1
00:00:22,022 --> 00:00:24,191
Ambil dan serahkan asetnya.
2
00:00:24,275 --> 00:00:26,360
Habisi sisanya.
3
00:00:26,444 --> 00:00:27,445
Akan kukejar.
4
00:00:30,656 --> 00:00:36,454
Katakanlah Jack, bagaimana kau tahu
mereka semua Changeling?
5
00:00:39,290 --> 00:00:40,291
Aku tak tahu.
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,503
SEBELUMNYA DI
7
00:00:44,587 --> 00:00:46,046
Changeling ini mampu
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,216
mereplikasi organ internal manusia.
9
00:00:49,300 --> 00:00:53,971
Berarti mereka bisa ada di mana pun atau
jadi siapa pun, dan kita tak akan tahu.
10
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
Starfleet disusupi pada tingkat tinggi.
11
00:00:57,016 --> 00:01:00,227
Aku hanya punya dua intelijen
yang kupercaya terjun ke lapangan.
12
00:01:00,311 --> 00:01:03,272
Kami sibuk mencari bukti
yang menghubungkan senjata portal
13
00:01:03,355 --> 00:01:05,399
dengan sesuatu yang diincar
para Changeling.
14
00:01:05,483 --> 00:01:08,527
Jawaban atas semua konspirasi ini
mungkin ada di dalam Daystrom.
15
00:01:08,611 --> 00:01:09,820
Bicara sekarang.
16
00:01:09,904 --> 00:01:14,867
Pangkalan Daystrom
dijaga sistem kecerdasan buatan canggih.
17
00:01:14,950 --> 00:01:16,202
Tetapi memiliki kekurangan.
18
00:01:16,285 --> 00:01:19,288
Aku menjual perangkat
yang bisa membobol sistemnya.
19
00:01:19,371 --> 00:01:21,499
Kau akan serahkan perangkat itu.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,043
Ro, kau baik-baik saja?
21
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Mereka tahu.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,838
Jean-Luc, bawa pergi kapal ini.
23
00:01:27,922 --> 00:01:30,132
Kini kuserahkan padamu.
Selesaikan yang kumulai.
24
00:01:30,216 --> 00:01:32,510
Dia mengarah ke sisi kiri nasel Intrepid.
25
00:01:35,638 --> 00:01:37,556
- Kita harus menyerah.
- Menyerah? Mengapa?
26
00:01:37,640 --> 00:01:41,894
Kita dijebak oleh Changeling yang menyamar
sebagai petugas di kapal itu.
27
00:01:43,395 --> 00:01:44,814
{\an8}Unit perang.
28
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
Starfleet telah disusupi.
29
00:01:47,775 --> 00:01:48,984
Mereka akan datang.
30
00:01:49,944 --> 00:01:51,320
Namun, siapa?
31
00:01:52,947 --> 00:01:54,198
Semuanya.
32
00:02:30,442 --> 00:02:31,861
Di mana mereka?
33
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Di mana mereka?
34
00:02:36,490 --> 00:02:41,078
Jika salah satu dari kalian,
makhluk tak jelas dan tak berbentuk,
35
00:02:41,161 --> 00:02:43,414
tak memberi tahu lokasi Picard...
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,085
Mereka melepaskan transponder umpan...
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,796
dan bergerak dengan warp
dalam interval yang beda-beda.
38
00:02:50,880 --> 00:02:52,506
Mereka lebih cepat.
39
00:02:52,590 --> 00:02:54,550
Mereka pasti kelelahan.
40
00:02:54,633 --> 00:02:58,762
Aku pun. Kita juga kelelahan.
41
00:02:59,972 --> 00:03:05,185
Seperti saudara-saudara kita
yang menderita setiap hari,
42
00:03:05,853 --> 00:03:09,315
karena harus sembunyi di balik Federasi.
43
00:03:13,569 --> 00:03:16,030
Sesaat lagi itu akan berakhir.
44
00:03:18,198 --> 00:03:23,787
Kemudian akan ada banyak jasad
melayang di luar angkasa.
45
00:03:24,914 --> 00:03:28,792
Terlebih lagi,
kesunyian akan datang kembali...
46
00:03:30,336 --> 00:03:31,879
persatuan...
47
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
serta perdamaian.
48
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
Namun, pertama-tama...
49
00:03:40,054 --> 00:03:41,931
kita akan balas dendam.
50
00:03:42,723 --> 00:03:44,642
Hari Perbatasan tinggal 72 jam lagi.
51
00:03:44,725 --> 00:03:46,852
Kita belum berhasil
menemukan putra Picard.
52
00:03:46,936 --> 00:03:48,020
Cukup.
53
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Mungkin ini saatnya untuk...
54
00:03:56,487 --> 00:03:57,655
Sekarang...
55
00:03:59,198 --> 00:04:04,495
Aku ingin tahu nama dan lokasi
dari setiap rekan Jean-Luc Picard,
56
00:04:04,578 --> 00:04:07,706
kolega Starfleet dari masa lampau
hingga saat ini.
57
00:04:10,542 --> 00:04:14,254
Setiap teman yang mungkin
akan dia minta bantuannya.
58
00:04:14,338 --> 00:04:17,925
Setiap sahabat terkasih
tempatnya mencari kenyamanan.
59
00:04:18,008 --> 00:04:21,512
Kita akan habisi Bumi tempat dia tinggal,
60
00:04:21,595 --> 00:04:26,517
dan malam akan bersinar
karena abu Federasi.
61
00:04:27,685 --> 00:04:28,894
Dan dari mereka...
62
00:04:31,188 --> 00:04:32,856
kita akan bangkit.
63
00:04:50,791 --> 00:04:57,715
BAGIAN ENAM
"Hadiah"
64
00:05:11,979 --> 00:05:16,734
Jack alami penglihatan,
mimpi buruk nyata,
65
00:05:16,817 --> 00:05:18,902
ledakan agresi tak menentu.
66
00:05:19,903 --> 00:05:21,196
Begitu dia cerita padaku,
67
00:05:21,280 --> 00:05:25,659
aku melakukan pemindaian saraf
dan ini hasilnya.
68
00:05:28,787 --> 00:05:29,788
{\an8}DIAGNOSA TERMINAL
69
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
{\an8}Kau yakin?
70
00:05:30,956 --> 00:05:36,086
{\an8}Bagian otak yang berkaitan dengan kognisi,
imajinasi, semuanya terpengaruh.
71
00:05:37,046 --> 00:05:40,007
Menurut hasilnya,
Jack mengidap Sindrom Irumodik.
72
00:05:40,799 --> 00:05:42,760
Turunan dariku.
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
Dia sering bermimpi buruk saat kecil.
74
00:05:51,560 --> 00:05:55,773
Mimpi yang nyata,
berbicara pada hal-hal tak nyata.
75
00:05:56,690 --> 00:06:01,987
Aku pikir dia spesial, bukan gangguan otak
yang membuatnya berpikir terlalu cepat.
76
00:06:03,614 --> 00:06:08,160
Aku memberinya obat untuk meredakan
halusinasinya, obat penghambat saraf.
77
00:06:08,243 --> 00:06:11,663
Dia... baik-baik saja untuk sekarang.
78
00:06:13,248 --> 00:06:16,293
Mungkin butuh puluhan tahun
sebelum itu sungguh memengaruhinya.
79
00:06:19,922 --> 00:06:20,923
Beverly, aku...
80
00:06:21,006 --> 00:06:24,051
Jangan buang-buang waktu
menyalahkan diri sendiri...
81
00:06:25,677 --> 00:06:27,721
saat kau bisa menenangkannya.
82
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
Selesai.
83
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Satu lagi.
84
00:06:38,107 --> 00:06:41,735
Satu lagi untuk ayahku.
Kami melakukan perayaan.
85
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Perayaan?
86
00:06:45,114 --> 00:06:46,990
Ternyata, aku tak gila.
87
00:06:47,074 --> 00:06:49,868
Tidak, aku hanya rusak.
88
00:06:51,120 --> 00:06:53,413
Pilihanku, antara tenggelam
menghasihani diri,
89
00:06:53,497 --> 00:06:56,416
atau menjadi cangkir teh Jepang
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
yang bisa direkatkan kembali
dengan lelehan emas.
91
00:06:59,002 --> 00:07:00,295
Atau dalam kasusku, bourbon.
92
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Kau harus anggap ini serius.
93
00:07:02,422 --> 00:07:04,091
Aku sangat serius.
94
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Aku bisa mati.
95
00:07:09,263 --> 00:07:11,807
Van Gogh lakukan hal-hal hebat
dengan otak canggihnya,
96
00:07:11,890 --> 00:07:14,601
jadi tinggalkan saja botolnya
dan beberapa telinga cadangan.
97
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Jack.
98
00:07:15,769 --> 00:07:17,312
Bagaimana kau dapat bertahan?
99
00:07:19,648 --> 00:07:20,858
Aku tak berhasil.
100
00:07:21,900 --> 00:07:23,610
Benar, positronik.
101
00:07:23,694 --> 00:07:26,822
Badan prototipe baru
yang sepenuhnya disintesis.
102
00:07:28,407 --> 00:07:30,784
Kau punya tubuh yang seukuran denganku?
103
00:07:30,868 --> 00:07:33,912
Aku hidup mengidap Sindrom Irumodik
selama puluhan tahun.
104
00:07:33,996 --> 00:07:38,292
Takdir punya cara untuk mengejutkan kita,
dan kau masih muda, Jack.
105
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
Andai kau pandai mewariskan genetika
seperti halnya memberi hikmah.
106
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
Sekian lama, ibuku berpikir
untuk melindungiku darimu,
107
00:07:50,762 --> 00:07:55,851
melindungiku agar tak menjadi korban
dalam kehidupan Jean-Luc Picard.
108
00:07:59,146 --> 00:08:00,397
Ironisnya...
109
00:08:03,483 --> 00:08:05,903
mungkin aku sudah dikutuk
sebelum aku dilahirkan.
110
00:08:10,532 --> 00:08:12,492
Komandan Hansen ke Laksamana Picard.
111
00:08:12,576 --> 00:08:13,785
Silakan.
112
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
Mereka tiba.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Laksamana. Izin untuk masuk.
114
00:08:28,884 --> 00:08:30,636
Diizinkan, Tn. Worf.
115
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Setelah sekian lama.
116
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
Sebelas tahun, lima bulan, empat hari.
117
00:08:35,098 --> 00:08:39,102
Minus pesanmu yang jarang datang,
dan sebotol madu asam tahunan.
118
00:08:39,186 --> 00:08:41,271
Madu asam?
119
00:08:41,355 --> 00:08:42,898
Anggur Chateau Picard.
120
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
Rasanya agak getir, Pak.
121
00:08:49,321 --> 00:08:50,530
Kau tahu dia bukan pemeluk.
122
00:08:50,614 --> 00:08:54,368
Aku tahu. Aku hanya senang jumpa denganmu.
123
00:08:54,451 --> 00:08:55,619
Terima kasih, Dokter.
124
00:08:56,453 --> 00:09:00,874
Jean-Luc, kau tak akan percaya,
Klingon ini, dia suka meditasi.
125
00:09:00,958 --> 00:09:05,379
Sikap bertarung paling menguntungkan
adalah menyatu di dalam diri sendiri.
126
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Sungguh?
127
00:09:07,714 --> 00:09:09,049
Aku baru saja bilang.
128
00:09:10,342 --> 00:09:11,593
Hei, kau.
129
00:09:12,344 --> 00:09:13,804
Kau baik-baik saja?
130
00:09:14,554 --> 00:09:16,765
Kami masih hidup, jika itu maksudmu.
131
00:09:18,016 --> 00:09:19,935
Kami kesulitan saat berusaha mencarimu.
132
00:09:20,602 --> 00:09:25,816
Ini memberi kami waktu memproses berita
kau dan dr. Crusher menjadi orang tua.
133
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
Tampaknya begitu.
134
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Laksamana.
135
00:09:30,195 --> 00:09:33,573
Kita harus pastikan kematian Ro Laren
bukanlah kematian yang sia-sia,
136
00:09:33,657 --> 00:09:36,785
untuk melindungi Starfleet
dan sanak saudaramu.
137
00:09:38,245 --> 00:09:39,871
Banyak yang harus kami laporkan.
138
00:09:45,585 --> 00:09:49,006
Tampaknya musuh lama kita,
para Changeling, muncul kembali
139
00:09:49,089 --> 00:09:50,799
dari kebangkitan Perang Kekuasaan.
140
00:09:50,882 --> 00:09:55,470
Selama perang, mereka menyerang Federasi
dengan tipu daya dan kekuatan,
141
00:09:55,554 --> 00:09:58,890
dan kita balas
dengan virus buatan Starfleet.
142
00:09:58,974 --> 00:10:03,520
Banyak korban dari kedua sisi.
143
00:10:03,603 --> 00:10:07,607
Namun, Starfleet berhasil mengirim obat
ke kampung halaman para Changeling,
144
00:10:07,691 --> 00:10:09,151
ke Great Link.
145
00:10:09,234 --> 00:10:11,862
Tentunya mempersenjatai
beberapa pengikut dalam prosesnya.
146
00:10:11,945 --> 00:10:13,905
Ro percaya, apa pun rencana mereka,
147
00:10:13,989 --> 00:10:17,034
pasti ada hubungannya
dengan Hari Perbatasan Starfleet.
148
00:10:17,117 --> 00:10:19,870
Itu panggung terbaik
untuk membuat pernyataan.
149
00:10:20,787 --> 00:10:22,706
Kurang dari 48 jam.
150
00:10:22,789 --> 00:10:24,750
Kita kehabisan waktu. Tak punya petunjuk.
151
00:10:24,833 --> 00:10:27,085
Itu sebabnya kita harus kembali ke awal.
152
00:10:27,169 --> 00:10:29,921
Ke TKP, Pangkalan Daystrom.
153
00:10:30,005 --> 00:10:31,340
PANGKALAN DAYSTROM
154
00:10:31,423 --> 00:10:33,925
Pusat teknologi rahasia Starfleet.
155
00:10:34,009 --> 00:10:36,636
Senjata eksperimental,
barang selundupan asing.
156
00:10:36,720 --> 00:10:40,599
Beberapa bulan lalu, Vadic mencuri
banyak senjata rahasia,
157
00:10:40,682 --> 00:10:43,810
yaitu perangkat portal yang kalian temui.
158
00:10:43,894 --> 00:10:49,441
Perangkat itu digunakan di pusat rekrutmen
hanya sebagai peralihan.
159
00:10:49,524 --> 00:10:52,986
Untuk menutupi apa? Pencurian barang lain?
160
00:10:54,029 --> 00:10:56,239
Mencuri berlian agar tak ada
yang menjaga mutiara.
161
00:10:56,323 --> 00:10:58,909
Jelas. Mereka mencuri senjata
sepuluh kali lebih mematikan.
162
00:10:58,992 --> 00:11:03,205
Kita harus mencari bukti kuat
yang tak lagi ada.
163
00:11:03,288 --> 00:11:05,332
Kemudian ikuti jejaknya.
164
00:11:05,415 --> 00:11:07,417
Cara mengidentifikasi
dan mengambil senjatanya
165
00:11:07,501 --> 00:11:11,254
adalah dengan mendapatkan
manifes proyek Daystrom, inventarisnya.
166
00:11:11,338 --> 00:11:14,758
Banyak yang dihapus dari fail
yang berhasil dikumpulkan oleh Ro.
167
00:11:14,841 --> 00:11:21,807
Benar. Namun, data mentah harusnya ada
di komputer dalam brankas utama pangkalan.
168
00:11:21,890 --> 00:11:26,019
Jadi, kita rampok institusi
yang berusaha memburu kita.
169
00:11:26,103 --> 00:11:28,271
Penggunaan kata "rampok" yang tepat,
Laksamana.
170
00:11:28,355 --> 00:11:31,942
Sejak pembobolan, pangkalan sering kosong.
171
00:11:32,025 --> 00:11:34,820
Keamanan Starfleet berpatroli setiap jam,
172
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
tapi brankas itu sendiri dijaga
173
00:11:38,740 --> 00:11:41,910
oleh sistem kercerdasan buatan mematikan.
174
00:11:41,993 --> 00:11:44,663
Sistem yang dapat berpikir,
dapat beradaptasi.
175
00:11:44,746 --> 00:11:49,876
Untungnya, kami berhasil dapat kunci
yang bisa matikan sistem sementara.
176
00:11:49,960 --> 00:11:53,422
Sayangnya, jika kunci ini gagal...
177
00:11:54,589 --> 00:11:58,468
Alih-alih mencari satu senjata,
kita akan langsung mati.
178
00:11:59,386 --> 00:12:02,681
Ro percaya bahwa senjata
yang hilang ini adalah inti
179
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
dari semua konspirasi Changeling.
180
00:12:05,225 --> 00:12:10,355
Ini satu-satunya cara kita bisa buktikan
kita tak salah dan selamatkan Starfleet.
181
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
Jadi...
182
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
ada sukarelawan?
183
00:12:35,755 --> 00:12:36,756
Senang jumpa denganmu.
184
00:12:36,840 --> 00:12:38,467
Senang bisa dijumpai.
185
00:12:41,678 --> 00:12:44,055
Aku sering bertempur
bersama pasangan kekasih.
186
00:12:44,139 --> 00:12:45,891
- Bisa menenangkan jika...
- Aku tak ikut.
187
00:12:45,974 --> 00:12:48,852
Syukurlah. Aku berusaha bohong.
188
00:12:48,935 --> 00:12:52,772
Perpisahan di kampung halamanku
jarang berakhir tanpa pertumpahan darah.
189
00:12:53,356 --> 00:12:55,567
Baik, siap.
190
00:12:56,735 --> 00:12:58,528
Kita cukup dekat untuk memasukkan kalian
191
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
tanpa terdeteksi Starfleet.
192
00:13:00,030 --> 00:13:02,782
Intel dari Ro dapat solusi
penghambat transportasi,
193
00:13:02,866 --> 00:13:06,286
tapi kalian harus selesai
sebelum patroli keamanan manual.
194
00:13:06,369 --> 00:13:08,872
Berapa lama waktu kita
untuk mencari manifes senjata?
195
00:13:08,955 --> 00:13:10,123
Satu jam paling lama.
196
00:13:12,584 --> 00:13:13,793
Kuharap kunci ini berhasil.
197
00:13:13,877 --> 00:13:18,256
Jika gagal, kita harus melakukan
beberapa pelanggaran Klingon kuno.
198
00:13:19,090 --> 00:13:20,634
Kapten Riker.
199
00:13:20,717 --> 00:13:22,928
Worf, panggil aku Will. Ayolah.
200
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Kau harus tahu, kini aku lebih suka
pasifisme daripada pertempuran langsung.
201
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
Mulai.
202
00:13:29,518 --> 00:13:31,102
Kita akan mati.
203
00:13:35,232 --> 00:13:38,902
Selamat datang, pengunjung Daystrom.
Mohon identifikasi diri.
204
00:13:39,486 --> 00:13:44,366
Worf, kuncinya. Hanya hitungan detik
sebelum sistem mendeteksi pelanggaran.
205
00:13:46,201 --> 00:13:50,288
Selamat datang, pengunjung Daystrom.
Mohon identifikasi diri.
206
00:13:51,998 --> 00:13:55,418
Pengunjung Daystrom,
segera identifikasi diri
207
00:13:55,502 --> 00:13:58,338
atau protokol keamanan mematikan
akan terlibat.
208
00:14:00,215 --> 00:14:02,717
Terima kasih. Semoga harimu baik.
209
00:14:02,801 --> 00:14:06,179
Mohon jangan membawa makanan
dan minuman di area penelitian.
210
00:14:15,814 --> 00:14:17,023
Mereka menemukan kita.
211
00:14:17,607 --> 00:14:20,443
Bagaimana? Kita matikan transponder
dan tak menyalakan alarm.
212
00:14:20,527 --> 00:14:22,612
Bersiap. Pindahkan mereka dari sana.
213
00:14:22,696 --> 00:14:24,781
Tak bisa mengunci
sinyal transportasi mereka.
214
00:14:24,864 --> 00:14:27,284
Kapal-kapal itu menyalakan
penghambat transportasi.
215
00:14:27,367 --> 00:14:29,703
Armada Starfleet membidik.
Mengeluarkan faser.
216
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Itu kapal angkasa
model menengah kelas Eselon
217
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
dengan pelacak muatan.
218
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Satu bidikan, jika bisa mengelak,
219
00:14:34,749 --> 00:14:37,627
mereka bisa melacak
sisa energi ionik saat kita kabur.
220
00:14:38,295 --> 00:14:40,005
Ucapan khas La Forge sejati.
221
00:14:40,088 --> 00:14:43,133
Kita harus kabur sebelum mereka tahu
identitas penyusup Daystrom.
222
00:14:43,216 --> 00:14:45,802
Karena tak bisa menghilang,
kita tak bisa kembali.
223
00:14:45,885 --> 00:14:47,846
Sampai mereka tak bisa melacak kita.
224
00:14:51,516 --> 00:14:56,771
Will, dengar, mereka menemukan kami.
Tak bisa menjemputmu. Tapi aku punya ide.
225
00:14:56,855 --> 00:14:59,149
La Forge, atur perjalanan ke Athan Prime.
226
00:14:59,232 --> 00:15:00,483
Aku rasa itu bukan ide baik.
227
00:15:00,567 --> 00:15:04,237
Keamanan Starfleet akan berpatroli
ke area ini kurang dari sejam.
228
00:15:04,321 --> 00:15:07,115
Kami akan kembali sebelum itu terjadi,
Tn. Worf. Aku janji.
229
00:15:07,198 --> 00:15:08,366
Mereka siap menembak.
230
00:15:08,450 --> 00:15:09,659
Kapten, kita harus pergi.
231
00:15:09,743 --> 00:15:12,078
La Forge, bawa kita pergi.
Warp maksimum.
232
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Laksamana? Kapten?
233
00:15:27,218 --> 00:15:28,303
Kita bergerak sendiri.
234
00:15:41,816 --> 00:15:44,152
Apa yang mereka simpan di sini?
235
00:15:44,903 --> 00:15:48,990
Tampaknya sisa-sisa senjata Seksi 31
yang paling jahat.
236
00:15:49,074 --> 00:15:50,116
Seksi 31?
237
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Divisi kritis Intelijen Starfleet.
238
00:15:53,036 --> 00:15:54,371
Ya, aku tahu siapa mereka.
239
00:15:55,330 --> 00:15:58,166
Aku tak tahu ini tempat mereka
sembunyikan senjata bagus.
240
00:16:27,862 --> 00:16:32,075
Klingon yang perkasa terkejut
oleh serangan lebih kuat Tribble.
241
00:16:32,158 --> 00:16:34,953
Kau masih menemukan
kenyamanan dalam humor.
242
00:16:35,745 --> 00:16:38,289
Dan humor dalam ketaknyamanan orang lain.
243
00:16:39,165 --> 00:16:42,127
Kau dulunya suka balas.
Apa yang terjadi padamu?
244
00:16:42,210 --> 00:16:46,339
Baiklah. Tuan-tuan,
mari kita temukan manifesnya,
245
00:16:46,423 --> 00:16:51,094
cari tahu senjata yang dicuri
dan keluar dari sini. Dengan selamat.
246
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
{\an8}Hanya hitungan waktu...
247
00:16:56,182 --> 00:16:57,517
{\an8}ANALISIS AUDIO
WILLIAM T. RIKER
248
00:16:57,600 --> 00:16:59,102
{\an8}...sampai kita ditemukan.
249
00:16:59,185 --> 00:17:01,062
{\an8}Apa yang kita cari?
250
00:17:02,522 --> 00:17:05,191
MEMULAI RESPONS KEAMANAN
251
00:17:05,275 --> 00:17:08,653
Kita mencari semacam panel akses
atau terminal keamanan
252
00:17:08,737 --> 00:17:10,113
ke kerangka utama komputer.
253
00:17:14,909 --> 00:17:18,329
Apa itu? Burung gagak holografik?
254
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
Lanjutkan pencarian. Dengan penuh waspada.
255
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Kita tak akan jadi mangsa, kita akan jadi...
256
00:17:26,045 --> 00:17:27,130
energi yang ramah.
257
00:17:28,339 --> 00:17:30,258
Aku tak lagi mengerti dunia.
258
00:17:31,843 --> 00:17:37,140
MENGAKTIFKAN TINDAKAN KEAMANAN
259
00:17:37,223 --> 00:17:38,516
INSTITUT DAYSTROM
260
00:17:39,601 --> 00:17:41,811
Ada yang familier dari gagak itu.
261
00:17:41,895 --> 00:17:44,105
Ya, benar. Seperti dari mimpi burukku.
262
00:17:44,856 --> 00:17:46,608
Aku rasa ini kerangka utamanya.
263
00:17:51,070 --> 00:17:52,113
Apa itu?
264
00:17:52,864 --> 00:17:54,199
Kurasa nada F-kres.
265
00:18:01,581 --> 00:18:04,959
Aku berpikir, maka aku ada.
266
00:18:10,298 --> 00:18:11,800
Profesor Moriarty.
267
00:18:15,011 --> 00:18:19,307
Salam... kawan-kawan lama.
268
00:18:29,234 --> 00:18:31,319
Kita sampai di Athan Prime, Kapten.
269
00:18:32,445 --> 00:18:34,489
Aku pernah ke sini. Ini...
270
00:18:34,572 --> 00:18:36,074
Museum Armada.
271
00:18:39,244 --> 00:18:45,500
Ini tempat peristirahatan terakhir
setiap kapal luar angkasa legendaris.
272
00:18:50,296 --> 00:18:51,798
Dok luar angkasa lama.
273
00:18:53,091 --> 00:18:56,219
Helm, cari tempat di antara para relik.
274
00:18:56,845 --> 00:18:58,721
Mari jadi jarum di tumpukan jerami.
275
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Kita dipanggil.
276
00:18:59,889 --> 00:19:00,849
Bagus.
277
00:19:00,932 --> 00:19:02,433
Dengan hormat, Pak,
aku tak yakin...
278
00:19:02,517 --> 00:19:03,518
Tampilkan.
279
00:19:06,187 --> 00:19:07,188
Geordi!
280
00:19:07,939 --> 00:19:10,149
Dengarkan baik-baik, Jean-Luc.
281
00:19:10,233 --> 00:19:14,612
Segera matikan
semua sistem tak penting di kapalmu.
282
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
Geordi...
283
00:19:16,823 --> 00:19:18,491
kami butuh bantuanmu.
284
00:19:26,666 --> 00:19:27,667
Komodor La Forge.
285
00:19:27,750 --> 00:19:28,877
Geordi.
286
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
Harus kuakui,
287
00:19:32,755 --> 00:19:36,801
dalam hitungan nanodetik tubuhku pindah,
dan kemudian menyatu kembali,
288
00:19:36,885 --> 00:19:40,889
aku memperdebatkan untuk membungkuk,
jabat tangan profesional
289
00:19:40,972 --> 00:19:44,893
atau pelukan tak nyaman
tapi sudah lama tertunda.
290
00:19:46,561 --> 00:19:48,021
Kau pilih yang mana?
291
00:19:57,447 --> 00:19:58,698
Laksamana.
292
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
Sidney.
293
00:20:01,451 --> 00:20:02,493
Pak.
294
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
Geordi, perkenalkan pria muda...
295
00:20:05,622 --> 00:20:07,749
Jean-Luc, waktu kita tak banyak.
296
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
Aku di tengah memo ketigaku
untuk Starfleet
297
00:20:09,792 --> 00:20:13,588
dalam protes mengumpulkan seluruh armada
di satu lokasi untuk Hari Perbatasan.
298
00:20:13,671 --> 00:20:16,007
Belum lagi, ratusan bahkan ribuan orang,
299
00:20:16,090 --> 00:20:17,759
datang setiap hari untuk melihat.
300
00:20:17,842 --> 00:20:22,639
Cepat atau lambat akan ada
yang menyadari kehadiran kapal kalian.
301
00:20:22,722 --> 00:20:25,308
Kau dan aku perlu bicara, sekarang.
302
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Hei.
303
00:20:30,939 --> 00:20:32,231
Dia menyebalkan.
304
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
Akan aku usahakan.
305
00:20:33,399 --> 00:20:34,400
Alandra.
306
00:20:38,780 --> 00:20:40,448
Pertemuan yang hangat dan nyaman?
307
00:20:41,074 --> 00:20:43,743
Akhir-akhir ini, aku dan ayahku tak akur.
308
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Kedengarannya kita punya kesamaan.
309
00:20:46,120 --> 00:20:48,581
Pria muda itu adalah putramu?
310
00:20:50,041 --> 00:20:51,292
Serahkan padamu, Jean-Luc,
311
00:20:51,376 --> 00:20:54,170
untuk mengubah ayah
menjadi insiden intergalaksi.
312
00:20:54,253 --> 00:20:57,840
Sudah kubilang,
kami tak hanya kabur dari Starfleet,
313
00:20:57,924 --> 00:21:00,134
tapi dari para Changeling juga.
314
00:21:01,177 --> 00:21:02,178
Worf dan Riker...
315
00:21:02,261 --> 00:21:04,389
Kau melibatkan mereka juga?
316
00:21:04,472 --> 00:21:06,391
Mereka terjebak
di dalam Pangkalan Daystrom
317
00:21:06,474 --> 00:21:10,520
di mana Starfleet kini
berpatroli mencari mereka.
318
00:21:10,603 --> 00:21:14,816
Kau ingin aku membantu mengeluarkan mereka
dari fasilitas Federasi paling rahasia?
319
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
Di mana, asumsiku, mereka menyusup.
320
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Dengar, jika kau bisa mengkloning
sinyal transponder kapal kami,
321
00:21:21,155 --> 00:21:25,118
agar bisa membuat Starfleet percaya
kami telah kabur ke tempat lain.
322
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
Dan memancing mereka
keluar dari Pangkalan Daystrom.
323
00:21:28,287 --> 00:21:31,749
Pertama, meski aku mau,
aku tak bisa mengkloning transponder
324
00:21:31,833 --> 00:21:34,711
tanpa kode keamanan acak Starfleet.
325
00:21:34,794 --> 00:21:36,212
Dan kedua...
326
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
Beri tahu dia, Alandra.
327
00:21:38,131 --> 00:21:41,259
Terlepas dari banyak penolakan ayahku,
328
00:21:41,342 --> 00:21:44,053
setiap kapal dalam armada ini
kini terintegrasi penuh.
329
00:21:44,137 --> 00:21:46,014
Berarti bisa saling melakukan kontak.
330
00:21:46,639 --> 00:21:48,891
Kau bisa melepaskan
sinyal transponder sesukamu,
331
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
tapi kapal Titan adalah suar.
332
00:21:51,185 --> 00:21:54,480
Hanya hitungan waktu
sebelum memperingatkan kapal lain.
333
00:21:57,942 --> 00:21:59,610
Itu cara mereka temukan kita.
334
00:22:01,779 --> 00:22:04,699
Sterbak ke Cole,
tanda-tanda mereka tak di struktur C.
335
00:22:04,782 --> 00:22:06,617
Ke Dek Delapan untuk lanjutkan patroli.
336
00:22:07,577 --> 00:22:10,163
Diterima, Sterbak.
Tim mengerah ke struktur B.
337
00:22:12,290 --> 00:22:15,043
Ada yang bisa jelaskan
mengapa holo penjahat abad ke-19
338
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
menjaga situs gelap abad ke-25?
339
00:22:17,378 --> 00:22:18,838
Sayang.
340
00:22:19,630 --> 00:22:23,051
Penjahat tak berlaku adil
terhadap kerumitanku
341
00:22:23,134 --> 00:22:25,720
dan hanya mengungkapkan kesederhanaanmu.
342
00:22:26,304 --> 00:22:28,056
Setidaknya ada yang konsisten.
343
00:22:35,897 --> 00:22:37,607
Ayo!
344
00:22:44,489 --> 00:22:48,242
Ini bukan Moriarty yang sama
seperti yang kita temui di Enterprise.
345
00:22:48,326 --> 00:22:50,328
Dia seperti hologram, mungkin proyeksi.
346
00:22:50,411 --> 00:22:51,788
Brankas keamanan ke sana.
347
00:22:51,871 --> 00:22:53,372
Dia menembakkan peluru sungguhan.
348
00:22:53,456 --> 00:22:55,625
Jika kita tak membuka pintu itu,
kita mati.
349
00:22:56,918 --> 00:22:59,128
Nada B-mol. D-mol.
350
00:22:59,212 --> 00:23:02,381
Kalian mudah ditebak.
351
00:23:02,465 --> 00:23:07,220
Ekspresimu yang tak dijaga.
Bekas luka yang terlihat.
352
00:23:07,303 --> 00:23:11,390
Astaga, waktu telah memisahkan kalian.
353
00:23:12,100 --> 00:23:14,519
Prajurit tua yang menyedihkan.
354
00:23:17,605 --> 00:23:19,565
Nada C-kres. A-mol.
355
00:23:20,691 --> 00:23:23,236
Kau berusaha memainkan lagu?
Semacam lagu?
356
00:23:23,319 --> 00:23:25,988
Ya. Melodi yang menjengkelkan.
357
00:23:26,072 --> 00:23:30,368
Sebuah lagu manis.
Lagu yang tak bisa keluar dari kepalaku.
358
00:23:55,768 --> 00:23:56,978
Luar biasa.
359
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
Bagaimana kau tahu itu berhasil?
360
00:24:09,824 --> 00:24:12,577
Aku berbagi lagu itu puluhan tahun lalu
dengan teman baikku.
361
00:24:13,494 --> 00:24:15,580
Orang yang memimpikan burung gagak
362
00:24:15,663 --> 00:24:19,167
dan bercita-cita menggagalkan Moriarty
dengan kecerdasan Holmes.
363
00:24:20,126 --> 00:24:22,044
Seseorang yang tak bisa bersiul
begitu baik.
364
00:24:41,856 --> 00:24:43,065
Luar biasa.
365
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
Aku ingin membantumu, Jean-Luc.
366
00:24:57,163 --> 00:25:00,374
Kau, Will, Worf, Beverly.
367
00:25:01,209 --> 00:25:04,086
Tapi skenario terbaik,
aku bisa diadili di pengadilan militer.
368
00:25:04,170 --> 00:25:08,132
Skenario terburuk, Starfleet yang disusupi
akan mengejar keluargaku.
369
00:25:08,216 --> 00:25:09,675
Kau tahu itu.
370
00:25:09,759 --> 00:25:11,636
Dan ketika itu terjadi...
371
00:25:11,719 --> 00:25:14,931
Ayah, bagaimana Landasan Hanggar 12?
372
00:25:15,014 --> 00:25:16,057
- Tolonglah.
- Apa?
373
00:25:16,140 --> 00:25:18,893
Geordi, ini antara hidup dan mati.
374
00:25:18,976 --> 00:25:22,271
Selalu saja begitu, Jean-Luc.
Kapan tak begitu?
375
00:25:22,355 --> 00:25:24,148
Dulunya itu bukan masalah besar
376
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
saat aku memilih mempertaruhkan nyawaku
di bawah perintahmu.
377
00:25:27,944 --> 00:25:33,407
Tapi kau secara sadar
mempertaruhkan nyawa putriku.
378
00:25:33,491 --> 00:25:35,117
Geordi, aku tak melakukan itu.
379
00:25:35,201 --> 00:25:38,079
Sidney bergabung dengan Starfleet
karena kemauannya sendiri...
380
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
Berhasil?
381
00:25:39,497 --> 00:25:41,415
Maaf soal ini.
382
00:25:41,499 --> 00:25:43,125
Kau tahu Ayah keras kepala.
383
00:26:00,268 --> 00:26:01,310
Jangan.
384
00:26:02,144 --> 00:26:03,813
Aku hanya ingin mencoba.
385
00:26:09,902 --> 00:26:13,531
Biar kulihat. Yang itu kapal Defiant.
386
00:26:15,241 --> 00:26:17,785
Itu kapal New Jersey.
387
00:26:22,248 --> 00:26:23,541
Wah.
388
00:26:23,624 --> 00:26:26,335
Ini kesukaanku.
389
00:26:27,503 --> 00:26:32,550
Enterprise milik Kirk.
Lihatlah garis retro keren itu.
390
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
Ya, aku penggemar kapal-kapal Federasi.
391
00:26:36,095 --> 00:26:37,346
Banyak pengetahuan sejarah
392
00:26:37,430 --> 00:26:39,807
dari seseorang yang tak peduli
pada Starfleet.
393
00:26:39,890 --> 00:26:42,101
Tidak. Aku selalu menyukai
kapal luar angkasa.
394
00:26:42,184 --> 00:26:44,103
Jauh sebelum aku tahu soal ayahku.
395
00:26:50,234 --> 00:26:51,736
Ia indah sekali.
396
00:26:53,863 --> 00:26:55,364
Kapal apa itu?
397
00:26:58,993 --> 00:27:00,286
USS Voyager.
398
00:27:01,370 --> 00:27:03,039
Ia berhasil melampaui
399
00:27:03,122 --> 00:27:06,459
jarak dari semua kapal-kapal lama di sana.
400
00:27:09,712 --> 00:27:11,088
Aku terlahir kembali di sana.
401
00:27:12,214 --> 00:27:13,549
Ia adalah rumahku.
402
00:27:14,550 --> 00:27:16,385
Awak kapal adalah keluargaku.
403
00:27:19,764 --> 00:27:21,057
Dan kini...
404
00:27:22,308 --> 00:27:23,893
Kau berusaha mencari keluarga baru.
405
00:27:27,271 --> 00:27:28,731
Kita semua butuh ikatan.
406
00:27:30,232 --> 00:27:32,151
Kita hanya agak kesepian, bukan?
407
00:27:33,819 --> 00:27:39,158
Bintang-bintang di galaksi yang sama
tapi berjarak sekian tahun cahaya.
408
00:27:39,241 --> 00:27:41,994
Kau memang putra ayahmu.
409
00:27:43,287 --> 00:27:48,000
Dia juga punya bakat
membuat puisi mendadak.
410
00:27:48,584 --> 00:27:50,211
Kadang menjengkelkan,
411
00:27:51,087 --> 00:27:54,799
tapi itu juga bisa membuat
seseorang merasa diberi perhatian.
412
00:27:58,677 --> 00:28:01,472
Ya, aku tak bisa akui
413
00:28:01,555 --> 00:28:05,518
jadi pribadi yang setengah menjengkelkan
dan menawan tak sepenuhnya asing.
414
00:28:10,731 --> 00:28:14,402
Apa itu? Itu...
Itu Burung Pemangsa Klingon?
415
00:28:14,485 --> 00:28:17,613
Kapal HMS Bounty.
Diambil dari Teluk San Francisco.
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
Benar. Hal semacam paus.
417
00:28:19,365 --> 00:28:21,617
Mereka kesulitan saat berusaha mencarinya.
418
00:28:21,700 --> 00:28:23,160
Kapalnya menghilang.
419
00:28:29,375 --> 00:28:31,710
Karena perangkat penyelubungan
diaktifkan kembali.
420
00:28:39,385 --> 00:28:40,803
Dia tak berusaha menyakiti.
421
00:28:41,429 --> 00:28:43,305
Dia berusaha berkomunikasi.
422
00:28:46,308 --> 00:28:49,687
Dia memanggil kita. Dia mengenal kita.
423
00:28:50,312 --> 00:28:52,523
Kupikir Data meninggal. Dua kali.
424
00:28:52,606 --> 00:28:53,732
Memang.
425
00:28:53,816 --> 00:28:55,568
Ini bukan Data yang kita kenal.
426
00:28:55,651 --> 00:28:58,696
Tampaknya dia semacam hibrida.
Sintetis dengan antarmuka android.
427
00:28:58,779 --> 00:28:59,780
MONITOR JARINGAN SARAF
428
00:28:59,864 --> 00:29:01,490
Tapi ini bisa saja dia.
429
00:29:03,534 --> 00:29:07,288
Data menyalin dirinya di B-4.
430
00:29:07,371 --> 00:29:09,999
Ingatannya, kepribadiannya, pikirannya.
431
00:29:10,499 --> 00:29:12,751
Sampai sekarang, tak dapat dipulihkan.
432
00:29:12,835 --> 00:29:16,672
Namun, sejak larangan entitas buatan
dicabut, tak ada yang mustahil.
433
00:29:17,465 --> 00:29:19,341
Tampaknya, setelah kematian Soong,
434
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Starfleet mengooptasi sebagian
tugasnya yang belum selesai.
435
00:29:23,679 --> 00:29:26,515
Mereka sangat tertarik
pada kecerdasan buatan di sini.
436
00:29:28,350 --> 00:29:30,227
Tunggu. Apa itu?
437
00:29:34,815 --> 00:29:36,066
Altan Soong.
438
00:29:37,443 --> 00:29:40,613
{\an8}Sebelum aku memberikan
golem-ku kepada Picard,
439
00:29:42,364 --> 00:29:45,534
niatku adalah untuk hidup
melampaui usiaku.
440
00:29:45,618 --> 00:29:47,286
Menjadi warisanku sendiri.
441
00:29:49,330 --> 00:29:53,167
Kini aku melihat di hari-hari terakhirku,
442
00:29:53,792 --> 00:29:56,504
bukan hanya kemanusiaan yang buruk.
443
00:29:56,587 --> 00:29:58,422
Tapi juga ilmu pengetahuan.
444
00:30:00,549 --> 00:30:06,096
Karena evolusi bukanlah
tindakan pelestarian.
445
00:30:07,640 --> 00:30:09,475
Melainkan penambahan.
446
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
Sidney, dia sulit.
447
00:30:13,395 --> 00:30:15,439
Dia keras kepala.
448
00:30:17,274 --> 00:30:19,276
Sejujurnya, sifat itu turunan dariku.
449
00:30:21,570 --> 00:30:25,866
Kau selalu ingin memberikan
aspek terbaik dirimu kepada mereka.
450
00:30:26,617 --> 00:30:32,998
Aku baru menyadari bahwa kita tak bisa
mengendalikan apa yang kita wariskan.
451
00:30:33,082 --> 00:30:35,334
Kekuatan, kebijaksanaan, bakat,
452
00:30:35,417 --> 00:30:38,295
dan juga kekurangan...
453
00:30:39,964 --> 00:30:41,340
kelemahan...
454
00:30:42,800 --> 00:30:44,969
dosa masa lalu kita.
455
00:30:46,387 --> 00:30:51,559
Ke dalam golem baru ini
akan ada sedikit Lal,
456
00:30:51,642 --> 00:30:55,521
sedikit B-4, sedikit Lore.
457
00:30:56,397 --> 00:31:01,402
Dan, tentu saja, banyak Data.
458
00:31:02,486 --> 00:31:08,867
Kali ini dengan kebijaksanaan
dan estetika usia manusia yang sebenarnya.
459
00:31:11,287 --> 00:31:15,291
Dengan harapan
secara keseluruhan, sesuatu...
460
00:31:16,750 --> 00:31:21,380
seseorang akan bangkit
menjadi yang terbaik.
461
00:31:21,463 --> 00:31:23,215
CATATAN TERAKHIR SELESAI
462
00:31:23,299 --> 00:31:28,095
Tampaknya Altan Soong meninggal
sebelum bisa selesaikan proyeknya.
463
00:31:29,888 --> 00:31:31,599
Upaya integrasi gagal.
464
00:31:32,725 --> 00:31:36,478
Semua kepribadian tetap berselisih
di dalam wadah ini.
465
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Aku memikirkan kembali
masa-masa di Enterprise
466
00:31:41,942 --> 00:31:43,819
dan semua bahaya yang kita hadapi.
467
00:31:44,570 --> 00:31:46,363
Aku tak pernah merasa takut.
468
00:31:47,656 --> 00:31:49,325
Tak seperti aku mencemaskan hidupnya.
469
00:31:51,118 --> 00:31:53,954
Jean-Luc, aku ingin membantumu,
470
00:31:54,788 --> 00:31:59,418
tapi aku tak bisa membantumu
sekaligus melindungi mereka.
471
00:32:01,420 --> 00:32:02,463
Maaf.
472
00:32:04,381 --> 00:32:05,674
Sungguh.
473
00:32:11,013 --> 00:32:12,222
Kita pergi.
474
00:32:12,306 --> 00:32:16,769
Ayahmu tak bisa membantu,
dan aku harus hargai permintaannya.
475
00:32:16,852 --> 00:32:19,438
Namun, dia ingin bicara padamu.
476
00:32:30,407 --> 00:32:31,617
Mengapa Ayah tak mau bantu?
477
00:32:32,368 --> 00:32:33,827
Sidney, duduk.
478
00:32:43,003 --> 00:32:44,838
Jean-Luc dan aku punya kesepakatan.
479
00:32:44,922 --> 00:32:47,341
Kau akan tinggal di museum ini bersamaku,
480
00:32:47,424 --> 00:32:50,427
dan dia bersedia mengatakan
bahwa kau tak terlibat masalah ini.
481
00:32:50,511 --> 00:32:51,512
Itu tak benar.
482
00:32:51,595 --> 00:32:53,263
Sid, jalannya harus seperti ini.
483
00:32:53,347 --> 00:32:55,808
Galaksi dipertaruhkan, Ayah.
484
00:32:56,433 --> 00:32:59,228
Aku pernah melihat mayat
yang tampak persis sepertiku.
485
00:32:59,311 --> 00:33:01,063
Aku tahu kemampuan para Changeling ini.
486
00:33:01,146 --> 00:33:03,607
- Kita serahkan pada Starfleet!
- Aku bagian Starfleet.
487
00:33:03,691 --> 00:33:06,735
Kau harus memikirkan kita.
488
00:33:06,819 --> 00:33:09,279
Aku tumbuh mendengarkan
semua petualangan Ayah.
489
00:33:09,363 --> 00:33:11,740
Semua usaha Ayah dan Picard
untuk membela kebenaran.
490
00:33:11,824 --> 00:33:12,866
Itu masa yang berbeda.
491
00:33:12,950 --> 00:33:15,577
Tidak! Yang berbeda itu Ayah dan aku.
492
00:33:17,037 --> 00:33:18,330
Aku bukan Alandra.
493
00:33:19,164 --> 00:33:21,041
Aku bukan teknisi seperti Ayah.
494
00:33:22,376 --> 00:33:25,921
Ayah membangun hal-hal luar biasa.
Aku? Aku ingin menjadi pilot.
495
00:33:26,922 --> 00:33:28,465
Ayah anggap itu menjauhkan kita,
496
00:33:28,549 --> 00:33:30,968
tapi aku selalu berpikir
hal itu yang mendekatkan kita.
497
00:33:32,845 --> 00:33:35,889
Ayah akan percaya itu
jika Ayah percaya padaku.
498
00:33:37,433 --> 00:33:38,434
Sidney!
499
00:33:41,061 --> 00:33:44,440
Kau tahu perasaan kami
saat dengar kapal ini menghilang?
500
00:33:46,567 --> 00:33:48,068
Kini kau berusaha kabur,
501
00:33:48,152 --> 00:33:50,779
membahayakan masa depanmu,
seluruh hidupmu! Kau...
502
00:33:50,863 --> 00:33:52,239
Aku kabur dengan awak kapalku!
503
00:33:52,322 --> 00:33:53,615
Mereka bukan keluargamu!
504
00:33:53,699 --> 00:33:56,577
Mereka keluargaku.
Ayah ajarkan itu padaku.
505
00:33:58,370 --> 00:34:00,539
Aku tak takut untuk maju
dan membantu mereka.
506
00:34:01,790 --> 00:34:03,041
Ayah yang takut.
507
00:34:08,922 --> 00:34:12,468
Kita hampir kehabisan waktu.
Kita harus kembali ke Daystrom.
508
00:34:12,551 --> 00:34:15,804
Mungkin satu-satunya jalan adalah
melawan kapal-kapal itu sendiri.
509
00:34:15,888 --> 00:34:17,389
Unit tempur?
510
00:34:17,473 --> 00:34:18,932
Sayangnya, ya.
511
00:34:19,016 --> 00:34:23,312
Kita harus cari Shaw dan atur strategi.
512
00:34:26,774 --> 00:34:29,026
Kau akan tinggal atau pergi?
513
00:34:30,694 --> 00:34:32,362
- Tinggal.
- Brilian.
514
00:34:33,280 --> 00:34:36,700
Untuk memperjelas, sebagian besar
masalah ini terjadi karena aku.
515
00:34:36,784 --> 00:34:39,787
Dan saudarimu, sering kali,
516
00:34:39,870 --> 00:34:41,914
berhasil mengeluarkan kami
dari kekacauan.
517
00:34:42,873 --> 00:34:44,666
Dengan begitu luar biasa menurutku.
518
00:34:45,834 --> 00:34:47,711
Baik, kita atur ulang faser.
519
00:34:47,795 --> 00:34:50,798
Omong-omong, aku ingin mengajukan
dua pertanyaan sangat sederhana.
520
00:34:50,881 --> 00:34:54,009
Pertama. Seberapa baik
kau mengenal museum ini?
521
00:34:54,092 --> 00:34:55,385
Dua...
522
00:34:56,136 --> 00:34:59,973
Apa pantanganmu terhadap, misalkan...
523
00:35:00,849 --> 00:35:02,476
pencurian kecil?
524
00:35:04,770 --> 00:35:10,025
Starfleet memasang kecerdasan buatan gila
untuk pertahankan rahasia terdalamnya?
525
00:35:10,108 --> 00:35:13,070
Mereka menggunakannya
karena dia satu-satunya karya seni.
526
00:35:13,153 --> 00:35:15,989
Tentunya lebih brilian dari apa pun
yang bisa mereka ciptakan.
527
00:35:16,073 --> 00:35:18,325
Saat dia eror begitu melihat kita.
528
00:35:18,951 --> 00:35:20,911
Dia mengenali kita, berarti...
529
00:35:20,994 --> 00:35:23,038
Dia melihat semua yang masuk dan keluar.
530
00:35:23,121 --> 00:35:24,998
Dia tak melindungi manifes.
531
00:35:25,916 --> 00:35:27,459
Dialah manifesnya.
532
00:35:31,004 --> 00:35:32,673
{\an8}Aku melihat failnya.
533
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
{\an8}Jadi, Data dapat beri tahu hal
yang para Changeling curi dari Daystrom.
534
00:35:38,679 --> 00:35:41,056
- Penyusup Daystrom...
- Keamanan.
535
00:35:41,139 --> 00:35:44,017
...kalian telah melanggar
Komando Starfleet arahan 21 sampai 39...
536
00:35:44,101 --> 00:35:46,270
Waktu habis. Kita harus pergi.
537
00:35:46,353 --> 00:35:48,063
Menyerah sekarang atau hadapi dampak.
538
00:35:48,146 --> 00:35:50,691
Riker ke Picard. Kau di sana?
539
00:35:50,774 --> 00:35:52,526
Jean-Luc, kau dengar?
540
00:35:53,735 --> 00:35:54,945
Dia tak dengar.
541
00:35:59,283 --> 00:36:03,537
Tn. La Forge, sebagai mantan teknisi,
aku hanya...
542
00:36:03,620 --> 00:36:08,083
Aku ingin katakan...
Kedatanganmu adalah sebuah kehormatan.
543
00:36:08,166 --> 00:36:11,837
Kapten, lambung kapalmu babak belur,
rusak, dan pada dasarnya setipis kertas.
544
00:36:11,920 --> 00:36:16,675
Dan kau memuntahkan asap
melalui lapisan lakban abad ke-21.
545
00:36:18,051 --> 00:36:19,219
Ya, ini pekan yang aneh.
546
00:36:19,803 --> 00:36:22,347
Itu sebabnya dalam keadaan lebih baik,
547
00:36:22,431 --> 00:36:24,308
aku begitu terkesima
548
00:36:24,391 --> 00:36:27,978
atas keajaiban pemeliharaan
dan rekayasa kapal ini.
549
00:36:29,813 --> 00:36:31,315
Terima kasih.
550
00:36:32,357 --> 00:36:35,193
Pusat ke transportasi,
pastikan Keluarga La Forge selamat.
551
00:36:39,781 --> 00:36:42,284
Kapten, ada ledakan besar
radiasi elektromagnetik.
552
00:36:42,367 --> 00:36:43,869
Apa yang kau lakukan, Jean-Luc?
553
00:36:43,952 --> 00:36:45,162
Geordi, bisa aku pastikan...
554
00:36:50,250 --> 00:36:53,420
- Laksamana, kita terselubung.
- Terselubung?
555
00:36:53,503 --> 00:36:57,591
Kau mencuri perangkat penyelubungan
dari Kapal Pemangsa-ku?
556
00:36:57,674 --> 00:37:02,721
Geordi, aku tak akan menipumu.
Aku tak akan mencuri dari...
557
00:37:06,016 --> 00:37:07,267
- Jack.
- Sidney.
558
00:37:07,351 --> 00:37:09,478
Kita muncul dan menghilang.
Belum terpasang.
559
00:37:09,561 --> 00:37:11,563
Aku rasa kita perlu
mengayunkan resonator daya
560
00:37:11,647 --> 00:37:12,898
atau mengatur indeks bias.
561
00:37:12,981 --> 00:37:14,066
Itu saja?
562
00:37:14,149 --> 00:37:17,277
Tapi jika salah satu keliru
atau dalam urutan yang salah,
563
00:37:17,361 --> 00:37:20,280
itu akan ciptakan umpan balik daya
yang melumpuhkan kapal.
564
00:37:20,364 --> 00:37:23,158
Melepaskan perangkat
akan menyalakan alarm keamanan otomatis.
565
00:37:23,241 --> 00:37:25,619
{\an8}Starfleet dalam perjalanan ke sini.
566
00:37:25,702 --> 00:37:28,121
Apa kau sadar, Jean-Luc,
567
00:37:28,205 --> 00:37:30,749
berapa banyak perjanjian Federasi
yang dilanggar?
568
00:37:31,917 --> 00:37:35,587
Aku rasa, mereka harus tambahkan itu
ke dalam daftarku.
569
00:37:38,256 --> 00:37:41,593
Kami butuh kau. Dia butuh kau.
570
00:37:46,890 --> 00:37:48,892
Mungkin seharusnya tak begitu.
571
00:37:54,898 --> 00:37:57,401
Induktor kepanasan.
Tak bisa hentikan reaksi berantai!
572
00:37:57,484 --> 00:37:58,735
Aku tahu caranya.
573
00:38:02,155 --> 00:38:03,657
Dan kau,
574
00:38:03,740 --> 00:38:05,742
menjauhlah dari putriku.
575
00:38:06,410 --> 00:38:08,829
- Ayah.
- Kita harus melakukannya sambil terbang.
576
00:38:08,912 --> 00:38:10,956
Alandra,
cari terminal komunikasi jarak jauh.
577
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Bilang pada Ibu
kita tak makan malam di rumah.
578
00:38:14,960 --> 00:38:17,504
Ayo, Nak. Buat dirimu berguna.
579
00:38:17,587 --> 00:38:19,089
Transmisi masuk dari Picard.
580
00:38:20,090 --> 00:38:22,134
- Laksamana.
- Kami dalam perjalanan.
581
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
Kami menyelubung di dekat pangkalan
agar tak terdeteksi.
582
00:38:25,053 --> 00:38:26,179
Kalian punya 90 detik.
583
00:38:26,263 --> 00:38:27,264
Selundup dengan apa?
584
00:38:27,347 --> 00:38:30,017
Tebakanku, teknologi Klingon yang unggul.
585
00:38:30,100 --> 00:38:31,810
Kita akan bawa Data.
586
00:38:31,893 --> 00:38:34,187
Mencabutnya akan menyalakan alarm.
587
00:38:34,271 --> 00:38:36,481
Starfleet akan datang, menembaki faser.
588
00:38:36,565 --> 00:38:38,942
Dia benar. Kita tak bisa meninggalkannya.
589
00:38:39,026 --> 00:38:42,571
Informasi di dalam dirinya
adalah kunci atas situasi di sini.
590
00:38:42,654 --> 00:38:45,657
Para Changeling, curian mereka,
incaran mereka.
591
00:38:46,408 --> 00:38:49,202
Beri tahu Titan untuk mengunci
pada koordinat lain.
592
00:38:57,794 --> 00:38:59,713
Mereka tak tahu kita di sini.
593
00:38:59,796 --> 00:39:02,257
Jika benar, kita harus tampak
guna memindahkan mereka.
594
00:39:02,841 --> 00:39:04,926
Bersiap untuk mengunci sinyal transporter.
595
00:39:06,636 --> 00:39:08,722
Aku sedang mencabutnya! Tiga puluh detik.
596
00:39:09,389 --> 00:39:10,932
Titan, pindahkan empat!
597
00:39:12,184 --> 00:39:15,604
Tidak. Ada yang datang.
Kita tak akan berhasil.
598
00:39:16,438 --> 00:39:17,481
Pasti bisa.
599
00:39:18,607 --> 00:39:20,942
Keluarkan kawan kita dari sini.
Aku bisa tangani.
600
00:39:21,026 --> 00:39:22,611
Tidak. Kapten!
601
00:39:29,493 --> 00:39:31,828
Kita ketahuan.
Kapal-kapal Starfleet akan menyerang!
602
00:39:31,912 --> 00:39:33,246
Menghindar!
603
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Ruang transporter, kunci tim lapangan!
604
00:39:39,711 --> 00:39:40,796
Beberapa detik lagi.
605
00:39:41,546 --> 00:39:42,589
Berhasil! Data bebas.
606
00:39:48,428 --> 00:39:50,347
Kehilangan satu sinyal, ada yang lain.
607
00:39:50,430 --> 00:39:52,057
Pindahkan siapa pun. Sekarang!
608
00:40:06,530 --> 00:40:07,864
Worf.
609
00:40:09,574 --> 00:40:10,867
Komodor.
610
00:40:10,951 --> 00:40:12,536
- Apa yang terjadi?
- Di mana Riker?
611
00:40:12,619 --> 00:40:14,955
Dia tertangkap. Penghambat transportasi.
612
00:40:15,956 --> 00:40:16,957
Dia selamatkan kami.
613
00:40:17,040 --> 00:40:20,377
Satu teman gugur dalam pertempuran,
tapi kita mendapatkan yang lain.
614
00:40:28,969 --> 00:40:30,011
Data.
615
00:40:43,233 --> 00:40:47,904
Aku akan mencarinya, Laksamana.
Aku akan bawa William Riker pulang.
616
00:40:49,322 --> 00:40:54,870
Siap menghadapi entah dewa, manusia,
atau binatang yang menghalangiku.
617
00:40:54,953 --> 00:40:56,955
Aku percaya padamu, Tn. Worf.
618
00:40:58,790 --> 00:40:59,916
Terima kasih.
619
00:41:24,107 --> 00:41:25,734
Aku turut prihatin soal Riker.
620
00:41:29,279 --> 00:41:31,072
Dengarlah, aku bisa menyebalkan.
621
00:41:32,574 --> 00:41:35,410
Seringnya jadi bedebah yang mengatakan
hal yang akan disesali.
622
00:41:35,911 --> 00:41:39,080
Mungkin... sedikit sombong?
623
00:41:39,164 --> 00:41:40,373
Sedikit?
624
00:41:42,792 --> 00:41:43,919
Namun...
625
00:41:46,087 --> 00:41:48,924
Aku rasa, aku punya beberapa
kebajikan juga.
626
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Aku orang yang peduli.
627
00:41:52,594 --> 00:41:56,139
Seringkali bersikap gigih.
Berprinsip... kuharap.
628
00:41:58,767 --> 00:42:00,227
Dan terkadang cerdas.
629
00:42:02,604 --> 00:42:06,233
Semua hal itu, kudapat dari ibuku.
630
00:42:10,153 --> 00:42:13,198
Tapi aku juga bisa jadi berani, setia...
631
00:42:14,449 --> 00:42:16,952
dan lebih bijak dari dugaanku.
632
00:42:18,161 --> 00:42:20,205
Sampai satu pekan lalu...
633
00:42:22,165 --> 00:42:24,668
aku tak tahu
sifat-sifat itu turunan dari siapa.
634
00:42:26,044 --> 00:42:28,421
Mungkin kau tak hanya menurunkan
penyakit yang konyol.
635
00:42:30,632 --> 00:42:31,800
Mungkin...
636
00:42:34,094 --> 00:42:36,471
kau juga turunkan hal-hal baik.
637
00:42:40,350 --> 00:42:41,476
Mungkin.
638
00:42:45,855 --> 00:42:48,525
Aku tak marah atas perbuatanmu.
639
00:42:50,777 --> 00:42:53,071
Aku kecewa pada diri sendiri
640
00:42:53,154 --> 00:42:56,449
karena tak melakukan apa yang akan
dilakukan diriku saat muda.
641
00:42:57,409 --> 00:42:59,619
Aku bangga padamu, Sidney.
642
00:43:00,662 --> 00:43:01,913
Sangat bangga.
643
00:43:04,124 --> 00:43:06,376
Tolong berikan pengatur aliran ionik.
644
00:43:06,459 --> 00:43:08,586
Ayah butuh kunci pas pengatur fokus.
645
00:43:09,504 --> 00:43:10,672
Untuk sisi utamanya.
646
00:43:11,673 --> 00:43:13,049
Benar, tapi...
647
00:43:13,633 --> 00:43:16,219
Menurut Ayah, mengapa aku sering
menabrak orang saat kecil?
648
00:43:16,803 --> 00:43:18,722
Agar bisa memperbaikinya bersama Ayah.
649
00:43:36,239 --> 00:43:37,490
Ini sulit.
650
00:43:39,826 --> 00:43:43,413
Aku sudah melihat Data mati dua kali.
651
00:43:43,496 --> 00:43:44,914
Data si android.
652
00:43:44,998 --> 00:43:48,918
Tapi Data ini... dia lain.
653
00:43:49,711 --> 00:43:52,714
Dalam semacam tubuh positronik ajaib,
654
00:43:53,840 --> 00:43:56,718
hampir seperti manusia.
655
00:43:56,801 --> 00:43:59,220
Yang bisa kukatakan,
kepribadian yang berbeda
656
00:43:59,304 --> 00:44:01,056
belum terintegrasi.
657
00:44:01,139 --> 00:44:03,683
Tapi semua informasinya sudah tersedia.
658
00:44:03,767 --> 00:44:06,144
Dia bisa beri tahu
yang dicuri Vadic dari Daystrom?
659
00:44:06,227 --> 00:44:10,648
Berasumsi dia cukup waras untuk berbicara,
aku rasa bisa.
660
00:44:10,732 --> 00:44:12,317
Aku bisa menyalakan ulang,
661
00:44:12,400 --> 00:44:16,946
tapi tak bisa sepenuhnya memisahkan Data
meski dengan partisi kepribadian yang ada,
662
00:44:17,030 --> 00:44:20,408
jadi kita tak tahu
apa yang akan kita dapatkan.
663
00:44:51,398 --> 00:44:52,399
Geordi?
664
00:45:02,200 --> 00:45:03,201
Kapten?
665
00:45:05,703 --> 00:45:06,704
Ya.
666
00:45:08,164 --> 00:45:09,791
Data, apa itu kau?
667
00:45:09,874 --> 00:45:11,709
Ya, Pak. Tidak, Pak.
668
00:45:13,294 --> 00:45:14,462
Aku...
669
00:45:16,798 --> 00:45:18,133
Aku tak yakin.
670
00:45:20,510 --> 00:45:22,095
Dia sepertimu, Jean-Luc.
671
00:45:22,178 --> 00:45:23,179
Aku Data.
672
00:45:23,263 --> 00:45:27,684
- Entitas buatan, tapi manusia.
- Tidak, dulu aku Data.
673
00:45:27,767 --> 00:45:31,354
Ada banyak diriku
di dalam Daystrom Android M-5-10.
674
00:45:31,438 --> 00:45:34,023
Tapi saat ini,
675
00:45:34,774 --> 00:45:39,904
satu suara berbicara kepadamu
lebih lembut daripada yang lain.
676
00:45:40,697 --> 00:45:44,534
Di malam saat perampokan,
ada yang diambil.
677
00:45:45,326 --> 00:45:50,081
Sesuatu lebih mematikan
dari senjata portal.
678
00:45:50,832 --> 00:45:55,753
Kami percaya kau melihat kejadian itu.
679
00:45:55,837 --> 00:45:57,464
Kau bisa pastikan?
680
00:45:57,547 --> 00:46:00,675
Bisa aku pastikan? Bisa aku...
681
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
- Dia alami gangguan?
- Aku tidak tahu.
682
00:46:04,345 --> 00:46:09,225
Catatan memori menunjukkan yang tampaknya
menjadi tujuan utama para Changeling.
683
00:46:09,309 --> 00:46:10,518
Lanjutkan.
684
00:46:10,602 --> 00:46:13,688
Manifes proyek mencantumkan
barang yang hilang.
685
00:46:13,771 --> 00:46:16,649
Data, bisa beri tahu apa yang dicuri?
686
00:46:18,276 --> 00:46:19,319
Jean-Luc Picard.
687
00:46:20,153 --> 00:46:25,158
Ya, Data. Aku di sini. Aku ulangi,
bisa beri tahu apa yang dicuri?
688
00:46:25,241 --> 00:46:27,660
Jean-Luc Picard.
689
00:46:30,079 --> 00:46:32,165
Pertanyaan manifes... Jean-Luc Picard.
690
00:46:32,248 --> 00:46:33,958
Adakah tombol reset?
691
00:46:40,673 --> 00:46:41,674
Aku Lore.
692
00:46:45,970 --> 00:46:47,222
Aku B-4.
693
00:46:50,225 --> 00:46:51,267
Aku Soong.
694
00:46:52,268 --> 00:46:55,438
Tidak, aku lebih dari itu.
695
00:46:56,523 --> 00:47:02,570
Data, kau harus memberi tahu
apa yang dicuri dari lab.
696
00:47:16,668 --> 00:47:19,212
Apa ini?
697
00:47:22,715 --> 00:47:25,093
Itu yang para Changeling curi
dari Daystrom.
698
00:47:27,428 --> 00:47:28,972
Sisa-sisa manusia dari...
699
00:47:32,433 --> 00:47:34,102
Jean-Luc Picard.
700
00:47:48,032 --> 00:47:51,578
Kau akan beri tahu lokasi Picard
dan si bocah Crusher itu.
701
00:47:52,537 --> 00:47:53,746
Tak akan.
702
00:48:26,654 --> 00:48:27,655
Hai.
703
00:48:45,882 --> 00:48:47,258
Lihatlah dia.
704
00:48:48,009 --> 00:48:50,011
Berapa banyak cairan benyai
yang ditumpahkan?
705
00:48:54,557 --> 00:48:57,060
Kau pikir setelah setia selama 35 tahun,
706
00:48:57,143 --> 00:48:59,479
aku akan khianati teman-temanku demi kau?
707
00:48:59,562 --> 00:49:02,565
Tidak, Kapten Riker, bukan demi aku.
708
00:49:16,746 --> 00:49:17,830
Will.
709
00:52:12,672 --> 00:52:14,674
Penerjemah: Alifa Meidianti