1
00:00:21,897 --> 00:00:24,066
Kau pikir setelah 35 tahun setia,
2
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
aku akan khianati teman-temanku demi kau?
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,529
Tidak, Kapten Riker, bukan demi aku.
4
00:00:29,405 --> 00:00:31,532
Di mana Will Riker? Apa dia masih hidup?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Aku, Laksamana?
6
00:00:35,453 --> 00:00:38,748
Aku sekarat. Sama sepertimu.
7
00:00:39,331 --> 00:00:41,167
SEBELUMNYA DI
8
00:00:41,250 --> 00:00:45,838
Sederhananya, unit ini menjadi rumah
bagi Data dan Lore secara bersamaan.
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,966
Ada partisi jelas.
Mereka berjuang untuk mendominasi.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,761
Tapi, jika aku angkat partisi itu
dan Lore menang,
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,387
kita bisa kehilangan Data.
12
00:00:53,471 --> 00:00:54,930
Dan kali ini, selamanya.
13
00:00:56,098 --> 00:00:58,559
Semua yang kami lihat
menunjukkan upaya terkoordinasi
14
00:00:58,642 --> 00:01:01,312
oleh para Changeling
untuk menyusup ke Starfleet.
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,981
Seluruh upacara Hari Perbatasan
dalam bahaya.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,150
Lakukan apa pun yang diperlukan.
17
00:01:06,233 --> 00:01:08,360
Kita harus dapatkan bocah itu.
18
00:01:08,444 --> 00:01:10,196
Jangan mengecewakanku.
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,199
Aku selalu merasa...
20
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
berbeda.
21
00:01:16,327 --> 00:01:18,287
Jack, apa yang harus kulakukan?
22
00:01:20,623 --> 00:01:21,791
Apa kau di kepalaku?
23
00:01:21,874 --> 00:01:24,251
Aku mohon. Kau harus percaya padaku.
24
00:01:24,335 --> 00:01:27,421
Manusia seperti kalian menghancurkan
setiap dunia yang kau sentuh.
25
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Picard ke Shaw.
26
00:01:35,888 --> 00:01:38,599
Jangan sampai mereka
ke lift pusat komando.
27
00:01:41,060 --> 00:01:42,561
{\an8}Siapkan senjata.
28
00:01:49,235 --> 00:01:50,778
Buka saluran.
29
00:01:50,861 --> 00:01:52,112
Perhatian.
30
00:01:52,822 --> 00:01:57,827
Jack, Nak, saatnya mengetahui
identitasmu sebenarnya.
31
00:02:39,743 --> 00:02:43,330
Mulai dengan matikan semua kamera.
32
00:02:46,250 --> 00:02:50,963
Sudah cukup. Lore tak bisa ambil kendali
atas apa yang tak bisa dia akses.
33
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Aku kira Ayah sudah mencabutnya.
34
00:02:56,302 --> 00:02:59,096
Sudah. Ini ulah Vadic.
35
00:03:00,014 --> 00:03:02,391
Dia menghalangi kita dari pusat komando.
36
00:03:05,394 --> 00:03:08,564
Sekarang, matikan semua alat komunikasi.
37
00:03:09,315 --> 00:03:11,275
Letda Riggs ke pusat. Kau dengar?
38
00:03:12,484 --> 00:03:13,986
Sial. Komunikasi mati.
39
00:03:15,112 --> 00:03:16,822
Mundur!
40
00:03:16,906 --> 00:03:18,324
Ayo!
41
00:03:18,407 --> 00:03:21,493
Halangi jalan mereka.
42
00:03:26,081 --> 00:03:27,708
Tanpa ada jalan keluar.
43
00:03:29,627 --> 00:03:31,003
Banyak korban.
44
00:03:37,468 --> 00:03:40,012
Bisa kau akses
komunikasi keamanan kapal dari sini?
45
00:03:40,095 --> 00:03:42,598
Aku sedang berusaha,
tapi pusat komando menghalangi kita.
46
00:03:43,724 --> 00:03:45,643
Kita tak berdaya!
47
00:03:45,726 --> 00:03:47,728
Transportasi, keamanan, segalanya.
48
00:03:59,281 --> 00:04:00,658
Itu dia.
49
00:04:15,339 --> 00:04:16,382
AKSES DITOLAK
50
00:04:16,465 --> 00:04:17,716
Sial.
51
00:04:17,800 --> 00:04:22,346
Kita harus cari cara untuk dapat kembali
kendali manual, atau kehilangan segalanya.
52
00:04:40,698 --> 00:04:42,324
Apa yang dia lakukan?
53
00:04:46,161 --> 00:04:47,788
Aku sendirian di sini.
54
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Aku harus kembali ke reguku.
55
00:04:51,792 --> 00:04:53,252
Di mana yang lainnya?
56
00:05:17,276 --> 00:05:18,444
Jack.
57
00:05:23,866 --> 00:05:24,950
Tak ada gunanya.
58
00:05:26,285 --> 00:05:30,497
Dia halangi kita,
menguasai setengah kapal.
59
00:05:31,915 --> 00:05:33,083
Titan kini miliknya.
60
00:05:46,346 --> 00:05:51,560
Perhatian, awak kapal Federasi USS Titan.
61
00:05:51,643 --> 00:05:53,771
Ini kaptenmu yang berbicara.
62
00:05:55,564 --> 00:06:00,110
Kalian kini tanpa mata dan telinga,
63
00:06:00,611 --> 00:06:02,654
tak punya kebebasan untuk bergerak.
64
00:06:03,739 --> 00:06:08,118
Dengan ketukan jariku,
tanpa oksigen untuk bernapas
65
00:06:08,702 --> 00:06:11,330
atau gravitasi untuk berdiri tegap.
66
00:06:11,997 --> 00:06:18,045
Aku bisa membuat lorong terbakar
atau membuat awak mati beku.
67
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Atau...
68
00:06:20,631 --> 00:06:25,844
Aku bisa saja pergi
dengan membawa Jack Crusher.
69
00:06:27,429 --> 00:06:29,306
Pertimbangkanlah...
70
00:06:30,808 --> 00:06:37,272
selagi aku pertimbangkan siapa di antara
perwira baik di sini yang akan dirindukan.
71
00:06:38,023 --> 00:06:39,149
Jadi...
72
00:06:45,656 --> 00:06:50,911
Jadi, Jack Crusher mohon ke pusat komando.
Apa kau bersedia?
73
00:07:12,015 --> 00:07:18,939
BAGIAN DELAPAN
"Menyerah"
74
00:07:42,838 --> 00:07:46,633
Diam. Aku berusaha membersihkan...
75
00:07:48,218 --> 00:07:51,138
Jangan dramatis. Aku hampir selesai.
76
00:07:54,808 --> 00:08:00,189
Janggutmu telah berubah dari cokelat
menjadi abu-abu lalu jadi merah darah.
77
00:08:02,649 --> 00:08:05,944
Wajah lelaki tua yang masih tangguh.
78
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
Hampir.
79
00:08:10,240 --> 00:08:11,742
Aku merindukanmu, Imzadi.
80
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
Imza... Seharusnya aku ajarkan kata lain.
81
00:08:16,038 --> 00:08:17,164
Yintaru.
82
00:08:17,247 --> 00:08:20,292
Yintaru? Apa artinya?
83
00:08:20,375 --> 00:08:21,919
Bayi berukuran besar.
84
00:08:29,509 --> 00:08:30,802
Kau berubah.
85
00:08:31,428 --> 00:08:32,554
Aku bisa merasakannya.
86
00:08:35,057 --> 00:08:41,146
Di nebula, aku berhadapan
dengan rasa suram.
87
00:08:41,897 --> 00:08:43,732
Sudah lama tak merasakannya sejak...
88
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
Yah...
89
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Namun, saat berhasil melewatinya...
90
00:08:51,490 --> 00:08:53,575
aku hanya ingin melihat wajahmu.
91
00:08:55,285 --> 00:08:56,954
Aku rindu mencintaimu, Imzadi.
92
00:08:57,037 --> 00:08:59,248
Kau sudah pasti gegar otak.
93
00:08:59,331 --> 00:09:00,832
Sudah pasti.
94
00:09:00,916 --> 00:09:04,002
Namun, saat mereka membunuh kita,
setidaknya aku mati...
95
00:09:05,837 --> 00:09:09,049
dengan memberi
satu dosis terakhir pesona Riker lama.
96
00:09:10,217 --> 00:09:12,052
Sebaiknya kau tahu
97
00:09:12,135 --> 00:09:15,138
Changeling ke rumah kita
berpura-pura menjadi dirimu?
98
00:09:16,265 --> 00:09:17,891
Dia cukup memesona juga.
99
00:09:17,975 --> 00:09:18,976
Sungguh?
100
00:09:20,269 --> 00:09:21,520
Seberapa memesona?
101
00:09:21,603 --> 00:09:23,480
Hebat di ranjang, buruk membuat piza.
102
00:09:24,314 --> 00:09:25,983
Persis sepertiku.
103
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Aku tahu mereka penipu saat mereka tiba.
104
00:09:33,365 --> 00:09:37,119
Meskipun aku tak bisa membaca
para Changeling, mereka...
105
00:09:38,787 --> 00:09:40,789
- Mereka berbeda.
- Ya, kami tahu.
106
00:09:40,872 --> 00:09:43,083
Fisiologi yang berkembang.
107
00:09:45,127 --> 00:09:48,297
Kebanyakan dari mereka meninggalkan kapal
bersama pemimpin mereka.
108
00:09:48,380 --> 00:09:52,634
Bersamaan dengan amarah,
dan kemarahan, serta dendamnya.
109
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
Apa kita melakukan hal benar
dengan memberi kode disusupi?
110
00:09:59,599 --> 00:10:02,352
Aku tak bisa biarkan mereka menyiksamu.
Aku tak tahan lagi.
111
00:10:04,855 --> 00:10:06,898
Aku yakin Jean-Luc tahu
yang harus dilakukan.
112
00:10:08,150 --> 00:10:12,821
Bila beruntung, kini dia memasang
jebakan klasik Kapten Picard,
113
00:10:12,904 --> 00:10:16,074
dan saat ini, dia berhasil mengalahkannya.
114
00:10:22,497 --> 00:10:24,958
Kursi ini nyaman. Aku akan membawanya.
115
00:10:28,378 --> 00:10:30,297
Jangan menatapku begitu. Aku tak menyesal.
116
00:10:30,380 --> 00:10:31,798
Harusnya kau ledakan turbolift.
117
00:10:31,882 --> 00:10:34,885
Nyatanya tidak, bila bisa diulang
aku tak akan ledakan.
118
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
Aku punya batasan soal menukar jiwa.
119
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Kau adalah petugas Starfleet.
120
00:10:41,933 --> 00:10:45,187
Kau tak punya hak
untuk hanya memilih apa yang baik.
121
00:10:46,271 --> 00:10:49,566
- Semuanya ada konsekuensi.
- Seperti menyelamatkan hidupmu.
122
00:10:49,649 --> 00:10:50,734
Komandan Hansen.
123
00:10:50,817 --> 00:10:53,445
Namaku Seven of Nine.
124
00:10:55,280 --> 00:10:58,575
Konsekuensi yang belum terjadi.
125
00:10:59,576 --> 00:11:03,288
Bukan hanya terhadapmu atau aku,
tapi terhadap seluruh awak kapal.
126
00:11:07,876 --> 00:11:12,047
Kirim regu untuk mencari Jack,
127
00:11:12,130 --> 00:11:17,260
sementara aku akan membujuknya
dengan beberapa awak kapal.
128
00:11:24,184 --> 00:11:26,728
Jack, tersayang.
129
00:11:26,812 --> 00:11:30,273
Kau puas pada dirimu?
130
00:11:31,525 --> 00:11:36,321
Membuat kekacauan, penderitaan ini,
131
00:11:37,114 --> 00:11:38,615
kepada awak kapalmu.
132
00:11:39,199 --> 00:11:42,077
Namun kau tetap enggan.
133
00:11:42,869 --> 00:11:46,081
Waktumu sepuluh menit
untuk datang ke pusat komando,
134
00:11:46,164 --> 00:11:52,045
atau akan kuhabisi satu awak
setiap sepuluh menit.
135
00:11:53,171 --> 00:11:54,339
Dimulai...
136
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Dari sekarang.
137
00:12:03,056 --> 00:12:05,434
Tidak! Ibu tak akan izinkan
kau ke pusat komando.
138
00:12:05,517 --> 00:12:07,310
Jack, jangan korbankan dirimu.
139
00:12:07,394 --> 00:12:09,980
Begitu Vadic memilikimu,
dia akan hancurkan kapal,
140
00:12:10,063 --> 00:12:13,233
sebelum membawamu entah ke mana.
141
00:12:13,316 --> 00:12:14,568
Di mana lagi?
142
00:12:14,651 --> 00:12:17,154
Di mana tempat tinggal para Changeling
selain Great Link,
143
00:12:17,237 --> 00:12:18,572
kampung halaman jenis mereka.
144
00:12:18,655 --> 00:12:20,323
Vadic ingin balas dendam.
145
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
Tujuannya soal identitasmu sesungguhnya
146
00:12:22,284 --> 00:12:26,872
menunjukkan bahwa dia punya sesuatu
yang jauh lebih rumit di dalam pikirannya.
147
00:12:26,955 --> 00:12:29,166
Baik, mari perjelas semua, ya?
148
00:12:29,249 --> 00:12:33,044
Aku bukan Changeling! Aku tak pernah
berubah dari atau jadi apa pun.
149
00:12:33,670 --> 00:12:36,631
Aku adalah aku! Cerewet.
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,759
Bukan dengan sulap tangan,
tapi mahir dalam berkata-kata.
151
00:12:39,843 --> 00:12:43,221
Semua hanya untuk mengalihkan perhatian...
dari perasaan yang kumiliki...
152
00:12:46,808 --> 00:12:48,018
Aku selalu merasa berbeda.
153
00:12:51,229 --> 00:12:54,816
Tapi tidak... Tak seperti jenis mereka.
Tidak! Tak seperti itu.
154
00:12:55,525 --> 00:12:56,818
Tak seperti cara mereka.
155
00:12:57,736 --> 00:13:00,197
Tapi sesuatu telah berubah dalam diriku.
156
00:13:02,115 --> 00:13:05,452
Dan jika aku beri tahu kalian,
kalian harus berjanji...
157
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
Tentu, Sayang.
158
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Aku bisa pastikan, Jack, aku berjanji.
159
00:13:13,043 --> 00:13:14,753
Aku merasa bisa ambil alih kapal.
160
00:13:15,754 --> 00:13:17,422
Jack, beri tahu caranya.
161
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
Vadic ambil alih pusat komando.
Pasukannya di mana-mana.
162
00:13:20,550 --> 00:13:23,929
Vadic mematikan semua kamera.
Tapi aku masih bisa melihat.
163
00:13:27,807 --> 00:13:31,978
Aku bisa punya ikatan ke orang-orang,
melalui matanya, menggerakkan tubuhnya.
164
00:13:32,604 --> 00:13:34,856
Semua ada di dalam kepalaku.
165
00:13:34,940 --> 00:13:37,567
Aku bisa memasuki kepala mereka.
Ambil alih pusat komando.
166
00:13:37,651 --> 00:13:39,861
Aku tahu, ini kedengaran aneh,
167
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
tapi waktu kita menipis
dan aku harus lakukan sesuatu.
168
00:13:42,948 --> 00:13:45,075
Fungsi otak normal.
Jika dia berhalusinasi...
169
00:13:45,158 --> 00:13:46,660
Ini bukan halusinasi!
170
00:13:46,743 --> 00:13:47,786
Dia berkata jujur.
171
00:13:48,370 --> 00:13:51,790
Aku melihat apa yang dia bicarakan.
Aku merasakannya dalam diriku.
172
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Itu menyelamatkanku.
173
00:14:00,423 --> 00:14:02,926
Mungkin ini sebabnya mereka mengincarmu.
174
00:14:03,635 --> 00:14:09,641
Kau istimewa. Dalam beberapa hal, unik.
175
00:14:11,977 --> 00:14:15,939
Jika kau sungguh dapat melakukannya,
terhubung ke salah satu awak kapal.
176
00:14:16,648 --> 00:14:18,149
Mungkin ada yang bisa dilakukan.
177
00:14:18,233 --> 00:14:20,235
Bila terjadi penyerangan pengambilalihan,
178
00:14:20,318 --> 00:14:24,614
perwira Starfleet berpangkat tinggi
diberi kodeks pengganti.
179
00:14:24,698 --> 00:14:27,617
Untuk mematikan kapal dan semua sistemnya.
180
00:14:27,701 --> 00:14:30,787
Tapi dalam kasus ini,
kita bisa nyalakan dan ambil alih kembali.
181
00:14:30,870 --> 00:14:33,915
Namun Vadic memegang kendali
setiap konsol di kapal ini,
182
00:14:33,999 --> 00:14:35,875
kecuali konsol pusat komando.
183
00:14:38,128 --> 00:14:39,421
Bagaimana jika bisa ke sana?
184
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Melalui mereka.
185
00:14:42,841 --> 00:14:45,302
Mungkin aku bisa menggapai...
186
00:14:46,636 --> 00:14:50,932
dan terhubung atau bahkan
mengendalikan salah satu awak kapal.
187
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Aku bisa coba.
188
00:14:57,063 --> 00:14:58,273
Aku harus coba.
189
00:15:12,829 --> 00:15:15,457
Waktumu tersisa satu menit, Jack.
190
00:15:17,250 --> 00:15:18,835
Menyenangkan sekali.
191
00:15:24,549 --> 00:15:26,468
Masukan kodeks ini ke dalam konsol.
192
00:15:44,819 --> 00:15:46,321
PENGGANTI KEAMANAN RESMI
OLEH LAKSAMANA JEAN-LUC PICARD
193
00:15:46,404 --> 00:15:47,364
PENGGANTI DIBATALKAN
194
00:15:48,365 --> 00:15:49,574
Bagaimana kau tahu?
195
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
Bagaimana kau tahu
kodeks pengganti Jean-Luc Picard?
196
00:15:55,288 --> 00:15:56,289
Kecuali...
197
00:15:57,749 --> 00:16:02,587
Astaga. Apa kau di dalam, Jack Crusher?
198
00:16:05,632 --> 00:16:10,220
Lihatlah dirimu,
akhirnya memenuhi potensimu.
199
00:16:17,519 --> 00:16:18,853
Dia tahu.
200
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
Buka saluran.
201
00:16:28,279 --> 00:16:33,118
Jack, sepuluh menit sudah berakhir.
202
00:16:38,039 --> 00:16:40,709
Lepaskan mereka!
Jika kau mau bunuh, bunuh saja aku!
203
00:16:40,792 --> 00:16:41,835
Hansen!
204
00:16:41,918 --> 00:16:47,048
Hansen. Tak ada yang bisa... kau lakukan.
205
00:16:48,049 --> 00:16:49,884
Dia benar.
206
00:16:54,264 --> 00:16:55,640
Siapa namamu?
207
00:16:56,558 --> 00:17:01,187
Letda Kova Rin Esmar.
Unit Komunikasi. USS Titan.
208
00:17:01,271 --> 00:17:02,397
Jack, jangan!
209
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Dan kau?
210
00:17:13,074 --> 00:17:15,952
Letnan Matthew Arliss Mura. Tim Taktis.
211
00:17:16,035 --> 00:17:18,747
Tidak! Tidak!
212
00:17:21,750 --> 00:17:23,293
Beri tahu yang lain.
213
00:17:24,294 --> 00:17:27,046
Beri tahu soal siapa yang menyayangimu.
214
00:17:30,133 --> 00:17:32,177
Putraku.
215
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Seorang putra.
216
00:17:36,389 --> 00:17:38,767
Picard punya putra.
217
00:17:39,517 --> 00:17:41,853
Suruh dia ke sini!
218
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
Aku tak bisa...
219
00:17:48,443 --> 00:17:50,195
karena aku Starfleet.
220
00:17:55,408 --> 00:17:57,660
Mau lihat contoh kendali?
221
00:18:21,559 --> 00:18:22,560
Beri tahu mereka.
222
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
Dia baru saja membunuh Letnan T'Veen.
223
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Jack! Datanglah ke pusat komando.
224
00:18:34,447 --> 00:18:35,490
Jika tidak,
225
00:18:36,950 --> 00:18:40,578
kita harus ulangi penghabisan ini
lagi dan lagi.
226
00:18:55,385 --> 00:18:58,263
Keunggulan strategis Titan
tak akan bertahan lama.
227
00:18:58,346 --> 00:18:59,764
Mereka masih kalah senjata.
228
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
Kita mungkin tak akan selamat.
229
00:19:05,728 --> 00:19:08,439
Kestra akan kehilangan semuanya.
230
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Kau tak akan menyerah lagi, 'kan?
231
00:19:12,902 --> 00:19:15,321
Kau pergi begitu Jean-Luc memanggil,
232
00:19:15,405 --> 00:19:17,991
dan kita terpisah setengah galaksi.
233
00:19:18,616 --> 00:19:23,079
Aku tahu kau marah atas tindakanku
ketika Thad meninggal, tapi kau menyerah!
234
00:19:23,162 --> 00:19:24,455
Aku tak menyerah.
235
00:19:25,582 --> 00:19:28,042
Aku mati rasa. Kau tahu alasannya...
236
00:19:30,378 --> 00:19:33,923
Karena putra kita meninggal, Deanna.
Aku merasa harus berkabung.
237
00:19:34,007 --> 00:19:37,927
Rasa duka menguasaimu.
Kau menjauh dari kami.
238
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
Dan kau memakai kekuatan Betazoid-mu
239
00:19:40,513 --> 00:19:44,851
untuk mendorong dirimu ke dalam kepalaku
untuk mengurangi rasa sakit.
240
00:19:45,435 --> 00:19:48,021
Saat itu tak cukup bagimu...
241
00:19:48,104 --> 00:19:49,272
Kita berdua menyerah.
242
00:19:49,355 --> 00:19:55,528
Tak sepertimu, aku merasakan semua
beban kesedihan orang, bukan hanya diriku.
243
00:19:56,988 --> 00:20:01,534
Itu hubungan terakhirku dengannya
dan kau mencoba menghapusnya.
244
00:20:01,618 --> 00:20:03,286
Bukan menghapusnya.
245
00:20:04,829 --> 00:20:05,997
Mengambilnya.
246
00:20:06,080 --> 00:20:08,041
Membantumu mengendalikannya.
247
00:20:09,542 --> 00:20:13,755
Tapi aku lupa satu hal
yang harus diingat semua konselor...
248
00:20:15,840 --> 00:20:18,801
Kau tak bisa melompat
ke akhir penyembuhan.
249
00:20:29,729 --> 00:20:33,524
Selain itu, jika ada
yang meninggalkan planet itu, itu aku.
250
00:20:34,651 --> 00:20:35,985
Aku pikir kau suka Nepenthe.
251
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Tidak.
252
00:20:37,695 --> 00:20:40,782
Kita ke sana demi Thad,
tapi aku tak begitu suka di sana.
253
00:20:40,865 --> 00:20:44,577
Sayang, aku juga tidak.
254
00:20:44,661 --> 00:20:49,916
Rumah itu, tampak dirancang
oleh perancang murahan.
255
00:20:49,999 --> 00:20:52,919
Aku benci melihat betapa jeleknya
tangga depan rumah.
256
00:20:53,002 --> 00:20:54,337
Itu selasar yang megah.
257
00:20:54,420 --> 00:20:58,675
Lalu ada suara burung setiap pagi!
Seperti bayi berteriak.
258
00:20:58,758 --> 00:21:02,345
Burung Banshee Bersayap Merah Nepenthe
memang menyebalkan.
259
00:21:02,428 --> 00:21:04,931
Tahu apa kata mereka...
Hal lebih buruk dari pelatuk...
260
00:21:05,014 --> 00:21:07,934
- Itu pelatuk berkepala dua.
- ...itu pelatuk berkepala dua.
261
00:21:08,977 --> 00:21:10,812
Aku merindukan kota, Will.
262
00:21:12,105 --> 00:21:16,609
Aku rindu keramaian
dan kopi susu raktajino dan orang-orang.
263
00:21:16,693 --> 00:21:22,323
Aku rindu orang-orang!
Orang-orang yang marah, gembira, rumit.
264
00:21:22,407 --> 00:21:23,741
Lalu mengapa kita di sana?
265
00:21:25,827 --> 00:21:30,832
Karena kita harus mau berkomitmen
atas apa yang akan terjadi selanjutnya.
266
00:21:35,795 --> 00:21:37,338
Mereka datang.
267
00:21:41,300 --> 00:21:42,385
Jangan menyentuhnya.
268
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
- Worf!
- Worf!
269
00:21:58,609 --> 00:22:00,903
Ruang pribadi seseorang adalah sebuah hak.
270
00:22:01,988 --> 00:22:06,284
Deanna, aku menghitung hari
sejak kali terakhir melihatmu.
271
00:22:07,160 --> 00:22:10,788
Seperti ombak di lautan,
konstan dan tak berujung.
272
00:22:11,664 --> 00:22:15,793
Aku memikirkan hadiah empatikmu
selama aku mengevaluasi diri.
273
00:22:15,877 --> 00:22:17,628
- Itu luar biasa, Worf.
- Lancang.
274
00:22:17,712 --> 00:22:19,839
Upaya yang kulakukan pada diriku,
275
00:22:19,922 --> 00:22:23,342
tingkat kepekaan yang telah kucapai,
276
00:22:23,426 --> 00:22:24,594
dalam lebih dari satu...
277
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
Ini misi penyelamatan
atau kelanjutan dari penyiksaan?
278
00:22:29,766 --> 00:22:32,643
Kita harus pergi.
Tapi, ada yang perlu kau lihat.
279
00:22:41,778 --> 00:22:43,071
Opsi lain apa yang ada?
280
00:22:44,572 --> 00:22:46,657
Ini akan berakhir
jika aku ke pusat komando
281
00:22:46,741 --> 00:22:47,950
dan menyerahkan diriku.
282
00:22:48,534 --> 00:22:50,703
Jika aku tetap di sini,
dia akan menemukanku.
283
00:22:50,787 --> 00:22:52,789
Tapi jika aku pergi,
yang lain akan selamat.
284
00:22:52,872 --> 00:22:55,958
Jack, tolong jangan lakukan ini.
Tak akan menyelesaikan apa pun.
285
00:22:56,042 --> 00:22:59,253
Aku mencoba segalanya untuk ambil alih
bahkan hanya untuk satu sistem.
286
00:22:59,337 --> 00:23:02,381
Dalam setahun, aku bisa menulis kode
yang bisa gantikan perintahnya.
287
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Dalam sebulan, ayahku bisa melakukannya.
Hitungan menit?
288
00:23:05,176 --> 00:23:06,969
Kita butuh matriks AI asinkron
289
00:23:07,053 --> 00:23:11,099
yang mampu melakukan kecepatan komputasi
melebihi 90 triliun operasi per detik.
290
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Apa?
291
00:23:21,359 --> 00:23:24,779
Data, kau mendengarku?
Atau aku bicara pada Lore?
292
00:23:30,493 --> 00:23:35,873
Enam tahun yang lalu, kau membawa hadiah
ke makan malam ulang tahunku di Rigel.
293
00:23:35,957 --> 00:23:38,626
Anggur merah Chateau Picard,
kau bilang terasa terlalu kering
294
00:23:38,709 --> 00:23:41,504
karena selera anggurmu
adalah rasa yang umum.
295
00:23:42,839 --> 00:23:44,090
Dia Picard.
296
00:23:46,509 --> 00:23:49,595
Geordi, kami punya rencana
untuk ambil alih kapal.
297
00:23:49,679 --> 00:23:52,265
Kami butuh kawan robotmu
untuk terhubung, akses sistem,
298
00:23:52,348 --> 00:23:53,850
dan ambil alih komando Vadic.
299
00:23:53,933 --> 00:23:56,435
Kita tak bisa ambil risiko
menghubungkannya kembali.
300
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Data tak sendirian di dalam.
301
00:23:58,729 --> 00:24:02,900
Kau bilang ada partisi yang memisahkan
matriks Data dari Lore.
302
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Itu hal yang baik.
303
00:24:04,068 --> 00:24:07,989
Kalau tidak, tak akan ada yang bisa
mencegah Lore menghapus Data sepenuhnya.
304
00:24:08,072 --> 00:24:10,575
Tak bisakah kita membalikkannya?
305
00:24:10,658 --> 00:24:13,828
Naikkan partisi dan Data menghapus Lore,
306
00:24:13,911 --> 00:24:15,371
lalu ambil alih kendali kapal.
307
00:24:15,454 --> 00:24:20,751
Subrutin etis Data tak mengizinkannya
membunuh makhluk apa pun.
308
00:24:20,835 --> 00:24:23,212
Ayah, kita kehabisan opsi.
309
00:24:25,256 --> 00:24:27,508
Baiklah. Ini akan butuh waktu lama.
310
00:24:28,843 --> 00:24:30,219
Aku bisa mengulur waktu.
311
00:24:37,143 --> 00:24:40,146
Kita hanya punya satu kesempatan.
312
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Saat kita hapus partisinya,
tak akan ada pengulangan.
313
00:24:43,107 --> 00:24:45,067
Tak ada perlindungan, tak ada cadangan.
314
00:24:46,194 --> 00:24:51,157
Data, jika kau mendengarku,
sebaiknya siapkan diri.
315
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
{\an8}MENURUNKAN PARTISI
316
00:25:02,460 --> 00:25:05,379
Kawanmu menghapus partisi di antara kita.
317
00:25:05,463 --> 00:25:07,423
Dia berharap kau bisa mengalahkanku,
318
00:25:07,506 --> 00:25:10,343
agar mereka bisa ambil alih
kapal kecil mereka.
319
00:25:10,426 --> 00:25:13,679
Apa pun tujuannya
hanya akan mempercepat akhir...
320
00:25:14,764 --> 00:25:15,848
dari hidupmu.
321
00:25:16,807 --> 00:25:19,644
Jadi, maksudmu segala sesuatu di sini
memiliki beberapa arti.
322
00:25:19,727 --> 00:25:22,188
Holmes tak mengumpulkan apa-apa,
pernak-pernik atau ide,
323
00:25:22,271 --> 00:25:24,607
yang secara khusus tak signifikan baginya.
324
00:25:24,690 --> 00:25:26,192
Sedang mengenang, ya?
325
00:25:26,692 --> 00:25:29,695
Memindai memorabiliamu yang tak berarti?
326
00:25:32,365 --> 00:25:36,160
Di dalam pikiranku, kau akan menemukan
hal-hal yang lebih kuat.
327
00:25:36,244 --> 00:25:38,955
Simbol kekuasaan, penaklukan,
328
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
satu-satunya langkah masuk akal
dari keberhasilan hidup.
329
00:25:44,085 --> 00:25:45,211
Sementara kau...
330
00:25:47,213 --> 00:25:48,464
mengoleksi pernak-pernik.
331
00:25:48,547 --> 00:25:50,466
...baik pernak-pernik atau ide, di mana...
332
00:25:50,549 --> 00:25:53,844
Pernak-pernik ini adalah kenanganku.
333
00:25:54,553 --> 00:25:57,640
Satu-satunya langkah masuk akal
dari nilai kehidupan.
334
00:26:02,061 --> 00:26:04,063
Seperti dongeng.
335
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
Saat aku ditinggal, sendirian,
336
00:26:08,317 --> 00:26:12,530
kau dihujani semua cinta dan persahabatan
yang bisa ditawarkan galaksi.
337
00:26:14,323 --> 00:26:15,533
Sia-sia.
338
00:26:17,159 --> 00:26:19,495
Kau bahkan tak bisa merasakan
untuk menikmatinya.
339
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
Apa...
340
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
Apa yang telah kau lakukan?
341
00:26:27,545 --> 00:26:29,839
Aku menguasaimu, Kakak.
342
00:26:29,922 --> 00:26:31,424
Aku selalu bisa.
343
00:26:32,174 --> 00:26:36,387
Satu bentuk kehidupan
menggantikan yang lain.
344
00:26:38,931 --> 00:26:41,809
Evolusi, Watson Tersayang.
345
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
Raffaela.
346
00:26:58,242 --> 00:27:00,619
Tenang. Ini masih aku.
347
00:27:01,203 --> 00:27:02,288
Aman.
348
00:27:08,586 --> 00:27:09,754
Jean-Luc.
349
00:27:12,798 --> 00:27:16,761
Jangan cemas. Itu bukan dirinya.
Hanya bekas tubuhnya.
350
00:27:16,844 --> 00:27:20,139
Tubuh biologisnya,
sebelum dia menjadi positronik.
351
00:27:20,222 --> 00:27:24,143
Ini yang diinginkan para Changeling
dari Pangkalan Daystrom.
352
00:27:24,226 --> 00:27:28,189
Namun, bukan tubuh Picard
yang mereka incar, tapi isinya.
353
00:27:28,272 --> 00:27:31,108
Mereka mengambil bagian
dari lobus parietalnya,
354
00:27:31,192 --> 00:27:33,778
bagian yang terinfeksi Sindrom Irumodik.
355
00:27:34,362 --> 00:27:35,946
Mengapa mereka mengincarnya?
356
00:27:36,030 --> 00:27:38,032
Aku rasa bisa mengunduh basis datanya.
357
00:27:44,497 --> 00:27:45,831
- Raffi.
- Deanna.
358
00:27:46,874 --> 00:27:48,042
Hari-hari yang aneh, ya?
359
00:27:48,125 --> 00:27:49,251
Sudah pasti.
360
00:27:49,877 --> 00:27:51,253
Pengunduhan selesai.
361
00:27:51,962 --> 00:27:53,422
Riker ke Titan.
362
00:27:54,423 --> 00:27:55,508
Kalian dengar?
363
00:27:56,008 --> 00:27:58,636
Perisai aktif. Komunikasi mati.
364
00:27:59,303 --> 00:28:00,971
Mereka kehilangan kendali kapal.
365
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
Mereka sadar kau kabur.
366
00:28:06,060 --> 00:28:07,812
Kita harus kembali ke ulang-alik.
367
00:28:10,689 --> 00:28:12,108
Para tahanan telah kabur.
368
00:28:12,191 --> 00:28:15,861
Tampaknya ada kapal tersembunyi.
369
00:28:15,945 --> 00:28:19,532
Waktunya aku memberikan demonstrasi lain
dari ketaksabaranku.
370
00:28:20,199 --> 00:28:21,492
Jangan berani!
371
00:28:21,575 --> 00:28:22,952
Turbolift aktif.
372
00:28:23,035 --> 00:28:25,287
Ada yang menaiki turbolift.
373
00:28:43,097 --> 00:28:44,265
Sayangku.
374
00:28:45,808 --> 00:28:48,310
Tadinya aku yakin kau menolak undanganku.
375
00:28:48,394 --> 00:28:51,105
Tidak, Ibuku ajari sopan santun
lebih baik dari itu.
376
00:28:57,778 --> 00:28:59,155
Aku bahkan membawa hadiah.
377
00:29:00,739 --> 00:29:02,825
Perangkat tak dikenal terdeteksi.
378
00:29:10,499 --> 00:29:11,542
KLASTER ENGRAM
379
00:29:12,042 --> 00:29:14,420
Matriks Lore bertambah.
380
00:29:14,503 --> 00:29:17,173
Pemrogramannya menguasai Data.
381
00:29:17,256 --> 00:29:19,925
Melahapnya sedikit demi sedikit.
382
00:29:21,302 --> 00:29:23,012
Pasti ada cara menghentikannya.
383
00:29:23,596 --> 00:29:25,014
Tidak, Jean-Luc.
384
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Ini pertempuran Data seorang.
385
00:29:29,351 --> 00:29:30,603
Menarik.
386
00:29:31,854 --> 00:29:34,607
Aku merasa sulit untuk pertahankan fokus.
387
00:29:35,232 --> 00:29:36,859
Bukan fokusmu, Kakak.
388
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
Tapi keberadaanmu.
389
00:29:40,112 --> 00:29:41,947
Aku melahapmu.
390
00:29:42,823 --> 00:29:46,494
Sesaat lagi, kau akan tiada.
391
00:29:47,203 --> 00:29:51,123
Dan semua kenangan,
yang begitu berharga bagimu...
392
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
akan sirna.
393
00:29:56,378 --> 00:29:58,464
Kenanganku menentukanku.
394
00:29:58,547 --> 00:30:01,342
Aku adalah aku karena kenangan itu ada.
395
00:30:03,552 --> 00:30:06,972
Meski aku tak memiliki hasrat
untuk mendominasi,
396
00:30:07,973 --> 00:30:09,225
aku sadar...
397
00:30:10,226 --> 00:30:11,769
dengan keadaanku saat ini...
398
00:30:13,062 --> 00:30:14,855
aku tak berdaya untuk menghentikanmu.
399
00:30:18,192 --> 00:30:19,443
Tentu saja.
400
00:30:20,611 --> 00:30:22,363
Aku menduga kau melihatnya begitu.
401
00:30:25,199 --> 00:30:26,575
Data, tolonglah.
402
00:30:26,659 --> 00:30:28,244
Lawan, astaga!
403
00:30:30,246 --> 00:30:32,373
Kami membutuhkanmu, Kawan Lama.
404
00:30:32,456 --> 00:30:35,167
Kita harus ambli alih pusat komando.
405
00:30:37,836 --> 00:30:39,171
Aku bingung.
406
00:30:39,755 --> 00:30:43,008
- Kau pikir itu bisa membunuhku?
- Mungkin saja atau tidak.
407
00:30:44,134 --> 00:30:46,595
Aku yakin pada satu hal.
Ini bisa membunuhku.
408
00:30:47,346 --> 00:30:49,682
Jika kau ingin aku tetap hidup,
lepaskan mereka.
409
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
Tak ada gunanya melawan.
410
00:30:53,686 --> 00:30:55,312
Jack.
411
00:30:55,938 --> 00:31:00,401
Seperti mainan Jack-dalam-kotak
siap untuk meledak.
412
00:31:01,652 --> 00:31:03,404
Mereka sudah mencapai tujuan mereka.
413
00:31:04,405 --> 00:31:05,906
Kunci mereka di dalam.
414
00:31:24,758 --> 00:31:27,595
- Hansen, apa yang kau lakukan?
- Menerima konsekuensinya.
415
00:31:29,430 --> 00:31:32,224
- Kau seharusnya pergi.
- Kau seharusnya tak ke sini.
416
00:31:32,308 --> 00:31:37,062
Pantas bagimu tinggal
dan menyaksikan semua ini.
417
00:31:38,981 --> 00:31:41,609
Vadic, aku di sini. Ayolah.
418
00:31:43,110 --> 00:31:44,695
Katakan, apa maumu dariku?
419
00:31:48,824 --> 00:31:49,867
Bakatmu.
420
00:31:49,950 --> 00:31:51,076
Bakatku?
421
00:31:52,411 --> 00:31:55,205
Karena kau tahu banyak soal bakatku,
cobalah jelaskan?
422
00:31:55,289 --> 00:31:57,333
Katakanlah. Pujilah. Apa bakatku?
423
00:31:58,542 --> 00:32:00,085
Jack Crusher.
424
00:32:00,169 --> 00:32:05,215
Apa rasanya menjelajah
dari planet ke planet,
425
00:32:05,841 --> 00:32:07,885
spesies ke spesies...
426
00:32:09,386 --> 00:32:14,767
tapi tak pernah bisa lari
dari bayangan isolasi mengerikan...
427
00:32:15,934 --> 00:32:20,022
yang selalu ada?
428
00:32:21,649 --> 00:32:22,900
Kesendirian?
429
00:32:24,526 --> 00:32:27,154
Hidup dalam melayani orang lain.
430
00:32:27,237 --> 00:32:28,530
Sebuah panggilan.
431
00:32:30,074 --> 00:32:31,158
Atau...
432
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
rasa bersalah?
433
00:32:36,246 --> 00:32:41,293
Apa kau selama ini sudah sadar
siapa dirimu sebenarnya?
434
00:32:41,377 --> 00:32:45,255
Dengarlah Vadic, jika kau
mau berhenti bicara bertele-tele,
435
00:32:45,339 --> 00:32:46,465
aku siap mendengarkan.
436
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
Telinga...
437
00:32:50,761 --> 00:32:51,804
Ya.
438
00:32:56,684 --> 00:32:58,268
Kau mendengar mereka, bukan?
439
00:33:00,145 --> 00:33:01,230
Suara-suara itu.
440
00:33:02,398 --> 00:33:03,565
Seperti apa rasanya?
441
00:33:05,192 --> 00:33:09,405
Setelah bertahun-tahun
dalam kesendirian, keheningan,
442
00:33:09,488 --> 00:33:15,285
lalu akhirnya, begitu banyak suara.
443
00:33:17,162 --> 00:33:19,123
Aku bisa membantumu...
444
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
memahami semua itu.
445
00:33:25,295 --> 00:33:26,797
Menemukan jawabannya.
446
00:33:31,802 --> 00:33:33,679
Terserah kau, Jack.
447
00:33:40,185 --> 00:33:45,232
Kau tak penasaran untuk melihat
apa yang ada di balik pintu merah itu?
448
00:33:49,361 --> 00:33:50,821
Apa maksudnya?
449
00:33:57,745 --> 00:33:59,997
Fungsi utama Data mulai mati.
450
00:34:00,080 --> 00:34:01,540
Lore menciptakan kode sendiri.
451
00:34:02,458 --> 00:34:04,126
Kita akan kehilangan Data selamanya.
452
00:34:06,003 --> 00:34:11,592
Dalam ingatan ini ada saat yang kuhabiskan
bermain poker dengan teman-temanku.
453
00:34:13,510 --> 00:34:14,887
Sekarang, ini milikmu.
454
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
Jelaskan padaku...
455
00:34:21,852 --> 00:34:23,604
mengapa kau memberikan semua ini?
456
00:34:24,605 --> 00:34:28,192
Karena kau tak punya apa-apa,
sementara aku punya segalanya.
457
00:34:30,944 --> 00:34:34,740
Geordi, aku bukan ahli,
tapi ini tampak seperti menyerah.
458
00:34:46,210 --> 00:34:47,419
Ini namanya Spot.
459
00:34:48,587 --> 00:34:55,010
Makhluk sederhana ini berhasil melakukan
sesuatu yang sangat ajaib.
460
00:34:55,093 --> 00:34:58,347
Sesuatu yang aku tak sadar
bahwa aku mampu.
461
00:34:59,473 --> 00:35:00,641
Dengan caranya,
462
00:35:01,433 --> 00:35:03,018
dia ajari aku mencintai.
463
00:35:05,395 --> 00:35:08,482
Dia yang terbaik dariku,
yang terakhir dariku.
464
00:35:09,525 --> 00:35:10,526
Ya.
465
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
Sial.
466
00:35:37,719 --> 00:35:38,971
Selesai.
467
00:35:41,807 --> 00:35:43,308
Selesai. Dia hilang.
468
00:35:53,443 --> 00:35:55,195
Aku merasa...
469
00:36:03,871 --> 00:36:05,122
Apa yang terjadi?
470
00:36:05,205 --> 00:36:08,292
Aku temukan kesalahan dalam tipuanmu.
471
00:36:08,876 --> 00:36:11,670
Kenanganku ternyata
bukan tak bernilai bagimu.
472
00:36:12,337 --> 00:36:14,590
Aku tahu karena kenangan itu milikku,
473
00:36:15,424 --> 00:36:17,175
kau hanya anggap mereka piala
474
00:36:17,759 --> 00:36:19,511
dan tak mampu melawannya.
475
00:36:22,806 --> 00:36:25,350
Kau mengambil hal-hal
yang jadi jati diriku.
476
00:36:25,976 --> 00:36:29,479
Dengan begitu, kau telah menjadi diriku.
477
00:36:30,439 --> 00:36:31,648
Kita...
478
00:36:32,566 --> 00:36:33,817
kini jadi satu.
479
00:36:34,651 --> 00:36:35,736
Kita...
480
00:36:37,654 --> 00:36:38,655
adalah aku.
481
00:36:41,950 --> 00:36:43,076
Sampai jumpa, Kakak.
482
00:36:45,203 --> 00:36:46,330
Sampai jumpa, Adik.
483
00:37:07,017 --> 00:37:08,226
Data?
484
00:37:12,814 --> 00:37:13,815
Ya.
485
00:37:19,363 --> 00:37:21,615
Data, kami butuh bantuanmu.
486
00:37:21,698 --> 00:37:23,575
- Kapal dalam masalah.
- Jangan cemas.
487
00:37:28,664 --> 00:37:30,457
Mengakses sistem kapal.
488
00:37:30,540 --> 00:37:32,709
Ulang-alik Emerson ke Titan.
Kalian dengar?
489
00:37:32,793 --> 00:37:34,795
Dia berhasil. Komunikasi kembali aktif.
490
00:37:34,878 --> 00:37:38,548
- Ulang-alik, ini La Forge. Kami dengar.
- Letda, apa yang terjadi di sana?
491
00:37:38,632 --> 00:37:41,510
Vadic ambil alih kapal, kami ambil kembali
dan kami butuh kau.
492
00:37:41,593 --> 00:37:44,513
- Kalian aman untuk datang.
- Diterima. Siap membantu.
493
00:37:44,596 --> 00:37:46,306
Salam, USS Titan.
494
00:37:47,182 --> 00:37:52,479
Ini sistem keamanan positronikmu
yang ramah dan kesal, kembali daring.
495
00:37:52,562 --> 00:37:53,605
Cari mereka! Ayo!
496
00:37:53,689 --> 00:37:57,651
Untuk tamu yang tak diinginkan
dan protoplasma yang bermonolog,
497
00:37:58,151 --> 00:38:00,904
aku akan memulai perubahan sif.
498
00:38:01,446 --> 00:38:02,531
Hei, Anak-anak.
499
00:38:20,090 --> 00:38:22,884
Jack Crusher, kini giliranmu.
500
00:38:23,802 --> 00:38:25,012
Itu tandaku.
501
00:38:30,434 --> 00:38:31,935
Apa yang kau lakukan?
502
00:38:38,984 --> 00:38:42,404
- Picard, sekarang!
- Pusat komando, buka pintu evakusai!
503
00:38:51,413 --> 00:38:53,081
Enyahlah dari kapalku.
504
00:38:54,041 --> 00:38:55,917
Dasar manusia.
505
00:39:06,928 --> 00:39:08,513
Picard! Tutup sekarang!
506
00:39:45,342 --> 00:39:48,178
Kapten Shaw,
kupersembahkan kapalmu kembali.
507
00:39:52,265 --> 00:39:53,475
Ke unit masing-masing!
508
00:39:54,643 --> 00:39:55,852
Kita belum selesai.
509
00:39:55,936 --> 00:39:58,188
Tim Kapten Riker kembali, Pak.
510
00:39:58,271 --> 00:39:59,523
Komandan...
511
00:40:00,941 --> 00:40:02,359
kali ini kau yang ambil alih.
512
00:40:03,401 --> 00:40:05,237
Letnan Mura, bidik kapal Shrike.
513
00:40:05,320 --> 00:40:06,822
Dengan senang hati.
514
00:40:07,447 --> 00:40:09,157
Kerahkan semua kemampuan kita.
515
00:40:09,658 --> 00:40:10,700
Tembak!
516
00:40:41,815 --> 00:40:45,485
Kerja bagus. Tapi kau masih melempar
dari bahu kirimu.
517
00:40:45,569 --> 00:40:48,071
- Apa? Omong kosong!
- Gunakan pergelanganmu.
518
00:40:48,155 --> 00:40:50,073
- Sudah.
- Kalian baik-baik saja?
519
00:40:50,574 --> 00:40:51,741
Kau menakutkan.
520
00:40:56,329 --> 00:40:58,206
Deanna. Ada apa?
521
00:41:01,084 --> 00:41:03,003
Ada kegelapan di dalam kapal ini.
522
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Kegelapan yang memakan segalanya.
523
00:41:13,138 --> 00:41:15,265
Selamat datang kembali.
Kami merindukanmu.
524
00:41:15,849 --> 00:41:17,559
Aku harap di dalam diriku...
525
00:41:19,352 --> 00:41:21,396
kau akan melihat temanmu
yang dulu kau kenal.
526
00:41:22,689 --> 00:41:25,817
Untuk lebih baik atau lebih buruk,
aku berubah.
527
00:41:27,944 --> 00:41:29,070
Jelas lebih tua.
528
00:41:29,571 --> 00:41:32,490
Muda atau tua, kami senang kau kembali.
529
00:41:33,491 --> 00:41:34,618
Terima kasih, dokter.
530
00:41:36,369 --> 00:41:41,499
Aku selalu ingin mengetahui
totalitas pengalaman manusia.
531
00:41:44,753 --> 00:41:46,671
Aku sudah pernah merasakan kematian...
532
00:41:48,715 --> 00:41:49,799
tapi ini...
533
00:41:53,803 --> 00:41:54,888
Ini hal baru!
534
00:42:11,112 --> 00:42:12,280
Aku yakin...
535
00:42:13,573 --> 00:42:14,783
urusan beres.
536
00:42:14,866 --> 00:42:16,243
Hei, Data.
537
00:42:16,326 --> 00:42:18,078
Bahasamu berbeda.
538
00:42:18,161 --> 00:42:19,162
Tidak.
539
00:42:19,829 --> 00:42:21,915
Tidak, aku jelas-jelas dengar.
540
00:42:26,002 --> 00:42:28,797
Tampaknya aku mampu memakai bahasa kasual.
541
00:42:29,506 --> 00:42:30,590
Dan humor juga.
542
00:42:30,674 --> 00:42:32,801
- Letnan...
- Itu sungguh baru.
543
00:42:33,385 --> 00:42:36,721
Banyak hal yang baru bagiku,
termasuk diriku.
544
00:42:37,722 --> 00:42:41,643
Aku tetap Data, tapi juga Lore, B-4,
545
00:42:42,227 --> 00:42:44,604
semua yang diprogram dr. Soong
ke dalam tubuh ini.
546
00:42:44,688 --> 00:42:48,024
- Saluran di Dek Sembilan daring.
- Katakanlah.
547
00:42:48,108 --> 00:42:49,192
Bagaimana perasaanmu?
548
00:42:50,402 --> 00:42:51,486
Aku merasa...
549
00:42:56,449 --> 00:42:57,534
Aku bisa merasa.
550
00:42:58,785 --> 00:42:59,828
Yah,
551
00:43:00,495 --> 00:43:04,958
aku harap kau dapat merasa,
seperti yang dirasakan manusia,
552
00:43:05,959 --> 00:43:09,004
betapa senangnya aku
mendapatkan kembali temanku.
553
00:43:10,297 --> 00:43:12,674
Dan akan lalai jika aku tak mengatakan
554
00:43:13,300 --> 00:43:15,427
meski aku banyak berubah,
555
00:43:15,510 --> 00:43:18,555
satu hal yang akan selamanya tak berubah
556
00:43:19,139 --> 00:43:21,141
adalah rasa syukurku atas persahabatanmu.
557
00:43:37,240 --> 00:43:38,325
Data!
558
00:43:38,408 --> 00:43:39,492
Konselor.
559
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
Laksamana.
560
00:43:44,497 --> 00:43:45,957
Para Hadirin,
561
00:43:46,041 --> 00:43:51,004
izinkan aku perkenalkan
versi terbaru kawan terlama.
562
00:43:51,713 --> 00:43:53,340
Dengan peningkatan.
563
00:43:53,923 --> 00:43:55,842
Sebagian besar masih aku, bisa kupastikan.
564
00:43:55,925 --> 00:43:59,637
Meski dengan sedikit kenikmatan hidup
yang luar biasa.
565
00:44:00,138 --> 00:44:03,933
Kali terakhir kita berbincang,
kau ingin merasakan kematian.
566
00:44:04,976 --> 00:44:07,145
Meski aku bahagia kau ada di sini,
567
00:44:07,228 --> 00:44:09,731
aku harap kita tak khianati keinginan itu.
568
00:44:10,815 --> 00:44:11,858
Tidak, Pak.
569
00:44:12,692 --> 00:44:15,987
Aku tahu sisi diriku yang itu
beristirahat dengan tenang.
570
00:44:17,238 --> 00:44:18,740
Tapi aku yang ini...
571
00:44:20,742 --> 00:44:23,620
Aku yang ini senang berada di sini.
572
00:44:28,500 --> 00:44:29,542
Gabunglah bersama kami.
573
00:44:32,337 --> 00:44:35,423
Sudah lama kita tak duduk seperti ini.
574
00:44:35,507 --> 00:44:37,801
Sudah terlalu lama. Itu jelas.
575
00:44:38,343 --> 00:44:40,553
Aku senang bisa berada di sini.
576
00:44:40,637 --> 00:44:43,181
Kesulitan mungkin membawaku,
tapi aku ingin kalian tahu
577
00:44:43,264 --> 00:44:46,726
bahwa tak ada hari selama bertahun-tahun
di mana aku tak merindukan kalian.
578
00:44:47,435 --> 00:44:48,853
Dan kami merindukanmu juga.
579
00:44:50,230 --> 00:44:53,316
Aku bahkan mendapati diriku
berbicara padamu di hari-hari tergelapku.
580
00:44:53,400 --> 00:44:55,235
Di hari-hari bahagiaku juga.
581
00:44:55,819 --> 00:44:59,280
Ternyata kau berikan nasihat sangat bagus
bahkan saat kau tak hadir,
582
00:44:59,364 --> 00:45:02,867
kau selalu menemaniku
di saat-saat penting.
583
00:45:02,951 --> 00:45:04,077
Terima kasih.
584
00:45:05,161 --> 00:45:07,414
Aku membantai banyak musuh
selama bertahun-tahun
585
00:45:07,497 --> 00:45:10,458
dan berpikir untuk mengirimkan
kepala mereka kepada kalian semua,
586
00:45:11,334 --> 00:45:15,630
tapi aku diberitahu
itu tindakan yang pasif-agresif.
587
00:45:20,051 --> 00:45:24,139
Yang penting kita kembali bersatu.
588
00:45:25,223 --> 00:45:26,391
Karena aku butuh kalian.
589
00:45:27,559 --> 00:45:28,643
Kalian semua.
590
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Para Changeling telah menyusupi Starfleet.
591
00:45:36,943 --> 00:45:40,071
Apa pun rencana mereka,
Hari Perbatasan tinggal beberapa jam lagi.
592
00:45:40,155 --> 00:45:42,198
Dan kita tak punya jawaban.
593
00:45:42,282 --> 00:45:44,826
Kita menganalisa data
yang diambil dari kapal Shrike
594
00:45:44,909 --> 00:45:47,871
untuk melihat apa yang mereka ambil
dari tubuhmu.
595
00:45:47,954 --> 00:45:52,333
Ini semua informasi faktual
yang mengabaikan...
596
00:45:54,043 --> 00:45:55,587
kebenaran emosional.
597
00:45:55,670 --> 00:45:58,923
Hal yang aku rasakan
saat menginjakkan kaki di kapal ini.
598
00:46:00,508 --> 00:46:03,428
Apa pun yang disiapkan para Changeling
untuk Hari Perbatasan,
599
00:46:04,179 --> 00:46:06,556
itu terkait erat dengan Jack.
600
00:46:08,725 --> 00:46:10,143
Sesuatu terjadi padanya.
601
00:46:11,102 --> 00:46:12,395
Penglihatan, suara-suara.
602
00:46:12,479 --> 00:46:15,732
Dia punya kemampuan
yang tak bisa kita mengerti.
603
00:46:15,815 --> 00:46:19,068
Dan apa pun sebabnya, kini semakin kuat.
604
00:46:20,612 --> 00:46:23,740
Ada kegelapan mengikuti anak itu.
605
00:46:23,823 --> 00:46:25,617
Bukan di dalam dirinya,
606
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
tapi di sekitarnya, melewatinya.
607
00:46:30,288 --> 00:46:33,958
Dan suara di dalam dirinya. Tua dan lemah.
608
00:46:35,960 --> 00:46:38,004
Tapi suara yang bukan miliknya.
609
00:46:44,802 --> 00:46:47,096
Ini saatnya aku bertemu putramu.
610
00:47:01,069 --> 00:47:02,153
Kau siap?
611
00:47:04,030 --> 00:47:05,198
Yah...
612
00:47:08,701 --> 00:47:11,454
Kau tak habiskan seumur hidup
latihan seni defleksi karismatik
613
00:47:11,538 --> 00:47:13,540
karena kau ingin mengundang orang-orang.
614
00:47:14,123 --> 00:47:18,086
Sebagai konselor,
biasanya aku menunggumu mencariku.
615
00:47:18,169 --> 00:47:19,712
Tapi aku rasa kita setuju,
616
00:47:19,796 --> 00:47:23,299
bahwa jalan tercepat menuju kebenaran
dibutuhkan semua orang saat ini.
617
00:47:26,094 --> 00:47:27,095
Maka...
618
00:47:50,368 --> 00:47:52,954
Jack, tetaplah bersamaku.
619
00:47:54,080 --> 00:47:55,331
Ikuti suaraku.
620
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Jack, apa kau pernah...
621
00:48:00,545 --> 00:48:03,214
di dalam mimpimu, dalam imajinasimu,
622
00:48:03,923 --> 00:48:05,925
bahkan mungkin saat kau sadar...
623
00:48:07,927 --> 00:48:09,929
Kau pernah melihat pintu?
624
00:48:12,849 --> 00:48:14,017
Pintu merah.
625
00:48:15,893 --> 00:48:17,061
Pintu yang berbicara.
626
00:48:17,145 --> 00:48:19,188
Jack!
627
00:48:21,816 --> 00:48:24,819
- Pintu yang tak ingin kubuka.
- Mengapa?
628
00:48:24,902 --> 00:48:27,030
Karena aku takut dengan apa
yang dibaliknya.
629
00:48:30,491 --> 00:48:32,910
- Saatnya membuka pintunya, Jack.
- Tidak.
630
00:48:34,537 --> 00:48:35,538
Tidak.
631
00:48:37,415 --> 00:48:38,625
Aku tak yakin bisa.
632
00:48:38,708 --> 00:48:40,209
Jack...
633
00:48:41,461 --> 00:48:42,670
Kita buka bersama-sama.
634
00:48:43,921 --> 00:48:45,089
Kau tak sendirian.
635
00:49:07,153 --> 00:49:08,237
Jack.
636
00:51:58,324 --> 00:52:00,326
Penerjemah: Alifa Meidianti