1
00:00:21,021 --> 00:00:22,857
Letnan Mura, bidik ke kapal Shrike.
2
00:00:22,940 --> 00:00:23,941
Tembak!
3
00:00:32,783 --> 00:00:36,078
SEBELUMNYA DI
4
00:00:36,162 --> 00:00:39,081
Sudah lama kita tak duduk
mengitari meja seperti ini.
5
00:00:39,165 --> 00:00:41,292
Sudah terlalu lama. Pastinya.
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,921
Yang terpenting
adalah kita bersatu kembali.
7
00:00:46,005 --> 00:00:48,257
Karena aku butuh kalian. Kalian semua.
8
00:00:48,340 --> 00:00:51,343
Para Changeling telah menyusupi Starfleet.
9
00:00:51,427 --> 00:00:54,638
Apa pun rencana mereka,
Starfleet mengumpulkan semua armada
10
00:00:54,722 --> 00:00:57,016
di satu lokasi untuk Hari Perbatasan.
11
00:00:57,099 --> 00:00:58,392
Tinggal beberapa jam lagi.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
Ada yang sangat salah denganku.
13
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
Menurut ini,
Jack mengidap Sindrom Irumodik.
14
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Diturunkan dariku.
15
00:01:05,733 --> 00:01:08,194
Mungkin aku sudah dikutuk
dari sebelum lahir.
16
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Kami sedang menganalisis data
yang diambil dari Shrike
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,575
untuk melihat apa yang mereka ambil
dari tubuhmu.
18
00:01:14,658 --> 00:01:17,328
Mereka mengambil bagian
dari lobus parietalnya.
19
00:01:17,411 --> 00:01:18,913
Untuk apa mereka mengincarnya?
20
00:01:18,996 --> 00:01:23,209
Penelitian Soong menunjukkan
bentuk anomali di dalam Jean-Luc Picard.
21
00:01:23,292 --> 00:01:27,087
Diagnosis sebelumnya soal Sindrom Irumodik
sedang dipertanyakan.
22
00:01:27,171 --> 00:01:31,550
Apa pun yang dimiliki para Changeling
pasti terikat langsung ke Jack.
23
00:01:31,634 --> 00:01:33,260
Penglihatan, suara-suara.
24
00:01:34,136 --> 00:01:37,389
Dia punya kemampuan
yang tak bisa kita jelaskan.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,809
Sekarang saatnya aku bertemu putramu.
26
00:01:39,892 --> 00:01:43,312
- Jack, kau pernah melihat sebuah pintu?
- Pintu merah.
27
00:01:44,355 --> 00:01:46,398
- Sekarang saatnya membukanya, Jack.
- Tidak.
28
00:01:46,482 --> 00:01:47,650
Aku tak yakin bisa.
29
00:01:47,733 --> 00:01:49,151
Kita lakukan bersama.
30
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
Kau tak sendirian.
31
00:02:01,539 --> 00:02:06,168
Tak ada yang lebih sulit dipahami dari
pintu yang tak ingin dibuka oleh pikiran.
32
00:02:30,317 --> 00:02:33,195
Aku di sini bersamamu, Jack.
Di dalam pikiranmu.
33
00:02:34,405 --> 00:02:38,826
Aku bisa merasakan keenggananmu,
ketakutanmu.
34
00:02:38,909 --> 00:02:40,661
Tapi kau aman.
35
00:02:41,954 --> 00:02:45,416
Sekarang, jelaskan soal
tanaman merambat itu.
36
00:02:47,334 --> 00:02:49,128
Mereka hampir seperti neuron.
37
00:02:49,211 --> 00:02:50,754
Aku tak tahu apa...
38
00:02:52,006 --> 00:02:53,382
Atau apa artinya.
39
00:02:54,008 --> 00:02:56,343
Simbol tak memiliki apa-apa selain makna.
40
00:02:58,137 --> 00:02:59,263
Pikirkanlah, Jack.
41
00:03:00,598 --> 00:03:01,640
Ingat.
42
00:03:03,142 --> 00:03:04,560
Apa artinya bagimu?
43
00:03:14,028 --> 00:03:17,865
Arboretum Crimson di Raritan Empat.
44
00:03:19,241 --> 00:03:21,577
Ibuku mengajakku ke sana
saat masih kecil. Dia...
45
00:03:23,037 --> 00:03:24,914
Dia suka lagu ini.
46
00:03:28,959 --> 00:03:31,128
Jangan terhanyut, Jack.
Tetap bersamaku.
47
00:03:31,211 --> 00:03:32,713
Dia selalu memainkannya.
48
00:03:33,297 --> 00:03:35,341
Ini bukan sekadar lagu, tapi kenangan.
49
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Dikodekan dalam melodi,
diturunkan dari ayahku untuk ibuku...
50
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
lalu ke aku.
51
00:03:43,557 --> 00:03:45,559
Tanaman merambatnya, Jack. Fokus.
52
00:03:45,643 --> 00:03:46,727
Apa artinya?
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,565
Begitu banyak bagian,
begitu banyak kehidupan.
54
00:03:51,649 --> 00:03:55,361
Ribuan bunga ada di sini.
55
00:03:55,444 --> 00:03:58,364
Begitu berbeda, tapi di bawah tanah...
56
00:03:59,239 --> 00:04:01,700
tanamannya saling terhubung.
57
00:04:03,786 --> 00:04:05,621
Itu membuatmu nyaman?
58
00:04:05,704 --> 00:04:06,747
Tak nyaman, tidak.
59
00:04:10,542 --> 00:04:12,211
Tidak, benar. Benar.
60
00:04:13,545 --> 00:04:14,797
Penuh arti.
61
00:04:16,799 --> 00:04:18,008
Sempurna.
62
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Tanaman merambatnya adalah hubungan.
63
00:04:24,348 --> 00:04:27,059
Itu yang kau cari? Hubungan?
64
00:04:30,688 --> 00:04:32,564
Ya. Banyak.
65
00:04:32,648 --> 00:04:34,650
Dengarkan aku.
66
00:04:34,733 --> 00:04:35,901
Jawaban yang sebenarnya.
67
00:04:35,985 --> 00:04:37,611
Ada di balik pintu.
68
00:04:37,695 --> 00:04:39,071
Temukan aku.
69
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
Boleh aku bukakan untukmu?
70
00:04:42,116 --> 00:04:43,117
Aku janji...
71
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
Jangan takut.
72
00:04:44,284 --> 00:04:47,246
...apa pun yang kita temukan,
kau tak sendirian.
73
00:04:47,746 --> 00:04:50,624
Kita akan segera bersama, Jack.
74
00:04:50,708 --> 00:04:51,709
Ya.
75
00:05:37,379 --> 00:05:39,339
Maafkan aku.
76
00:05:40,424 --> 00:05:42,760
Aku sungguh minta maaf. Permisi.
77
00:05:43,510 --> 00:05:44,887
Apa yang kau lihat?
78
00:05:44,970 --> 00:05:46,680
Katakan padaku. Apa yang kau lihat?
79
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Apa yang kau lihat?
80
00:05:53,270 --> 00:05:55,773
Deanna. Ada apa?
81
00:05:56,356 --> 00:05:57,733
Apa yang terjadi?
82
00:06:21,006 --> 00:06:24,093
Kami adalah Borg.
83
00:06:41,527 --> 00:06:48,450
BAGIAN SEMBILAN
"Vôx"
84
00:06:55,707 --> 00:06:59,837
Aku Locutus dari Borg.
85
00:06:59,920 --> 00:07:03,048
Perlawanan itu sia-sia.
86
00:07:03,924 --> 00:07:08,387
Hidupmu, seperti sebelumnya,
sudah berakhir.
87
00:07:09,513 --> 00:07:11,974
Borg. Itu mustahil.
88
00:07:12,724 --> 00:07:14,518
Jack tak pernah berasimilasi.
89
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
Tak ada nanoprobe dalam tubuhnya.
90
00:07:17,271 --> 00:07:21,316
- Tak ada pemancar, tak ada penerima...
- Suara di kepalanya berbeda.
91
00:07:21,400 --> 00:07:24,862
Bakatku tak sempurna, tapi aku
tak pernah salah mengira soal Borg.
92
00:07:25,779 --> 00:07:28,323
Biologi tak selalu butuh kata-kata
untuk berkomunikasi.
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,409
Kawanan burung berputar serempak,
94
00:07:30,492 --> 00:07:32,244
arsitektur sarang lebah, koloni semut.
95
00:07:32,327 --> 00:07:33,704
Semua terhubung tanpa kata.
96
00:07:33,787 --> 00:07:37,583
Beberapa pemancar
dan penerima bersifat organik.
97
00:07:38,167 --> 00:07:41,295
Begitu juga teknologi di dalam Jack.
98
00:07:41,378 --> 00:07:44,965
Tak ada yang melihat atau mendengar
dari Borg selama lebih dari satu dekade.
99
00:07:45,465 --> 00:07:48,302
- Mungkin Borg telah berevolusi...
- Tidak!
100
00:07:48,385 --> 00:07:51,346
Satu-satunya yang kuwariskan
adalah Sindrom Irumodik-ku.
101
00:07:51,430 --> 00:07:53,265
Kau tak pernah mengidap Sindrom Irumodik.
102
00:07:53,348 --> 00:07:56,643
Itu sebabnya Soong
menyimpan tubuhmu di Daystrom.
103
00:07:56,727 --> 00:07:59,521
Dia melihat ada hal lain.
104
00:07:59,605 --> 00:08:00,689
Yang diketahui Vadic.
105
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
Bahwa Borg mewariskan sesuatu kepada Jack.
106
00:08:04,902 --> 00:08:08,322
Semacam teknologi organik melalui...
107
00:08:09,698 --> 00:08:10,949
Locutus.
108
00:08:19,208 --> 00:08:20,417
Melalui aku.
109
00:08:23,545 --> 00:08:24,838
Ke putra kita.
110
00:08:27,007 --> 00:08:28,175
Kita harus memberitahunya.
111
00:08:28,258 --> 00:08:29,301
Tidak.
112
00:08:29,885 --> 00:08:30,886
Aku saja.
113
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
Ini tanggung jawabku.
114
00:08:36,308 --> 00:08:38,644
Aku penyebabnya.
115
00:08:40,270 --> 00:08:41,313
Ini salahku.
116
00:08:41,396 --> 00:08:42,397
Jean-Luc.
117
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Beverly.
118
00:08:45,984 --> 00:08:49,488
Aku sungguh minta maaf,
tapi ada beberapa protokol.
119
00:08:50,948 --> 00:08:52,282
Protokol?
120
00:08:52,366 --> 00:08:55,786
Vadic mencari senjata
untuk melawan kemanusiaan.
121
00:08:57,162 --> 00:08:58,830
Senjata itu adalah Jack.
122
00:09:00,082 --> 00:09:04,086
Kalian melihatnya memasuki
pikiran orang lain dan mengendalikannya.
123
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
Maaf, tapi sejak saat ini...
124
00:09:09,216 --> 00:09:12,177
putramu berbahaya.
125
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
Masuklah.
126
00:09:37,452 --> 00:09:38,787
Apa yang dia lihat?
127
00:09:41,540 --> 00:09:44,459
Jack, ada banyak...
128
00:09:44,543 --> 00:09:47,129
Aku tak akan pernah biarkan
orang Betazoid dekati aku lagi.
129
00:09:47,921 --> 00:09:49,798
Semua orang punya rahasia.
130
00:09:49,881 --> 00:09:52,009
Rahasia yang seharusnya
bisa disimpan sendiri.
131
00:09:52,092 --> 00:09:54,594
Bukan ditampilkan kepada orang-orang.
132
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Fakta bahwa dia mantan konselor Starfleet
133
00:09:56,930 --> 00:09:59,016
- buatku bertanya soal etika...
- Konselor Troi...
134
00:09:59,099 --> 00:10:02,477
Beri tahu! Beri tahu aku
apa yang dia lihat di sini?
135
00:10:11,486 --> 00:10:15,449
Tiga puluh lima tahun lalu, aku dibawa.
136
00:10:15,532 --> 00:10:16,533
Diasimilasi.
137
00:10:16,616 --> 00:10:17,993
Dimanfaatkan...
138
00:10:19,286 --> 00:10:20,620
untuk melakukan hal-hal buruk.
139
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
Dan aku selamat tanpa luka.
140
00:10:25,083 --> 00:10:28,837
Tapi sepertinya tidak, tak ada perubahan.
141
00:10:30,172 --> 00:10:31,340
Starfleet menerimaku lagi,
142
00:10:31,423 --> 00:10:34,801
kemudian aku didiagnosis
dengan hal yang kini disebut
143
00:10:34,885 --> 00:10:37,179
sebagai Sindrom Irumodik,
144
00:10:37,262 --> 00:10:39,848
hal yang membunuhku.
145
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
Tapi, itu salah diagnosis.
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,396
Gejalanya hanya...
147
00:10:48,398 --> 00:10:49,649
efek samping.
148
00:10:53,111 --> 00:10:54,112
Dari apa?
149
00:10:55,864 --> 00:10:58,742
Sebuah benih.
150
00:11:00,118 --> 00:11:02,662
Sesuatu yang kuwariskan padamu.
151
00:11:03,163 --> 00:11:07,000
Yang membutuhkan satu generasi
untuk tumbuh.
152
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
Borg.
153
00:11:13,924 --> 00:11:15,384
Penjelasan yang mengejutkan.
154
00:11:17,719 --> 00:11:21,390
Kehidupan yang terputus
hanya untuk menyadari bahwa aku...
155
00:11:21,932 --> 00:11:23,475
Simbol dari apa?
156
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
Seekor lebah?
157
00:11:25,560 --> 00:11:28,897
Mencari sarang? Untuk kelompok?
Untuk seorang ratu?
158
00:11:28,980 --> 00:11:32,275
Mungkin, secara tak sadar.
159
00:11:36,279 --> 00:11:38,615
Seberapa besar bagian tubuhku adalah aku?
160
00:11:45,747 --> 00:11:46,915
Lucu.
161
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Aku tahu dunia tak sempurna.
162
00:11:51,628 --> 00:11:56,341
Sistem yang rusak, perang, derita,
kekerasan, kemiskinan, kefanatikan.
163
00:11:56,425 --> 00:12:00,345
Dan aku selalu berpikir,
jika orang bisa melihat satu sama lain,
164
00:12:00,429 --> 00:12:01,847
mendengarkan satu sama lain...
165
00:12:02,931 --> 00:12:06,601
Bicara dalam satu suara,
bertindak satu pikiran bersama-sama.
166
00:12:10,981 --> 00:12:14,443
Siapa tahu sedikit otoritarianisme
sibernetika adalah jawabannya.
167
00:12:17,195 --> 00:12:20,323
Tapi Borg, mereka tak bisa merasa,
mereka tak peduli.
168
00:12:20,907 --> 00:12:24,494
Aku peduli, bagaimana itu bisa dimengerti?
169
00:12:26,079 --> 00:12:28,081
Kita harus mengambil tindakan pencegahan.
170
00:12:31,209 --> 00:12:32,294
Pencegahan?
171
00:12:32,377 --> 00:12:36,715
Ini bukan lagi soal dirimu.
172
00:12:36,798 --> 00:12:41,386
Apa yang kau lihat saat kau menatapku?
173
00:12:41,470 --> 00:12:43,763
Apa yang kau... Tatap aku!
174
00:12:43,847 --> 00:12:48,101
- Apa yang kau lihat?
- Aku hampir membunuh mereka yang kukenal.
175
00:12:50,520 --> 00:12:52,147
Mereka yang kusayangi!
176
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
Kau tak tahu rasanya
dikendalikan oleh mereka,
177
00:13:00,197 --> 00:13:02,616
apa yang mampu dia lakukan kepadamu.
178
00:13:04,993 --> 00:13:09,748
Aku melihat sendiri kemampuanmu, Jack.
179
00:13:13,877 --> 00:13:16,755
Ada tempat yang akan membuatmu aman.
180
00:13:17,631 --> 00:13:20,217
Akademi penelitian pada Vulcan.
181
00:13:22,052 --> 00:13:23,345
Keslovar.
182
00:13:24,387 --> 00:13:26,014
Itu bukan akademi.
183
00:13:26,848 --> 00:13:28,683
Itu sebuah institusi.
184
00:13:28,767 --> 00:13:32,604
Penjara tempat penyatu pikiran
dan melobotomi Borg dariku.
185
00:13:33,688 --> 00:13:34,898
Tidak, terima kasih.
186
00:13:34,981 --> 00:13:37,943
Tidak, ini masalahku,
aku bisa tangani sendiri.
187
00:13:47,452 --> 00:13:50,163
Aku tak akan keluar
dari sini sendiri, 'kan?
188
00:13:57,379 --> 00:13:59,047
Kau bilang tak akan menyerah.
189
00:13:59,130 --> 00:14:03,176
Protokol Starfleet menyatakan
kita bertindak untuk kepentingan...
190
00:14:03,260 --> 00:14:04,594
Apa?
191
00:14:05,762 --> 00:14:07,847
Kepentingan semua orang.
192
00:14:09,849 --> 00:14:12,018
Bagaimana dengan protokol seorang ayah?
193
00:14:12,519 --> 00:14:14,896
Atau kau tak pernah punya?
194
00:14:27,826 --> 00:14:29,411
Jack, apa ini?
195
00:14:30,662 --> 00:14:31,955
Kegagalan.
196
00:14:34,165 --> 00:14:35,166
Jack!
197
00:14:36,835 --> 00:14:38,044
Jack!
198
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
Jack!
199
00:14:43,425 --> 00:14:45,468
Jack! Kau mau ke mana?
200
00:14:46,636 --> 00:14:48,054
Pulang.
201
00:14:49,431 --> 00:14:51,141
Tidak. Kita bisa cari solusi.
202
00:14:51,224 --> 00:14:53,143
Kita bisa membatalkannya, apa pun itu.
203
00:14:53,226 --> 00:14:54,769
Ada suara di dalam kepalaku.
204
00:14:55,687 --> 00:14:57,939
Aku pikir itu suara Ibu. Nyatanya bukan.
205
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Itu suaranya.
206
00:15:00,859 --> 00:15:02,819
- Ratu mereka.
- Tidak.
207
00:15:03,695 --> 00:15:06,990
Jika dia menginginkan aku,
akan kuserahkan diriku demi dapat jawaban.
208
00:15:07,073 --> 00:15:12,454
Dan begitu dia hendak memberikannya,
aku akan tunjukkan siapa aku sebenarnya.
209
00:15:13,204 --> 00:15:15,123
Jack, jangan lakukan ini.
210
00:15:15,206 --> 00:15:17,042
Kau bisa mati.
211
00:15:17,125 --> 00:15:19,544
Jangan lakukan! Tidak!
212
00:15:25,342 --> 00:15:26,635
Baiklah, aku harus ke mana?
213
00:15:28,219 --> 00:15:31,181
Ayo. Ayolah. Di mana kau?
214
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
Jack, temukan aku.
215
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
TENTUKAN PENERBANGAN
POSISI 019,73/MK 62,32
216
00:15:45,945 --> 00:15:47,405
Tujuan dimasukkan.
217
00:15:49,866 --> 00:15:50,909
KENDALI NAVIGASI SISTEM MANUAL AKTIF
218
00:15:50,992 --> 00:15:52,285
Ulang-alik transponder mati.
219
00:16:08,718 --> 00:16:11,471
Dia mewarisi yang terbaik darimu...
220
00:16:13,848 --> 00:16:15,642
dan yang terburuk dariku.
221
00:16:18,687 --> 00:16:22,857
Aku menjaga jarak dengan Wesley
dan aku kehilangannya.
222
00:16:23,900 --> 00:16:26,361
Maka aku lebih memperhatikan Jack.
223
00:16:27,737 --> 00:16:31,700
Aku begitu memperhatikannya sampai
aku tak bisa lihat apa yang di depanku.
224
00:16:32,200 --> 00:16:35,578
- Beverly, aku...
- Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan,
225
00:16:35,662 --> 00:16:38,039
dan aku akan terus mencarinya.
226
00:16:53,722 --> 00:16:55,056
Kapten?
227
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Data.
228
00:16:58,727 --> 00:17:01,187
Kau berhasil melacak ulang-aliknya?
229
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Kami terus mencari, Pak,
namun tak dapat apa-apa.
230
00:17:06,609 --> 00:17:10,071
Tampaknya Jack mengacaukan transpondernya.
231
00:17:12,699 --> 00:17:14,659
Kau ingin kuhibur?
232
00:17:15,326 --> 00:17:18,121
Itu tak akan berhasil.
233
00:17:22,625 --> 00:17:23,877
Aku tahu.
234
00:17:39,809 --> 00:17:41,436
La Forge ke Picard.
235
00:17:41,519 --> 00:17:42,687
Silakan.
236
00:17:42,771 --> 00:17:45,106
Lekaslah ke ruang medis.
237
00:17:45,190 --> 00:17:48,026
Ada hal yang perlu kau ketahui soal Jack.
238
00:18:01,206 --> 00:18:02,916
Tidak.
239
00:18:08,755 --> 00:18:11,800
Ayo. Ayolah. Tunjukkan dirimu.
Mengapa kau membawaku ke sini?
240
00:18:13,384 --> 00:18:17,931
Denyut radiasi Takhion,
emisi neutrino dan fluks gravitasi.
241
00:18:18,014 --> 00:18:19,182
Lubang cacing?
242
00:18:19,265 --> 00:18:21,893
Negatif. Saluran transwarp.
243
00:18:28,399 --> 00:18:30,235
Jack.
244
00:18:50,255 --> 00:18:54,759
Semua Borg mengalami perubahan genetik
sehingga tubuh mereka dapat berkomunikasi
245
00:18:54,843 --> 00:18:56,636
dengan komponen sibernetiknya.
246
00:18:56,719 --> 00:18:57,720
Ternyata,
247
00:18:57,804 --> 00:19:01,015
milikmu sedikit lebih luas
dari yang kita duga.
248
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
MODIFIKASI TERDETEKSI
249
00:19:02,183 --> 00:19:05,895
Kode genetik baru sudah ditulis
dan disimpan dalam dirimu.
250
00:19:05,979 --> 00:19:09,315
Sesuatu yang tak pernah bisa
kami deteksi 35 tahun lalu.
251
00:19:09,399 --> 00:19:12,610
Jadi anomali yang ditemukan dr. Soong
selama transisi kapten
252
00:19:12,694 --> 00:19:18,074
menjadi bentuk sintetis, nyatanya,
adaptasi dari Borg biologis tak aktif.
253
00:19:18,157 --> 00:19:20,034
Mereka tak pernah melepaskanmu.
254
00:19:20,118 --> 00:19:22,745
Itu sebabnya Vadic mencuri tubuhmu
dari Daystrom.
255
00:19:22,829 --> 00:19:26,708
Para Changeling mengeluarkan
bagian DNA-mu yang berubah itu.
256
00:19:26,791 --> 00:19:29,210
Jean-Luc sebagai Locutus
adalah semacam penerima?
257
00:19:29,294 --> 00:19:32,380
Itu sebabnya aku masih bisa
mendengar mereka setelah diasimilasi.
258
00:19:32,463 --> 00:19:35,258
Tubuhmu masih bisa dengar
suara-suara Kolektif?
259
00:19:35,800 --> 00:19:37,927
Bagaimana Jack bisa berbeda?
260
00:19:38,011 --> 00:19:42,849
Putramu tampaknya menjadi pemancar,
261
00:19:42,932 --> 00:19:44,809
mampu mengirim instruksi.
262
00:19:44,893 --> 00:19:46,311
{\an8}PROTEIN PEMANCAR
PENERIMA
263
00:19:46,394 --> 00:19:51,482
Tampaknya para Changeling mencuri tubuhmu
untuk mempersenjatai kode genetik Borg.
264
00:19:51,566 --> 00:19:54,861
Namun, para letda yang dikendalikan Jack
tak pernah berasimilasi.
265
00:19:54,944 --> 00:19:57,280
Bagaimana mereka bisa menerima sinyalnya?
266
00:19:57,363 --> 00:19:59,240
Kita belum tahu.
267
00:19:59,324 --> 00:20:03,161
Jadi, bagian ini terbengkalai
di dalam Jack sepanjang hidupnya?
268
00:20:05,830 --> 00:20:07,206
Bagaimana bisa aku tak sadar?
269
00:20:07,290 --> 00:20:12,503
Beverly, ini bukti bahwa dia mampu
melawannya begitu lama.
270
00:20:12,587 --> 00:20:15,590
Dia mungkin Borg, tapi bukan hanya itu.
271
00:20:18,217 --> 00:20:19,302
Kini, apa?
272
00:20:19,385 --> 00:20:22,889
Jelas, para Changeling
telah bekerja dengan Borg sejak awal.
273
00:20:22,972 --> 00:20:27,310
Dan saat ini, semua anggota Starfleet
berkumpul dalam satu lokasi.
274
00:20:29,270 --> 00:20:33,816
Hasil dari seluruh konspirasi ini
direncanakan untuk momen ini.
275
00:20:34,317 --> 00:20:36,444
Hari ini adalah Hari Perbatasan.
276
00:20:42,367 --> 00:20:44,619
- Kita harus peringatkan mereka.
- Akan hal apa?
277
00:20:44,702 --> 00:20:46,537
Mereka dengan mudah menghancurkan kita.
278
00:20:46,621 --> 00:20:48,289
Kita harus coba.
279
00:20:48,373 --> 00:20:52,418
Picard ke Kapten Shaw.
Kita harus ke Tata Surya sekarang.
280
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
Tepat di saat Hari Perbatasan?
281
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
Saat hampir
setiap kapal Starfleet dirakit,
282
00:20:59,384 --> 00:21:03,137
melakukan latihan dengan wajah kita
ditempel di papan panah mereka?
283
00:21:07,433 --> 00:21:09,519
Hanya itu opsi kita, Kapten.
284
00:21:10,228 --> 00:21:11,646
Tentu saja.
285
00:21:23,282 --> 00:21:26,452
Dok luar angkasa, ini NCC-1701-F.
286
00:21:26,536 --> 00:21:28,371
Siap untuk keberangkatan seremonial.
287
00:21:28,454 --> 00:21:30,456
Laksamana Shelby berkomando.
288
00:21:30,540 --> 00:21:33,209
Diterima, Enterprise.
Aman untuk berangkat.
289
00:21:33,292 --> 00:21:34,460
Selamat Hari Perbatasan.
290
00:21:54,731 --> 00:21:56,941
Hari ini, 250 tahun lalu,
291
00:21:57,025 --> 00:21:59,068
Enterprise NX-01,
292
00:21:59,152 --> 00:22:03,948
kapal berkemampuan warp-5 pertama
yang dibuat oleh tangan manusia
293
00:22:04,032 --> 00:22:05,742
melakukan pelayaran perdananya.
294
00:22:05,825 --> 00:22:09,954
Bersamanya, 83 awak kapal
memulai perjalanan.
295
00:22:10,038 --> 00:22:13,708
Dengan keberanian, ketekunan,
dan pengorbanan
296
00:22:13,791 --> 00:22:18,713
yang menciptakan
Starfleet yang kita kenal sekarang.
297
00:22:57,627 --> 00:22:59,754
Selamat datang di rumah, Jack.
298
00:23:07,804 --> 00:23:11,641
Seperempat milenium setelah NX-01
mengambil langkah penting pertama,
299
00:23:11,724 --> 00:23:15,561
kita berkumpul di Hari Perbatasan
untuk memulai yang lain.
300
00:23:15,645 --> 00:23:19,482
Kita akan tunjukkan kemajuan terbaru,
yaitu formasi armada.
301
00:23:19,565 --> 00:23:21,943
Sinkronisasi USS Pulaski aktif.
302
00:23:22,026 --> 00:23:23,444
Sinkronisasi Magellan aktif.
303
00:23:23,528 --> 00:23:27,949
Teknologi sinkronis mampu buat tiap kapal
di Starfleet beroperasi jadi satu.
304
00:23:28,032 --> 00:23:30,868
- Sinkronisasi USS Thunderchild aktif.
- Sinkronisasi aktif.
305
00:23:30,952 --> 00:23:32,662
Armada yang tak tertembus.
306
00:23:33,871 --> 00:23:35,331
Kesatuan dan pertahanan.
307
00:23:35,414 --> 00:23:37,834
- Sinkronisasi Europa aktif.
- Perlindungan tertinggi.
308
00:23:37,917 --> 00:23:39,669
Sinkronisasi aktif.
309
00:23:39,752 --> 00:23:42,505
Seandainya armada mengalami
kegagalan tak terduga,
310
00:23:42,588 --> 00:23:44,882
sistem ini akan melindungi para awak
311
00:23:44,966 --> 00:23:50,304
dan penjelajahan lanjutan pada
perbatasan terakhir yang masih tersisa.
312
00:23:51,305 --> 00:23:54,851
Itu dia. Langsung dari mulut
Laksamana Elizabeth Shelby.
313
00:23:54,934 --> 00:23:56,018
...ini ada beberapa...
314
00:23:56,102 --> 00:23:59,689
Ironisnya dia mendukung sesuatu
yang sangat mirip Borg.
315
00:23:59,772 --> 00:24:01,649
Selamat Hari Perbatasan, semua.
316
00:24:02,483 --> 00:24:05,069
Tampaknya kita akan mengacaukan
sebuah pesta.
317
00:24:06,320 --> 00:24:08,739
Kita kehabisan waktu. Berapa lama lagi?
318
00:24:08,823 --> 00:24:11,659
Kita akan sampai Sektor 001
kurang dari satu jam, Pak.
319
00:24:12,201 --> 00:24:13,953
Ya. Lalu apa?
320
00:24:16,914 --> 00:24:17,915
Jack...
321
00:24:19,709 --> 00:24:21,586
Anakku.
322
00:24:22,962 --> 00:24:26,007
Darah dagingku.
323
00:24:28,384 --> 00:24:32,513
Kau adalah cahaya dalam kegelapanku.
324
00:24:33,264 --> 00:24:37,727
Kau adalah harapan dalam keputusasaanku.
325
00:24:37,810 --> 00:24:39,145
Aku tak tahu apa aku...
326
00:24:40,980 --> 00:24:42,773
Aku yakin, aku bukan jenismu.
327
00:24:42,857 --> 00:24:44,567
Tapi kau jenisku.
328
00:24:47,778 --> 00:24:50,489
Aku sudah memikirkan
banyak nama yang cocok untukmu.
329
00:24:52,116 --> 00:24:55,494
Regeneratio, Puer Dei...
330
00:24:56,454 --> 00:24:58,331
Tampaknya, kau suka bahasa Latin.
331
00:24:59,749 --> 00:25:01,584
Jelas, aku bukan yang dilahirkan kembali...
332
00:25:03,544 --> 00:25:05,004
ataupun anak Tuhan.
333
00:25:05,087 --> 00:25:08,716
Itu sebabnya kau adalah Võx.
334
00:25:09,967 --> 00:25:12,803
Bukan Locutus, yang berbicara.
335
00:25:12,887 --> 00:25:17,433
Kaulah suara itu sendiri.
336
00:25:19,602 --> 00:25:22,730
Aku tahu kau merasakannya juga, Jack.
337
00:25:23,689 --> 00:25:24,982
Percayalah.
338
00:25:27,068 --> 00:25:29,445
Aku hanya percaya pada keampunan.
339
00:25:30,863 --> 00:25:32,156
Inilah yang terjadi.
340
00:25:40,206 --> 00:25:44,377
Yang kulihat dalam dirimu.
Yang dilihat Vadic.
341
00:25:44,919 --> 00:25:46,003
Sebuah akhir.
342
00:25:47,171 --> 00:25:50,091
Pembenaran dari kedua spesies kita.
343
00:25:50,841 --> 00:25:56,013
Untuk mengambil semuanya kembali
dari mereka yang hidup sendiri.
344
00:25:59,934 --> 00:26:04,897
Jika kau mampu membunuhku,
kau pasti sudah melakukannya.
345
00:26:21,330 --> 00:26:23,708
Akhiri perjuanganmu, Nak.
346
00:26:26,752 --> 00:26:32,466
Perlawanan itu sia-sia.
347
00:26:43,978 --> 00:26:46,022
ASAL: JEAN-LUC PICARD
DNA MODIFIKASI-BORG
348
00:26:46,105 --> 00:26:47,106
Apa yang terjadi?
349
00:26:47,189 --> 00:26:48,774
Aku dan Data telah menyisir
350
00:26:48,858 --> 00:26:50,943
intel Changeling
yang Raffi ambil dari Shrike
351
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
dan menemukan sesuatu.
352
00:26:52,778 --> 00:26:55,740
Ini kode Starfleet.
353
00:26:55,823 --> 00:26:58,117
Khususnya kode transporter.
354
00:26:58,200 --> 00:27:03,372
Mereka menanamkan bagian DNA
Kapten Picard yang diubah Borg
355
00:27:03,456 --> 00:27:04,999
ke dalam sistem transporter.
356
00:27:05,958 --> 00:27:07,293
Tunggu...
357
00:27:07,376 --> 00:27:11,422
Komputer, rujuk silang kode ini
dengan sistem transporter Titan.
358
00:27:12,173 --> 00:27:13,632
Menganalisis...
359
00:27:15,009 --> 00:27:16,052
BASIS DNA PICARD
360
00:27:16,135 --> 00:27:19,597
Kode ini adalah bagian
dari arsitektur sistem transporter.
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,016
Arsitektur?
362
00:27:22,099 --> 00:27:24,727
Untuk menyederhanakan proses
jutaan titik data,
363
00:27:24,810 --> 00:27:29,648
sistem menyimpan pengodean
yang umum dalam setiap spesies tertentu.
364
00:27:29,732 --> 00:27:35,154
Tampaknya DNA Kapten Picard
kini dianggap sebagai biologi umum
365
00:27:35,237 --> 00:27:36,572
di dalam sistem transporter.
366
00:27:37,615 --> 00:27:39,158
Rupanya itu yang mereka lakukan.
367
00:27:40,785 --> 00:27:44,372
Memakai Changeling
untuk menyusupi kapal-kapal
368
00:27:44,455 --> 00:27:48,793
dan menambahkan DNA Borg ke semua orang
yang masuk ke dalam transporter.
369
00:27:49,919 --> 00:27:53,089
Setiap orang. Setiap spesies.
370
00:27:56,258 --> 00:28:01,263
Selama ini mereka mengasimilasi
semua armada
371
00:28:02,056 --> 00:28:03,641
tanpa diketahui siapa pun.
372
00:28:10,815 --> 00:28:15,361
Demonstrasi berikutnya adalah akumulasi
kemajuan teknologi selama beberapa dekade...
373
00:28:15,444 --> 00:28:18,572
Formasi armada?
Lebih tepatnya regu tembak.
374
00:28:20,366 --> 00:28:21,242
MODE FORMASI ARMADA
375
00:28:23,285 --> 00:28:25,496
Pak, seperti dugaan kita.
376
00:28:25,579 --> 00:28:27,456
Armada mencoba mengambil alih sistem kita.
377
00:28:27,540 --> 00:28:28,916
- Lawan!
- Tak berhasil.
378
00:28:28,999 --> 00:28:31,252
Kapal akan mati. Komunikasi hilang.
379
00:28:31,335 --> 00:28:34,130
Hubungi semua armada!
Kacaukan transmisinya!
380
00:28:34,213 --> 00:28:35,756
Kita hanya punya satu kesempatan.
381
00:28:35,840 --> 00:28:37,091
Mengirim transmisi darurat.
382
00:28:37,842 --> 00:28:38,926
...sains dan eksplorasi.
383
00:28:39,009 --> 00:28:41,887
Ini Laksamana Jean-Luc Picard.
Aku ingin memberi peringatan.
384
00:28:41,971 --> 00:28:45,057
- Laksamana Picard menganggu.
- Komando, apa yang terjadi?
385
00:28:45,141 --> 00:28:47,101
Changeling telah menyusup ke Starfleet
386
00:28:47,184 --> 00:28:51,480
dan membuat kita rentan
terhadap musuh terbesar kita, Borg.
387
00:28:54,400 --> 00:28:57,403
Laksamana Shelby, aku tahu pesan ini
mungkin tampak putus asa,
388
00:28:57,486 --> 00:29:00,406
bahkan mustahil, tapi kau harus percaya.
Aku berharap kau bisa...
389
00:29:00,489 --> 00:29:01,657
KONEKSI HILANG
390
00:29:01,740 --> 00:29:04,243
- Apa yang terjadi?
- Pak, semua komunikasi mati.
391
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Apa ini?
392
00:29:09,623 --> 00:29:12,585
Kapten, sensor utama terhapus.
Ada lonjakan energi besar-besaran.
393
00:29:12,668 --> 00:29:14,086
Dari mana?
394
00:29:26,390 --> 00:29:27,433
Apa itu?
395
00:29:30,144 --> 00:29:31,854
Seven, kau baik-baik saja?
396
00:29:32,855 --> 00:29:34,106
Ini sinyal Borg.
397
00:29:34,940 --> 00:29:36,108
Melihat rangsangan ini,
398
00:29:36,192 --> 00:29:39,278
materi genetik Borg tak menyebar
dalam suatu spesies
399
00:29:39,361 --> 00:29:41,572
melewati titik tertentu
dalam siklus perkembangan.
400
00:29:41,655 --> 00:29:44,033
Pada manusia, setara dengan usia 25 tahun,
401
00:29:44,116 --> 00:29:46,702
saat korteks frontal berhenti berkembang.
402
00:29:46,785 --> 00:29:47,953
Tak memengaruhi kita...
403
00:29:48,037 --> 00:29:50,539
Tapi akan memengaruhi para awak yang muda.
404
00:29:50,623 --> 00:29:52,500
- Kapten...
- Tim Taktis bersiap.
405
00:29:56,212 --> 00:29:57,213
Mura.
406
00:30:02,343 --> 00:30:03,552
Mura!
407
00:30:11,852 --> 00:30:13,270
Di mana putri-putriku?
408
00:30:14,230 --> 00:30:15,564
Helm! Menghindar.
409
00:30:16,941 --> 00:30:18,359
La Forge!
410
00:30:19,485 --> 00:30:20,569
La Forge!
411
00:30:33,499 --> 00:30:36,085
Kami adalah Borg.
412
00:30:42,633 --> 00:30:45,094
Komputer, cari Alandra La Forge.
413
00:30:45,177 --> 00:30:46,804
Tanda kehidupan Alandra La Forge
414
00:30:46,887 --> 00:30:49,807
tak lagi sesuai
dengan klasifikasi manusia.
415
00:30:58,315 --> 00:31:00,651
- Ada yang di luar? Tolong!
- Enterprise ke Komando.
416
00:31:00,734 --> 00:31:02,861
- Sesuatu terjadi pada awak kapalku.
- La Forge?
417
00:31:02,945 --> 00:31:04,613
- Mura?
- Mereka tak ikuti perintah.
418
00:31:05,531 --> 00:31:07,491
- Mereka melawan kami.
- Apa yang terjadi?
419
00:31:07,575 --> 00:31:09,034
Kami diserang dari dalam!
420
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Ulangi, kami diserang.
421
00:31:10,869 --> 00:31:12,746
Sesuatu terjadi pada awak kapalku.
422
00:31:13,247 --> 00:31:14,665
Letda, apa yang kau...
423
00:31:22,339 --> 00:31:23,549
Armadanya.
424
00:31:24,800 --> 00:31:28,262
Mereka sudah berasimilasi.
425
00:31:32,391 --> 00:31:33,350
Semuanya.
426
00:31:35,811 --> 00:31:38,314
Singkirkan semua yang tak berasimilasi.
427
00:31:38,397 --> 00:31:39,857
Kita harus keluar dari sini.
428
00:31:39,940 --> 00:31:42,109
Singkirkan semua yang tak berasimilasi.
429
00:31:44,194 --> 00:31:45,946
- Singkirkan tak berasimilasi.
- Hansen.
430
00:31:46,030 --> 00:31:47,031
Ayo. Ayolah.
431
00:31:47,114 --> 00:31:48,240
- Hanya disetrum.
- Sial.
432
00:31:48,324 --> 00:31:49,867
Ayo!
433
00:31:59,960 --> 00:32:01,086
Aku mau ke putri-putriku.
434
00:32:01,170 --> 00:32:02,421
Tidak, Geordi. Geordi!
435
00:32:02,504 --> 00:32:04,757
Berhenti. Kau mau lakukan apa?
436
00:32:04,840 --> 00:32:07,843
Tidak. Kita butuh rencana. Paham?
437
00:32:10,929 --> 00:32:13,182
Singkirkan semua yang tak berasimilasi.
438
00:32:42,252 --> 00:32:46,382
Kolektif, Titan milik kita.
439
00:32:55,057 --> 00:32:56,433
Mengapa kita tak berasimilasi?
440
00:32:57,309 --> 00:32:59,144
Jangan tersinggung,
melihat kau sudah tua,
441
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
aku rasa prosesnya melewati satu generasi.
442
00:33:01,397 --> 00:33:04,233
Kapal-kapal itu. Kapal ini tak bisa
diselamatkan dari dalam.
443
00:33:04,316 --> 00:33:06,318
Kita harus keluar Titan sebelum terlambat.
444
00:33:06,402 --> 00:33:07,403
Dek Empat.
445
00:33:09,988 --> 00:33:12,324
Tutup! Tutup!
446
00:33:13,575 --> 00:33:14,952
Ke Dek 11 sekarang!
447
00:33:21,792 --> 00:33:23,168
Ada yang bisa mendengarku?
448
00:33:23,252 --> 00:33:25,546
Ini Kapten Benbassat dari kapal Excelsior.
449
00:33:25,629 --> 00:33:28,590
Siaran pada frekuensi
sembilan puluh-sembilan Delta.
450
00:33:28,674 --> 00:33:32,261
Siapa pun yang mendengar, kami berhasil
merebut kembali kendali komando kami.
451
00:33:32,845 --> 00:33:34,471
Tunggu. Helm, apa yang terjadi?
452
00:33:34,972 --> 00:33:39,184
Mereka mengendalikan dari jarak jauh.
Membawa kita keluar dari formasi. Tidak!
453
00:33:39,268 --> 00:33:41,437
Kami diarahkan ke depan armada.
454
00:33:41,520 --> 00:33:43,230
USS TITAN
NCC-80102-A
455
00:33:43,313 --> 00:33:44,440
Kini, dijadikan target.
456
00:33:45,899 --> 00:33:47,109
Sampaikan pada keluargaku...
457
00:33:52,030 --> 00:33:55,075
Excelsior disingkirkan. Semua armada aman.
458
00:33:55,159 --> 00:33:57,286
Asimilasi seluruh armada selesai.
459
00:33:57,369 --> 00:33:58,579
Matikan!
460
00:34:00,205 --> 00:34:02,166
Bagaimana dia bisa siaran
melalui komunikasi?
461
00:34:04,001 --> 00:34:05,461
Sembilan puluh-sembilan Delta.
462
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
Itu saluran pemeliharaan. Tunggu.
463
00:34:08,756 --> 00:34:12,217
Komputer, ubah destinasi.
Dek pemeliharaan.
464
00:34:12,301 --> 00:34:14,178
Mengubah destinasi. Dek pemeliharaan.
465
00:34:14,261 --> 00:34:16,555
- Tak ada awak.
- Tak ada penjaga dan kamera.
466
00:34:16,638 --> 00:34:18,474
Mungkin ada ulang-alik.
467
00:34:18,557 --> 00:34:20,017
Itu jalan keluar kita.
468
00:34:21,226 --> 00:34:23,687
Semuanya, di mana pun kalian,
dengan cara apa pun,
469
00:34:23,771 --> 00:34:27,316
segera ke koridor pemeliharaan sublevel!
470
00:34:33,572 --> 00:34:36,241
Pesan untuk mereka yang melawan.
471
00:34:36,325 --> 00:34:38,911
Armada kalian telah ditambahkan
ke cabang kami.
472
00:34:39,745 --> 00:34:43,332
Yang tua akan segera mati.
473
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
Awak terkuat telah berasimilasi.
474
00:34:48,045 --> 00:34:53,592
Kami adalah Borg.
Dan Starfleet kini menjadi Borg.
475
00:35:01,266 --> 00:35:03,852
Aku tak pernah sesenang ini
melihat banyak kerutan.
476
00:35:05,395 --> 00:35:07,356
Syukurlah. Kalian selamat.
477
00:35:07,439 --> 00:35:11,985
Kami berusaha membuka pintu.
Jean-Luc, mereka membawa putri-putriku.
478
00:35:12,069 --> 00:35:13,779
Kita akan ambil mereka kembali.
479
00:35:13,862 --> 00:35:16,156
Sekarang, kita harus keluar dari sini.
480
00:35:16,240 --> 00:35:18,784
Bagaimana jika kita keluar
dan armada itu menyerang?
481
00:35:18,867 --> 00:35:21,703
Ulang-alik tak terhubung ke sistem baru.
Mereka otonom.
482
00:35:21,787 --> 00:35:24,665
Robot itu benar. Hanya itu caranya.
483
00:35:24,748 --> 00:35:26,959
Satu ulang-alik melawan semua armada?
484
00:35:27,042 --> 00:35:28,210
Tidak.
485
00:35:28,919 --> 00:35:30,170
Aku punya ide lebih baik.
486
00:35:31,421 --> 00:35:32,548
Serangan datang.
487
00:35:34,967 --> 00:35:36,510
Ayo. Kami akan melindungimu.
488
00:35:40,931 --> 00:35:42,850
Dapat! Data, ayo.
489
00:35:45,185 --> 00:35:47,813
Semoga bahan bakar kita cukup
untuk ke sana.
490
00:35:47,896 --> 00:35:50,023
Kau yakin "sana" belum hancur?
491
00:35:50,107 --> 00:35:52,359
Data, bisakah kau berpikir positif?
492
00:35:54,236 --> 00:35:55,612
Aku harap kita mati cepat.
493
00:36:00,742 --> 00:36:01,827
Beverly, Riker, ayo!
494
00:36:10,085 --> 00:36:11,253
Picard, ayo!
495
00:36:13,463 --> 00:36:15,007
- Kapten!
- Shaw!
496
00:36:16,550 --> 00:36:18,385
- Tidak.
- Kapten.
497
00:36:19,261 --> 00:36:21,430
- Picard, ayo!
- Aku tak pergi tanpa semuanya.
498
00:36:21,513 --> 00:36:22,556
Cari jalan keluar.
499
00:36:22,639 --> 00:36:23,891
Kau mendengarnya. Ayo!
500
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
Pergi!
501
00:36:25,934 --> 00:36:28,020
- Raffi, pergilah!
- Tak akan.
502
00:36:31,106 --> 00:36:32,316
Kapten?
503
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
Kapten?
504
00:36:37,946 --> 00:36:40,032
Tidak.
505
00:36:42,743 --> 00:36:45,120
Ini bukan lagi kapalku.
506
00:36:46,538 --> 00:36:47,539
Ini kapalmu.
507
00:36:48,916 --> 00:36:50,667
Kau ambil kendali...
508
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
Seven of Nine.
509
00:37:36,588 --> 00:37:39,883
Formasi selesai. Senjata siap.
510
00:37:41,218 --> 00:37:45,639
Maju. Target: Dok luar angkasa.
511
00:37:48,517 --> 00:37:51,395
Singkirkan pertahanan planet.
512
00:38:21,466 --> 00:38:23,427
Museum Armada.
513
00:38:23,510 --> 00:38:25,470
Geordi, mengapa kita ke sini?
514
00:38:25,554 --> 00:38:30,392
Kita butuh kapal. Yang lebih tua.
Analog. Luring dari yang lain.
515
00:38:30,475 --> 00:38:31,977
Kita bisa memakai salah satunya?
516
00:38:32,060 --> 00:38:34,688
Awalnya, aku ingin membuat kejutan,
517
00:38:34,771 --> 00:38:37,691
tapi kurasa tak ada waktu
seperti saat ini.
518
00:38:57,294 --> 00:39:00,630
USS ENTERPRISE
NCC-1701-D
519
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Enterprise-D.
520
00:39:10,098 --> 00:39:11,850
Bagaimana bisa?
521
00:39:13,602 --> 00:39:15,812
Berkat Arahan Utama.
522
00:39:17,397 --> 00:39:21,485
Piring diambil dari Veridian Tiga
agar tak memengaruhi sistem.
523
00:39:22,944 --> 00:39:26,239
Aku memperbaikinya sedikit demi sedikit
selama 20 tahun terakhir.
524
00:39:26,323 --> 00:39:29,117
Mesin dan nasel dari USS Syracuse.
525
00:39:31,745 --> 00:39:35,373
Aneh. Melihatnya membuatku merasa...
526
00:39:36,833 --> 00:39:38,293
Bukan kau saja, Data.
527
00:39:39,377 --> 00:39:42,589
Dan sudah jelas, kita tak bisa
menggunakan Enterprise-E.
528
00:39:46,176 --> 00:39:47,761
Itu bukan salahku.
529
00:39:48,762 --> 00:39:52,349
Masih butuh banyak perbaikan lambung.
Dan penutup sisi kiri nasel masih buruk.
530
00:39:52,432 --> 00:39:54,017
Ia indah, Geordi.
531
00:39:54,851 --> 00:39:56,103
Indah.
532
00:39:56,937 --> 00:39:58,021
Apa ia bisa terbang?
533
00:39:59,147 --> 00:40:00,440
Bagaimana, Laksamana?
534
00:40:03,235 --> 00:40:06,696
Ya. Ia bisa terbang.
535
00:40:19,376 --> 00:40:21,211
Komputer, cahaya.
536
00:41:14,598 --> 00:41:16,558
Pusat komandonya kecil atau aku membesar?
537
00:41:17,475 --> 00:41:20,478
Tidak, persis seperti dahulu.
538
00:41:20,562 --> 00:41:23,273
Aku lebih suka sistem senjata di E.
539
00:41:23,356 --> 00:41:25,483
- Susunan faser tambahan, torpedo...
- Worf!
540
00:41:26,902 --> 00:41:28,445
Ia sempurna, Geordi.
541
00:41:39,414 --> 00:41:40,707
Halo, kursi.
542
00:41:42,709 --> 00:41:45,545
Kau yakin kapal ini tak terhubung
ke bingkai utama Starfleet?
543
00:41:45,629 --> 00:41:46,671
Aku yakin.
544
00:41:46,755 --> 00:41:50,634
Ini kapal fungsional terakhir
yang tak terikat pada sistem.
545
00:41:51,301 --> 00:41:55,347
Kalian tahu, baru saat ini,
546
00:41:56,306 --> 00:41:58,183
berkumpul kembali dengan kalian,
547
00:41:59,601 --> 00:42:01,770
aku menyadari
hal yang paling aku rindukan.
548
00:42:03,855 --> 00:42:05,232
Karpetnya.
549
00:42:07,484 --> 00:42:12,155
Worf, ada nirawak yang memuat torpedo
ke teluk saat ini.
550
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Tn. La Forge? Bolehkan?
551
00:42:13,782 --> 00:42:15,200
Tentu, Laksamana.
552
00:42:16,034 --> 00:42:20,580
Komputer, memulai prosedur
pengaktifan kembali sistem.
553
00:42:20,664 --> 00:42:21,915
Otorisasi diterima.
554
00:42:21,998 --> 00:42:26,086
USS Enterprise kini di bawah komando
Kapten Jean-Luc Picard.
555
00:42:26,169 --> 00:42:29,714
Dengan ini aku menerima
penurunan pangkat lapangan.
556
00:42:32,634 --> 00:42:34,177
Kita pernah berada di posisi ini.
557
00:42:34,803 --> 00:42:40,350
Dan aku enggan meminta kalian
untuk menghadapi ancaman ini lagi.
558
00:42:40,934 --> 00:42:43,061
Kami adalah awak kapal USS Enterprise.
559
00:42:44,604 --> 00:42:45,730
Tapi lebih dari itu,
560
00:42:47,274 --> 00:42:48,817
kami adalah keluargamu.
561
00:42:49,401 --> 00:42:53,071
Jack, Alandra, Sidney.
Mereka keluarga kita juga.
562
00:42:54,072 --> 00:42:58,201
Jean-Luc, ke mana pun kau pergi,
kami ikut.
563
00:43:05,500 --> 00:43:07,168
Terima kasih, Perwira Satu.
564
00:43:08,878 --> 00:43:10,005
Ke unit masing-masing.
565
00:43:13,091 --> 00:43:15,218
Semua sistem aktif, Kapten.
566
00:43:20,807 --> 00:43:23,018
Senjata siap. Meski terbatas.
567
00:43:23,101 --> 00:43:24,352
Ya, setidaknya kita punya.
568
00:43:24,436 --> 00:43:27,439
Jika berhadapan dengan Borg,
kita kabur, serang, atau sembunyi.
569
00:43:27,522 --> 00:43:30,650
Geordi, kita butuh semua daya
yang bisa kau dapatkan ke perisai.
570
00:43:31,401 --> 00:43:32,610
Laksanakan.
571
00:43:32,694 --> 00:43:33,653
Baik, Pak.
572
00:43:42,078 --> 00:43:44,956
Tn. Data, tujuan langsung ke Bumi.
573
00:43:45,040 --> 00:43:46,082
Warp maksimum.
574
00:43:46,166 --> 00:43:47,167
Baik, Kapten.
575
00:43:48,501 --> 00:43:50,879
Tujuan dimasukkan, Kapten. Ia siap.
576
00:43:53,340 --> 00:43:54,341
Laksanakan.
577
00:47:00,193 --> 00:47:02,195
Penerjemah: Alifa Meidianti