1 00:00:22,022 --> 00:00:24,191 Ambil dan serahkan asetnya. 2 00:00:24,275 --> 00:00:26,360 Habisi sisanya. 3 00:00:26,444 --> 00:00:27,445 Akan kukejar. 4 00:00:30,656 --> 00:00:36,454 Katakanlah Jack, bagaimana kau tahu mereka semua Changeling? 5 00:00:39,290 --> 00:00:40,291 Aku tak tahu. 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,503 SEBELUMNYA DI 7 00:00:44,587 --> 00:00:46,046 Changeling ini mampu 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,216 mereplikasi organ internal manusia. 9 00:00:49,300 --> 00:00:53,971 Berarti mereka bisa ada di mana pun atau jadi siapa pun, dan kita tak akan tahu. 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 Starfleet disusupi pada tingkat tinggi. 11 00:00:57,016 --> 00:01:00,227 Aku hanya punya dua intelijen yang kupercaya terjun ke lapangan. 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,272 Kami sibuk mencari bukti yang menghubungkan senjata portal 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,399 dengan sesuatu yang diincar para Changeling. 14 00:01:05,483 --> 00:01:08,527 Jawaban atas semua konspirasi ini mungkin ada di dalam Daystrom. 15 00:01:08,611 --> 00:01:09,820 Bicara sekarang. 16 00:01:09,904 --> 00:01:14,867 Pangkalan Daystrom dijaga sistem kecerdasan buatan canggih. 17 00:01:14,950 --> 00:01:16,202 Tetapi memiliki kekurangan. 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,288 Aku menjual perangkat yang bisa membobol sistemnya. 19 00:01:19,371 --> 00:01:21,499 Kau akan serahkan perangkat itu. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,043 Ro, kau baik-baik saja? 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 Mereka tahu. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,838 Jean-Luc, bawa pergi kapal ini. 23 00:01:27,922 --> 00:01:30,132 Kini kuserahkan padamu. Selesaikan yang kumulai. 24 00:01:30,216 --> 00:01:32,510 Dia mengarah ke sisi kiri nasel Intrepid. 25 00:01:35,638 --> 00:01:37,556 - Kita harus menyerah. - Menyerah? Mengapa? 26 00:01:37,640 --> 00:01:41,894 Kita dijebak oleh Changeling yang menyamar sebagai petugas di kapal itu. 27 00:01:43,395 --> 00:01:44,814 {\an8}Unit perang. 28 00:01:44,897 --> 00:01:47,691 Starfleet telah disusupi. 29 00:01:47,775 --> 00:01:48,984 Mereka akan datang. 30 00:01:49,944 --> 00:01:51,320 Namun, siapa? 31 00:01:52,947 --> 00:01:54,198 Semuanya. 32 00:02:30,442 --> 00:02:31,861 Di mana mereka? 33 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Di mana mereka? 34 00:02:36,490 --> 00:02:41,078 Jika salah satu dari kalian, makhluk tak jelas dan tak berbentuk, 35 00:02:41,161 --> 00:02:43,414 tak memberi tahu lokasi Picard... 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,085 Mereka melepaskan transponder umpan... 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,796 dan bergerak dengan warp dalam interval yang beda-beda. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,506 Mereka lebih cepat. 39 00:02:52,590 --> 00:02:54,550 Mereka pasti kelelahan. 40 00:02:54,633 --> 00:02:58,762 Aku pun. Kita juga kelelahan. 41 00:02:59,972 --> 00:03:05,185 Seperti saudara-saudara kita yang menderita setiap hari, 42 00:03:05,853 --> 00:03:09,315 karena harus sembunyi di balik Federasi. 43 00:03:13,569 --> 00:03:16,030 Sesaat lagi itu akan berakhir. 44 00:03:18,198 --> 00:03:23,787 Kemudian akan ada banyak jasad melayang di luar angkasa. 45 00:03:24,914 --> 00:03:28,792 Terlebih lagi, kesunyian akan datang kembali... 46 00:03:30,336 --> 00:03:31,879 persatuan... 47 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 serta perdamaian. 48 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Namun, pertama-tama... 49 00:03:40,054 --> 00:03:41,931 kita akan balas dendam. 50 00:03:42,723 --> 00:03:44,642 Hari Perbatasan tinggal 72 jam lagi. 51 00:03:44,725 --> 00:03:46,852 Kita belum berhasil menemukan putra Picard. 52 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Cukup. 53 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Mungkin ini saatnya untuk... 54 00:03:56,487 --> 00:03:57,655 Sekarang... 55 00:03:59,198 --> 00:04:04,495 Aku ingin tahu nama dan lokasi dari setiap rekan Jean-Luc Picard, 56 00:04:04,578 --> 00:04:07,706 kolega Starfleet dari masa lampau hingga saat ini. 57 00:04:10,542 --> 00:04:14,254 Setiap teman yang mungkin akan dia minta bantuannya. 58 00:04:14,338 --> 00:04:17,925 Setiap sahabat terkasih tempatnya mencari kenyamanan. 59 00:04:18,008 --> 00:04:21,512 Kita akan habisi Bumi tempat dia tinggal, 60 00:04:21,595 --> 00:04:26,517 dan malam akan bersinar karena abu Federasi. 61 00:04:27,685 --> 00:04:28,894 Dan dari mereka... 62 00:04:31,188 --> 00:04:32,856 kita akan bangkit. 63 00:04:50,791 --> 00:04:57,715 BAGIAN ENAM "Hadiah" 64 00:05:11,979 --> 00:05:16,734 Jack alami penglihatan, mimpi buruk nyata, 65 00:05:16,817 --> 00:05:18,902 ledakan agresi tak menentu. 66 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 Begitu dia cerita padaku, 67 00:05:21,280 --> 00:05:25,659 aku melakukan pemindaian saraf dan ini hasilnya. 68 00:05:28,787 --> 00:05:29,788 {\an8}DIAGNOSA TERMINAL 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 {\an8}Kau yakin? 70 00:05:30,956 --> 00:05:36,086 {\an8}Bagian otak yang berkaitan dengan kognisi, imajinasi, semuanya terpengaruh. 71 00:05:37,046 --> 00:05:40,007 Menurut hasilnya, Jack mengidap Sindrom Irumodik. 72 00:05:40,799 --> 00:05:42,760 Turunan dariku. 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Dia sering bermimpi buruk saat kecil. 74 00:05:51,560 --> 00:05:55,773 Mimpi yang nyata, berbicara pada hal-hal tak nyata. 75 00:05:56,690 --> 00:06:01,987 Aku pikir dia spesial, bukan gangguan otak yang membuatnya berpikir terlalu cepat. 76 00:06:03,614 --> 00:06:08,160 Aku memberinya obat untuk meredakan halusinasinya, obat penghambat saraf. 77 00:06:08,243 --> 00:06:11,663 Dia... baik-baik saja untuk sekarang. 78 00:06:13,248 --> 00:06:16,293 Mungkin butuh puluhan tahun sebelum itu sungguh memengaruhinya. 79 00:06:19,922 --> 00:06:20,923 Beverly, aku... 80 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 Jangan buang-buang waktu menyalahkan diri sendiri... 81 00:06:25,677 --> 00:06:27,721 saat kau bisa menenangkannya. 82 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 Selesai. 83 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Satu lagi. 84 00:06:38,107 --> 00:06:41,735 Satu lagi untuk ayahku. Kami melakukan perayaan. 85 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Perayaan? 86 00:06:45,114 --> 00:06:46,990 Ternyata, aku tak gila. 87 00:06:47,074 --> 00:06:49,868 Tidak, aku hanya rusak. 88 00:06:51,120 --> 00:06:53,413 Pilihanku, antara tenggelam menghasihani diri, 89 00:06:53,497 --> 00:06:56,416 atau menjadi cangkir teh Jepang 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 yang bisa direkatkan kembali dengan lelehan emas. 91 00:06:59,002 --> 00:07:00,295 Atau dalam kasusku, bourbon. 92 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Kau harus anggap ini serius. 93 00:07:02,422 --> 00:07:04,091 Aku sangat serius. 94 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Aku bisa mati. 95 00:07:09,263 --> 00:07:11,807 Van Gogh lakukan hal-hal hebat dengan otak canggihnya, 96 00:07:11,890 --> 00:07:14,601 jadi tinggalkan saja botolnya dan beberapa telinga cadangan. 97 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Jack. 98 00:07:15,769 --> 00:07:17,312 Bagaimana kau dapat bertahan? 99 00:07:19,648 --> 00:07:20,858 Aku tak berhasil. 100 00:07:21,900 --> 00:07:23,610 Benar, positronik. 101 00:07:23,694 --> 00:07:26,822 Badan prototipe baru yang sepenuhnya disintesis. 102 00:07:28,407 --> 00:07:30,784 Kau punya tubuh yang seukuran denganku? 103 00:07:30,868 --> 00:07:33,912 Aku hidup mengidap Sindrom Irumodik selama puluhan tahun. 104 00:07:33,996 --> 00:07:38,292 Takdir punya cara untuk mengejutkan kita, dan kau masih muda, Jack. 105 00:07:41,336 --> 00:07:44,548 Andai kau pandai mewariskan genetika seperti halnya memberi hikmah. 106 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Sekian lama, ibuku berpikir untuk melindungiku darimu, 107 00:07:50,762 --> 00:07:55,851 melindungiku agar tak menjadi korban dalam kehidupan Jean-Luc Picard. 108 00:07:59,146 --> 00:08:00,397 Ironisnya... 109 00:08:03,483 --> 00:08:05,903 mungkin aku sudah dikutuk sebelum aku dilahirkan. 110 00:08:10,532 --> 00:08:12,492 Komandan Hansen ke Laksamana Picard. 111 00:08:12,576 --> 00:08:13,785 Silakan. 112 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Mereka tiba. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Laksamana. Izin untuk masuk. 114 00:08:28,884 --> 00:08:30,636 Diizinkan, Tn. Worf. 115 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Setelah sekian lama. 116 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 Sebelas tahun, lima bulan, empat hari. 117 00:08:35,098 --> 00:08:39,102 Minus pesanmu yang jarang datang, dan sebotol madu asam tahunan. 118 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 Madu asam? 119 00:08:41,355 --> 00:08:42,898 Anggur Chateau Picard. 120 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 Rasanya agak getir, Pak. 121 00:08:49,321 --> 00:08:50,530 Kau tahu dia bukan pemeluk. 122 00:08:50,614 --> 00:08:54,368 Aku tahu. Aku hanya senang jumpa denganmu. 123 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Terima kasih, Dokter. 124 00:08:56,453 --> 00:09:00,874 Jean-Luc, kau tak akan percaya, Klingon ini, dia suka meditasi. 125 00:09:00,958 --> 00:09:05,379 Sikap bertarung paling menguntungkan adalah menyatu di dalam diri sendiri. 126 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Sungguh? 127 00:09:07,714 --> 00:09:09,049 Aku baru saja bilang. 128 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Hei, kau. 129 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 Kau baik-baik saja? 130 00:09:14,554 --> 00:09:16,765 Kami masih hidup, jika itu maksudmu. 131 00:09:18,016 --> 00:09:19,935 Kami kesulitan saat berusaha mencarimu. 132 00:09:20,602 --> 00:09:25,816 Ini memberi kami waktu memproses berita kau dan dr. Crusher menjadi orang tua. 133 00:09:26,483 --> 00:09:27,734 Tampaknya begitu. 134 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Laksamana. 135 00:09:30,195 --> 00:09:33,573 Kita harus pastikan kematian Ro Laren bukanlah kematian yang sia-sia, 136 00:09:33,657 --> 00:09:36,785 untuk melindungi Starfleet dan sanak saudaramu. 137 00:09:38,245 --> 00:09:39,871 Banyak yang harus kami laporkan. 138 00:09:45,585 --> 00:09:49,006 Tampaknya musuh lama kita, para Changeling, muncul kembali 139 00:09:49,089 --> 00:09:50,799 dari kebangkitan Perang Kekuasaan. 140 00:09:50,882 --> 00:09:55,470 Selama perang, mereka menyerang Federasi dengan tipu daya dan kekuatan, 141 00:09:55,554 --> 00:09:58,890 dan kita balas dengan virus buatan Starfleet. 142 00:09:58,974 --> 00:10:03,520 Banyak korban dari kedua sisi. 143 00:10:03,603 --> 00:10:07,607 Namun, Starfleet berhasil mengirim obat ke kampung halaman para Changeling, 144 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 ke Great Link. 145 00:10:09,234 --> 00:10:11,862 Tentunya mempersenjatai beberapa pengikut dalam prosesnya. 146 00:10:11,945 --> 00:10:13,905 Ro percaya, apa pun rencana mereka, 147 00:10:13,989 --> 00:10:17,034 pasti ada hubungannya dengan Hari Perbatasan Starfleet. 148 00:10:17,117 --> 00:10:19,870 Itu panggung terbaik untuk membuat pernyataan. 149 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 Kurang dari 48 jam. 150 00:10:22,789 --> 00:10:24,750 Kita kehabisan waktu. Tak punya petunjuk. 151 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Itu sebabnya kita harus kembali ke awal. 152 00:10:27,169 --> 00:10:29,921 Ke TKP, Pangkalan Daystrom. 153 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 PANGKALAN DAYSTROM 154 00:10:31,423 --> 00:10:33,925 Pusat teknologi rahasia Starfleet. 155 00:10:34,009 --> 00:10:36,636 Senjata eksperimental, barang selundupan asing. 156 00:10:36,720 --> 00:10:40,599 Beberapa bulan lalu, Vadic mencuri banyak senjata rahasia, 157 00:10:40,682 --> 00:10:43,810 yaitu perangkat portal yang kalian temui. 158 00:10:43,894 --> 00:10:49,441 Perangkat itu digunakan di pusat rekrutmen hanya sebagai peralihan. 159 00:10:49,524 --> 00:10:52,986 Untuk menutupi apa? Pencurian barang lain? 160 00:10:54,029 --> 00:10:56,239 Mencuri berlian agar tak ada yang menjaga mutiara. 161 00:10:56,323 --> 00:10:58,909 Jelas. Mereka mencuri senjata sepuluh kali lebih mematikan. 162 00:10:58,992 --> 00:11:03,205 Kita harus mencari bukti kuat yang tak lagi ada. 163 00:11:03,288 --> 00:11:05,332 Kemudian ikuti jejaknya. 164 00:11:05,415 --> 00:11:07,417 Cara mengidentifikasi dan mengambil senjatanya 165 00:11:07,501 --> 00:11:11,254 adalah dengan mendapatkan manifes proyek Daystrom, inventarisnya. 166 00:11:11,338 --> 00:11:14,758 Banyak yang dihapus dari fail yang berhasil dikumpulkan oleh Ro. 167 00:11:14,841 --> 00:11:21,807 Benar. Namun, data mentah harusnya ada di komputer dalam brankas utama pangkalan. 168 00:11:21,890 --> 00:11:26,019 Jadi, kita rampok institusi yang berusaha memburu kita. 169 00:11:26,103 --> 00:11:28,271 Penggunaan kata "rampok" yang tepat, Laksamana. 170 00:11:28,355 --> 00:11:31,942 Sejak pembobolan, pangkalan sering kosong. 171 00:11:32,025 --> 00:11:34,820 Keamanan Starfleet berpatroli setiap jam, 172 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 tapi brankas itu sendiri dijaga 173 00:11:38,740 --> 00:11:41,910 oleh sistem kercerdasan buatan mematikan. 174 00:11:41,993 --> 00:11:44,663 Sistem yang dapat berpikir, dapat beradaptasi. 175 00:11:44,746 --> 00:11:49,876 Untungnya, kami berhasil dapat kunci yang bisa matikan sistem sementara. 176 00:11:49,960 --> 00:11:53,422 Sayangnya, jika kunci ini gagal... 177 00:11:54,589 --> 00:11:58,468 Alih-alih mencari satu senjata, kita akan langsung mati. 178 00:11:59,386 --> 00:12:02,681 Ro percaya bahwa senjata yang hilang ini adalah inti 179 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 dari semua konspirasi Changeling. 180 00:12:05,225 --> 00:12:10,355 Ini satu-satunya cara kita bisa buktikan kita tak salah dan selamatkan Starfleet. 181 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 Jadi... 182 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 ada sukarelawan? 183 00:12:35,755 --> 00:12:36,756 Senang jumpa denganmu. 184 00:12:36,840 --> 00:12:38,467 Senang bisa dijumpai. 185 00:12:41,678 --> 00:12:44,055 Aku sering bertempur bersama pasangan kekasih. 186 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 - Bisa menenangkan jika... - Aku tak ikut. 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,852 Syukurlah. Aku berusaha bohong. 188 00:12:48,935 --> 00:12:52,772 Perpisahan di kampung halamanku jarang berakhir tanpa pertumpahan darah. 189 00:12:53,356 --> 00:12:55,567 Baik, siap. 190 00:12:56,735 --> 00:12:58,528 Kita cukup dekat untuk memasukkan kalian 191 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 tanpa terdeteksi Starfleet. 192 00:13:00,030 --> 00:13:02,782 Intel dari Ro dapat solusi penghambat transportasi, 193 00:13:02,866 --> 00:13:06,286 tapi kalian harus selesai sebelum patroli keamanan manual. 194 00:13:06,369 --> 00:13:08,872 Berapa lama waktu kita untuk mencari manifes senjata? 195 00:13:08,955 --> 00:13:10,123 Satu jam paling lama. 196 00:13:12,584 --> 00:13:13,793 Kuharap kunci ini berhasil. 197 00:13:13,877 --> 00:13:18,256 Jika gagal, kita harus melakukan beberapa pelanggaran Klingon kuno. 198 00:13:19,090 --> 00:13:20,634 Kapten Riker. 199 00:13:20,717 --> 00:13:22,928 Worf, panggil aku Will. Ayolah. 200 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Kau harus tahu, kini aku lebih suka pasifisme daripada pertempuran langsung. 201 00:13:28,099 --> 00:13:29,434 Mulai. 202 00:13:29,518 --> 00:13:31,102 Kita akan mati. 203 00:13:35,232 --> 00:13:38,902 Selamat datang, pengunjung Daystrom. Mohon identifikasi diri. 204 00:13:39,486 --> 00:13:44,366 Worf, kuncinya. Hanya hitungan detik sebelum sistem mendeteksi pelanggaran. 205 00:13:46,201 --> 00:13:50,288 Selamat datang, pengunjung Daystrom. Mohon identifikasi diri. 206 00:13:51,998 --> 00:13:55,418 Pengunjung Daystrom, segera identifikasi diri 207 00:13:55,502 --> 00:13:58,338 atau protokol keamanan mematikan akan terlibat. 208 00:14:00,215 --> 00:14:02,717 Terima kasih. Semoga harimu baik. 209 00:14:02,801 --> 00:14:06,179 Mohon jangan membawa makanan dan minuman di area penelitian. 210 00:14:15,814 --> 00:14:17,023 Mereka menemukan kita. 211 00:14:17,607 --> 00:14:20,443 Bagaimana? Kita matikan transponder dan tak menyalakan alarm. 212 00:14:20,527 --> 00:14:22,612 Bersiap. Pindahkan mereka dari sana. 213 00:14:22,696 --> 00:14:24,781 Tak bisa mengunci sinyal transportasi mereka. 214 00:14:24,864 --> 00:14:27,284 Kapal-kapal itu menyalakan penghambat transportasi. 215 00:14:27,367 --> 00:14:29,703 Armada Starfleet membidik. Mengeluarkan faser. 216 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Itu kapal angkasa model menengah kelas Eselon 217 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 dengan pelacak muatan. 218 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Satu bidikan, jika bisa mengelak, 219 00:14:34,749 --> 00:14:37,627 mereka bisa melacak sisa energi ionik saat kita kabur. 220 00:14:38,295 --> 00:14:40,005 Ucapan khas La Forge sejati. 221 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Kita harus kabur sebelum mereka tahu identitas penyusup Daystrom. 222 00:14:43,216 --> 00:14:45,802 Karena tak bisa menghilang, kita tak bisa kembali. 223 00:14:45,885 --> 00:14:47,846 Sampai mereka tak bisa melacak kita. 224 00:14:51,516 --> 00:14:56,771 Will, dengar, mereka menemukan kami. Tak bisa menjemputmu. Tapi aku punya ide. 225 00:14:56,855 --> 00:14:59,149 La Forge, atur perjalanan ke Athan Prime. 226 00:14:59,232 --> 00:15:00,483 Aku rasa itu bukan ide baik. 227 00:15:00,567 --> 00:15:04,237 Keamanan Starfleet akan berpatroli ke area ini kurang dari sejam. 228 00:15:04,321 --> 00:15:07,115 Kami akan kembali sebelum itu terjadi, Tn. Worf. Aku janji. 229 00:15:07,198 --> 00:15:08,366 Mereka siap menembak. 230 00:15:08,450 --> 00:15:09,659 Kapten, kita harus pergi. 231 00:15:09,743 --> 00:15:12,078 La Forge, bawa kita pergi. Warp maksimum. 232 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 Laksamana? Kapten? 233 00:15:27,218 --> 00:15:28,303 Kita bergerak sendiri. 234 00:15:41,816 --> 00:15:44,152 Apa yang mereka simpan di sini? 235 00:15:44,903 --> 00:15:48,990 Tampaknya sisa-sisa senjata Seksi 31 yang paling jahat. 236 00:15:49,074 --> 00:15:50,116 Seksi 31? 237 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Divisi kritis Intelijen Starfleet. 238 00:15:53,036 --> 00:15:54,371 Ya, aku tahu siapa mereka. 239 00:15:55,330 --> 00:15:58,166 Aku tak tahu ini tempat mereka sembunyikan senjata bagus. 240 00:16:27,862 --> 00:16:32,075 Klingon yang perkasa terkejut oleh serangan lebih kuat Tribble. 241 00:16:32,158 --> 00:16:34,953 Kau masih menemukan kenyamanan dalam humor. 242 00:16:35,745 --> 00:16:38,289 Dan humor dalam ketaknyamanan orang lain. 243 00:16:39,165 --> 00:16:42,127 Kau dulunya suka balas. Apa yang terjadi padamu? 244 00:16:42,210 --> 00:16:46,339 Baiklah. Tuan-tuan, mari kita temukan manifesnya, 245 00:16:46,423 --> 00:16:51,094 cari tahu senjata yang dicuri dan keluar dari sini. Dengan selamat. 246 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 {\an8}Hanya hitungan waktu... 247 00:16:56,182 --> 00:16:57,517 {\an8}ANALISIS AUDIO WILLIAM T. RIKER 248 00:16:57,600 --> 00:16:59,102 {\an8}...sampai kita ditemukan. 249 00:16:59,185 --> 00:17:01,062 {\an8}Apa yang kita cari? 250 00:17:02,522 --> 00:17:05,191 MEMULAI RESPONS KEAMANAN 251 00:17:05,275 --> 00:17:08,653 Kita mencari semacam panel akses atau terminal keamanan 252 00:17:08,737 --> 00:17:10,113 ke kerangka utama komputer. 253 00:17:14,909 --> 00:17:18,329 Apa itu? Burung gagak holografik? 254 00:17:19,622 --> 00:17:22,500 Lanjutkan pencarian. Dengan penuh waspada. 255 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Kita tak akan jadi mangsa, kita akan jadi... 256 00:17:26,045 --> 00:17:27,130 energi yang ramah. 257 00:17:28,339 --> 00:17:30,258 Aku tak lagi mengerti dunia. 258 00:17:31,843 --> 00:17:37,140 MENGAKTIFKAN TINDAKAN KEAMANAN 259 00:17:37,223 --> 00:17:38,516 INSTITUT DAYSTROM 260 00:17:39,601 --> 00:17:41,811 Ada yang familier dari gagak itu. 261 00:17:41,895 --> 00:17:44,105 Ya, benar. Seperti dari mimpi burukku. 262 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Aku rasa ini kerangka utamanya. 263 00:17:51,070 --> 00:17:52,113 Apa itu? 264 00:17:52,864 --> 00:17:54,199 Kurasa nada F-kres. 265 00:18:01,581 --> 00:18:04,959 Aku berpikir, maka aku ada. 266 00:18:10,298 --> 00:18:11,800 Profesor Moriarty. 267 00:18:15,011 --> 00:18:19,307 Salam... kawan-kawan lama. 268 00:18:29,234 --> 00:18:31,319 Kita sampai di Athan Prime, Kapten. 269 00:18:32,445 --> 00:18:34,489 Aku pernah ke sini. Ini... 270 00:18:34,572 --> 00:18:36,074 Museum Armada. 271 00:18:39,244 --> 00:18:45,500 Ini tempat peristirahatan terakhir setiap kapal luar angkasa legendaris. 272 00:18:50,296 --> 00:18:51,798 Dok luar angkasa lama. 273 00:18:53,091 --> 00:18:56,219 Helm, cari tempat di antara para relik. 274 00:18:56,845 --> 00:18:58,721 Mari jadi jarum di tumpukan jerami. 275 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Kita dipanggil. 276 00:18:59,889 --> 00:19:00,849 Bagus. 277 00:19:00,932 --> 00:19:02,433 Dengan hormat, Pak, aku tak yakin... 278 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Tampilkan. 279 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 Geordi! 280 00:19:07,939 --> 00:19:10,149 Dengarkan baik-baik, Jean-Luc. 281 00:19:10,233 --> 00:19:14,612 Segera matikan semua sistem tak penting di kapalmu. 282 00:19:14,696 --> 00:19:15,780 Geordi... 283 00:19:16,823 --> 00:19:18,491 kami butuh bantuanmu. 284 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 Komodor La Forge. 285 00:19:27,750 --> 00:19:28,877 Geordi. 286 00:19:30,920 --> 00:19:32,672 Harus kuakui, 287 00:19:32,755 --> 00:19:36,801 dalam hitungan nanodetik tubuhku pindah, dan kemudian menyatu kembali, 288 00:19:36,885 --> 00:19:40,889 aku memperdebatkan untuk membungkuk, jabat tangan profesional 289 00:19:40,972 --> 00:19:44,893 atau pelukan tak nyaman tapi sudah lama tertunda. 290 00:19:46,561 --> 00:19:48,021 Kau pilih yang mana? 291 00:19:57,447 --> 00:19:58,698 Laksamana. 292 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 Sidney. 293 00:20:01,451 --> 00:20:02,493 Pak. 294 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 Geordi, perkenalkan pria muda... 295 00:20:05,622 --> 00:20:07,749 Jean-Luc, waktu kita tak banyak. 296 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Aku di tengah memo ketigaku untuk Starfleet 297 00:20:09,792 --> 00:20:13,588 dalam protes mengumpulkan seluruh armada di satu lokasi untuk Hari Perbatasan. 298 00:20:13,671 --> 00:20:16,007 Belum lagi, ratusan bahkan ribuan orang, 299 00:20:16,090 --> 00:20:17,759 datang setiap hari untuk melihat. 300 00:20:17,842 --> 00:20:22,639 Cepat atau lambat akan ada yang menyadari kehadiran kapal kalian. 301 00:20:22,722 --> 00:20:25,308 Kau dan aku perlu bicara, sekarang. 302 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Hei. 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,231 Dia menyebalkan. 304 00:20:32,315 --> 00:20:33,316 Akan aku usahakan. 305 00:20:33,399 --> 00:20:34,400 Alandra. 306 00:20:38,780 --> 00:20:40,448 Pertemuan yang hangat dan nyaman? 307 00:20:41,074 --> 00:20:43,743 Akhir-akhir ini, aku dan ayahku tak akur. 308 00:20:43,826 --> 00:20:45,495 Kedengarannya kita punya kesamaan. 309 00:20:46,120 --> 00:20:48,581 Pria muda itu adalah putramu? 310 00:20:50,041 --> 00:20:51,292 Serahkan padamu, Jean-Luc, 311 00:20:51,376 --> 00:20:54,170 untuk mengubah ayah menjadi insiden intergalaksi. 312 00:20:54,253 --> 00:20:57,840 Sudah kubilang, kami tak hanya kabur dari Starfleet, 313 00:20:57,924 --> 00:21:00,134 tapi dari para Changeling juga. 314 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 Worf dan Riker... 315 00:21:02,261 --> 00:21:04,389 Kau melibatkan mereka juga? 316 00:21:04,472 --> 00:21:06,391 Mereka terjebak di dalam Pangkalan Daystrom 317 00:21:06,474 --> 00:21:10,520 di mana Starfleet kini berpatroli mencari mereka. 318 00:21:10,603 --> 00:21:14,816 Kau ingin aku membantu mengeluarkan mereka dari fasilitas Federasi paling rahasia? 319 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 Di mana, asumsiku, mereka menyusup. 320 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Dengar, jika kau bisa mengkloning sinyal transponder kapal kami, 321 00:21:21,155 --> 00:21:25,118 agar bisa membuat Starfleet percaya kami telah kabur ke tempat lain. 322 00:21:25,201 --> 00:21:27,495 Dan memancing mereka keluar dari Pangkalan Daystrom. 323 00:21:28,287 --> 00:21:31,749 Pertama, meski aku mau, aku tak bisa mengkloning transponder 324 00:21:31,833 --> 00:21:34,711 tanpa kode keamanan acak Starfleet. 325 00:21:34,794 --> 00:21:36,212 Dan kedua... 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 Beri tahu dia, Alandra. 327 00:21:38,131 --> 00:21:41,259 Terlepas dari banyak penolakan ayahku, 328 00:21:41,342 --> 00:21:44,053 setiap kapal dalam armada ini kini terintegrasi penuh. 329 00:21:44,137 --> 00:21:46,014 Berarti bisa saling melakukan kontak. 330 00:21:46,639 --> 00:21:48,891 Kau bisa melepaskan sinyal transponder sesukamu, 331 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 tapi kapal Titan adalah suar. 332 00:21:51,185 --> 00:21:54,480 Hanya hitungan waktu sebelum memperingatkan kapal lain. 333 00:21:57,942 --> 00:21:59,610 Itu cara mereka temukan kita. 334 00:22:01,779 --> 00:22:04,699 Sterbak ke Cole, tanda-tanda mereka tak di struktur C. 335 00:22:04,782 --> 00:22:06,617 Ke Dek Delapan untuk lanjutkan patroli. 336 00:22:07,577 --> 00:22:10,163 Diterima, Sterbak. Tim mengerah ke struktur B. 337 00:22:12,290 --> 00:22:15,043 Ada yang bisa jelaskan mengapa holo penjahat abad ke-19 338 00:22:15,126 --> 00:22:17,295 menjaga situs gelap abad ke-25? 339 00:22:17,378 --> 00:22:18,838 Sayang. 340 00:22:19,630 --> 00:22:23,051 Penjahat tak berlaku adil terhadap kerumitanku 341 00:22:23,134 --> 00:22:25,720 dan hanya mengungkapkan kesederhanaanmu. 342 00:22:26,304 --> 00:22:28,056 Setidaknya ada yang konsisten. 343 00:22:35,897 --> 00:22:37,607 Ayo! 344 00:22:44,489 --> 00:22:48,242 Ini bukan Moriarty yang sama seperti yang kita temui di Enterprise. 345 00:22:48,326 --> 00:22:50,328 Dia seperti hologram, mungkin proyeksi. 346 00:22:50,411 --> 00:22:51,788 Brankas keamanan ke sana. 347 00:22:51,871 --> 00:22:53,372 Dia menembakkan peluru sungguhan. 348 00:22:53,456 --> 00:22:55,625 Jika kita tak membuka pintu itu, kita mati. 349 00:22:56,918 --> 00:22:59,128 Nada B-mol. D-mol. 350 00:22:59,212 --> 00:23:02,381 Kalian mudah ditebak. 351 00:23:02,465 --> 00:23:07,220 Ekspresimu yang tak dijaga. Bekas luka yang terlihat. 352 00:23:07,303 --> 00:23:11,390 Astaga, waktu telah memisahkan kalian. 353 00:23:12,100 --> 00:23:14,519 Prajurit tua yang menyedihkan. 354 00:23:17,605 --> 00:23:19,565 Nada C-kres. A-mol. 355 00:23:20,691 --> 00:23:23,236 Kau berusaha memainkan lagu? Semacam lagu? 356 00:23:23,319 --> 00:23:25,988 Ya. Melodi yang menjengkelkan. 357 00:23:26,072 --> 00:23:30,368 Sebuah lagu manis. Lagu yang tak bisa keluar dari kepalaku. 358 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 Luar biasa. 359 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Bagaimana kau tahu itu berhasil? 360 00:24:09,824 --> 00:24:12,577 Aku berbagi lagu itu puluhan tahun lalu dengan teman baikku. 361 00:24:13,494 --> 00:24:15,580 Orang yang memimpikan burung gagak 362 00:24:15,663 --> 00:24:19,167 dan bercita-cita menggagalkan Moriarty dengan kecerdasan Holmes. 363 00:24:20,126 --> 00:24:22,044 Seseorang yang tak bisa bersiul begitu baik. 364 00:24:41,856 --> 00:24:43,065 Luar biasa. 365 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 Aku ingin membantumu, Jean-Luc. 366 00:24:57,163 --> 00:25:00,374 Kau, Will, Worf, Beverly. 367 00:25:01,209 --> 00:25:04,086 Tapi skenario terbaik, aku bisa diadili di pengadilan militer. 368 00:25:04,170 --> 00:25:08,132 Skenario terburuk, Starfleet yang disusupi akan mengejar keluargaku. 369 00:25:08,216 --> 00:25:09,675 Kau tahu itu. 370 00:25:09,759 --> 00:25:11,636 Dan ketika itu terjadi... 371 00:25:11,719 --> 00:25:14,931 Ayah, bagaimana Landasan Hanggar 12? 372 00:25:15,014 --> 00:25:16,057 - Tolonglah. - Apa? 373 00:25:16,140 --> 00:25:18,893 Geordi, ini antara hidup dan mati. 374 00:25:18,976 --> 00:25:22,271 Selalu saja begitu, Jean-Luc. Kapan tak begitu? 375 00:25:22,355 --> 00:25:24,148 Dulunya itu bukan masalah besar 376 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 saat aku memilih mempertaruhkan nyawaku di bawah perintahmu. 377 00:25:27,944 --> 00:25:33,407 Tapi kau secara sadar mempertaruhkan nyawa putriku. 378 00:25:33,491 --> 00:25:35,117 Geordi, aku tak melakukan itu. 379 00:25:35,201 --> 00:25:38,079 Sidney bergabung dengan Starfleet karena kemauannya sendiri... 380 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Berhasil? 381 00:25:39,497 --> 00:25:41,415 Maaf soal ini. 382 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 Kau tahu Ayah keras kepala. 383 00:26:00,268 --> 00:26:01,310 Jangan. 384 00:26:02,144 --> 00:26:03,813 Aku hanya ingin mencoba. 385 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Biar kulihat. Yang itu kapal Defiant. 386 00:26:15,241 --> 00:26:17,785 Itu kapal New Jersey. 387 00:26:22,248 --> 00:26:23,541 Wah. 388 00:26:23,624 --> 00:26:26,335 Ini kesukaanku. 389 00:26:27,503 --> 00:26:32,550 Enterprise milik Kirk. Lihatlah garis retro keren itu. 390 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 Ya, aku penggemar kapal-kapal Federasi. 391 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 Banyak pengetahuan sejarah 392 00:26:37,430 --> 00:26:39,807 dari seseorang yang tak peduli pada Starfleet. 393 00:26:39,890 --> 00:26:42,101 Tidak. Aku selalu menyukai kapal luar angkasa. 394 00:26:42,184 --> 00:26:44,103 Jauh sebelum aku tahu soal ayahku. 395 00:26:50,234 --> 00:26:51,736 Ia indah sekali. 396 00:26:53,863 --> 00:26:55,364 Kapal apa itu? 397 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 USS Voyager. 398 00:27:01,370 --> 00:27:03,039 Ia berhasil melampaui 399 00:27:03,122 --> 00:27:06,459 jarak dari semua kapal-kapal lama di sana. 400 00:27:09,712 --> 00:27:11,088 Aku terlahir kembali di sana. 401 00:27:12,214 --> 00:27:13,549 Ia adalah rumahku. 402 00:27:14,550 --> 00:27:16,385 Awak kapal adalah keluargaku. 403 00:27:19,764 --> 00:27:21,057 Dan kini... 404 00:27:22,308 --> 00:27:23,893 Kau berusaha mencari keluarga baru. 405 00:27:27,271 --> 00:27:28,731 Kita semua butuh ikatan. 406 00:27:30,232 --> 00:27:32,151 Kita hanya agak kesepian, bukan? 407 00:27:33,819 --> 00:27:39,158 Bintang-bintang di galaksi yang sama tapi berjarak sekian tahun cahaya. 408 00:27:39,241 --> 00:27:41,994 Kau memang putra ayahmu. 409 00:27:43,287 --> 00:27:48,000 Dia juga punya bakat membuat puisi mendadak. 410 00:27:48,584 --> 00:27:50,211 Kadang menjengkelkan, 411 00:27:51,087 --> 00:27:54,799 tapi itu juga bisa membuat seseorang merasa diberi perhatian. 412 00:27:58,677 --> 00:28:01,472 Ya, aku tak bisa akui 413 00:28:01,555 --> 00:28:05,518 jadi pribadi yang setengah menjengkelkan dan menawan tak sepenuhnya asing. 414 00:28:10,731 --> 00:28:14,402 Apa itu? Itu... Itu Burung Pemangsa Klingon? 415 00:28:14,485 --> 00:28:17,613 Kapal HMS Bounty. Diambil dari Teluk San Francisco. 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 Benar. Hal semacam paus. 417 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 Mereka kesulitan saat berusaha mencarinya. 418 00:28:21,700 --> 00:28:23,160 Kapalnya menghilang. 419 00:28:29,375 --> 00:28:31,710 Karena perangkat penyelubungan diaktifkan kembali. 420 00:28:39,385 --> 00:28:40,803 Dia tak berusaha menyakiti. 421 00:28:41,429 --> 00:28:43,305 Dia berusaha berkomunikasi. 422 00:28:46,308 --> 00:28:49,687 Dia memanggil kita. Dia mengenal kita. 423 00:28:50,312 --> 00:28:52,523 Kupikir Data meninggal. Dua kali. 424 00:28:52,606 --> 00:28:53,732 Memang. 425 00:28:53,816 --> 00:28:55,568 Ini bukan Data yang kita kenal. 426 00:28:55,651 --> 00:28:58,696 Tampaknya dia semacam hibrida. Sintetis dengan antarmuka android. 427 00:28:58,779 --> 00:28:59,780 MONITOR JARINGAN SARAF 428 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Tapi ini bisa saja dia. 429 00:29:03,534 --> 00:29:07,288 Data menyalin dirinya di B-4. 430 00:29:07,371 --> 00:29:09,999 Ingatannya, kepribadiannya, pikirannya. 431 00:29:10,499 --> 00:29:12,751 Sampai sekarang, tak dapat dipulihkan. 432 00:29:12,835 --> 00:29:16,672 Namun, sejak larangan entitas buatan dicabut, tak ada yang mustahil. 433 00:29:17,465 --> 00:29:19,341 Tampaknya, setelah kematian Soong, 434 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Starfleet mengooptasi sebagian tugasnya yang belum selesai. 435 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 Mereka sangat tertarik pada kecerdasan buatan di sini. 436 00:29:28,350 --> 00:29:30,227 Tunggu. Apa itu? 437 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Altan Soong. 438 00:29:37,443 --> 00:29:40,613 {\an8}Sebelum aku memberikan golem-ku kepada Picard, 439 00:29:42,364 --> 00:29:45,534 niatku adalah untuk hidup melampaui usiaku. 440 00:29:45,618 --> 00:29:47,286 Menjadi warisanku sendiri. 441 00:29:49,330 --> 00:29:53,167 Kini aku melihat di hari-hari terakhirku, 442 00:29:53,792 --> 00:29:56,504 bukan hanya kemanusiaan yang buruk. 443 00:29:56,587 --> 00:29:58,422 Tapi juga ilmu pengetahuan. 444 00:30:00,549 --> 00:30:06,096 Karena evolusi bukanlah tindakan pelestarian. 445 00:30:07,640 --> 00:30:09,475 Melainkan penambahan. 446 00:30:11,018 --> 00:30:13,312 Sidney, dia sulit. 447 00:30:13,395 --> 00:30:15,439 Dia keras kepala. 448 00:30:17,274 --> 00:30:19,276 Sejujurnya, sifat itu turunan dariku. 449 00:30:21,570 --> 00:30:25,866 Kau selalu ingin memberikan aspek terbaik dirimu kepada mereka. 450 00:30:26,617 --> 00:30:32,998 Aku baru menyadari bahwa kita tak bisa mengendalikan apa yang kita wariskan. 451 00:30:33,082 --> 00:30:35,334 Kekuatan, kebijaksanaan, bakat, 452 00:30:35,417 --> 00:30:38,295 dan juga kekurangan... 453 00:30:39,964 --> 00:30:41,340 kelemahan... 454 00:30:42,800 --> 00:30:44,969 dosa masa lalu kita. 455 00:30:46,387 --> 00:30:51,559 Ke dalam golem baru ini akan ada sedikit Lal, 456 00:30:51,642 --> 00:30:55,521 sedikit B-4, sedikit Lore. 457 00:30:56,397 --> 00:31:01,402 Dan, tentu saja, banyak Data. 458 00:31:02,486 --> 00:31:08,867 Kali ini dengan kebijaksanaan dan estetika usia manusia yang sebenarnya. 459 00:31:11,287 --> 00:31:15,291 Dengan harapan secara keseluruhan, sesuatu... 460 00:31:16,750 --> 00:31:21,380 seseorang akan bangkit menjadi yang terbaik. 461 00:31:21,463 --> 00:31:23,215 CATATAN TERAKHIR SELESAI 462 00:31:23,299 --> 00:31:28,095 Tampaknya Altan Soong meninggal sebelum bisa selesaikan proyeknya. 463 00:31:29,888 --> 00:31:31,599 Upaya integrasi gagal. 464 00:31:32,725 --> 00:31:36,478 Semua kepribadian tetap berselisih di dalam wadah ini. 465 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Aku memikirkan kembali masa-masa di Enterprise 466 00:31:41,942 --> 00:31:43,819 dan semua bahaya yang kita hadapi. 467 00:31:44,570 --> 00:31:46,363 Aku tak pernah merasa takut. 468 00:31:47,656 --> 00:31:49,325 Tak seperti aku mencemaskan hidupnya. 469 00:31:51,118 --> 00:31:53,954 Jean-Luc, aku ingin membantumu, 470 00:31:54,788 --> 00:31:59,418 tapi aku tak bisa membantumu sekaligus melindungi mereka. 471 00:32:01,420 --> 00:32:02,463 Maaf. 472 00:32:04,381 --> 00:32:05,674 Sungguh. 473 00:32:11,013 --> 00:32:12,222 Kita pergi. 474 00:32:12,306 --> 00:32:16,769 Ayahmu tak bisa membantu, dan aku harus hargai permintaannya. 475 00:32:16,852 --> 00:32:19,438 Namun, dia ingin bicara padamu. 476 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Mengapa Ayah tak mau bantu? 477 00:32:32,368 --> 00:32:33,827 Sidney, duduk. 478 00:32:43,003 --> 00:32:44,838 Jean-Luc dan aku punya kesepakatan. 479 00:32:44,922 --> 00:32:47,341 Kau akan tinggal di museum ini bersamaku, 480 00:32:47,424 --> 00:32:50,427 dan dia bersedia mengatakan bahwa kau tak terlibat masalah ini. 481 00:32:50,511 --> 00:32:51,512 Itu tak benar. 482 00:32:51,595 --> 00:32:53,263 Sid, jalannya harus seperti ini. 483 00:32:53,347 --> 00:32:55,808 Galaksi dipertaruhkan, Ayah. 484 00:32:56,433 --> 00:32:59,228 Aku pernah melihat mayat yang tampak persis sepertiku. 485 00:32:59,311 --> 00:33:01,063 Aku tahu kemampuan para Changeling ini. 486 00:33:01,146 --> 00:33:03,607 - Kita serahkan pada Starfleet! - Aku bagian Starfleet. 487 00:33:03,691 --> 00:33:06,735 Kau harus memikirkan kita. 488 00:33:06,819 --> 00:33:09,279 Aku tumbuh mendengarkan semua petualangan Ayah. 489 00:33:09,363 --> 00:33:11,740 Semua usaha Ayah dan Picard untuk membela kebenaran. 490 00:33:11,824 --> 00:33:12,866 Itu masa yang berbeda. 491 00:33:12,950 --> 00:33:15,577 Tidak! Yang berbeda itu Ayah dan aku. 492 00:33:17,037 --> 00:33:18,330 Aku bukan Alandra. 493 00:33:19,164 --> 00:33:21,041 Aku bukan teknisi seperti Ayah. 494 00:33:22,376 --> 00:33:25,921 Ayah membangun hal-hal luar biasa. Aku? Aku ingin menjadi pilot. 495 00:33:26,922 --> 00:33:28,465 Ayah anggap itu menjauhkan kita, 496 00:33:28,549 --> 00:33:30,968 tapi aku selalu berpikir hal itu yang mendekatkan kita. 497 00:33:32,845 --> 00:33:35,889 Ayah akan percaya itu jika Ayah percaya padaku. 498 00:33:37,433 --> 00:33:38,434 Sidney! 499 00:33:41,061 --> 00:33:44,440 Kau tahu perasaan kami saat dengar kapal ini menghilang? 500 00:33:46,567 --> 00:33:48,068 Kini kau berusaha kabur, 501 00:33:48,152 --> 00:33:50,779 membahayakan masa depanmu, seluruh hidupmu! Kau... 502 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Aku kabur dengan awak kapalku! 503 00:33:52,322 --> 00:33:53,615 Mereka bukan keluargamu! 504 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 Mereka keluargaku. Ayah ajarkan itu padaku. 505 00:33:58,370 --> 00:34:00,539 Aku tak takut untuk maju dan membantu mereka. 506 00:34:01,790 --> 00:34:03,041 Ayah yang takut. 507 00:34:08,922 --> 00:34:12,468 Kita hampir kehabisan waktu. Kita harus kembali ke Daystrom. 508 00:34:12,551 --> 00:34:15,804 Mungkin satu-satunya jalan adalah melawan kapal-kapal itu sendiri. 509 00:34:15,888 --> 00:34:17,389 Unit tempur? 510 00:34:17,473 --> 00:34:18,932 Sayangnya, ya. 511 00:34:19,016 --> 00:34:23,312 Kita harus cari Shaw dan atur strategi. 512 00:34:26,774 --> 00:34:29,026 Kau akan tinggal atau pergi? 513 00:34:30,694 --> 00:34:32,362 - Tinggal. - Brilian. 514 00:34:33,280 --> 00:34:36,700 Untuk memperjelas, sebagian besar masalah ini terjadi karena aku. 515 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 Dan saudarimu, sering kali, 516 00:34:39,870 --> 00:34:41,914 berhasil mengeluarkan kami dari kekacauan. 517 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Dengan begitu luar biasa menurutku. 518 00:34:45,834 --> 00:34:47,711 Baik, kita atur ulang faser. 519 00:34:47,795 --> 00:34:50,798 Omong-omong, aku ingin mengajukan dua pertanyaan sangat sederhana. 520 00:34:50,881 --> 00:34:54,009 Pertama. Seberapa baik kau mengenal museum ini? 521 00:34:54,092 --> 00:34:55,385 Dua... 522 00:34:56,136 --> 00:34:59,973 Apa pantanganmu terhadap, misalkan... 523 00:35:00,849 --> 00:35:02,476 pencurian kecil? 524 00:35:04,770 --> 00:35:10,025 Starfleet memasang kecerdasan buatan gila untuk pertahankan rahasia terdalamnya? 525 00:35:10,108 --> 00:35:13,070 Mereka menggunakannya karena dia satu-satunya karya seni. 526 00:35:13,153 --> 00:35:15,989 Tentunya lebih brilian dari apa pun yang bisa mereka ciptakan. 527 00:35:16,073 --> 00:35:18,325 Saat dia eror begitu melihat kita. 528 00:35:18,951 --> 00:35:20,911 Dia mengenali kita, berarti... 529 00:35:20,994 --> 00:35:23,038 Dia melihat semua yang masuk dan keluar. 530 00:35:23,121 --> 00:35:24,998 Dia tak melindungi manifes. 531 00:35:25,916 --> 00:35:27,459 Dialah manifesnya. 532 00:35:31,004 --> 00:35:32,673 {\an8}Aku melihat failnya. 533 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 {\an8}Jadi, Data dapat beri tahu hal yang para Changeling curi dari Daystrom. 534 00:35:38,679 --> 00:35:41,056 - Penyusup Daystrom... - Keamanan. 535 00:35:41,139 --> 00:35:44,017 ...kalian telah melanggar Komando Starfleet arahan 21 sampai 39... 536 00:35:44,101 --> 00:35:46,270 Waktu habis. Kita harus pergi. 537 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 Menyerah sekarang atau hadapi dampak. 538 00:35:48,146 --> 00:35:50,691 Riker ke Picard. Kau di sana? 539 00:35:50,774 --> 00:35:52,526 Jean-Luc, kau dengar? 540 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Dia tak dengar. 541 00:35:59,283 --> 00:36:03,537 Tn. La Forge, sebagai mantan teknisi, aku hanya... 542 00:36:03,620 --> 00:36:08,083 Aku ingin katakan... Kedatanganmu adalah sebuah kehormatan. 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,837 Kapten, lambung kapalmu babak belur, rusak, dan pada dasarnya setipis kertas. 544 00:36:11,920 --> 00:36:16,675 Dan kau memuntahkan asap melalui lapisan lakban abad ke-21. 545 00:36:18,051 --> 00:36:19,219 Ya, ini pekan yang aneh. 546 00:36:19,803 --> 00:36:22,347 Itu sebabnya dalam keadaan lebih baik, 547 00:36:22,431 --> 00:36:24,308 aku begitu terkesima 548 00:36:24,391 --> 00:36:27,978 atas keajaiban pemeliharaan dan rekayasa kapal ini. 549 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 Terima kasih. 550 00:36:32,357 --> 00:36:35,193 Pusat ke transportasi, pastikan Keluarga La Forge selamat. 551 00:36:39,781 --> 00:36:42,284 Kapten, ada ledakan besar radiasi elektromagnetik. 552 00:36:42,367 --> 00:36:43,869 Apa yang kau lakukan, Jean-Luc? 553 00:36:43,952 --> 00:36:45,162 Geordi, bisa aku pastikan... 554 00:36:50,250 --> 00:36:53,420 - Laksamana, kita terselubung. - Terselubung? 555 00:36:53,503 --> 00:36:57,591 Kau mencuri perangkat penyelubungan dari Kapal Pemangsa-ku? 556 00:36:57,674 --> 00:37:02,721 Geordi, aku tak akan menipumu. Aku tak akan mencuri dari... 557 00:37:06,016 --> 00:37:07,267 - Jack. - Sidney. 558 00:37:07,351 --> 00:37:09,478 Kita muncul dan menghilang. Belum terpasang. 559 00:37:09,561 --> 00:37:11,563 Aku rasa kita perlu mengayunkan resonator daya 560 00:37:11,647 --> 00:37:12,898 atau mengatur indeks bias. 561 00:37:12,981 --> 00:37:14,066 Itu saja? 562 00:37:14,149 --> 00:37:17,277 Tapi jika salah satu keliru atau dalam urutan yang salah, 563 00:37:17,361 --> 00:37:20,280 itu akan ciptakan umpan balik daya yang melumpuhkan kapal. 564 00:37:20,364 --> 00:37:23,158 Melepaskan perangkat akan menyalakan alarm keamanan otomatis. 565 00:37:23,241 --> 00:37:25,619 {\an8}Starfleet dalam perjalanan ke sini. 566 00:37:25,702 --> 00:37:28,121 Apa kau sadar, Jean-Luc, 567 00:37:28,205 --> 00:37:30,749 berapa banyak perjanjian Federasi yang dilanggar? 568 00:37:31,917 --> 00:37:35,587 Aku rasa, mereka harus tambahkan itu ke dalam daftarku. 569 00:37:38,256 --> 00:37:41,593 Kami butuh kau. Dia butuh kau. 570 00:37:46,890 --> 00:37:48,892 Mungkin seharusnya tak begitu. 571 00:37:54,898 --> 00:37:57,401 Induktor kepanasan. Tak bisa hentikan reaksi berantai! 572 00:37:57,484 --> 00:37:58,735 Aku tahu caranya. 573 00:38:02,155 --> 00:38:03,657 Dan kau, 574 00:38:03,740 --> 00:38:05,742 menjauhlah dari putriku. 575 00:38:06,410 --> 00:38:08,829 - Ayah. - Kita harus melakukannya sambil terbang. 576 00:38:08,912 --> 00:38:10,956 Alandra, cari terminal komunikasi jarak jauh. 577 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Bilang pada Ibu kita tak makan malam di rumah. 578 00:38:14,960 --> 00:38:17,504 Ayo, Nak. Buat dirimu berguna. 579 00:38:17,587 --> 00:38:19,089 Transmisi masuk dari Picard. 580 00:38:20,090 --> 00:38:22,134 - Laksamana. - Kami dalam perjalanan. 581 00:38:22,217 --> 00:38:24,970 Kami menyelubung di dekat pangkalan agar tak terdeteksi. 582 00:38:25,053 --> 00:38:26,179 Kalian punya 90 detik. 583 00:38:26,263 --> 00:38:27,264 Selundup dengan apa? 584 00:38:27,347 --> 00:38:30,017 Tebakanku, teknologi Klingon yang unggul. 585 00:38:30,100 --> 00:38:31,810 Kita akan bawa Data. 586 00:38:31,893 --> 00:38:34,187 Mencabutnya akan menyalakan alarm. 587 00:38:34,271 --> 00:38:36,481 Starfleet akan datang, menembaki faser. 588 00:38:36,565 --> 00:38:38,942 Dia benar. Kita tak bisa meninggalkannya. 589 00:38:39,026 --> 00:38:42,571 Informasi di dalam dirinya adalah kunci atas situasi di sini. 590 00:38:42,654 --> 00:38:45,657 Para Changeling, curian mereka, incaran mereka. 591 00:38:46,408 --> 00:38:49,202 Beri tahu Titan untuk mengunci pada koordinat lain. 592 00:38:57,794 --> 00:38:59,713 Mereka tak tahu kita di sini. 593 00:38:59,796 --> 00:39:02,257 Jika benar, kita harus tampak guna memindahkan mereka. 594 00:39:02,841 --> 00:39:04,926 Bersiap untuk mengunci sinyal transporter. 595 00:39:06,636 --> 00:39:08,722 Aku sedang mencabutnya! Tiga puluh detik. 596 00:39:09,389 --> 00:39:10,932 Titan, pindahkan empat! 597 00:39:12,184 --> 00:39:15,604 Tidak. Ada yang datang. Kita tak akan berhasil. 598 00:39:16,438 --> 00:39:17,481 Pasti bisa. 599 00:39:18,607 --> 00:39:20,942 Keluarkan kawan kita dari sini. Aku bisa tangani. 600 00:39:21,026 --> 00:39:22,611 Tidak. Kapten! 601 00:39:29,493 --> 00:39:31,828 Kita ketahuan. Kapal-kapal Starfleet akan menyerang! 602 00:39:31,912 --> 00:39:33,246 Menghindar! 603 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ruang transporter, kunci tim lapangan! 604 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Beberapa detik lagi. 605 00:39:41,546 --> 00:39:42,589 Berhasil! Data bebas. 606 00:39:48,428 --> 00:39:50,347 Kehilangan satu sinyal, ada yang lain. 607 00:39:50,430 --> 00:39:52,057 Pindahkan siapa pun. Sekarang! 608 00:40:06,530 --> 00:40:07,864 Worf. 609 00:40:09,574 --> 00:40:10,867 Komodor. 610 00:40:10,951 --> 00:40:12,536 - Apa yang terjadi? - Di mana Riker? 611 00:40:12,619 --> 00:40:14,955 Dia tertangkap. Penghambat transportasi. 612 00:40:15,956 --> 00:40:16,957 Dia selamatkan kami. 613 00:40:17,040 --> 00:40:20,377 Satu teman gugur dalam pertempuran, tapi kita mendapatkan yang lain. 614 00:40:28,969 --> 00:40:30,011 Data. 615 00:40:43,233 --> 00:40:47,904 Aku akan mencarinya, Laksamana. Aku akan bawa William Riker pulang. 616 00:40:49,322 --> 00:40:54,870 Siap menghadapi entah dewa, manusia, atau binatang yang menghalangiku. 617 00:40:54,953 --> 00:40:56,955 Aku percaya padamu, Tn. Worf. 618 00:40:58,790 --> 00:40:59,916 Terima kasih. 619 00:41:24,107 --> 00:41:25,734 Aku turut prihatin soal Riker. 620 00:41:29,279 --> 00:41:31,072 Dengarlah, aku bisa menyebalkan. 621 00:41:32,574 --> 00:41:35,410 Seringnya jadi bedebah yang mengatakan hal yang akan disesali. 622 00:41:35,911 --> 00:41:39,080 Mungkin... sedikit sombong? 623 00:41:39,164 --> 00:41:40,373 Sedikit? 624 00:41:42,792 --> 00:41:43,919 Namun... 625 00:41:46,087 --> 00:41:48,924 Aku rasa, aku punya beberapa kebajikan juga. 626 00:41:50,091 --> 00:41:51,468 Aku orang yang peduli. 627 00:41:52,594 --> 00:41:56,139 Seringkali bersikap gigih. Berprinsip... kuharap. 628 00:41:58,767 --> 00:42:00,227 Dan terkadang cerdas. 629 00:42:02,604 --> 00:42:06,233 Semua hal itu, kudapat dari ibuku. 630 00:42:10,153 --> 00:42:13,198 Tapi aku juga bisa jadi berani, setia... 631 00:42:14,449 --> 00:42:16,952 dan lebih bijak dari dugaanku. 632 00:42:18,161 --> 00:42:20,205 Sampai satu pekan lalu... 633 00:42:22,165 --> 00:42:24,668 aku tak tahu sifat-sifat itu turunan dari siapa. 634 00:42:26,044 --> 00:42:28,421 Mungkin kau tak hanya menurunkan penyakit yang konyol. 635 00:42:30,632 --> 00:42:31,800 Mungkin... 636 00:42:34,094 --> 00:42:36,471 kau juga turunkan hal-hal baik. 637 00:42:40,350 --> 00:42:41,476 Mungkin. 638 00:42:45,855 --> 00:42:48,525 Aku tak marah atas perbuatanmu. 639 00:42:50,777 --> 00:42:53,071 Aku kecewa pada diri sendiri 640 00:42:53,154 --> 00:42:56,449 karena tak melakukan apa yang akan dilakukan diriku saat muda. 641 00:42:57,409 --> 00:42:59,619 Aku bangga padamu, Sidney. 642 00:43:00,662 --> 00:43:01,913 Sangat bangga. 643 00:43:04,124 --> 00:43:06,376 Tolong berikan pengatur aliran ionik. 644 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Ayah butuh kunci pas pengatur fokus. 645 00:43:09,504 --> 00:43:10,672 Untuk sisi utamanya. 646 00:43:11,673 --> 00:43:13,049 Benar, tapi... 647 00:43:13,633 --> 00:43:16,219 Menurut Ayah, mengapa aku sering menabrak orang saat kecil? 648 00:43:16,803 --> 00:43:18,722 Agar bisa memperbaikinya bersama Ayah. 649 00:43:36,239 --> 00:43:37,490 Ini sulit. 650 00:43:39,826 --> 00:43:43,413 Aku sudah melihat Data mati dua kali. 651 00:43:43,496 --> 00:43:44,914 Data si android. 652 00:43:44,998 --> 00:43:48,918 Tapi Data ini... dia lain. 653 00:43:49,711 --> 00:43:52,714 Dalam semacam tubuh positronik ajaib, 654 00:43:53,840 --> 00:43:56,718 hampir seperti manusia. 655 00:43:56,801 --> 00:43:59,220 Yang bisa kukatakan, kepribadian yang berbeda 656 00:43:59,304 --> 00:44:01,056 belum terintegrasi. 657 00:44:01,139 --> 00:44:03,683 Tapi semua informasinya sudah tersedia. 658 00:44:03,767 --> 00:44:06,144 Dia bisa beri tahu yang dicuri Vadic dari Daystrom? 659 00:44:06,227 --> 00:44:10,648 Berasumsi dia cukup waras untuk berbicara, aku rasa bisa. 660 00:44:10,732 --> 00:44:12,317 Aku bisa menyalakan ulang, 661 00:44:12,400 --> 00:44:16,946 tapi tak bisa sepenuhnya memisahkan Data meski dengan partisi kepribadian yang ada, 662 00:44:17,030 --> 00:44:20,408 jadi kita tak tahu apa yang akan kita dapatkan. 663 00:44:51,398 --> 00:44:52,399 Geordi? 664 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Kapten? 665 00:45:05,703 --> 00:45:06,704 Ya. 666 00:45:08,164 --> 00:45:09,791 Data, apa itu kau? 667 00:45:09,874 --> 00:45:11,709 Ya, Pak. Tidak, Pak. 668 00:45:13,294 --> 00:45:14,462 Aku... 669 00:45:16,798 --> 00:45:18,133 Aku tak yakin. 670 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 Dia sepertimu, Jean-Luc. 671 00:45:22,178 --> 00:45:23,179 Aku Data. 672 00:45:23,263 --> 00:45:27,684 - Entitas buatan, tapi manusia. - Tidak, dulu aku Data. 673 00:45:27,767 --> 00:45:31,354 Ada banyak diriku di dalam Daystrom Android M-5-10. 674 00:45:31,438 --> 00:45:34,023 Tapi saat ini, 675 00:45:34,774 --> 00:45:39,904 satu suara berbicara kepadamu lebih lembut daripada yang lain. 676 00:45:40,697 --> 00:45:44,534 Di malam saat perampokan, ada yang diambil. 677 00:45:45,326 --> 00:45:50,081 Sesuatu lebih mematikan dari senjata portal. 678 00:45:50,832 --> 00:45:55,753 Kami percaya kau melihat kejadian itu. 679 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Kau bisa pastikan? 680 00:45:57,547 --> 00:46:00,675 Bisa aku pastikan? Bisa aku... 681 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 - Dia alami gangguan? - Aku tidak tahu. 682 00:46:04,345 --> 00:46:09,225 Catatan memori menunjukkan yang tampaknya menjadi tujuan utama para Changeling. 683 00:46:09,309 --> 00:46:10,518 Lanjutkan. 684 00:46:10,602 --> 00:46:13,688 Manifes proyek mencantumkan barang yang hilang. 685 00:46:13,771 --> 00:46:16,649 Data, bisa beri tahu apa yang dicuri? 686 00:46:18,276 --> 00:46:19,319 Jean-Luc Picard. 687 00:46:20,153 --> 00:46:25,158 Ya, Data. Aku di sini. Aku ulangi, bisa beri tahu apa yang dicuri? 688 00:46:25,241 --> 00:46:27,660 Jean-Luc Picard. 689 00:46:30,079 --> 00:46:32,165 Pertanyaan manifes... Jean-Luc Picard. 690 00:46:32,248 --> 00:46:33,958 Adakah tombol reset? 691 00:46:40,673 --> 00:46:41,674 Aku Lore. 692 00:46:45,970 --> 00:46:47,222 Aku B-4. 693 00:46:50,225 --> 00:46:51,267 Aku Soong. 694 00:46:52,268 --> 00:46:55,438 Tidak, aku lebih dari itu. 695 00:46:56,523 --> 00:47:02,570 Data, kau harus memberi tahu apa yang dicuri dari lab. 696 00:47:16,668 --> 00:47:19,212 Apa ini? 697 00:47:22,715 --> 00:47:25,093 Itu yang para Changeling curi dari Daystrom. 698 00:47:27,428 --> 00:47:28,972 Sisa-sisa manusia dari... 699 00:47:32,433 --> 00:47:34,102 Jean-Luc Picard. 700 00:47:48,032 --> 00:47:51,578 Kau akan beri tahu lokasi Picard dan si bocah Crusher itu. 701 00:47:52,537 --> 00:47:53,746 Tak akan. 702 00:48:26,654 --> 00:48:27,655 Hai. 703 00:48:45,882 --> 00:48:47,258 Lihatlah dia. 704 00:48:48,009 --> 00:48:50,011 Berapa banyak cairan benyai yang ditumpahkan? 705 00:48:54,557 --> 00:48:57,060 Kau pikir setelah setia selama 35 tahun, 706 00:48:57,143 --> 00:48:59,479 aku akan khianati teman-temanku demi kau? 707 00:48:59,562 --> 00:49:02,565 Tidak, Kapten Riker, bukan demi aku. 708 00:49:16,746 --> 00:49:17,830 Will. 709 00:52:12,672 --> 00:52:14,674 Penerjemah: Alifa Meidianti