234 Tapi... 360 00:27:33,944 --> 00:27:36,280 Naluriku mengatakan aku bisa melakukannya. 361 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Nalurimu? - Ya. 362 00:27:38,407 --> 00:27:41,243 - Kau harus yakin, Data... - Tolonglah. Percaya padaku. 363 00:27:48,584 --> 00:27:51,462 Baiklah. Kita percayai naluri Data. 364 00:27:53,756 --> 00:27:54,924 Baik. 365 00:27:56,467 --> 00:27:58,886 - Semoga bisa. - Tunggu, apa maksudmu "semoga"? 366 00:27:58,969 --> 00:28:00,179 Berpeganganlah! 367 00:28:19,073 --> 00:28:21,033 Mengapa aku merasakan kenikmatan? 368 00:28:26,831 --> 00:28:29,208 Bahaya. Perisai mati! 369 00:28:37,341 --> 00:28:38,759 Perisai planet mati. 370 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Dok luar angkasa runtuh. 371 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Tak ada yang tersisa untuk pertahankan Bumi. 372 00:28:50,771 --> 00:28:53,107 Armada menyerang kota-kota besar. 373 00:28:53,899 --> 00:28:56,235 Setiap pusat populasi di planet ini. 374 00:28:56,986 --> 00:28:58,904 Bersiap untuk menyerang lagi. 375 00:29:00,906 --> 00:29:02,533 Bagaimana mereka bisa membidik kita? 376 00:29:03,742 --> 00:29:05,786 Alat penyelubung kita, mati. 377 00:29:12,668 --> 00:29:15,463 - Titan terekspos. - Lanjut ambil alih kembali. 378 00:29:16,046 --> 00:29:17,548 Lanjutkan urutan penargetan. 379 00:29:18,507 --> 00:29:20,384 - Siap tembak Sektor nol-nol-satu. - Jack. 380 00:29:20,468 --> 00:29:23,012 - Jack. Dengar aku. - Siap tembak ke Sektor nol-nol-satu. 381 00:29:26,974 --> 00:29:28,058 Kau akan membunuhnya. 382 00:29:29,101 --> 00:29:31,645 Putuskan kabelnya maka kau akan membuat pikirannya 383 00:29:31,729 --> 00:29:34,106 merasakan kejutan yang tak terbayangkan, sangat membahayakan. 384 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Hanya dia yang bisa putuskan untuk pergi. 385 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Jack. 386 00:29:43,282 --> 00:29:45,326 Dia sudah terlalu dalam. 387 00:29:45,409 --> 00:29:46,827 Titan, ambil kembali komando. 388 00:29:46,911 --> 00:29:49,163 Kuadran Enam, berhenti dan tembak. Tembak. 389 00:29:54,210 --> 00:29:57,671 Kita terkena serangan langsung. Semua sistem tak responsif. 390 00:29:58,255 --> 00:30:00,758 Komandan, kru Borg menuju ke pusat komando. 391 00:30:03,594 --> 00:30:06,472 Tanpa alat penyelubung, kita mati kutu. 392 00:30:11,852 --> 00:30:13,771 Titan telah dinetralkan. 393 00:30:14,522 --> 00:30:17,191 Kami adalah Borg. Perlawanan itu sia-sia. 394 00:30:18,192 --> 00:30:21,779 Kami sudah menang, Locutus. 395 00:30:22,279 --> 00:30:23,822 Singkirkan semua tak berasimilasi. 396 00:30:24,323 --> 00:30:27,117 Kunci sasaran, Berlin. Kunci sasaran, Kairo. 397 00:30:27,201 --> 00:30:29,245 Kunci sasaran, Philadelphia. 398 00:30:29,328 --> 00:30:30,871 Kunci sasaran, Roma. 399 00:30:30,955 --> 00:30:32,665 Kunci sasaran, San Francisco. 400 00:30:32,748 --> 00:30:36,085 Kunci sasaran, Paris. Kunci sasaran, San Paolo. 401 00:30:36,168 --> 00:30:37,836 Kunci sasaran, New York. 402 00:31:05,239 --> 00:31:07,449 Itu suarnya. Siap menembak. 403 00:31:07,533 --> 00:31:08,534 Tidak, tunggu! 404 00:31:09,451 --> 00:31:10,452 Data? 405 00:31:11,078 --> 00:31:12,413 Data, kau melihat ini? 406 00:31:12,997 --> 00:31:16,166 Suarnya dihubungkan ke substruktur kapal. 407 00:31:17,418 --> 00:31:20,713 Menembaknya akan memicu reaksi berantai yang luar biasa. 408 00:31:21,880 --> 00:31:23,465 Kita hancurkan suar itu... 409 00:31:25,175 --> 00:31:26,510 kita hancurkan dadunya juga. 410 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Dan semua yang di dalamnya. 411 00:31:30,889 --> 00:31:32,057 Tidak. 412 00:31:32,141 --> 00:31:33,726 Pasti ada cara lain. 413 00:31:34,435 --> 00:31:37,646 Hancurkan dadunya sekarang dan kita bunuh semua orang di bawah sana. 414 00:31:39,273 --> 00:31:40,316 Jika kita tunggu... 415 00:31:41,817 --> 00:31:43,819 semua orang di galaksi mati. 416 00:31:49,491 --> 00:31:50,576 Beverly... 417 00:32:05,716 --> 00:32:07,551 Enterprise ke Riker, kau dengar? 418 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 Jelas, Geordi. 419 00:32:09,720 --> 00:32:12,431 Kami bisa menguncimu dan Worf, tapi tidak Picard. 420 00:32:12,514 --> 00:32:14,183 - Bersiap untuk pindah. - Tunggu. 421 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 Tak bisa kutinggalkan. 422 00:32:20,814 --> 00:32:23,942 Will, begitu kita tembak, 423 00:32:24,026 --> 00:32:26,320 waktumu hanya semenit untuk keluar. 424 00:32:26,403 --> 00:32:29,281 Aku berutang padanya seumur hidup. Aku bisa luangkan satu menit. 425 00:32:30,115 --> 00:32:31,241 Sampai jumpa nanti. 426 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 Riker, ganti. 427 00:32:34,203 --> 00:32:35,496 Hari ini aku sempat khawatir 428 00:32:35,579 --> 00:32:38,248 bahwa kita tak akan selamat. 429 00:32:41,543 --> 00:32:45,547 Sinyal mereka hilang. Mereka menyeberang ke zona mati. 430 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 Apa yang kau lakukan? 431 00:32:54,556 --> 00:32:57,059 Aku bersumpah tak akan pernah kembali ke Kolektif. 432 00:32:57,142 --> 00:33:01,647 Separuh hidupku aku kabur. Tapi sekarang tidak. 433 00:33:02,356 --> 00:33:06,443 - Kini, aku punya sesuatu kunantikan. - Berhenti! 434 00:33:10,406 --> 00:33:11,407 Jean-Luc! 435 00:33:18,372 --> 00:33:23,752 Aku Locutus dari Borg. 436 00:33:25,379 --> 00:33:29,800 Perlawanan itu sia-sia. 437 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 Jack? 438 00:33:44,648 --> 00:33:45,774 Aku bisa merasakannya. 439 00:33:48,277 --> 00:33:49,611 Semuanya. 440 00:33:51,113 --> 00:33:52,656 Begitu banyak suara. 441 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 Suara menyenangkan, menyambutku. 442 00:33:57,077 --> 00:33:58,787 Tak ada yang rusak di sini. 443 00:33:59,580 --> 00:34:01,248 Tak ada penderitaan. 444 00:34:02,416 --> 00:34:03,917 Tak ada kesepian. 445 00:34:04,960 --> 00:34:05,961 Tak ada rasa takut. 446 00:34:11,550 --> 00:34:15,387 Ini sempurna. 447 00:34:15,471 --> 00:34:18,098 Jack, euforia ini tak nyata. 448 00:34:18,182 --> 00:34:20,642 Kesempurnaan bukanlah evolusi. Ini adalah kematian. 449 00:34:21,435 --> 00:34:25,063 Di sinilah harusnya aku berada. Selalu. 450 00:34:25,147 --> 00:34:27,232 Kau selalu merasa berbeda. 451 00:34:27,316 --> 00:34:30,402 Ingin terhubung namun juga menjaga jarak 452 00:34:30,486 --> 00:34:32,821 sehingga mereka tak melihat dirimu yang sebenarnya. 453 00:34:33,489 --> 00:34:35,908 Percayalah pada kami. 454 00:34:37,910 --> 00:34:39,244 Aku dulu sama sepertimu. 455 00:34:41,705 --> 00:34:44,958 Aku bergabung dengan Starfleet untuk temukan keluarga yang tak kumiliki. 456 00:34:46,126 --> 00:34:47,127 Dan aku menemukannya. 457 00:34:48,545 --> 00:34:49,630 Aku percaya pada mereka. 458 00:34:50,631 --> 00:34:53,133 Tapi, selalu ada penghalang. 459 00:34:54,259 --> 00:34:58,347 Aku juga merasa ada yang salah denganku. 460 00:34:58,847 --> 00:35:00,349 Dan aku menunggu. 461 00:35:02,100 --> 00:35:03,936 Menunggu di kebun anggur itu. 462 00:35:04,019 --> 00:35:05,854 Menunggu untuk mati. 463 00:35:05,938 --> 00:35:06,939 Sendiri. 464 00:35:08,273 --> 00:35:10,567 Kini, Jack, aku sadar... 465 00:35:13,821 --> 00:35:18,534 kau adalah bagian dari diriku yang tak kusadari telah hilang. 466 00:35:23,413 --> 00:35:24,456 Tidak. 467 00:35:25,999 --> 00:35:28,126 Ini takdirku sebelum aku lahir. Inilah aku. 468 00:35:28,210 --> 00:35:29,711 Biarkan aku! 469 00:35:32,381 --> 00:35:33,757 Aku dikepung. 470 00:35:34,675 --> 00:35:35,801 Dibawa. 471 00:35:36,760 --> 00:35:39,847 Ini tempatku berada. 472 00:35:45,769 --> 00:35:46,895 Kita kehabisan waktu. 473 00:35:49,231 --> 00:35:51,316 Mari berharap sedikit lagi. 474 00:35:53,360 --> 00:35:54,361 Dokter? 475 00:35:57,155 --> 00:35:58,365 Bidik ke suar. 476 00:36:00,701 --> 00:36:02,119 Luncurkan torpedo. 477 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 Tidak. 478 00:36:27,936 --> 00:36:29,605 Kawan, ini cukup hebat? 479 00:36:29,688 --> 00:36:32,482 Hari yang tepat untuk mati terhormat. 480 00:36:36,987 --> 00:36:39,323 - Data! - Memindai mereka. 481 00:36:39,406 --> 00:36:42,326 Gelombang kejut mengganggu sensor transportasi. 482 00:36:42,409 --> 00:36:44,494 Aku tak bisa mengunci sinyal mereka. 483 00:36:58,717 --> 00:37:00,218 Jika kau tak mau pergi... 484 00:37:01,511 --> 00:37:02,763 Aku akan tinggal bersamamu. 485 00:37:06,892 --> 00:37:08,143 Sampai akhir. 486 00:37:18,236 --> 00:37:21,114 Kau mengubah hidupku. 487 00:37:23,951 --> 00:37:25,118 Selamanya. 488 00:38:44,698 --> 00:38:46,158 Aku mencintaimu, imzadi. 489 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 Kami akan menunggu. 490 00:38:50,829 --> 00:38:51,997 Aku dan putra kita. 491 00:38:59,296 --> 00:39:00,714 Aku tahu di mana mereka. 492 00:39:07,929 --> 00:39:11,725 - Kau lahir di sini dan akan mati di sini. - Semua berakhir. 493 00:39:11,808 --> 00:39:14,644 Waktu Borg sudah berakhir. 494 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Begitu juga kau. 495 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Meski kau selamat, 496 00:39:19,691 --> 00:39:22,903 kau akan berbeda, berubah, 497 00:39:22,986 --> 00:39:25,822 hancur, sendirian! 498 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 Tidak. 499 00:39:29,910 --> 00:39:31,912 Tidak, aku tak sendirian. 500 00:40:05,195 --> 00:40:06,488 Tidak! 501 00:40:07,155 --> 00:40:08,740 Sinyal perintah terputus. 502 00:40:08,824 --> 00:40:10,492 Lanjutkan Arahan Terakhir. 503 00:41:04,629 --> 00:41:05,881 Mereka berhasil. 504 00:41:06,464 --> 00:41:08,466 Komandan, maafkan aku. 505 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 Semua sudah berakhir. 506 00:42:48,233 --> 00:42:50,568 Selamat datang di Enterprise. 507 00:43:10,005 --> 00:43:13,800 Catatan Laksamana. Tanggal bintang, haruskah kita sebut, satu. 508 00:43:15,093 --> 00:43:19,097 Hari pertama dari hari baru untuk teman-teman tua dan muda. 509 00:43:20,140 --> 00:43:23,101 Starfleet telah menerapkan solusi transporter ke seluruh armada 510 00:43:23,184 --> 00:43:26,062 untuk membersihkan perwira muda kita dari infeksi Borg. 511 00:43:26,730 --> 00:43:31,693 Upaya penyelamatan dunia yang dikembangkan oleh kepala cabang Medis Starfleet baru, 512 00:43:31,776 --> 00:43:36,072 Laksamana Crusher, yang juga berhasil menjadi ujung tombak teknologi 513 00:43:36,156 --> 00:43:39,784 yang diam-diam bisa memindai penyimpangan lainnya. 514 00:43:41,286 --> 00:43:45,957 Karena selalu membutuhkan informasi, musuh Changeling kami terus berusaha, 515 00:43:46,041 --> 00:43:48,710 tapi tak membunuh, banyak target mereka. 516 00:43:49,294 --> 00:43:52,881 Mulai dari paling rendah, hingga paling tinggi. 517 00:43:54,674 --> 00:43:57,218 Mengingat layanan mereka dulu dan sekarang, 518 00:43:57,802 --> 00:44:01,222 awak komando USS Enterprise menerima pengampunan penuh 519 00:44:02,057 --> 00:44:04,768 atas pengambilalihan, atau, 520 00:44:04,851 --> 00:44:09,689 membajak kapal ini dengan bantuanmu. 521 00:44:11,441 --> 00:44:13,651 Kau tak mematuhi perintah langsung kaptenmu. 522 00:44:14,361 --> 00:44:15,570 Sebagai hasilnya, 523 00:44:15,653 --> 00:44:19,240 - Komando Starfleet menyuruhku... - Biar aku permudah untukmu. 524 00:44:21,201 --> 00:44:24,871 Jelas, penilaianku, naluriku... 525 00:44:25,872 --> 00:44:27,040 tak bisa diterima. 526 00:44:28,792 --> 00:44:30,168 Dan itu sebabnya... 527 00:44:33,922 --> 00:44:35,465 Aku undur diri dari Starfleet. 528 00:44:41,388 --> 00:44:45,683 Ini dikirim ke Komando sebelum kau menuju Sistem Ryton. 529 00:44:48,728 --> 00:44:50,021 Hasil penilaian kerjamu. 530 00:44:56,069 --> 00:44:59,948 Kini tinggal Perwira Satu Hansen, 531 00:45:00,615 --> 00:45:04,160 lebih tepatnya, Seven of Nine. 532 00:45:06,788 --> 00:45:09,290 Aku pria yang kolot, 533 00:45:10,041 --> 00:45:11,334 selalu mengikuti aturan. 534 00:45:11,418 --> 00:45:13,044 Astaga, itu membosankan. 535 00:45:13,711 --> 00:45:17,465 Hansen nekat. Dia tak kenal lelah. 536 00:45:17,549 --> 00:45:20,510 Tak peduli pada protokol atau prosedur. 537 00:45:22,762 --> 00:45:23,888 Namun... 538 00:45:26,099 --> 00:45:30,145 dia berani dan setia dan... 539 00:45:32,814 --> 00:45:35,358 perjalanan hidupnya akan luar biasa. 540 00:45:36,776 --> 00:45:38,570 Peraturan yang dia langgar... 541 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 mungkin memang seharusnya dilanggar. 542 00:45:44,701 --> 00:45:46,953 Jadi, mengingat hal itu... 543 00:45:47,996 --> 00:45:49,456 Aku punya rekomendasi. 544 00:45:50,248 --> 00:45:52,792 Promosi ke Kapten saat kita kembali. 545 00:46:01,593 --> 00:46:03,344 Pengunduran diri ditolak, 546 00:46:04,387 --> 00:46:05,513 Kapten. 547 00:46:11,394 --> 00:46:12,729 Kau menyelamatkan kita semua. 548 00:46:13,438 --> 00:46:16,774 Gabe masih kagum dengan semua yang telah kau lakukan. Aku... 549 00:46:16,858 --> 00:46:19,068 Kami tak sabar untuk bertemu denganmu. 550 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Benar, Sayang? Sapa Nenek. 551 00:46:22,280 --> 00:46:24,574 Maaf, Raff, dia sedikit malu. 552 00:46:24,657 --> 00:46:30,455 Aku diberitahu bahwa air mata adalah senjata tubuh melawan rasa sakit. 553 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 Karena tak pernah menangis... 554 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Aku harap itu tangisan kebahagiaan. 555 00:46:40,381 --> 00:46:41,925 Hal paling aneh. 556 00:46:42,926 --> 00:46:46,721 Putraku, Gabe, ingin aku bertemu cucuku. 557 00:46:47,805 --> 00:46:50,975 Semua monitor di rumahnya tiba-tiba menyala sekaligus. 558 00:46:52,393 --> 00:46:56,397 Semua berita menyiarkan wajahku... 559 00:46:58,942 --> 00:47:01,694 pada setiap penghargaan keberanian rahasia. 560 00:47:06,533 --> 00:47:11,496 Siapa pun yang membocorkan informasi ini adalah orang tak konvensional terhormat. 561 00:47:11,579 --> 00:47:13,873 Dan teman yang tersayang. 562 00:47:15,833 --> 00:47:17,502 Berbahagialah bersama keluargamu... 563 00:47:18,711 --> 00:47:22,048 Raffaela, pejuang Keluarga Musiker. 564 00:47:23,633 --> 00:47:25,510 Dan kau, Worf, 565 00:47:26,219 --> 00:47:28,096 Keluarga Martok. 566 00:47:28,930 --> 00:47:32,267 Tetaplah menjadi pejuang perdamaian. 567 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Kau melalui banyak hal. 568 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 Sebagian besar hal yang traumatis. 569 00:47:47,282 --> 00:47:50,201 Kehidupan, kematian, realisasi diri. 570 00:47:50,910 --> 00:47:54,122 Bukan hal aneh untuk diliputi emosi-emosi itu. 571 00:47:55,456 --> 00:47:57,333 Transisinya memang sulit. 572 00:47:59,043 --> 00:48:00,378 Keseimbangan... 573 00:48:02,630 --> 00:48:04,007 cukup menantang. 574 00:48:04,090 --> 00:48:07,427 Kau hampir menguasainya. 575 00:48:10,263 --> 00:48:12,557 Kita melebihi satu jam waktu kita. 576 00:48:13,641 --> 00:48:14,892 Lagi. 577 00:48:16,561 --> 00:48:18,021 Menarik, bukan? 578 00:48:19,188 --> 00:48:21,107 Terkadang aku merasa senang. 579 00:48:22,191 --> 00:48:24,277 Terkadang, melankolis. 580 00:48:24,360 --> 00:48:25,403 PENCARIAN LIBURAN PANTAI 581 00:48:25,486 --> 00:48:26,487 VULCAN - ORLANDO, FLORIDA KAPHAR PRIME 582 00:48:26,571 --> 00:48:27,572 Cemas dan ketenangan. 583 00:48:27,655 --> 00:48:29,032 Terkadang amarah. 584 00:48:30,825 --> 00:48:35,163 Aku melihat ada letda memberi makan kucingnya kemarin... 585 00:48:38,041 --> 00:48:39,334 dan aku menangis. 586 00:48:41,252 --> 00:48:42,337 Tampaknya 587 00:48:43,004 --> 00:48:44,589 menjadi manusia... 588 00:48:45,923 --> 00:48:48,926 sama sulitnya dengan keinginan menjadi manusia. 589 00:48:50,553 --> 00:48:53,598 Dan jauh lebih kompleks daripada yang kukira. 590 00:48:58,019 --> 00:48:59,312 Maaf, Konselor. 591 00:49:00,355 --> 00:49:01,856 Di waktu yang sama esok? 592 00:49:01,939 --> 00:49:04,108 Ya. Aku tak sabar. 593 00:49:06,903 --> 00:49:07,904 Bagaimana perasaanmu? 594 00:49:08,780 --> 00:49:10,031 Sesungguhnya, Komandan, aku... 595 00:49:12,158 --> 00:49:13,409 baik-baik saja. 596 00:49:17,622 --> 00:49:19,540 - Masih gila, bukan? - Hentikanlah! 597 00:49:21,793 --> 00:49:26,589 SATU TAHUN KEMUDIAN 598 00:49:45,149 --> 00:49:49,195 Jika pernah ada bukti yang lebih baik bahwa masa lalu itu penting... 599 00:49:52,156 --> 00:49:53,449 jawabannya ini. 600 00:49:54,283 --> 00:49:57,537 Berapa kali dia berhasil menyelamatkan dunia? 601 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Lebih banyak dari yang bisa kita ingat. 602 00:50:01,290 --> 00:50:05,586 Kau tahu, sulit membayangkan apa jadinya kita semua tanpanya. 603 00:50:05,670 --> 00:50:07,088 Pastinya, berbeda. 604 00:50:08,172 --> 00:50:09,465 Tapi jelas, tak lebih baik. 605 00:50:15,012 --> 00:50:18,766 Komputer, mulai urutan penutupan. 606 00:50:19,809 --> 00:50:21,936 Prosedur penutupan dimulai. 607 00:50:22,019 --> 00:50:23,354 Aku rindu suara itu. 608 00:50:24,939 --> 00:50:27,150 - Jaga dia, Geordi. - Baik, Pak. 609 00:50:27,650 --> 00:50:31,320 Bagaimanapun, dia selalu menjaga kita dengan baik. 610 00:50:49,464 --> 00:50:53,050 Laksamana Picard. Laksamana Crusher. Selamat datang di Dok Luar Angkasa. 611 00:50:58,681 --> 00:51:00,808 Aku tak percaya. Kau sungguh gugup. 612 00:51:00,892 --> 00:51:03,770 Tidak. Aku pernah melewati ladang ranjau Tyrellia. 613 00:51:03,853 --> 00:51:05,938 Aku pernah bertarung faser dengan Orelez. 614 00:51:06,022 --> 00:51:07,565 Aku tak gugup. 615 00:51:08,274 --> 00:51:11,235 Jalanmu gugup. 616 00:51:11,319 --> 00:51:13,905 Begitu juga aku pada hari pertama aku bertugas. 617 00:51:13,988 --> 00:51:18,993 Aku terus jalan berputar sebelum akhirnya berani pindah. 618 00:51:19,660 --> 00:51:22,288 Untuk Starfleet menempatkanmu di jalur cepat... 619 00:51:23,664 --> 00:51:24,874 Ini sebuah kehormatan. 620 00:51:24,957 --> 00:51:26,042 Atau nepotisme. 621 00:51:27,376 --> 00:51:29,796 Aku rasa nama keluarga sedikit membantu. 622 00:51:30,379 --> 00:51:32,465 Nama tak ada artinya. 623 00:51:34,550 --> 00:51:36,093 Ini semua karena kemampuanmu, Nak. 624 00:51:36,969 --> 00:51:39,764 Dan aku sangat bangga. 625 00:51:43,976 --> 00:51:45,978 Laksamana, maju ke Dermaga 23. 626 00:51:46,062 --> 00:51:49,732 Jack! Kau tak pernah beri tahu kapal tugasmu. 627 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 Menurutmu mengapa aku gugup? 628 00:51:52,109 --> 00:51:53,319 Ini bukan untukku. 629 00:51:53,402 --> 00:51:54,654 Laksamana Picard dan Crusher, 630 00:51:54,737 --> 00:51:56,697 kalian aman untuk masuk melewati sisi kiri. 631 00:52:03,079 --> 00:52:05,414 Ya. Tentu saja. Kapal Titan. 632 00:52:06,833 --> 00:52:08,084 Kurang tepat. 633 00:52:08,167 --> 00:52:10,586 Setidaknya, tidak lagi. 634 00:52:11,712 --> 00:52:13,756 Maklumi candaannya, Jean-Luc. 635 00:52:13,840 --> 00:52:15,758 Kami tahu keenggananmu untuk keramaian. 636 00:52:18,219 --> 00:52:22,181 Dia telah dinamai ulang untuk menghormatimu dan awak kapalmu. 637 00:52:40,241 --> 00:52:42,660 Nama berarti segalanya. 638 00:52:56,090 --> 00:52:57,925 Selamat datang di Enterprise, Laksamana. 639 00:53:08,978 --> 00:53:12,690 Helm, atur perjalanan ke Sistem M'Talas. Warp maksimum. 640 00:53:12,773 --> 00:53:16,777 Taktis, siapkan torpedo dan faser. Aku tak tahu apa yang akan kita hadapi. 641 00:53:18,279 --> 00:53:19,280 Berdiri. 642 00:53:21,365 --> 00:53:23,034 Di sini begitu nyaman. 643 00:53:23,117 --> 00:53:25,745 - Bangun, Letda. - Terima kasih, Perwira Satu. 644 00:53:25,828 --> 00:53:28,456 Sama-sama, Kapten. 645 00:53:28,539 --> 00:53:31,250 Helm, abaikan semua perkataannya. 646 00:53:32,043 --> 00:53:33,210 Selalu kuabaikan. 647 00:53:34,003 --> 00:53:36,297 Baiklah. Ini hanya pelayaran penggeledahan. 648 00:53:36,380 --> 00:53:37,590 Siap untuk lepas landas. 649 00:53:38,090 --> 00:53:41,427 Aku masih tak percaya Starfleet mau memberikan pencuri, 650 00:53:41,510 --> 00:53:43,888 pembajak, dan mata-mata kapal sendiri. 651 00:53:43,971 --> 00:53:46,349 Kita hanya pemberontak dan pelanggar aturan. 652 00:53:46,432 --> 00:53:48,059 Apa yang salah? 653 00:53:49,518 --> 00:53:50,937 Semua mesin menyala. 654 00:53:51,020 --> 00:53:53,314 Menyiapkan perisai penangkis untuk warp. 655 00:53:55,524 --> 00:53:57,276 Kapten. 656 00:53:58,027 --> 00:54:00,363 Di mana unitku? Komunikasi? 657 00:54:00,446 --> 00:54:02,156 Aku bisa bicara 13 bahasa alien. 658 00:54:02,239 --> 00:54:03,449 Tim Taktis? 659 00:54:03,532 --> 00:54:06,494 Aku tahu seluk beluk karakter paling jahat di alam semesta. 660 00:54:07,203 --> 00:54:09,163 Atau sains. Sedikit. 661 00:54:09,246 --> 00:54:11,874 Aku pernah memakai sains untuk beberapa situasi mengerikan. 662 00:54:11,958 --> 00:54:13,376 Kau bertugas di sini. 663 00:54:14,502 --> 00:54:16,629 Sebagai penasihat khusus kapten. 664 00:54:21,342 --> 00:54:22,343 Duduk. 665 00:54:27,598 --> 00:54:29,809 Kapten Seven, kita siap untuk warp. 666 00:54:31,060 --> 00:54:32,561 Mengikuti perintahmu, Kapten. 667 00:54:34,563 --> 00:54:36,899 "Maju"? "Laksanakan"? 668 00:54:37,566 --> 00:54:38,818 "Jalankan"? 669 00:54:38,901 --> 00:54:42,780 Ada sejarah panjang soal ini. Tindakan komando resmi pertamamu. 670 00:54:51,539 --> 00:54:53,916 Menulis kalimat pembuka untuk warisanmu. 671 00:54:56,502 --> 00:54:57,795 Kalau begitu... 672 00:54:59,005 --> 00:55:00,006 apa jadinya? 673 00:55:11,308 --> 00:55:13,936 Aku benci mengatakannya, tapi aku rasa ini akhir usahanya. 674 00:55:15,062 --> 00:55:17,189 Kita di sini sampai tempatnya tutup. Lagi. 675 00:55:17,690 --> 00:55:20,651 Guinan menatap kita dengan kesal selama 30 menit terakhir. 676 00:55:20,735 --> 00:55:25,448 Itu karena ada orang yang menghabiskan bloodwine, dokter. 677 00:55:25,531 --> 00:55:28,534 - Mari pasang musik. - Tidak! 678 00:55:28,617 --> 00:55:32,163 Ayolah. Worf, suaramu paling indah. 679 00:55:32,246 --> 00:55:35,583 - Minum segelas anggur lagi. - Mungkin saatnya aku pulang. 680 00:55:35,666 --> 00:55:38,961 Aku ada kuliah soal meditasi Mugatu di pagi hari. 681 00:55:39,754 --> 00:55:42,048 - Terlalu mudah. - Kita harus pulang juga. 682 00:55:42,131 --> 00:55:44,133 Aku dan Will punya banyak tugas. 683 00:55:44,216 --> 00:55:47,887 Sangat melelahkan mengatur liburan. 684 00:55:47,970 --> 00:55:52,725 Kami bingung antara pantai bercahaya Kaphar Prime dan Orlando. 685 00:55:52,808 --> 00:55:53,893 Pilihan yang sulit. 686 00:55:54,560 --> 00:55:57,480 Baiklah, bersulang terakhir? 687 00:55:57,563 --> 00:56:00,107 Data, giliranmu. 688 00:56:06,530 --> 00:56:08,616 Ada wanita muda dari Venus... 689 00:56:08,699 --> 00:56:09,867 - Data! - Data! 690 00:56:09,950 --> 00:56:11,702 Aku selalu ingin menyelesiakan itu. 691 00:56:12,578 --> 00:56:15,956 Aku rasa kehormatan ini milik kapten. 692 00:56:16,999 --> 00:56:19,668 Jean-Luc, pimpin sulangnya. 693 00:56:27,176 --> 00:56:30,888 Ada pasang surut dalam urusan pria 694 00:56:30,971 --> 00:56:34,892 yang, jika berlebihan, akan mengarah pada keberuntungan. 695 00:56:36,560 --> 00:56:37,561 Dihilangkan, 696 00:56:38,521 --> 00:56:43,901 semua perjalanan hidup mereka terikat kedangkalan dan kesengsaraan. 697 00:56:44,902 --> 00:56:50,991 Di lautan yang begitu penuh kita sekarang mengapung. 698 00:56:52,409 --> 00:56:56,539 Dan kita harus mengikuti arus di tempat kita berada 699 00:56:56,622 --> 00:56:58,415 atau kehilangan usaha kita. 700 00:57:00,417 --> 00:57:01,836 - Setuju. - Setuju. 701 00:57:01,919 --> 00:57:02,920 - Sulang. - Sulang. 702 00:57:03,003 --> 00:57:04,672 Kami bersyukur bisa lewati bersamamu. 703 00:57:04,755 --> 00:57:05,840 - Setuju. - Setuju. 704 00:57:05,923 --> 00:57:06,924 - Sulang. - Sulang. 705 00:57:09,093 --> 00:57:10,761 - Sulang. - Sulang. 706 00:57:10,845 --> 00:57:12,888 Dan untuk itu... 707 00:57:14,348 --> 00:57:15,933 Ya! 708 00:57:16,016 --> 00:57:17,226 Ya! 709 00:57:17,309 --> 00:57:20,437 - Tentu saja. Main kartu, 'kan? - Ya. 710 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 - Ini dia. - Ayo main. 711 00:57:25,985 --> 00:57:28,195 Tak ada untuk Jean-Luc. 712 00:57:28,279 --> 00:57:30,364 Kartu Ratu untuk konselor. 713 00:57:30,447 --> 00:57:31,615 - Ratu buat nyonya. - Tiga. 714 00:57:32,366 --> 00:57:35,286 Sembilan sekop. Tiga lagi untuk dokter. 715 00:57:35,369 --> 00:57:37,496 Baik. Dua puluh lima. 716 00:57:38,664 --> 00:57:40,082 - Baik. - Dia yakin. 717 00:57:40,166 --> 00:57:41,876 - Sepasang. - Aku melihatmu. 718 00:57:41,959 --> 00:57:42,960 - Samakan. - Menyerah. 719 00:57:43,043 --> 00:57:45,754 - Worf? - Aku tutup kartu, ya? 720 00:57:45,838 --> 00:57:47,298 - Sungguh? - Dengan dua kartu? 721 00:57:47,381 --> 00:57:48,632 Ya. Aku akan... 722 00:57:49,508 --> 00:57:50,843 Dia bertaruh semuanya. 723 00:57:50,926 --> 00:57:53,470 - Sungguh? Baik. Baiklah. - Wah. Baiklah. 724 00:57:53,554 --> 00:57:55,222 Astaga. 725 00:57:55,306 --> 00:57:57,266 Aku naikkan taruhannya. Ini untukmu. 726 00:57:57,349 --> 00:57:59,059 - Biar aku lihat. - Silakan. 727 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 Semoga kau merasa beruntung, Jean-Luc. 728 00:58:04,481 --> 00:58:10,738 Kau tahu, Will, aku selalu beruntung. 729 00:58:19,163 --> 00:58:22,917 - Bagus, Pak. - Permisi. 730 00:58:24,251 --> 00:58:25,336 Itu dia. 731 00:58:25,419 --> 00:58:27,004 - Baiklah. - Aku ambil dua. 732 00:58:27,504 --> 00:58:28,797 Kita tahu siapa yang traktir. 733 00:58:42,061 --> 00:58:45,231 Baiklah. Kita main enam-kartu. 734 00:58:45,314 --> 00:58:46,315 Apa pun itu. 735 00:58:46,398 --> 00:58:47,650 Baiklah. Ini dia. 736 01:00:45,225 --> 01:00:48,479 Letnan Komandan Nichols, tolong lapor ke Kartografi Bintang. 737 01:00:49,605 --> 01:00:52,149 Komandan Metriz, tolong lapor ke Teknisi. 738 01:00:53,275 --> 01:00:54,693 Lihatlah dirimu. 739 01:00:55,694 --> 01:00:57,571 Karakter dan tampilanmu bak orang tuamu. 740 01:01:00,240 --> 01:01:01,992 Q? Apakah benar? 741 01:01:02,076 --> 01:01:05,496 Nama sederhana untuk makhluk yang rumit. 742 01:01:06,413 --> 01:01:08,248 Ayahku banyak cerita soalmu. 743 01:01:09,041 --> 01:01:10,084 Aku pikir kau tewas. 744 01:01:11,001 --> 01:01:14,922 Aku berharap generasi berikutnya tak akan berpikir begitu jujur. 745 01:01:16,382 --> 01:01:20,219 Anak muda, akan ada banyak cobaan menanti. 746 01:01:23,597 --> 01:01:26,683 Kau bilang pada ayahku bahwa cobaan manusia telah usai. 747 01:01:26,767 --> 01:01:28,769 Memang. Untuknya. 748 01:01:29,686 --> 01:01:31,814 Tapi aku di sini karenamu. 749 01:01:32,898 --> 01:01:35,442 Cobaanmu, Jack... 750 01:01:36,652 --> 01:01:39,113 baru saja dimulai. 751 01:02:40,382 --> 01:02:42,384 Penerjemah: Alifa Meidianti