1 00:00:21,021 --> 00:00:22,857 Letnan Mura, bidik ke kapal Shrike. 2 00:00:22,940 --> 00:00:23,941 Tembak! 3 00:00:32,783 --> 00:00:36,078 SEBELUMNYA DI 4 00:00:36,162 --> 00:00:39,081 Sudah lama kita tak duduk mengitari meja seperti ini. 5 00:00:39,165 --> 00:00:41,292 Sudah terlalu lama. Pastinya. 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,921 Yang terpenting adalah kita bersatu kembali. 7 00:00:46,005 --> 00:00:48,257 Karena aku butuh kalian. Kalian semua. 8 00:00:48,340 --> 00:00:51,343 Para Changeling telah menyusupi Starfleet. 9 00:00:51,427 --> 00:00:54,638 Apa pun rencana mereka, Starfleet mengumpulkan semua armada 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,016 di satu lokasi untuk Hari Perbatasan. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,392 Tinggal beberapa jam lagi. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 Ada yang sangat salah denganku. 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 Menurut ini, Jack mengidap Sindrom Irumodik. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Diturunkan dariku. 15 00:01:05,733 --> 00:01:08,194 Mungkin aku sudah dikutuk dari sebelum lahir. 16 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Kami sedang menganalisis data yang diambil dari Shrike 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,575 untuk melihat apa yang mereka ambil dari tubuhmu. 18 00:01:14,658 --> 00:01:17,328 Mereka mengambil bagian dari lobus parietalnya. 19 00:01:17,411 --> 00:01:18,913 Untuk apa mereka mengincarnya? 20 00:01:18,996 --> 00:01:23,209 Penelitian Soong menunjukkan bentuk anomali di dalam Jean-Luc Picard. 21 00:01:23,292 --> 00:01:27,087 Diagnosis sebelumnya soal Sindrom Irumodik sedang dipertanyakan. 22 00:01:27,171 --> 00:01:31,550 Apa pun yang dimiliki para Changeling pasti terikat langsung ke Jack. 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,260 Penglihatan, suara-suara. 24 00:01:34,136 --> 00:01:37,389 Dia punya kemampuan yang tak bisa kita jelaskan. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,809 Sekarang saatnya aku bertemu putramu. 26 00:01:39,892 --> 00:01:43,312 - Jack, kau pernah melihat sebuah pintu? - Pintu merah. 27 00:01:44,355 --> 00:01:46,398 - Sekarang saatnya membukanya, Jack. - Tidak. 28 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Aku tak yakin bisa. 29 00:01:47,733 --> 00:01:49,151 Kita lakukan bersama. 30 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 Kau tak sendirian. 31 00:02:01,539 --> 00:02:06,168 Tak ada yang lebih sulit dipahami dari pintu yang tak ingin dibuka oleh pikiran. 32 00:02:30,317 --> 00:02:33,195 Aku di sini bersamamu, Jack. Di dalam pikiranmu. 33 00:02:34,405 --> 00:02:38,826 Aku bisa merasakan keenggananmu, ketakutanmu. 34 00:02:38,909 --> 00:02:40,661 Tapi kau aman. 35 00:02:41,954 --> 00:02:45,416 Sekarang, jelaskan soal tanaman merambat itu. 36 00:02:47,334 --> 00:02:49,128 Mereka hampir seperti neuron. 37 00:02:49,211 --> 00:02:50,754 Aku tak tahu apa... 38 00:02:52,006 --> 00:02:53,382 Atau apa artinya. 39 00:02:54,008 --> 00:02:56,343 Simbol tak memiliki apa-apa selain makna. 40 00:02:58,137 --> 00:02:59,263 Pikirkanlah, Jack. 41 00:03:00,598 --> 00:03:01,640 Ingat. 42 00:03:03,142 --> 00:03:04,560 Apa artinya bagimu? 43 00:03:14,028 --> 00:03:17,865 Arboretum Crimson di Raritan Empat. 44 00:03:19,241 --> 00:03:21,577 Ibuku mengajakku ke sana saat masih kecil. Dia... 45 00:03:23,037 --> 00:03:24,914 Dia suka lagu ini. 46 00:03:28,959 --> 00:03:31,128 Jangan terhanyut, Jack. Tetap bersamaku. 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,713 Dia selalu memainkannya. 48 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Ini bukan sekadar lagu, tapi kenangan. 49 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Dikodekan dalam melodi, diturunkan dari ayahku untuk ibuku... 50 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 lalu ke aku. 51 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Tanaman merambatnya, Jack. Fokus. 52 00:03:45,643 --> 00:03:46,727 Apa artinya? 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,565 Begitu banyak bagian, begitu banyak kehidupan. 54 00:03:51,649 --> 00:03:55,361 Ribuan bunga ada di sini. 55 00:03:55,444 --> 00:03:58,364 Begitu berbeda, tapi di bawah tanah... 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,700 tanamannya saling terhubung. 57 00:04:03,786 --> 00:04:05,621 Itu membuatmu nyaman? 58 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 Tak nyaman, tidak. 59 00:04:10,542 --> 00:04:12,211 Tidak, benar. Benar. 60 00:04:13,545 --> 00:04:14,797 Penuh arti. 61 00:04:16,799 --> 00:04:18,008 Sempurna. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Tanaman merambatnya adalah hubungan. 63 00:04:24,348 --> 00:04:27,059 Itu yang kau cari? Hubungan? 64 00:04:30,688 --> 00:04:32,564 Ya. Banyak. 65 00:04:32,648 --> 00:04:34,650 Dengarkan aku. 66 00:04:34,733 --> 00:04:35,901 Jawaban yang sebenarnya. 67 00:04:35,985 --> 00:04:37,611 Ada di balik pintu. 68 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Temukan aku. 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 Boleh aku bukakan untukmu? 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,117 Aku janji... 71 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 Jangan takut. 72 00:04:44,284 --> 00:04:47,246 ...apa pun yang kita temukan, kau tak sendirian. 73 00:04:47,746 --> 00:04:50,624 Kita akan segera bersama, Jack. 74 00:04:50,708 --> 00:04:51,709 Ya. 75 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 Maafkan aku. 76 00:05:40,424 --> 00:05:42,760 Aku sungguh minta maaf. Permisi. 77 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Apa yang kau lihat? 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Katakan padaku. Apa yang kau lihat? 79 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Apa yang kau lihat? 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,773 Deanna. Ada apa? 81 00:05:56,356 --> 00:05:57,733 Apa yang terjadi? 82 00:06:21,006 --> 00:06:24,093 Kami adalah Borg. 83 00:06:41,527 --> 00:06:48,450 BAGIAN SEMBILAN "Vôx" 84 00:06:55,707 --> 00:06:59,837 Aku Locutus dari Borg. 85 00:06:59,920 --> 00:07:03,048 Perlawanan itu sia-sia. 86 00:07:03,924 --> 00:07:08,387 Hidupmu, seperti sebelumnya, sudah berakhir. 87 00:07:09,513 --> 00:07:11,974 Borg. Itu mustahil. 88 00:07:12,724 --> 00:07:14,518 Jack tak pernah berasimilasi. 89 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 Tak ada nanoprobe dalam tubuhnya. 90 00:07:17,271 --> 00:07:21,316 - Tak ada pemancar, tak ada penerima... - Suara di kepalanya berbeda. 91 00:07:21,400 --> 00:07:24,862 Bakatku tak sempurna, tapi aku tak pernah salah mengira soal Borg. 92 00:07:25,779 --> 00:07:28,323 Biologi tak selalu butuh kata-kata untuk berkomunikasi. 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 Kawanan burung berputar serempak, 94 00:07:30,492 --> 00:07:32,244 arsitektur sarang lebah, koloni semut. 95 00:07:32,327 --> 00:07:33,704 Semua terhubung tanpa kata. 96 00:07:33,787 --> 00:07:37,583 Beberapa pemancar dan penerima bersifat organik. 97 00:07:38,167 --> 00:07:41,295 Begitu juga teknologi di dalam Jack. 98 00:07:41,378 --> 00:07:44,965 Tak ada yang melihat atau mendengar dari Borg selama lebih dari satu dekade. 99 00:07:45,465 --> 00:07:48,302 - Mungkin Borg telah berevolusi... - Tidak! 100 00:07:48,385 --> 00:07:51,346 Satu-satunya yang kuwariskan adalah Sindrom Irumodik-ku. 101 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 Kau tak pernah mengidap Sindrom Irumodik. 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,643 Itu sebabnya Soong menyimpan tubuhmu di Daystrom. 103 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 Dia melihat ada hal lain. 104 00:07:59,605 --> 00:08:00,689 Yang diketahui Vadic. 105 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 Bahwa Borg mewariskan sesuatu kepada Jack. 106 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Semacam teknologi organik melalui... 107 00:08:09,698 --> 00:08:10,949 Locutus. 108 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 Melalui aku. 109 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 Ke putra kita. 110 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Kita harus memberitahunya. 111 00:08:28,258 --> 00:08:29,301 Tidak. 112 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Aku saja. 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,764 Ini tanggung jawabku. 114 00:08:36,308 --> 00:08:38,644 Aku penyebabnya. 115 00:08:40,270 --> 00:08:41,313 Ini salahku. 116 00:08:41,396 --> 00:08:42,397 Jean-Luc. 117 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Beverly. 118 00:08:45,984 --> 00:08:49,488 Aku sungguh minta maaf, tapi ada beberapa protokol. 119 00:08:50,948 --> 00:08:52,282 Protokol? 120 00:08:52,366 --> 00:08:55,786 Vadic mencari senjata untuk melawan kemanusiaan. 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 Senjata itu adalah Jack. 122 00:09:00,082 --> 00:09:04,086 Kalian melihatnya memasuki pikiran orang lain dan mengendalikannya. 123 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 Maaf, tapi sejak saat ini... 124 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 putramu berbahaya. 125 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 Masuklah. 126 00:09:37,452 --> 00:09:38,787 Apa yang dia lihat? 127 00:09:41,540 --> 00:09:44,459 Jack, ada banyak... 128 00:09:44,543 --> 00:09:47,129 Aku tak akan pernah biarkan orang Betazoid dekati aku lagi. 129 00:09:47,921 --> 00:09:49,798 Semua orang punya rahasia. 130 00:09:49,881 --> 00:09:52,009 Rahasia yang seharusnya bisa disimpan sendiri. 131 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Bukan ditampilkan kepada orang-orang. 132 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Fakta bahwa dia mantan konselor Starfleet 133 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 - buatku bertanya soal etika... - Konselor Troi... 134 00:09:59,099 --> 00:10:02,477 Beri tahu! Beri tahu aku apa yang dia lihat di sini? 135 00:10:11,486 --> 00:10:15,449 Tiga puluh lima tahun lalu, aku dibawa. 136 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 Diasimilasi. 137 00:10:16,616 --> 00:10:17,993 Dimanfaatkan... 138 00:10:19,286 --> 00:10:20,620 untuk melakukan hal-hal buruk. 139 00:10:21,997 --> 00:10:25,000 Dan aku selamat tanpa luka. 140 00:10:25,083 --> 00:10:28,837 Tapi sepertinya tidak, tak ada perubahan. 141 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 Starfleet menerimaku lagi, 142 00:10:31,423 --> 00:10:34,801 kemudian aku didiagnosis dengan hal yang kini disebut 143 00:10:34,885 --> 00:10:37,179 sebagai Sindrom Irumodik, 144 00:10:37,262 --> 00:10:39,848 hal yang membunuhku. 145 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 Tapi, itu salah diagnosis. 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,396 Gejalanya hanya... 147 00:10:48,398 --> 00:10:49,649 efek samping. 148 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 Dari apa? 149 00:10:55,864 --> 00:10:58,742 Sebuah benih. 150 00:11:00,118 --> 00:11:02,662 Sesuatu yang kuwariskan padamu. 151 00:11:03,163 --> 00:11:07,000 Yang membutuhkan satu generasi untuk tumbuh. 152 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Borg. 153 00:11:13,924 --> 00:11:15,384 Penjelasan yang mengejutkan. 154 00:11:17,719 --> 00:11:21,390 Kehidupan yang terputus hanya untuk menyadari bahwa aku... 155 00:11:21,932 --> 00:11:23,475 Simbol dari apa? 156 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 Seekor lebah? 157 00:11:25,560 --> 00:11:28,897 Mencari sarang? Untuk kelompok? Untuk seorang ratu? 158 00:11:28,980 --> 00:11:32,275 Mungkin, secara tak sadar. 159 00:11:36,279 --> 00:11:38,615 Seberapa besar bagian tubuhku adalah aku? 160 00:11:45,747 --> 00:11:46,915 Lucu. 161 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Aku tahu dunia tak sempurna. 162 00:11:51,628 --> 00:11:56,341 Sistem yang rusak, perang, derita, kekerasan, kemiskinan, kefanatikan. 163 00:11:56,425 --> 00:12:00,345 Dan aku selalu berpikir, jika orang bisa melihat satu sama lain, 164 00:12:00,429 --> 00:12:01,847 mendengarkan satu sama lain... 165 00:12:02,931 --> 00:12:06,601 Bicara dalam satu suara, bertindak satu pikiran bersama-sama. 166 00:12:10,981 --> 00:12:14,443 Siapa tahu sedikit otoritarianisme sibernetika adalah jawabannya. 167 00:12:17,195 --> 00:12:20,323 Tapi Borg, mereka tak bisa merasa, mereka tak peduli. 168 00:12:20,907 --> 00:12:24,494 Aku peduli, bagaimana itu bisa dimengerti? 169 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Kita harus mengambil tindakan pencegahan. 170 00:12:31,209 --> 00:12:32,294 Pencegahan? 171 00:12:32,377 --> 00:12:36,715 Ini bukan lagi soal dirimu. 172 00:12:36,798 --> 00:12:41,386 Apa yang kau lihat saat kau menatapku? 173 00:12:41,470 --> 00:12:43,763 Apa yang kau... Tatap aku! 174 00:12:43,847 --> 00:12:48,101 - Apa yang kau lihat? - Aku hampir membunuh mereka yang kukenal. 175 00:12:50,520 --> 00:12:52,147 Mereka yang kusayangi! 176 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 Kau tak tahu rasanya dikendalikan oleh mereka, 177 00:13:00,197 --> 00:13:02,616 apa yang mampu dia lakukan kepadamu. 178 00:13:04,993 --> 00:13:09,748 Aku melihat sendiri kemampuanmu, Jack. 179 00:13:13,877 --> 00:13:16,755 Ada tempat yang akan membuatmu aman. 180 00:13:17,631 --> 00:13:20,217 Akademi penelitian pada Vulcan. 181 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 Keslovar. 182 00:13:24,387 --> 00:13:26,014 Itu bukan akademi. 183 00:13:26,848 --> 00:13:28,683 Itu sebuah institusi. 184 00:13:28,767 --> 00:13:32,604 Penjara tempat penyatu pikiran dan melobotomi Borg dariku. 185 00:13:33,688 --> 00:13:34,898 Tidak, terima kasih. 186 00:13:34,981 --> 00:13:37,943 Tidak, ini masalahku, aku bisa tangani sendiri. 187 00:13:47,452 --> 00:13:50,163 Aku tak akan keluar dari sini sendiri, 'kan? 188 00:13:57,379 --> 00:13:59,047 Kau bilang tak akan menyerah. 189 00:13:59,130 --> 00:14:03,176 Protokol Starfleet menyatakan kita bertindak untuk kepentingan... 190 00:14:03,260 --> 00:14:04,594 Apa? 191 00:14:05,762 --> 00:14:07,847 Kepentingan semua orang. 192 00:14:09,849 --> 00:14:12,018 Bagaimana dengan protokol seorang ayah? 193 00:14:12,519 --> 00:14:14,896 Atau kau tak pernah punya? 194 00:14:27,826 --> 00:14:29,411 Jack, apa ini? 195 00:14:30,662 --> 00:14:31,955 Kegagalan. 196 00:14:34,165 --> 00:14:35,166 Jack! 197 00:14:36,835 --> 00:14:38,044 Jack! 198 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Jack! 199 00:14:43,425 --> 00:14:45,468 Jack! Kau mau ke mana? 200 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 Pulang. 201 00:14:49,431 --> 00:14:51,141 Tidak. Kita bisa cari solusi. 202 00:14:51,224 --> 00:14:53,143 Kita bisa membatalkannya, apa pun itu. 203 00:14:53,226 --> 00:14:54,769 Ada suara di dalam kepalaku. 204 00:14:55,687 --> 00:14:57,939 Aku pikir itu suara Ibu. Nyatanya bukan. 205 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Itu suaranya. 206 00:15:00,859 --> 00:15:02,819 - Ratu mereka. - Tidak. 207 00:15:03,695 --> 00:15:06,990 Jika dia menginginkan aku, akan kuserahkan diriku demi dapat jawaban. 208 00:15:07,073 --> 00:15:12,454 Dan begitu dia hendak memberikannya, aku akan tunjukkan siapa aku sebenarnya. 209 00:15:13,204 --> 00:15:15,123 Jack, jangan lakukan ini. 210 00:15:15,206 --> 00:15:17,042 Kau bisa mati. 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,544 Jangan lakukan! Tidak! 212 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Baiklah, aku harus ke mana? 213 00:15:28,219 --> 00:15:31,181 Ayo. Ayolah. Di mana kau? 214 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Jack, temukan aku. 215 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 TENTUKAN PENERBANGAN POSISI 019,73/MK 62,32 216 00:15:45,945 --> 00:15:47,405 Tujuan dimasukkan. 217 00:15:49,866 --> 00:15:50,909 KENDALI NAVIGASI SISTEM MANUAL AKTIF 218 00:15:50,992 --> 00:15:52,285 Ulang-alik transponder mati. 219 00:16:08,718 --> 00:16:11,471 Dia mewarisi yang terbaik darimu... 220 00:16:13,848 --> 00:16:15,642 dan yang terburuk dariku. 221 00:16:18,687 --> 00:16:22,857 Aku menjaga jarak dengan Wesley dan aku kehilangannya. 222 00:16:23,900 --> 00:16:26,361 Maka aku lebih memperhatikan Jack. 223 00:16:27,737 --> 00:16:31,700 Aku begitu memperhatikannya sampai aku tak bisa lihat apa yang di depanku. 224 00:16:32,200 --> 00:16:35,578 - Beverly, aku... - Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan, 225 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 dan aku akan terus mencarinya. 226 00:16:53,722 --> 00:16:55,056 Kapten? 227 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Data. 228 00:16:58,727 --> 00:17:01,187 Kau berhasil melacak ulang-aliknya? 229 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Kami terus mencari, Pak, namun tak dapat apa-apa. 230 00:17:06,609 --> 00:17:10,071 Tampaknya Jack mengacaukan transpondernya. 231 00:17:12,699 --> 00:17:14,659 Kau ingin kuhibur? 232 00:17:15,326 --> 00:17:18,121 Itu tak akan berhasil. 233 00:17:22,625 --> 00:17:23,877 Aku tahu. 234 00:17:39,809 --> 00:17:41,436 La Forge ke Picard. 235 00:17:41,519 --> 00:17:42,687 Silakan. 236 00:17:42,771 --> 00:17:45,106 Lekaslah ke ruang medis. 237 00:17:45,190 --> 00:17:48,026 Ada hal yang perlu kau ketahui soal Jack. 238 00:18:01,206 --> 00:18:02,916 Tidak. 239 00:18:08,755 --> 00:18:11,800 Ayo. Ayolah. Tunjukkan dirimu. Mengapa kau membawaku ke sini? 240 00:18:13,384 --> 00:18:17,931 Denyut radiasi Takhion, emisi neutrino dan fluks gravitasi. 241 00:18:18,014 --> 00:18:19,182 Lubang cacing? 242 00:18:19,265 --> 00:18:21,893 Negatif. Saluran transwarp. 243 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Jack. 244 00:18:50,255 --> 00:18:54,759 Semua Borg mengalami perubahan genetik sehingga tubuh mereka dapat berkomunikasi 245 00:18:54,843 --> 00:18:56,636 dengan komponen sibernetiknya. 246 00:18:56,719 --> 00:18:57,720 Ternyata, 247 00:18:57,804 --> 00:19:01,015 milikmu sedikit lebih luas dari yang kita duga. 248 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 MODIFIKASI TERDETEKSI 249 00:19:02,183 --> 00:19:05,895 Kode genetik baru sudah ditulis dan disimpan dalam dirimu. 250 00:19:05,979 --> 00:19:09,315 Sesuatu yang tak pernah bisa kami deteksi 35 tahun lalu. 251 00:19:09,399 --> 00:19:12,610 Jadi anomali yang ditemukan dr. Soong selama transisi kapten 252 00:19:12,694 --> 00:19:18,074 menjadi bentuk sintetis, nyatanya, adaptasi dari Borg biologis tak aktif. 253 00:19:18,157 --> 00:19:20,034 Mereka tak pernah melepaskanmu. 254 00:19:20,118 --> 00:19:22,745 Itu sebabnya Vadic mencuri tubuhmu dari Daystrom. 255 00:19:22,829 --> 00:19:26,708 Para Changeling mengeluarkan bagian DNA-mu yang berubah itu. 256 00:19:26,791 --> 00:19:29,210 Jean-Luc sebagai Locutus adalah semacam penerima? 257 00:19:29,294 --> 00:19:32,380 Itu sebabnya aku masih bisa mendengar mereka setelah diasimilasi. 258 00:19:32,463 --> 00:19:35,258 Tubuhmu masih bisa dengar suara-suara Kolektif? 259 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Bagaimana Jack bisa berbeda? 260 00:19:38,011 --> 00:19:42,849 Putramu tampaknya menjadi pemancar, 261 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 mampu mengirim instruksi. 262 00:19:44,893 --> 00:19:46,311 {\an8}PROTEIN PEMANCAR PENERIMA 263 00:19:46,394 --> 00:19:51,482 Tampaknya para Changeling mencuri tubuhmu untuk mempersenjatai kode genetik Borg. 264 00:19:51,566 --> 00:19:54,861 Namun, para letda yang dikendalikan Jack tak pernah berasimilasi. 265 00:19:54,944 --> 00:19:57,280 Bagaimana mereka bisa menerima sinyalnya? 266 00:19:57,363 --> 00:19:59,240 Kita belum tahu. 267 00:19:59,324 --> 00:20:03,161 Jadi, bagian ini terbengkalai di dalam Jack sepanjang hidupnya? 268 00:20:05,830 --> 00:20:07,206 Bagaimana bisa aku tak sadar? 269 00:20:07,290 --> 00:20:12,503 Beverly, ini bukti bahwa dia mampu melawannya begitu lama. 270 00:20:12,587 --> 00:20:15,590 Dia mungkin Borg, tapi bukan hanya itu. 271 00:20:18,217 --> 00:20:19,302 Kini, apa? 272 00:20:19,385 --> 00:20:22,889 Jelas, para Changeling telah bekerja dengan Borg sejak awal. 273 00:20:22,972 --> 00:20:27,310 Dan saat ini, semua anggota Starfleet berkumpul dalam satu lokasi. 274 00:20:29,270 --> 00:20:33,816 Hasil dari seluruh konspirasi ini direncanakan untuk momen ini. 275 00:20:34,317 --> 00:20:36,444 Hari ini adalah Hari Perbatasan. 276 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 - Kita harus peringatkan mereka. - Akan hal apa? 277 00:20:44,702 --> 00:20:46,537 Mereka dengan mudah menghancurkan kita. 278 00:20:46,621 --> 00:20:48,289 Kita harus coba. 279 00:20:48,373 --> 00:20:52,418 Picard ke Kapten Shaw. Kita harus ke Tata Surya sekarang. 280 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 Tepat di saat Hari Perbatasan? 281 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 Saat hampir setiap kapal Starfleet dirakit, 282 00:20:59,384 --> 00:21:03,137 melakukan latihan dengan wajah kita ditempel di papan panah mereka? 283 00:21:07,433 --> 00:21:09,519 Hanya itu opsi kita, Kapten. 284 00:21:10,228 --> 00:21:11,646 Tentu saja. 285 00:21:23,282 --> 00:21:26,452 Dok luar angkasa, ini NCC-1701-F. 286 00:21:26,536 --> 00:21:28,371 Siap untuk keberangkatan seremonial. 287 00:21:28,454 --> 00:21:30,456 Laksamana Shelby berkomando. 288 00:21:30,540 --> 00:21:33,209 Diterima, Enterprise. Aman untuk berangkat. 289 00:21:33,292 --> 00:21:34,460 Selamat Hari Perbatasan. 290 00:21:54,731 --> 00:21:56,941 Hari ini, 250 tahun lalu, 291 00:21:57,025 --> 00:21:59,068 Enterprise NX-01, 292 00:21:59,152 --> 00:22:03,948 kapal berkemampuan warp-5 pertama yang dibuat oleh tangan manusia 293 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 melakukan pelayaran perdananya. 294 00:22:05,825 --> 00:22:09,954 Bersamanya, 83 awak kapal memulai perjalanan. 295 00:22:10,038 --> 00:22:13,708 Dengan keberanian, ketekunan, dan pengorbanan 296 00:22:13,791 --> 00:22:18,713 yang menciptakan Starfleet yang kita kenal sekarang. 297 00:22:57,627 --> 00:22:59,754 Selamat datang di rumah, Jack. 298 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 Seperempat milenium setelah NX-01 mengambil langkah penting pertama, 299 00:23:11,724 --> 00:23:15,561 kita berkumpul di Hari Perbatasan untuk memulai yang lain. 300 00:23:15,645 --> 00:23:19,482 Kita akan tunjukkan kemajuan terbaru, yaitu formasi armada. 301 00:23:19,565 --> 00:23:21,943 Sinkronisasi USS Pulaski aktif. 302 00:23:22,026 --> 00:23:23,444 Sinkronisasi Magellan aktif. 303 00:23:23,528 --> 00:23:27,949 Teknologi sinkronis mampu buat tiap kapal di Starfleet beroperasi jadi satu. 304 00:23:28,032 --> 00:23:30,868 - Sinkronisasi USS Thunderchild aktif. - Sinkronisasi aktif. 305 00:23:30,952 --> 00:23:32,662 Armada yang tak tertembus. 306 00:23:33,871 --> 00:23:35,331 Kesatuan dan pertahanan. 307 00:23:35,414 --> 00:23:37,834 - Sinkronisasi Europa aktif. - Perlindungan tertinggi. 308 00:23:37,917 --> 00:23:39,669 Sinkronisasi aktif. 309 00:23:39,752 --> 00:23:42,505 Seandainya armada mengalami kegagalan tak terduga, 310 00:23:42,588 --> 00:23:44,882 sistem ini akan melindungi para awak 311 00:23:44,966 --> 00:23:50,304 dan penjelajahan lanjutan pada perbatasan terakhir yang masih tersisa. 312 00:23:51,305 --> 00:23:54,851 Itu dia. Langsung dari mulut Laksamana Elizabeth Shelby. 313 00:23:54,934 --> 00:23:56,018 ...ini ada beberapa... 314 00:23:56,102 --> 00:23:59,689 Ironisnya dia mendukung sesuatu yang sangat mirip Borg. 315 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Selamat Hari Perbatasan, semua. 316 00:24:02,483 --> 00:24:05,069 Tampaknya kita akan mengacaukan sebuah pesta. 317 00:24:06,320 --> 00:24:08,739 Kita kehabisan waktu. Berapa lama lagi? 318 00:24:08,823 --> 00:24:11,659 Kita akan sampai Sektor 001 kurang dari satu jam, Pak. 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,953 Ya. Lalu apa? 320 00:24:16,914 --> 00:24:17,915 Jack... 321 00:24:19,709 --> 00:24:21,586 Anakku. 322 00:24:22,962 --> 00:24:26,007 Darah dagingku. 323 00:24:28,384 --> 00:24:32,513 Kau adalah cahaya dalam kegelapanku. 324 00:24:33,264 --> 00:24:37,727 Kau adalah harapan dalam keputusasaanku. 325 00:24:37,810 --> 00:24:39,145 Aku tak tahu apa aku... 326 00:24:40,980 --> 00:24:42,773 Aku yakin, aku bukan jenismu. 327 00:24:42,857 --> 00:24:44,567 Tapi kau jenisku. 328 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 Aku sudah memikirkan banyak nama yang cocok untukmu. 329 00:24:52,116 --> 00:24:55,494 Regeneratio, Puer Dei... 330 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Tampaknya, kau suka bahasa Latin. 331 00:24:59,749 --> 00:25:01,584 Jelas, aku bukan yang dilahirkan kembali... 332 00:25:03,544 --> 00:25:05,004 ataupun anak Tuhan. 333 00:25:05,087 --> 00:25:08,716 Itu sebabnya kau adalah Võx. 334 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 Bukan Locutus, yang berbicara. 335 00:25:12,887 --> 00:25:17,433 Kaulah suara itu sendiri. 336 00:25:19,602 --> 00:25:22,730 Aku tahu kau merasakannya juga, Jack. 337 00:25:23,689 --> 00:25:24,982 Percayalah. 338 00:25:27,068 --> 00:25:29,445 Aku hanya percaya pada keampunan. 339 00:25:30,863 --> 00:25:32,156 Inilah yang terjadi. 340 00:25:40,206 --> 00:25:44,377 Yang kulihat dalam dirimu. Yang dilihat Vadic. 341 00:25:44,919 --> 00:25:46,003 Sebuah akhir. 342 00:25:47,171 --> 00:25:50,091 Pembenaran dari kedua spesies kita. 343 00:25:50,841 --> 00:25:56,013 Untuk mengambil semuanya kembali dari mereka yang hidup sendiri. 344 00:25:59,934 --> 00:26:04,897 Jika kau mampu membunuhku, kau pasti sudah melakukannya. 345 00:26:21,330 --> 00:26:23,708 Akhiri perjuanganmu, Nak. 346 00:26:26,752 --> 00:26:32,466 Perlawanan itu sia-sia. 347 00:26:43,978 --> 00:26:46,022 ASAL: JEAN-LUC PICARD DNA MODIFIKASI-BORG 348 00:26:46,105 --> 00:26:47,106 Apa yang terjadi? 349 00:26:47,189 --> 00:26:48,774 Aku dan Data telah menyisir 350 00:26:48,858 --> 00:26:50,943 intel Changeling yang Raffi ambil dari Shrike 351 00:26:51,027 --> 00:26:52,695 dan menemukan sesuatu. 352 00:26:52,778 --> 00:26:55,740 Ini kode Starfleet. 353 00:26:55,823 --> 00:26:58,117 Khususnya kode transporter. 354 00:26:58,200 --> 00:27:03,372 Mereka menanamkan bagian DNA Kapten Picard yang diubah Borg 355 00:27:03,456 --> 00:27:04,999 ke dalam sistem transporter. 356 00:27:05,958 --> 00:27:07,293 Tunggu... 357 00:27:07,376 --> 00:27:11,422 Komputer, rujuk silang kode ini dengan sistem transporter Titan. 358 00:27:12,173 --> 00:27:13,632 Menganalisis... 359 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 BASIS DNA PICARD 360 00:27:16,135 --> 00:27:19,597 Kode ini adalah bagian dari arsitektur sistem transporter. 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,016 Arsitektur? 362 00:27:22,099 --> 00:27:24,727 Untuk menyederhanakan proses jutaan titik data, 363 00:27:24,810 --> 00:27:29,648 sistem menyimpan pengodean yang umum dalam setiap spesies tertentu. 364 00:27:29,732 --> 00:27:35,154 Tampaknya DNA Kapten Picard kini dianggap sebagai biologi umum 365 00:27:35,237 --> 00:27:36,572 di dalam sistem transporter. 366 00:27:37,615 --> 00:27:39,158 Rupanya itu yang mereka lakukan. 367 00:27:40,785 --> 00:27:44,372 Memakai Changeling untuk menyusupi kapal-kapal 368 00:27:44,455 --> 00:27:48,793 dan menambahkan DNA Borg ke semua orang yang masuk ke dalam transporter. 369 00:27:49,919 --> 00:27:53,089 Setiap orang. Setiap spesies. 370 00:27:56,258 --> 00:28:01,263 Selama ini mereka mengasimilasi semua armada 371 00:28:02,056 --> 00:28:03,641 tanpa diketahui siapa pun. 372 00:28:10,815 --> 00:28:15,361 Demonstrasi berikutnya adalah akumulasi kemajuan teknologi selama beberapa dekade... 373 00:28:15,444 --> 00:28:18,572 Formasi armada? Lebih tepatnya regu tembak. 374 00:28:20,366 --> 00:28:21,242 MODE FORMASI ARMADA 375 00:28:23,285 --> 00:28:25,496 Pak, seperti dugaan kita. 376 00:28:25,579 --> 00:28:27,456 Armada mencoba mengambil alih sistem kita. 377 00:28:27,540 --> 00:28:28,916 - Lawan! - Tak berhasil. 378 00:28:28,999 --> 00:28:31,252 Kapal akan mati. Komunikasi hilang. 379 00:28:31,335 --> 00:28:34,130 Hubungi semua armada! Kacaukan transmisinya! 380 00:28:34,213 --> 00:28:35,756 Kita hanya punya satu kesempatan. 381 00:28:35,840 --> 00:28:37,091 Mengirim transmisi darurat. 382 00:28:37,842 --> 00:28:38,926 ...sains dan eksplorasi. 383 00:28:39,009 --> 00:28:41,887 Ini Laksamana Jean-Luc Picard. Aku ingin memberi peringatan. 384 00:28:41,971 --> 00:28:45,057 - Laksamana Picard menganggu. - Komando, apa yang terjadi? 385 00:28:45,141 --> 00:28:47,101 Changeling telah menyusup ke Starfleet 386 00:28:47,184 --> 00:28:51,480 dan membuat kita rentan terhadap musuh terbesar kita, Borg. 387 00:28:54,400 --> 00:28:57,403 Laksamana Shelby, aku tahu pesan ini mungkin tampak putus asa, 388 00:28:57,486 --> 00:29:00,406 bahkan mustahil, tapi kau harus percaya. Aku berharap kau bisa... 389 00:29:00,489 --> 00:29:01,657 KONEKSI HILANG 390 00:29:01,740 --> 00:29:04,243 - Apa yang terjadi? - Pak, semua komunikasi mati. 391 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Apa ini? 392 00:29:09,623 --> 00:29:12,585 Kapten, sensor utama terhapus. Ada lonjakan energi besar-besaran. 393 00:29:12,668 --> 00:29:14,086 Dari mana? 394 00:29:26,390 --> 00:29:27,433 Apa itu? 395 00:29:30,144 --> 00:29:31,854 Seven, kau baik-baik saja? 396 00:29:32,855 --> 00:29:34,106 Ini sinyal Borg. 397 00:29:34,940 --> 00:29:36,108 Melihat rangsangan ini, 398 00:29:36,192 --> 00:29:39,278 materi genetik Borg tak menyebar dalam suatu spesies 399 00:29:39,361 --> 00:29:41,572 melewati titik tertentu dalam siklus perkembangan. 400 00:29:41,655 --> 00:29:44,033 Pada manusia, setara dengan usia 25 tahun, 401 00:29:44,116 --> 00:29:46,702 saat korteks frontal berhenti berkembang. 402 00:29:46,785 --> 00:29:47,953 Tak memengaruhi kita... 403 00:29:48,037 --> 00:29:50,539 Tapi akan memengaruhi para awak yang muda. 404 00:29:50,623 --> 00:29:52,500 - Kapten... - Tim Taktis bersiap. 405 00:29:56,212 --> 00:29:57,213 Mura. 406 00:30:02,343 --> 00:30:03,552 Mura! 407 00:30:11,852 --> 00:30:13,270 Di mana putri-putriku? 408 00:30:14,230 --> 00:30:15,564 Helm! Menghindar. 409 00:30:16,941 --> 00:30:18,359 La Forge! 410 00:30:19,485 --> 00:30:20,569 La Forge! 411 00:30:33,499 --> 00:30:36,085 Kami adalah Borg. 412 00:30:42,633 --> 00:30:45,094 Komputer, cari Alandra La Forge. 413 00:30:45,177 --> 00:30:46,804 Tanda kehidupan Alandra La Forge 414 00:30:46,887 --> 00:30:49,807 tak lagi sesuai dengan klasifikasi manusia. 415 00:30:58,315 --> 00:31:00,651 - Ada yang di luar? Tolong! - Enterprise ke Komando. 416 00:31:00,734 --> 00:31:02,861 - Sesuatu terjadi pada awak kapalku. - La Forge? 417 00:31:02,945 --> 00:31:04,613 - Mura? - Mereka tak ikuti perintah. 418 00:31:05,531 --> 00:31:07,491 - Mereka melawan kami. - Apa yang terjadi? 419 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Kami diserang dari dalam! 420 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Ulangi, kami diserang. 421 00:31:10,869 --> 00:31:12,746 Sesuatu terjadi pada awak kapalku. 422 00:31:13,247 --> 00:31:14,665 Letda, apa yang kau... 423 00:31:22,339 --> 00:31:23,549 Armadanya. 424 00:31:24,800 --> 00:31:28,262 Mereka sudah berasimilasi. 425 00:31:32,391 --> 00:31:33,350 Semuanya. 426 00:31:35,811 --> 00:31:38,314 Singkirkan semua yang tak berasimilasi. 427 00:31:38,397 --> 00:31:39,857 Kita harus keluar dari sini. 428 00:31:39,940 --> 00:31:42,109 Singkirkan semua yang tak berasimilasi. 429 00:31:44,194 --> 00:31:45,946 - Singkirkan tak berasimilasi. - Hansen. 430 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Ayo. Ayolah. 431 00:31:47,114 --> 00:31:48,240 - Hanya disetrum. - Sial. 432 00:31:48,324 --> 00:31:49,867 Ayo! 433 00:31:59,960 --> 00:32:01,086 Aku mau ke putri-putriku. 434 00:32:01,170 --> 00:32:02,421 Tidak, Geordi. Geordi! 435 00:32:02,504 --> 00:32:04,757 Berhenti. Kau mau lakukan apa? 436 00:32:04,840 --> 00:32:07,843 Tidak. Kita butuh rencana. Paham? 437 00:32:10,929 --> 00:32:13,182 Singkirkan semua yang tak berasimilasi. 438 00:32:42,252 --> 00:32:46,382 Kolektif, Titan milik kita. 439 00:32:55,057 --> 00:32:56,433 Mengapa kita tak berasimilasi? 440 00:32:57,309 --> 00:32:59,144 Jangan tersinggung, melihat kau sudah tua, 441 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 aku rasa prosesnya melewati satu generasi. 442 00:33:01,397 --> 00:33:04,233 Kapal-kapal itu. Kapal ini tak bisa diselamatkan dari dalam. 443 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 Kita harus keluar Titan sebelum terlambat. 444 00:33:06,402 --> 00:33:07,403 Dek Empat. 445 00:33:09,988 --> 00:33:12,324 Tutup! Tutup! 446 00:33:13,575 --> 00:33:14,952 Ke Dek 11 sekarang! 447 00:33:21,792 --> 00:33:23,168 Ada yang bisa mendengarku? 448 00:33:23,252 --> 00:33:25,546 Ini Kapten Benbassat dari kapal Excelsior. 449 00:33:25,629 --> 00:33:28,590 Siaran pada frekuensi sembilan puluh-sembilan Delta. 450 00:33:28,674 --> 00:33:32,261 Siapa pun yang mendengar, kami berhasil merebut kembali kendali komando kami. 451 00:33:32,845 --> 00:33:34,471 Tunggu. Helm, apa yang terjadi? 452 00:33:34,972 --> 00:33:39,184 Mereka mengendalikan dari jarak jauh. Membawa kita keluar dari formasi. Tidak! 453 00:33:39,268 --> 00:33:41,437 Kami diarahkan ke depan armada. 454 00:33:41,520 --> 00:33:43,230 USS TITAN NCC-80102-A 455 00:33:43,313 --> 00:33:44,440 Kini, dijadikan target. 456 00:33:45,899 --> 00:33:47,109 Sampaikan pada keluargaku... 457 00:33:52,030 --> 00:33:55,075 Excelsior disingkirkan. Semua armada aman. 458 00:33:55,159 --> 00:33:57,286 Asimilasi seluruh armada selesai. 459 00:33:57,369 --> 00:33:58,579 Matikan! 460 00:34:00,205 --> 00:34:02,166 Bagaimana dia bisa siaran melalui komunikasi? 461 00:34:04,001 --> 00:34:05,461 Sembilan puluh-sembilan Delta. 462 00:34:06,170 --> 00:34:08,672 Itu saluran pemeliharaan. Tunggu. 463 00:34:08,756 --> 00:34:12,217 Komputer, ubah destinasi. Dek pemeliharaan. 464 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 Mengubah destinasi. Dek pemeliharaan. 465 00:34:14,261 --> 00:34:16,555 - Tak ada awak. - Tak ada penjaga dan kamera. 466 00:34:16,638 --> 00:34:18,474 Mungkin ada ulang-alik. 467 00:34:18,557 --> 00:34:20,017 Itu jalan keluar kita. 468 00:34:21,226 --> 00:34:23,687 Semuanya, di mana pun kalian, dengan cara apa pun, 469 00:34:23,771 --> 00:34:27,316 segera ke koridor pemeliharaan sublevel! 470 00:34:33,572 --> 00:34:36,241 Pesan untuk mereka yang melawan. 471 00:34:36,325 --> 00:34:38,911 Armada kalian telah ditambahkan ke cabang kami. 472 00:34:39,745 --> 00:34:43,332 Yang tua akan segera mati. 473 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Awak terkuat telah berasimilasi. 474 00:34:48,045 --> 00:34:53,592 Kami adalah Borg. Dan Starfleet kini menjadi Borg. 475 00:35:01,266 --> 00:35:03,852 Aku tak pernah sesenang ini melihat banyak kerutan. 476 00:35:05,395 --> 00:35:07,356 Syukurlah. Kalian selamat. 477 00:35:07,439 --> 00:35:11,985 Kami berusaha membuka pintu. Jean-Luc, mereka membawa putri-putriku. 478 00:35:12,069 --> 00:35:13,779 Kita akan ambil mereka kembali. 479 00:35:13,862 --> 00:35:16,156 Sekarang, kita harus keluar dari sini. 480 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Bagaimana jika kita keluar dan armada itu menyerang? 481 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 Ulang-alik tak terhubung ke sistem baru. Mereka otonom. 482 00:35:21,787 --> 00:35:24,665 Robot itu benar. Hanya itu caranya. 483 00:35:24,748 --> 00:35:26,959 Satu ulang-alik melawan semua armada? 484 00:35:27,042 --> 00:35:28,210 Tidak. 485 00:35:28,919 --> 00:35:30,170 Aku punya ide lebih baik. 486 00:35:31,421 --> 00:35:32,548 Serangan datang. 487 00:35:34,967 --> 00:35:36,510 Ayo. Kami akan melindungimu. 488 00:35:40,931 --> 00:35:42,850 Dapat! Data, ayo. 489 00:35:45,185 --> 00:35:47,813 Semoga bahan bakar kita cukup untuk ke sana. 490 00:35:47,896 --> 00:35:50,023 Kau yakin "sana" belum hancur? 491 00:35:50,107 --> 00:35:52,359 Data, bisakah kau berpikir positif? 492 00:35:54,236 --> 00:35:55,612 Aku harap kita mati cepat. 493 00:36:00,742 --> 00:36:01,827 Beverly, Riker, ayo! 494 00:36:10,085 --> 00:36:11,253 Picard, ayo! 495 00:36:13,463 --> 00:36:15,007 - Kapten! - Shaw! 496 00:36:16,550 --> 00:36:18,385 - Tidak. - Kapten. 497 00:36:19,261 --> 00:36:21,430 - Picard, ayo! - Aku tak pergi tanpa semuanya. 498 00:36:21,513 --> 00:36:22,556 Cari jalan keluar. 499 00:36:22,639 --> 00:36:23,891 Kau mendengarnya. Ayo! 500 00:36:24,808 --> 00:36:25,851 Pergi! 501 00:36:25,934 --> 00:36:28,020 - Raffi, pergilah! - Tak akan. 502 00:36:31,106 --> 00:36:32,316 Kapten? 503 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Kapten? 504 00:36:37,946 --> 00:36:40,032 Tidak. 505 00:36:42,743 --> 00:36:45,120 Ini bukan lagi kapalku. 506 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 Ini kapalmu. 507 00:36:48,916 --> 00:36:50,667 Kau ambil kendali... 508 00:36:51,543 --> 00:36:52,836 Seven of Nine. 509 00:37:36,588 --> 00:37:39,883 Formasi selesai. Senjata siap. 510 00:37:41,218 --> 00:37:45,639 Maju. Target: Dok luar angkasa. 511 00:37:48,517 --> 00:37:51,395 Singkirkan pertahanan planet. 512 00:38:21,466 --> 00:38:23,427 Museum Armada. 513 00:38:23,510 --> 00:38:25,470 Geordi, mengapa kita ke sini? 514 00:38:25,554 --> 00:38:30,392 Kita butuh kapal. Yang lebih tua. Analog. Luring dari yang lain. 515 00:38:30,475 --> 00:38:31,977 Kita bisa memakai salah satunya? 516 00:38:32,060 --> 00:38:34,688 Awalnya, aku ingin membuat kejutan, 517 00:38:34,771 --> 00:38:37,691 tapi kurasa tak ada waktu seperti saat ini. 518 00:38:57,294 --> 00:39:00,630 USS ENTERPRISE NCC-1701-D 519 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Enterprise-D. 520 00:39:10,098 --> 00:39:11,850 Bagaimana bisa? 521 00:39:13,602 --> 00:39:15,812 Berkat Arahan Utama. 522 00:39:17,397 --> 00:39:21,485 Piring diambil dari Veridian Tiga agar tak memengaruhi sistem. 523 00:39:22,944 --> 00:39:26,239 Aku memperbaikinya sedikit demi sedikit selama 20 tahun terakhir. 524 00:39:26,323 --> 00:39:29,117 Mesin dan nasel dari USS Syracuse. 525 00:39:31,745 --> 00:39:35,373 Aneh. Melihatnya membuatku merasa... 526 00:39:36,833 --> 00:39:38,293 Bukan kau saja, Data. 527 00:39:39,377 --> 00:39:42,589 Dan sudah jelas, kita tak bisa menggunakan Enterprise-E. 528 00:39:46,176 --> 00:39:47,761 Itu bukan salahku. 529 00:39:48,762 --> 00:39:52,349 Masih butuh banyak perbaikan lambung. Dan penutup sisi kiri nasel masih buruk. 530 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 Ia indah, Geordi. 531 00:39:54,851 --> 00:39:56,103 Indah. 532 00:39:56,937 --> 00:39:58,021 Apa ia bisa terbang? 533 00:39:59,147 --> 00:40:00,440 Bagaimana, Laksamana? 534 00:40:03,235 --> 00:40:06,696 Ya. Ia bisa terbang. 535 00:40:19,376 --> 00:40:21,211 Komputer, cahaya. 536 00:41:14,598 --> 00:41:16,558 Pusat komandonya kecil atau aku membesar? 537 00:41:17,475 --> 00:41:20,478 Tidak, persis seperti dahulu. 538 00:41:20,562 --> 00:41:23,273 Aku lebih suka sistem senjata di E. 539 00:41:23,356 --> 00:41:25,483 - Susunan faser tambahan, torpedo... - Worf! 540 00:41:26,902 --> 00:41:28,445 Ia sempurna, Geordi. 541 00:41:39,414 --> 00:41:40,707 Halo, kursi. 542 00:41:42,709 --> 00:41:45,545 Kau yakin kapal ini tak terhubung ke bingkai utama Starfleet? 543 00:41:45,629 --> 00:41:46,671 Aku yakin. 544 00:41:46,755 --> 00:41:50,634 Ini kapal fungsional terakhir yang tak terikat pada sistem. 545 00:41:51,301 --> 00:41:55,347 Kalian tahu, baru saat ini, 546 00:41:56,306 --> 00:41:58,183 berkumpul kembali dengan kalian, 547 00:41:59,601 --> 00:42:01,770 aku menyadari hal yang paling aku rindukan. 548 00:42:03,855 --> 00:42:05,232 Karpetnya. 549 00:42:07,484 --> 00:42:12,155 Worf, ada nirawak yang memuat torpedo ke teluk saat ini. 550 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Tn. La Forge? Bolehkan? 551 00:42:13,782 --> 00:42:15,200 Tentu, Laksamana. 552 00:42:16,034 --> 00:42:20,580 Komputer, memulai prosedur pengaktifan kembali sistem. 553 00:42:20,664 --> 00:42:21,915 Otorisasi diterima. 554 00:42:21,998 --> 00:42:26,086 USS Enterprise kini di bawah komando Kapten Jean-Luc Picard. 555 00:42:26,169 --> 00:42:29,714 Dengan ini aku menerima penurunan pangkat lapangan. 556 00:42:32,634 --> 00:42:34,177 Kita pernah berada di posisi ini. 557 00:42:34,803 --> 00:42:40,350 Dan aku enggan meminta kalian untuk menghadapi ancaman ini lagi. 558 00:42:40,934 --> 00:42:43,061 Kami adalah awak kapal USS Enterprise. 559 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Tapi lebih dari itu, 560 00:42:47,274 --> 00:42:48,817 kami adalah keluargamu. 561 00:42:49,401 --> 00:42:53,071 Jack, Alandra, Sidney. Mereka keluarga kita juga. 562 00:42:54,072 --> 00:42:58,201 Jean-Luc, ke mana pun kau pergi, kami ikut. 563 00:43:05,500 --> 00:43:07,168 Terima kasih, Perwira Satu. 564 00:43:08,878 --> 00:43:10,005 Ke unit masing-masing. 565 00:43:13,091 --> 00:43:15,218 Semua sistem aktif, Kapten. 566 00:43:20,807 --> 00:43:23,018 Senjata siap. Meski terbatas. 567 00:43:23,101 --> 00:43:24,352 Ya, setidaknya kita punya. 568 00:43:24,436 --> 00:43:27,439 Jika berhadapan dengan Borg, kita kabur, serang, atau sembunyi. 569 00:43:27,522 --> 00:43:30,650 Geordi, kita butuh semua daya yang bisa kau dapatkan ke perisai. 570 00:43:31,401 --> 00:43:32,610 Laksanakan. 571 00:43:32,694 --> 00:43:33,653 Baik, Pak. 572 00:43:42,078 --> 00:43:44,956 Tn. Data, tujuan langsung ke Bumi. 573 00:43:45,040 --> 00:43:46,082 Warp maksimum. 574 00:43:46,166 --> 00:43:47,167 Baik, Kapten. 575 00:43:48,501 --> 00:43:50,879 Tujuan dimasukkan, Kapten. Ia siap. 576 00:43:53,340 --> 00:43:54,341 Laksanakan. 577 00:47:00,193 --> 00:47:02,195 Penerjemah: Alifa Meidianti