1 00:00:07,964 --> 00:00:10,053 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:10,097 --> 00:00:12,925 Kau membutuhkan aku, Agnes. 3 00:00:12,969 --> 00:00:18,583 Bagaimana kau akan bertahan hidup tanpaku? 4 00:00:23,849 --> 00:00:25,721 Aku akan menguasai kapal ini untuk sementara. 5 00:00:25,764 --> 00:00:27,418 Tunggu, aku yang memegang kendali. 6 00:00:27,462 --> 00:00:29,377 Tidak lagi. 7 00:00:33,381 --> 00:00:34,817 Kau telah berjalan-jalan dengan 8 00:00:34,860 --> 00:00:37,080 senyum lebar dan konyol di wajahmu, 9 00:00:37,124 --> 00:00:40,301 sejak kau dikurung dengan dokter itu. 10 00:00:40,344 --> 00:00:42,042 Jika kau membutuhkan sesuatu. 11 00:00:43,217 --> 00:00:45,306 Tahukah kau bahwa dia membangun klinik itu dari awal? 12 00:00:45,349 --> 00:00:48,570 Rios, jangan pernah berpikir untuk menjalin hubungan dengannya. 13 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 Kau sedikit mengingatkan aku pada ibuku. 14 00:00:51,486 --> 00:00:54,663 Dia juga mencintai bintang-bintang, 15 00:00:54,706 --> 00:00:56,882 dan dia juga berjuang. 16 00:00:57,622 --> 00:00:59,363 Kenapa aku merasa seperti mengenalmu? 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,504 Ya Tuhan. 18 00:01:10,983 --> 00:01:12,594 Jantungnya masih berdenyut. 19 00:01:12,637 --> 00:01:14,117 Oke, kita harus membawanya ke rumah sakit. 20 00:01:14,161 --> 00:01:15,858 Aku tahu dia harus dibawa kemana. 21 00:01:17,773 --> 00:01:19,296 Aman. 22 00:01:22,038 --> 00:01:24,997 Dia stabil, tetapi tidak responsif. 23 00:01:25,041 --> 00:01:26,129 Semuanya organnya bekerja. 24 00:01:26,173 --> 00:01:27,478 Aku tidak mengerti mengapa dia tidak juga siuman. 25 00:01:27,522 --> 00:01:29,872 Semua sinapsisnya menyala. 26 00:01:29,915 --> 00:01:32,092 Aktivitas otak harus minimal dalam keadaan koma. 27 00:01:32,135 --> 00:01:33,702 Dia terjebak di sana. 28 00:01:33,745 --> 00:01:36,052 aku bisa masuk, 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,446 menggunakan interseptor neuro-optikku. 30 00:01:38,489 --> 00:01:40,752 Setelah aku mendapatkan akses ke pikirannya, 31 00:01:40,796 --> 00:01:44,626 Aku dapat meretas ke dalam ingatan atau pemikiran apa pun yang membuatnya terpaku. 32 00:01:44,669 --> 00:01:46,454 Jika kita tidak bisa melindungi Renee, kita tidak 33 00:01:46,497 --> 00:01:48,978 akan mendapatkan masa depan kita kembali. 34 00:01:49,021 --> 00:01:51,198 Dan kita perlu Picard siuman untuk melakukan itu. 35 00:02:05,473 --> 00:02:08,215 Penguasa alam yang sebenarnya. 36 00:02:09,607 --> 00:02:11,696 Memberi kehidupan. 37 00:02:13,568 --> 00:02:16,701 Membiarkan hidup. 38 00:02:16,745 --> 00:02:18,312 Namun, kita tahu itu akan menjadi hal 39 00:02:18,355 --> 00:02:20,401 yang suatu hari nanti menelan kita semua. 40 00:02:24,013 --> 00:02:26,276 Haruskah kita, um, kembali ke sana? 41 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 Oh, ya, ayo. Ayo, ya? Ya. 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,156 Jadi, maafkan aku, aku jarang melintasi langit. 43 00:02:37,548 --> 00:02:39,768 Dimana kita? 44 00:02:39,811 --> 00:02:44,686 Kau, menghiburku, aku pikir. 45 00:02:44,729 --> 00:02:47,384 Kau memiliki ketakutan akan ruang tertutup, 46 00:02:47,428 --> 00:02:49,821 adalah hal terakhir yang kau katakan padaku. 47 00:02:49,865 --> 00:02:54,174 Aku tidak bermaksud melakukan pekerjaanmu untukmu. 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,872 Ya. Menyebutkan ketakutanmu bukanlah tugasku. 49 00:02:56,915 --> 00:03:00,528 Tapi analisa. Jadi, bisakah kita melanjutkan? 50 00:03:00,571 --> 00:03:04,314 -Tentu saja. Silakan. 51 00:03:04,358 --> 00:03:09,711 Orang yang membenci ruang tertutup menghabiskan 52 00:03:09,754 --> 00:03:12,844 hidupnya di alam semesta yang tak terbatas. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,329 Eh, itu hampir terlalu jelas. 54 00:03:19,373 --> 00:03:22,550 -Bukankah begitu? -Tapi kemudian, 55 00:03:22,593 --> 00:03:25,553 pria itu memilih kehidupan di kapal, 56 00:03:25,596 --> 00:03:30,732 dimana satu-satunya akses ke luar adalah... 57 00:03:30,775 --> 00:03:32,386 holografik. 58 00:03:33,648 --> 00:03:36,999 Sekarang pria itu menjadi lebih menarik. 59 00:03:37,042 --> 00:03:39,349 Apakah itu menyangkut dirimu? 60 00:03:39,393 --> 00:03:41,221 Apakah itu mengganggumu dengan cara apa pun? 61 00:03:41,264 --> 00:03:42,831 Kau tidak terlalu menarik. 62 00:03:42,874 --> 00:03:46,574 Bukan tugasku untuk menjadi menarik. 63 00:03:46,617 --> 00:03:49,490 Tapi bukankah kita lebih hebat dari pekerjaan kita? 64 00:03:49,533 --> 00:03:52,536 -Mungkin tidak. Mungkin tidak dalam kasusmu. 65 00:03:52,580 --> 00:03:56,758 Bahkan teman terdekatmu memanggilmu Kapten. 66 00:03:58,586 --> 00:04:02,329 Jadi, eh, Jean-Luc? 67 00:04:02,372 --> 00:04:04,548 Siapa dia? 68 00:04:04,592 --> 00:04:08,422 Garis pertanyaan ini tidak masuk akal. 69 00:04:08,465 --> 00:04:12,208 Aku telah menghiburmu selama 40 menit terakhir. 70 00:04:12,252 --> 00:04:15,951 Dengar, ini hanya evaluasi psikologi rutin. 71 00:04:15,994 --> 00:04:18,649 Tidak perlu jadi emosi. 72 00:04:18,693 --> 00:04:21,609 Kau tampaknya menjadi sedikit gelisah. 73 00:04:21,652 --> 00:04:27,136 Kau membuatku gelisah, jika kita jujur. 74 00:04:27,179 --> 00:04:29,617 Ini sangat tidak ortodoks. 75 00:04:29,660 --> 00:04:35,100 Seolah-olah kau sedang mencari sesuatu, apa saja untuk... 76 00:04:35,144 --> 00:04:37,755 -menarikku terpisah. -Nah, untuk informasimu, 77 00:04:37,799 --> 00:04:41,759 kita sebenarnya baru ada di sini selama 20 menit, bukan 40 menit. 78 00:04:41,803 --> 00:04:45,067 Untuk menekankan hal itu, kau perlu memberi aku sesuatu. 79 00:04:45,110 --> 00:04:47,069 Dan jika kau tidak ingin berbicara, tidak apa-apa. 80 00:04:47,112 --> 00:04:50,855 Aku harus memberitahu seseorang bahwa aku menghabiskan satu jam denganmu. 81 00:04:50,899 --> 00:04:53,641 Jadi, sementara itu, kita terjebak di sini. 82 00:04:54,859 --> 00:04:56,644 Tahu lelucon yang bagus? 83 00:04:59,386 --> 00:05:00,865 Oke, ceritakan sebuah cerita. 84 00:05:00,909 --> 00:05:03,477 -Apa maksudmu? -Cerita. 85 00:05:03,520 --> 00:05:06,218 Seperti cerita anak-anak. Seperti cerita anak-anak. 86 00:05:06,262 --> 00:05:07,350 Cerita apapun. 87 00:05:07,394 --> 00:05:08,656 Ini bisa menjadi latihan sederhana 88 00:05:08,699 --> 00:05:10,266 untuk membantu membuka pikiranmu. 89 00:05:16,054 --> 00:05:18,535 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 90 00:05:18,579 --> 00:05:20,755 Tidak? 91 00:05:30,591 --> 00:05:32,332 Mengapa kau tidak mulai dengan itu? 92 00:05:39,774 --> 00:05:42,951 Buat sesuatu, kau tahu... 93 00:05:52,656 --> 00:05:55,529 Dahulu kala... 94 00:05:58,662 --> 00:06:02,274 ...ada seorang ratu dengan 95 00:06:02,318 --> 00:06:05,234 rambut merah menyala. 96 00:06:06,278 --> 00:06:09,717 Seperti matahari. Itu sangat bagus. 97 00:06:09,760 --> 00:06:11,196 Lanjut. 98 00:06:12,241 --> 00:06:14,417 Dan dia... 99 00:06:16,811 --> 00:06:19,553 ... dulunya adalah perempuan. 100 00:06:21,250 --> 00:06:24,253 Bercerita bukanlah hal yang kau sukai, bukan? 101 00:06:24,296 --> 00:06:26,603 Tidak. 102 00:06:28,736 --> 00:06:30,825 Tapi itu miliknya. 103 00:06:31,913 --> 00:06:34,002 Siapa? 104 00:06:35,003 --> 00:06:37,832 Ratu... 105 00:06:37,875 --> 00:06:40,312 dengan rambut merah. 106 00:06:40,356 --> 00:06:45,187 "Aku kira kau menang," kata pangeran kepada penyihir jahat. 107 00:06:45,230 --> 00:06:48,582 "Oh, tapi hanya satu hal lagi." 108 00:06:48,625 --> 00:06:53,021 Penyihir, yang siap untuk menjadikannya 109 00:06:53,064 --> 00:06:54,631 menjadi pecahan debu, berhenti. 110 00:06:54,675 --> 00:06:56,851 Sihirnya hilang, dicuri kembali dengan 111 00:06:56,894 --> 00:06:59,462 cara yang sama seperti saat dia datang 112 00:06:59,506 --> 00:07:01,551 di tempat pertama. 113 00:07:01,595 --> 00:07:04,989 Dipukuli dalam permainannya sendiri, dia 114 00:07:05,033 --> 00:07:06,513 meleleh, dan semuanya baik-baik saja lagi. 115 00:07:06,556 --> 00:07:09,907 Pada waktunya mereka akan lupa bahwa dia pernah ada di sana, 116 00:07:09,951 --> 00:07:12,083 tetapi mereka tidak akan pernah melupakan pelajarannya. 117 00:07:13,520 --> 00:07:16,174 Tidak ada guru yang lebih baik dari musuh seseorang. 118 00:07:16,218 --> 00:07:19,482 Dia adalah ratu yang tidak biasa dalam cara dia 119 00:07:19,526 --> 00:07:22,442 memilih untuk menghabiskan hari-harinya, bercerita. 120 00:07:22,485 --> 00:07:25,314 Mungkin itu karena dia tahu 121 00:07:25,357 --> 00:07:28,796 waktunya dengan dia telah dipinjam. 122 00:07:34,062 --> 00:07:35,498 Kau seperti ayahmu. 123 00:07:35,542 --> 00:07:38,762 Ekspresi datang dari tangannya, bukan mulutnya. 124 00:07:38,806 --> 00:07:40,808 Aku tidak ingin menjadi seperti dia. 125 00:07:40,851 --> 00:07:43,463 Tidak semuanya buruk, sayangku. 126 00:07:45,595 --> 00:07:48,468 Aku ingin menjadi sepertimu. 127 00:07:53,777 --> 00:07:56,432 Bagaimanapun, kau adalah seorang pangeran. 128 00:07:56,476 --> 00:08:00,871 Kau harus belajar untuk mengangkat orang pada saat bahaya besar 129 00:08:00,915 --> 00:08:04,266 untuk memimpin mereka dengan pidato yang menginspirasi. 130 00:08:04,309 --> 00:08:06,921 Aku tidak akan pernah bisa melakukan itu. 131 00:08:06,964 --> 00:08:08,923 Tapi kau akan melakukannya. 132 00:08:08,966 --> 00:08:12,579 Aku tahu, karena aku tahu masa depan. 133 00:08:12,622 --> 00:08:14,755 Dengan cara yang dia lakukan. Seperti 134 00:08:14,798 --> 00:08:17,540 binatang, dia bisa merasakan bahaya di tulangnya 135 00:08:17,584 --> 00:08:19,847 sebelum orang lain di ruangan itu. 136 00:08:19,890 --> 00:08:23,633 Mungkin dia ajaib, atau itulah yang terjadi ketika 137 00:08:23,677 --> 00:08:27,637 kau hidup di dunia di mana monster itu nyata. 138 00:08:51,052 --> 00:08:54,011 Aku ingin kau mengerti betapa dalam aku mencintaimu. 139 00:08:54,055 --> 00:08:56,057 Tidak peduli apa yang terjadi dalam hidupmu... 140 00:08:56,100 --> 00:09:00,017 jika aku mengenalmu selamanya atau jika aku mengenalmu untuk beberapa saat-- 141 00:09:00,061 --> 00:09:02,063 dalam setiap napas, 142 00:09:02,106 --> 00:09:05,153 aku sangat bangga padamu. 143 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 Ayo cepat. 144 00:09:14,858 --> 00:09:16,773 Ayo cepat! 145 00:09:24,476 --> 00:09:26,217 Pergilah. 146 00:09:27,915 --> 00:09:30,134 Pergi! 147 00:09:32,223 --> 00:09:33,529 Bangun. 148 00:09:47,064 --> 00:09:49,806 - Ibu! 149 00:09:54,245 --> 00:11:28,905 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\= 150 00:11:52,363 --> 00:11:54,322 Apa yang terjadi di sana, JL? 151 00:11:54,365 --> 00:11:56,977 -Baiklah, siap? -Uh huh. Ya. 152 00:11:57,020 --> 00:11:58,674 Jurati masih belum diketemukan. 153 00:11:58,718 --> 00:11:59,849 Jadi kita akan menggunakan sensor 154 00:11:59,893 --> 00:12:01,329 Sirena untuk mencoba melacak lencana komunikasinya. 155 00:12:01,372 --> 00:12:03,157 Mengingat perilakunya yang sedikit mengkhawatirkan. 156 00:12:03,200 --> 00:12:05,637 -Nyanyian. -Berciuman. 157 00:12:05,681 --> 00:12:08,249 -Maaf, apa sekarang? -Tanya dia. 158 00:12:08,292 --> 00:12:11,948 Ugh. Hati-hati. Oke? 159 00:12:15,169 --> 00:12:16,779 Kau yakin itu akan berhasil? 160 00:12:16,823 --> 00:12:18,738 -Tidak sedikit pun. 161 00:12:18,781 --> 00:12:20,957 Apakah dia sudah gila? 162 00:12:21,001 --> 00:12:23,525 Mencium Rios? 163 00:12:23,568 --> 00:12:25,570 Dengar, jika semuanya dimulai lagi, 164 00:12:25,614 --> 00:12:27,921 Aku... Aku keluar dari kelompok ini. 165 00:12:27,964 --> 00:12:32,099 -Tidak, serius, aku tidak berpikir aku memilikinya dalam diriku. 166 00:12:32,142 --> 00:12:35,189 Apa? Oh, oh, kau dan aku? 167 00:12:35,232 --> 00:12:37,278 Nah, lihat, kita benar-benar berbeda. 168 00:12:37,321 --> 00:12:39,671 Tidak, rasa sakit kita indah dan tragis, 169 00:12:39,715 --> 00:12:41,848 dan semua orang senang mendengarnya. 170 00:12:41,891 --> 00:12:43,893 Tentu saja. 171 00:12:43,937 --> 00:12:46,330 Plus, kita adalah pemeran utama. 172 00:12:46,374 --> 00:12:49,290 Sekarang, Jurati dan Rios, mereka seperti pemeran pembantu. 173 00:12:49,333 --> 00:12:51,901 Dan jelas kau tahu bagaimana cerita utama berakhir. 174 00:12:51,945 --> 00:12:53,424 Apa, maksudmu setelah kita melalui semua omong kosong ini? 175 00:12:57,167 --> 00:12:59,735 Nah, firasat yang aku miliki adalah... 176 00:12:59,779 --> 00:13:04,131 kita menua, dan kita duduk di bangku taman, 177 00:13:04,174 --> 00:13:07,351 -Mengenang mas-masa remaja kita kembali. -Aku lebih baik darimu. 178 00:13:07,395 --> 00:13:10,137 -Tentu saja. -Memulai pemindaian lencana komunikasi Jurati. 179 00:13:15,838 --> 00:13:19,537 -Wah, apa yang kau lakukan? -Aku tidak melakukan apapun. 180 00:13:19,581 --> 00:13:21,888 Aku mencoba mengakses jaringan data 181 00:13:21,931 --> 00:13:23,324 optik kapal, dan sistemnya menolak akses masukku. 182 00:13:24,064 --> 00:13:25,326 Dan sekarang aku terkunci. 183 00:13:25,369 --> 00:13:26,718 Oleh siapa? 184 00:13:26,762 --> 00:13:28,982 Bukan siapa. Apa. 185 00:13:29,025 --> 00:13:31,201 Enkripsi ini tidak dirancang oleh manusia. 186 00:13:31,245 --> 00:13:33,769 -Tapi oleh Borg. -Ratu? 187 00:13:33,813 --> 00:13:35,945 -Apa yang dia lakukan pada kapal kita? -Aku tidak tahu. 188 00:13:35,989 --> 00:13:37,425 Tapi jika kita tidak bisa mendapatkan akses dan ada yang 189 00:13:37,468 --> 00:13:39,035 salah dengan Jurati, kita tidak akan pernah menemukannya. 190 00:13:39,079 --> 00:13:41,821 Belum lagi, kapal ini adalah satu-satunya jalan pulang kita. 191 00:13:43,735 --> 00:13:46,608 Kontrol orang tua dinonaktifkan. 192 00:13:46,651 --> 00:13:50,046 Ini seharusnya memungkinkan aku masuk ke dalam pikirannya. 193 00:13:50,090 --> 00:13:54,616 Apa yang kau katakan, um, "Ambil petunjuknya, 194 00:13:54,659 --> 00:13:57,358 biarkan dia menunjukkan cara membantunya." 195 00:13:57,401 --> 00:13:58,838 Bagaimana? 196 00:13:58,881 --> 00:14:00,840 Lompatan iman? 197 00:14:00,883 --> 00:14:02,450 Ini adalah jenis bagaimana aku berguling. 198 00:14:02,493 --> 00:14:04,800 Aku berharap masuk akal ketika aku masuk ke sana. 199 00:14:10,197 --> 00:14:12,634 -Apa ini? 200 00:14:14,375 --> 00:14:16,116 Apakah kau perlu sebentar? 201 00:14:16,159 --> 00:14:18,031 Aku baik-baik saja. 202 00:14:18,074 --> 00:14:20,381 Aku tidak sadar Starfleet 203 00:14:20,424 --> 00:14:22,862 mempekerjakan psikolog sepertimu lagi. 204 00:14:22,905 --> 00:14:25,212 Yah, Starfleet, tentu saja, menilai 205 00:14:25,255 --> 00:14:27,910 dan juri dari semua hal yang berjasa. 206 00:14:27,954 --> 00:14:29,651 Apakah itu dendam? 207 00:14:29,694 --> 00:14:34,134 Memang benar, versi manusia jelas merupakan model yang lebih rendah. 208 00:14:34,177 --> 00:14:36,614 Tapi ada orang yang membangun 209 00:14:36,658 --> 00:14:38,965 tembok seperti itu di sekitar luka mereka 210 00:14:39,008 --> 00:14:40,923 bahkan Betazoid tidak bisa membaca pikirannya. 211 00:14:43,012 --> 00:14:45,406 Kau menyiratkan bahwa itu adalah aku. 212 00:14:45,449 --> 00:14:48,191 Nah, kau tidak pernah menyelesaikan ceritamu. 213 00:14:48,235 --> 00:14:50,715 Terkadang sebuah cerita berakhir dengan seorang anak 214 00:14:50,759 --> 00:14:54,328 laki-laki tersesat dan sendirian di penjara bawah tanah. 215 00:14:56,286 --> 00:14:58,071 Benar. 216 00:14:58,114 --> 00:15:01,726 -Apa yang kau tulis? -Hanya menulis jika kau putus asa parah. 217 00:15:01,770 --> 00:15:04,120 Aku sebenarnya merekomendasikan agar kau 218 00:15:04,164 --> 00:15:06,122 segera dicopot dari posisi komandomu, 219 00:15:06,166 --> 00:15:08,429 jangan sampai kau membawa awak kapalmu dalam misi bunuh diri 220 00:15:08,472 --> 00:15:10,474 -hanya untuk merasakan sesuatu. 221 00:15:10,518 --> 00:15:13,477 Ada 1.000 cara untuk mati di luar sana. 222 00:15:13,521 --> 00:15:15,566 223 00:15:17,220 --> 00:15:18,787 Apa yang kau katakan? 224 00:15:22,834 --> 00:15:25,881 Ayo, Jean-Luc. 225 00:15:25,925 --> 00:15:28,753 - Galilah lebih dalam. - Bagus. 226 00:15:28,797 --> 00:15:32,192 Anak laki-laki itu sendirian di... 227 00:15:34,890 --> 00:15:36,848 Tidak, tunggu... 228 00:15:39,329 --> 00:15:41,027 Dia tidak. 229 00:15:45,466 --> 00:15:48,904 Aku Locutus dari Borg. 230 00:15:50,558 --> 00:15:52,429 kau Berbahaya. Mereka hanya korban. 231 00:15:52,473 --> 00:15:53,691 Kau membuat mereka apa adanya. 232 00:15:53,735 --> 00:15:55,258 aku lebih baik mati... 233 00:15:58,653 --> 00:16:00,481 Picard? 234 00:16:13,059 --> 00:16:18,281 Jadi, ini adalah alam bawah sadarmu. 235 00:16:18,325 --> 00:16:21,241 Aku yakin ini alam pikiran Picard yang sedang mabuk berat. 236 00:16:54,056 --> 00:16:56,058 -Halo? 237 00:16:57,059 --> 00:16:59,627 Aku mencoba membantu seseorang. 238 00:16:59,670 --> 00:17:02,195 Kau tampaknya berada di pikirannya. 239 00:17:02,238 --> 00:17:05,067 Kenapa kau di sini sendirian? 240 00:17:05,111 --> 00:17:07,287 Karena aku tidak bisa pergi. 241 00:17:07,330 --> 00:17:11,247 Dia selalu mengatakan jika kita berpisah untuk tetap bisa bersama. 242 00:17:13,858 --> 00:17:15,730 Tidak apa-apa. 243 00:17:15,773 --> 00:17:17,210 Siapa yang bilang begitu? 244 00:17:17,253 --> 00:17:19,081 Ibuku. 245 00:17:19,125 --> 00:17:20,735 Aku harus tetap di sini, atau dia tidak 246 00:17:20,778 --> 00:17:23,346 akan tahu di mana harus menemukanku. 247 00:17:23,390 --> 00:17:26,610 Nah, kau adalah satu-satunya di sini. 248 00:17:27,611 --> 00:17:30,484 Dan kau tampaknya cukup buntu, jadi aku pikir 249 00:17:30,527 --> 00:17:33,617 mungkin aku harus membantu melepaskanmu. 250 00:17:33,661 --> 00:17:35,315 Bagaimana, apakah kau mau ikut denganku? 251 00:17:35,358 --> 00:17:37,708 Aku tidak akan pergi tanpa ibuku, dan 252 00:17:37,752 --> 00:17:40,102 kau tidak bisa menemukannya begitu saja. 253 00:17:40,146 --> 00:17:42,191 Kau harus menyelamatkannya. 254 00:17:42,235 --> 00:17:45,151 Baiklah. 255 00:17:45,194 --> 00:17:47,022 Kemudian mari kita coba itu. 256 00:17:50,069 --> 00:17:52,593 Monster membawanya, dan semua 257 00:17:52,636 --> 00:17:56,249 yang ada di sini berada di pihaknya. 258 00:18:02,690 --> 00:18:05,127 Ayo! Lewat sini! 259 00:18:05,171 --> 00:18:08,174 Evaluasi selama satu jam selesai. 260 00:18:08,217 --> 00:18:11,133 Kau dapat mengakhiri sesimu sekarang. 261 00:18:11,177 --> 00:18:12,395 Lanjutkan. 262 00:18:13,831 --> 00:18:15,833 Lanjutkan. 263 00:18:16,965 --> 00:18:19,446 Kembali ke mana pun kau bersembunyi dari diri sendiri. 264 00:18:20,795 --> 00:18:23,580 Aku sudah mengingatkanmu. 265 00:18:23,624 --> 00:18:25,191 Tapi kau keras kepala. 266 00:18:25,234 --> 00:18:28,281 Aku diberitahu tentang sifatmu ini. 267 00:18:28,324 --> 00:18:30,457 Kau telah diberitahu hal-hal tentang aku? 268 00:18:30,500 --> 00:18:34,548 Bertanya tentang aku secara khusus? 269 00:18:34,591 --> 00:18:37,377 Aku sudah cukup. Apa ini? 270 00:18:37,420 --> 00:18:39,118 Sesuatu yang lain. 271 00:18:40,249 --> 00:18:42,295 Definisikan sesuatu yang lain. 272 00:18:42,338 --> 00:18:44,427 Sesuatu... 273 00:18:44,471 --> 00:18:46,386 ..yang lain. 274 00:18:46,429 --> 00:18:49,171 Sesuatu yang lain sedang 275 00:18:49,215 --> 00:18:50,520 terjadi di sini, dan ini tidak nyata. 276 00:18:50,564 --> 00:18:54,220 -Atau memang, tapi itu... -Ah. Mungkin, 277 00:18:54,263 --> 00:18:56,657 tapi itu semua dalam kendalimu. 278 00:18:56,700 --> 00:18:59,225 Ironis, bukan? 279 00:18:59,268 --> 00:19:02,097 Kami semua di sini untukmu, Picard. 280 00:19:02,141 --> 00:19:03,794 Hanya kau yang bisa menghentikannya. 281 00:19:03,838 --> 00:19:05,927 Katakan sesuatu yang nyata. 282 00:19:07,885 --> 00:19:10,061 -Satu hal yang nyata. 283 00:19:12,020 --> 00:19:14,414 Mengapa kau pikir kita ada di sini? 284 00:19:14,457 --> 00:19:16,459 Karena... 285 00:19:19,941 --> 00:19:21,421 ...Aku terjebak. 286 00:19:24,598 --> 00:19:26,339 Kita. 287 00:19:26,382 --> 00:19:28,254 Apa artinya? 288 00:19:28,297 --> 00:19:30,995 Dan siapa kau? 289 00:19:31,039 --> 00:19:33,128 Aku seorang peneliti kondisi manusia. 290 00:19:33,172 --> 00:19:35,043 Kau adalah seorang kapten. 291 00:19:35,086 --> 00:19:38,220 Etis, diplomatis, berbudaya. 292 00:19:38,264 --> 00:19:40,657 Afinitas untuk seni, pemikiran intelektual, namun 293 00:19:40,701 --> 00:19:44,705 terus-menerus tidak terikat dalam masalah hati. 294 00:19:44,748 --> 00:19:47,011 Tidak terikat? 295 00:19:48,535 --> 00:19:50,232 Relevansi? 296 00:19:55,237 --> 00:19:58,719 Mengapa kau merasa begitu sulit untuk terbuka, Jean-Luc? 297 00:20:01,374 --> 00:20:03,202 Untuk membiarkan orang masuk? 298 00:20:05,639 --> 00:20:10,513 Kau memegang mereka, kau memegang semua orang, sejauh lenganmu. 299 00:20:10,557 --> 00:20:12,428 Apa yang kau sembunyikan? 300 00:20:12,472 --> 00:20:16,911 Mungkin ada versi diri kau yang kau sembunyikan? 301 00:20:16,954 --> 00:20:20,306 Sesuatu yang kau takut orang lain akan lihat? 302 00:20:20,349 --> 00:20:23,874 Versi yang lebih gelap, mungkin? 303 00:20:23,918 --> 00:20:26,399 Kejadian memalukan yang rahasia? 304 00:20:28,575 --> 00:20:30,141 Sebuah rasa bersalah? 305 00:20:30,185 --> 00:20:32,013 Apa itu? 306 00:20:32,056 --> 00:20:34,363 -Apa yang kau definisikan sendiri? 307 00:20:35,408 --> 00:20:38,759 Apa ini? Gedoran apa itu? 308 00:20:42,415 --> 00:20:45,548 Aku pikir kita berdua tahu dari mana asalnya. 309 00:20:48,856 --> 00:20:50,945 Jean-Luc yang selalu benar. 310 00:20:50,988 --> 00:20:53,774 Kau suka orang lain mengatakannya. 311 00:20:53,817 --> 00:20:56,864 Kau membutuhkan orang lain untuk mengatakannya, karena jika mereka 312 00:20:56,907 --> 00:21:00,171 melakukannya, maka itu memungkinkan Kau untuk mendorong kebenaran lebih lama. 313 00:21:00,215 --> 00:21:02,957 Kau begitu terobsesi dengan kebajikan, Jean-Luc, 314 00:21:03,000 --> 00:21:05,220 bahwa cerita yang kau ceritakan kepada aku adalah 315 00:21:05,264 --> 00:21:07,657 - salah satu kebaikan yang menguasai... - Berhenti! 316 00:21:09,093 --> 00:21:10,834 Aku tidak pernah mengatakan hal seperti itu. 317 00:21:12,053 --> 00:21:16,971 Dan kau tidak tahu... 318 00:21:17,014 --> 00:21:18,842 bagaimana itu berakhir. 319 00:21:33,901 --> 00:21:36,425 Kita harus pergi ke pintu putih. 320 00:21:36,469 --> 00:21:37,905 Pintu itu bergerak. 321 00:21:37,948 --> 00:21:40,342 Pintu itu tidak selalu di tempat yang sama, 322 00:21:40,386 --> 00:21:42,170 tetapi dia selalu ada di belakangnya. 323 00:21:42,213 --> 00:21:44,259 Dia selalu begitu. 324 00:22:20,687 --> 00:22:22,602 -Roger. lepas landas. 325 00:22:25,822 --> 00:22:27,520 Pakaian luar angkasa yang keren. 326 00:22:27,563 --> 00:22:29,522 Semoga kau siap dengan pelatihan tempur tanpa gravitasimu. 327 00:22:29,565 --> 00:22:31,480 Dia baru berumur sembilan. 328 00:22:31,524 --> 00:22:33,395 Seorang angkasawan. 329 00:22:33,439 --> 00:22:35,223 Lebih baik. 330 00:22:35,266 --> 00:22:36,964 Pengasuhnya kabur. 331 00:22:37,007 --> 00:22:38,835 Oh, kami meminjam beberapa pakaian dari barang hilang dan ditemukan. 332 00:22:38,879 --> 00:22:40,228 A-aku harap tidak apa-apa. 333 00:22:40,271 --> 00:22:41,577 Bagaimana pasiennya? 334 00:22:41,621 --> 00:22:43,405 Siapa, Picard? Oh. 335 00:22:43,449 --> 00:22:45,146 Dia baik-baik saja. 336 00:22:48,541 --> 00:22:50,760 Bisakah kita bicara dulu? 337 00:22:52,284 --> 00:22:54,284 Sayang, Ibu akan berkata-kata kasar. 338 00:22:54,634 --> 00:22:56,026 Oke? 339 00:22:56,750 --> 00:22:58,750 Aku menahan diri untuk tidak menanyakan berbagai hal padamu... 340 00:22:58,774 --> 00:23:00,774 Tapi ini klinik milikku. 341 00:23:00,798 --> 00:23:02,798 Dan kau tidak bisa mengunci pintu seenaknya begini di klinik milikmu. 342 00:23:02,822 --> 00:23:04,533 Mana kunciku? 343 00:23:04,557 --> 00:23:07,081 Ibu bahkan tidak mengucapkan kata-kata makian dengan baik. 344 00:23:14,958 --> 00:23:16,786 Hanya, um... 345 00:23:16,830 --> 00:23:19,398 tetaplah berpikiran terbuka. 346 00:23:30,409 --> 00:23:32,106 Apa-apaan ini? 347 00:23:32,149 --> 00:23:34,674 Sebuah prosedur. 348 00:23:36,023 --> 00:23:38,068 Kenapa kau berjalan ke arahku seperti pembunuh berantai!? 349 00:23:39,548 --> 00:23:42,725 Aku perlu menjelaskan sesuatu 350 00:23:42,769 --> 00:23:44,553 kepadamu tanpa melanggar batasan waktu. 351 00:23:45,902 --> 00:23:47,774 Ini bukan perjalananmu. 352 00:23:47,817 --> 00:23:49,863 Kau tidak seharusnya berada di sini. 353 00:23:49,906 --> 00:23:53,475 Jadi tidak ada yang akan merindukanmu saat kau mati. 354 00:23:55,782 --> 00:23:57,958 Biarkan dia pergi. 355 00:24:05,182 --> 00:24:07,097 Dia tidak bereaksi pada lorazepam. 356 00:24:07,141 --> 00:24:08,838 -Kita harus membawanya ke rumah sakit. -Tidak tidak tidak. 357 00:24:08,882 --> 00:24:10,927 -Kita tidak bisa pergi ke rumah sakit. -Kita berada di kondisi hidup dan mati. 358 00:24:10,971 --> 00:24:13,539 Klinikku tidak dilengkapi untuk ini. Dia bisa mati. 359 00:24:13,582 --> 00:24:16,063 Perlengkapan. Oke. 360 00:24:18,021 --> 00:24:22,330 Raffi, aku butuh semacam, eh, stabilizer, stat. 361 00:24:22,373 --> 00:24:24,506 Ini untuk Picard. 362 00:24:24,550 --> 00:24:26,943 -Dengan siapa kau berbicara? -Ini untuk otaknya. 363 00:24:33,080 --> 00:24:34,429 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 364 00:24:34,473 --> 00:24:35,952 Osilator saraf. 365 00:24:35,996 --> 00:24:38,781 -Ya Tuhan. -Teresa, hanya pada saat ini. 366 00:24:38,825 --> 00:24:40,827 Oke, saraf, saraf. Itu-itu mempengaruhi gelombang otak. 367 00:24:40,870 --> 00:24:42,132 Amplitudo, frekuensi, fase. 368 00:24:42,176 --> 00:24:44,744 Gelombang gamma? Apakah kau bercanda? 369 00:24:46,093 --> 00:24:48,574 Bagaimana ini nyata? Siapa kau? 370 00:24:48,617 --> 00:24:50,358 Fokus. kau akan harus... 371 00:24:50,401 --> 00:24:52,229 Jika kau menyuruhku untuk mempercayaimu sekali lagi... 372 00:24:57,974 --> 00:25:00,368 Apa aku akan membunuhnya? 373 00:25:00,411 --> 00:25:03,937 Aku bukan dokter, tapi aku percaya padamu. 374 00:25:10,813 --> 00:25:12,859 375 00:25:17,472 --> 00:25:19,735 Apakah kau melakukan ini dengan sengaja? 376 00:25:21,215 --> 00:25:22,999 Kau tidak ingin lepas kendali. 377 00:25:23,043 --> 00:25:24,958 Bagaimana jika kali ini tidak berbeda? 378 00:25:25,001 --> 00:25:27,569 Bagaimana jika itu sama seperti setiap waktu? 379 00:25:27,613 --> 00:25:30,137 Kau tidak akan pernah tahu jika kau tidak sampai di sana. 380 00:25:30,180 --> 00:25:34,489 Tetapi jika kau tidak pergi sekarang, kau bisa terjebak di sini selamanya. 381 00:25:34,533 --> 00:25:39,102 Dan kali ini, kau tidak sendirian. 382 00:25:56,032 --> 00:25:58,382 Kau berhasil. Dia stabil. 383 00:26:03,431 --> 00:26:05,999 Apakah kau dari luar angkasa? 384 00:26:06,042 --> 00:26:08,305 Tidak. 385 00:26:08,349 --> 00:26:12,179 Aku dari Chili. Aku hanya... 386 00:26:12,222 --> 00:26:14,485 Aku bekerja di luar angkasa. 387 00:26:45,516 --> 00:26:46,692 Mm. 388 00:26:46,735 --> 00:26:49,042 Setidaknya replikator bekerja. 389 00:26:49,085 --> 00:26:50,870 Tunggu. Kau berhasil masuk? 390 00:26:50,913 --> 00:26:52,654 Kunci didasarkan pada algoritma kriptografi 391 00:26:52,698 --> 00:26:54,482 Aku mengingatnya dari pikiran Kolektif Borg. 392 00:26:54,525 --> 00:26:56,397 Begitukah? 393 00:26:56,440 --> 00:26:59,356 Aku pikir Agnes telah membersihkan semua program Borg dari kapal 394 00:26:59,400 --> 00:27:00,836 -setelah kita jatuh. -Mendarat. 395 00:27:00,880 --> 00:27:02,272 Aku ingin memahami bagaimana dia masuk ke sistem, 396 00:27:02,316 --> 00:27:04,623 jadi aku memanggil kemunculan terakhir kode Borg 397 00:27:04,666 --> 00:27:06,755 sedang diperkenalkan ke komputer. 398 00:27:06,799 --> 00:27:08,714 Kau belum menyentuh kopimu. 399 00:27:08,757 --> 00:27:10,411 -Kau tidak pernah tidak menyentuh kopimu. -Ini adalah apa yang muncul. 400 00:27:14,676 --> 00:27:17,331 Itu pasti kode Borg yang dia tanamkan. 401 00:27:17,374 --> 00:27:19,942 Kita harus menemukannya, sekarang. 402 00:27:22,075 --> 00:27:24,904 Tidak ada guru yang lebih baik dari musuh seseorang. 403 00:27:33,782 --> 00:27:35,392 Kau? 404 00:27:35,436 --> 00:27:37,656 Oh, Picard. 405 00:27:41,007 --> 00:27:43,096 aku-aku tidak... 406 00:27:43,139 --> 00:27:44,880 aku, um... 407 00:27:44,924 --> 00:27:47,796 -Kamar komandoku. 408 00:27:49,450 --> 00:27:52,235 Bunyi apa itu? 409 00:27:52,279 --> 00:27:54,673 -Dia adalah monster. -Wah, wah, wah, wah. 410 00:27:54,716 --> 00:27:56,457 Dia ada di sana! 411 00:27:56,500 --> 00:27:59,373 Dia ada di sana! Kau... 412 00:27:59,416 --> 00:28:01,592 Hai. 413 00:28:01,636 --> 00:28:05,509 Kau telah mengurungnya selama ini. 414 00:28:05,553 --> 00:28:07,424 Dia. 415 00:28:09,775 --> 00:28:14,170 Kau hidup lebih lama dari aku, tapi aku harus menjaga rambutku. 416 00:28:16,129 --> 00:28:18,261 Bukan pertukaran 417 00:28:18,305 --> 00:28:20,655 yang adil, kan, nak? 418 00:28:24,093 --> 00:28:27,618 Kau tidak bisa berhenti... 419 00:28:27,662 --> 00:28:29,316 Ayah. 420 00:28:29,359 --> 00:28:31,100 kekejamanmu. 421 00:28:32,101 --> 00:28:35,061 Kau mengacaukannya. Kau menghancurkannya. 422 00:28:35,104 --> 00:28:37,193 Kau adalah monster. 423 00:28:37,237 --> 00:28:39,456 Begitukah? 424 00:28:41,110 --> 00:28:43,722 Mungkin. 425 00:28:43,765 --> 00:28:45,724 Tapi tidak seperti yang kau pikirkan. 426 00:28:45,767 --> 00:28:49,858 Kau pikir kau tidak bisa menyelamatkannya dari monster. 427 00:28:59,041 --> 00:29:00,651 Lihat lagi. 428 00:29:11,184 --> 00:29:12,881 Terowongan... 429 00:29:12,925 --> 00:29:15,449 Kau berkata, "Jangan pergi." 430 00:29:17,843 --> 00:29:22,412 -Ribuan cara... -Ribuan cara untuk mati di bawah sana. 431 00:29:26,547 --> 00:29:28,679 Ambil apa yang kau suka, cepat. 432 00:29:32,988 --> 00:29:35,948 Ayo. Kita harus pergi. Ini hanya permainan. 433 00:29:35,991 --> 00:29:37,340 Sembunyi dan mencari di bawah. 434 00:29:37,384 --> 00:29:38,820 Tapi aku takut gelap. 435 00:29:38,864 --> 00:29:40,256 Ya, tapi aku tidak bisa bernapas di sini. 436 00:29:40,300 --> 00:29:42,519 Kita akan pergi. Kau dan aku. 437 00:29:42,563 --> 00:29:45,261 Aku tidak akan sedih. Semuanya akan lebih baik sekarang. 438 00:29:45,305 --> 00:29:47,437 Kau ingin bersamaku? 439 00:30:00,320 --> 00:30:02,409 - Ibu! 440 00:30:02,452 --> 00:30:04,803 Aku terjebak! Ibu! 441 00:30:06,587 --> 00:30:08,850 -Itu beberapa jam sebelum aku menemukanmu. 442 00:30:08,894 --> 00:30:13,028 Jika kau tidak menjatuhkan pad itu, aku tidak akan pernah tahu. 443 00:30:17,641 --> 00:30:20,906 Ibumu mengalami siklus kegelapan yang mengerikan. 444 00:30:20,949 --> 00:30:24,561 -Kegembiraan yang tidak rasional. 445 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 Dia membutuhkan bantuan. 446 00:30:26,302 --> 00:30:28,914 Tapi dia tidak mau menerimanya. 447 00:30:28,957 --> 00:30:31,917 - Tolong, aku sangat menyesal. 448 00:30:31,960 --> 00:30:33,701 Kau harus mengeluarkanku. 449 00:30:33,744 --> 00:30:35,877 Aku mencintaimu, tolong. 450 00:30:37,879 --> 00:30:39,402 Tidak ada cahaya. 451 00:30:40,621 --> 00:30:42,666 -Labirin. 452 00:30:44,320 --> 00:30:46,061 Hujan datang. 453 00:30:47,628 --> 00:30:49,891 Kau tidak akan pernah berhasil keluar. 454 00:30:51,762 --> 00:30:55,244 Tapi dia... 455 00:30:55,288 --> 00:30:57,246 dia akan terus mencoba. 456 00:30:57,290 --> 00:30:59,901 Tidak ada monster yang mengejar ibumu. 457 00:30:59,945 --> 00:31:01,729 Ada. Memang ada. 458 00:31:03,949 --> 00:31:05,907 Selalu ada. 459 00:31:08,301 --> 00:31:10,259 Tapi aku juga tidak bisa menyelamatkannya. 460 00:31:10,303 --> 00:31:13,610 Bukan dari pikirannya sendiri. 461 00:31:18,398 --> 00:31:21,705 Mungkin aku tidak pernah benar-benar mengenalmu. 462 00:31:31,628 --> 00:31:33,674 463 00:31:39,941 --> 00:31:42,988 Kau melakukan begitu banyak hal dengan rasa sakit ini. 464 00:31:44,685 --> 00:31:46,817 Kau menyelamatkan dunia dengan itu. 465 00:31:53,433 --> 00:31:56,305 Biarkan aku keluar, Jean-Luc. Tolong. 466 00:31:56,349 --> 00:31:59,569 -Hanya kau yang bisa menyelamatkanku. -Tunggu. 467 00:31:59,613 --> 00:32:02,268 Ada lebih dari ini, bukan? 468 00:32:14,497 --> 00:32:16,543 469 00:32:29,251 --> 00:32:31,384 Lumayan... 470 00:32:31,427 --> 00:32:32,951 Terima kasih. 471 00:32:33,995 --> 00:32:35,649 Aku sedang berbicara dengan anakku. 472 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 Dia adalah makhluk luar angkasa yang bisa 473 00:32:37,694 --> 00:32:40,132 membuat sesuatu muncul dari udara tipis. 474 00:32:40,175 --> 00:32:42,482 Kau sudah berjanji, nak. 475 00:32:42,525 --> 00:32:43,613 Tidak keren. 476 00:32:43,657 --> 00:32:44,875 Pertama... 477 00:32:46,965 --> 00:32:49,489 -...Aku manusia. -Ya Tuhan. 478 00:32:49,532 --> 00:32:52,883 Ketika seseorang bersungguh-sungguh meyakinkanmu bahwa mereka 479 00:32:52,927 --> 00:32:55,016 adalah manusia, kau seharusnya menjauhkan mereka dari sekitar anakmu. 480 00:32:55,060 --> 00:32:57,279 Kau memiliki naluri yang baik tentang diriku. 481 00:32:57,323 --> 00:32:59,020 Aku tahu. 482 00:32:59,064 --> 00:33:00,848 Kau tahu berapa kali dalam hidupku aku berbuat salah? 483 00:33:00,891 --> 00:33:01,980 Tidak kali ini. 484 00:33:03,503 --> 00:33:05,592 Kau setia pada pria itu. 485 00:33:05,635 --> 00:33:07,420 Menghormatinya. 486 00:33:08,464 --> 00:33:09,683 Kau tahu, aku tidak pernah benar-benar mengenal ayahku. 487 00:33:09,726 --> 00:33:12,555 Dia jarang ada di dekatku, jadi... 488 00:33:12,599 --> 00:33:15,950 Aku cenderung mencari figur ayah. 489 00:33:15,994 --> 00:33:18,561 -Apa maksudmu? -Picard. 490 00:33:20,041 --> 00:33:21,695 Dia sudah seperti ayah bagiku. 491 00:33:21,738 --> 00:33:24,306 Meskipun aku bukan anak baginya. 492 00:33:24,350 --> 00:33:26,395 Dia akan kehilanganmu, siapa pun dirimu. 493 00:33:26,439 --> 00:33:27,962 494 00:33:33,620 --> 00:33:35,230 Kau mau aku jadi siapa? 495 00:33:36,797 --> 00:33:38,364 Seorang pria yang baik. 496 00:33:40,018 --> 00:33:41,758 Aku memang begitu. 497 00:33:41,802 --> 00:33:44,065 Dan jika aku belum... 498 00:33:46,763 --> 00:33:48,983 ...Aku akan menjadi orang baik, sekarang. 499 00:33:50,028 --> 00:33:53,422 Jika kau berbohong, dan aku membawamu ke sekitar 500 00:33:53,466 --> 00:33:56,904 anakku, mereka tidak akan pernah menemukan tubuhmu. 501 00:34:04,781 --> 00:34:06,000 Ya, Ricardo. 502 00:34:06,024 --> 00:34:08,024 Apakah kau ingin melihat sesuatu yang hebat? 503 00:34:10,396 --> 00:34:11,875 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 504 00:34:11,919 --> 00:34:13,964 505 00:34:15,662 --> 00:34:17,142 Selamat datang di La Sirena. 506 00:34:21,494 --> 00:34:24,149 Kapalku. 507 00:34:24,192 --> 00:34:27,239 Pesawat ruang angkasa milikku. 508 00:34:27,282 --> 00:34:30,285 Aku akan menyentuh semuanya! 509 00:34:35,595 --> 00:34:37,379 510 00:34:40,643 --> 00:34:42,297 Apakah kau mengerti apa artinya ini? 511 00:34:42,341 --> 00:34:44,125 Ratu Borg lepas di Los Angeles. 512 00:34:44,169 --> 00:34:46,258 Dia bukan Ratu Borg. Jangan berkata seperti itu. 513 00:34:47,520 --> 00:34:49,913 Dia adalah Jurati, atau dia... 514 00:34:49,957 --> 00:34:52,177 Tepat. Apakah itu Jurati dengan sisi Borg Queen? 515 00:34:52,220 --> 00:34:53,656 Atau sebaliknya? Di sana. 516 00:34:53,700 --> 00:34:55,397 Ini tadi malam. 517 00:34:55,441 --> 00:34:56,790 Mungkin dia masih disana. 518 00:34:56,833 --> 00:34:58,400 Aku tidak tahu. 519 00:34:58,444 --> 00:34:59,923 Aku punya firasat banyak kehidupan orang 520 00:34:59,967 --> 00:35:01,795 akan bergantung pada usaha kita menemukannya. 521 00:35:04,058 --> 00:35:08,541 ...Aku akan menjadi yang terakhir♪ 522 00:35:08,584 --> 00:35:12,371 Aku tahu apa yang orang lihat♪ 523 00:35:13,807 --> 00:35:17,289 Dan aku tahu apa yang mereka katakan♪ 524 00:35:19,291 --> 00:35:22,163 Tidak ada yang menghentikanku♪ 525 00:35:23,164 --> 00:35:27,168 Dan tidak ada yang pergi hari ini♪ 526 00:35:29,301 --> 00:35:32,521 kau tidak akan pergi hari ini♪ 527 00:35:34,088 --> 00:35:35,437 Wah, nona, nona! 528 00:35:35,481 --> 00:35:37,483 Hei, hei, hei! 529 00:35:52,237 --> 00:35:54,369 Semua itu terjadi hari ini. 530 00:35:54,413 --> 00:35:56,066 Jurati? 531 00:35:56,110 --> 00:35:57,633 Bukan jenis hal yang ingin kau dengar 532 00:35:57,677 --> 00:35:59,069 ketika kau bangun, tapi kami sedang mencarinya. 533 00:35:59,113 --> 00:36:03,204 Nah, tetaplah berhati-hati dan terus informasikan padaku. 534 00:36:03,248 --> 00:36:05,206 Aku punya sesuatu di sini untuk diurus. 535 00:36:09,297 --> 00:36:10,298 Renee? 536 00:36:10,342 --> 00:36:11,734 Dia baik-baik saja. 537 00:36:11,778 --> 00:36:13,301 Tidak terjadi apa-apa. 538 00:36:13,345 --> 00:36:15,390 Tidak ada tanda-tanda Q atau lainnya. 539 00:36:15,434 --> 00:36:17,566 Untuk saat ini. Soong. 540 00:36:17,610 --> 00:36:19,916 Picard... 541 00:36:19,960 --> 00:36:21,701 Kau menyelamatkannya. 542 00:36:24,094 --> 00:36:28,534 Aku merasa kau dan aku baru saja membuat 543 00:36:28,577 --> 00:36:30,971 lompatan kuantum melewati batas-batas pribadi. 544 00:36:31,014 --> 00:36:33,800 Yah, pikiranku, tanpa keraguan. 545 00:36:33,843 --> 00:36:36,672 Jadi.. 546 00:36:36,716 --> 00:36:38,979 bagaimana kalau aku memberimu tahumu sebanyak ini? 547 00:36:42,548 --> 00:36:44,811 Romulan. 548 00:36:44,854 --> 00:36:46,334 Aku tahu itu. 549 00:36:48,075 --> 00:36:50,295 -Kau bisa jadi adalah leluhur. -Biasanya, 550 00:36:50,338 --> 00:36:52,210 kami direkrut untuk mengawasi diri kami sendiri, 551 00:36:52,253 --> 00:36:54,777 tetapi, kadang-kadang, spesies yang nyaris sama. 552 00:36:54,821 --> 00:36:56,997 Teknologi itu bisa sangat berguna. 553 00:36:57,040 --> 00:36:58,825 Ini memiliki keterbatasan. 554 00:36:58,868 --> 00:37:01,697 Setelah aku mematikannya, tidak dapat menggunakannya lagi selama delapan jam. 555 00:37:01,741 --> 00:37:03,656 Sekarang... 556 00:37:03,699 --> 00:37:06,180 Aku harus berjalan sepanjang hari, menyembunyikan kebenaranku. 557 00:37:09,139 --> 00:37:11,229 -Apakah kau baik-baik saja? -Oh. Ya. 558 00:37:11,272 --> 00:37:12,752 Kita kehilangan waktu. 559 00:37:12,795 --> 00:37:14,667 Melakukan lebih banyak kerusakan daripada kebaikan. 560 00:37:14,710 --> 00:37:16,016 Misi, Renee... 561 00:37:16,059 --> 00:37:18,888 Aku tidak berbicara tentang misi. 562 00:37:18,932 --> 00:37:21,674 Semua itu adalah bagian dari rencana Q? 563 00:37:21,717 --> 00:37:23,284 Bahwa kau mengalami itu? 564 00:37:23,328 --> 00:37:25,895 Bahwa kau menghidupkan kembali kenangan itu? 565 00:37:25,939 --> 00:37:27,984 Aku harus menerimanya. 566 00:37:28,028 --> 00:37:30,726 Kau tahu ada lebih banyak hal dari cerita itu, bukan? 567 00:37:32,119 --> 00:37:35,122 Apapun itu, itu tidak relevan 568 00:37:35,165 --> 00:37:39,300 -dengan apa yang kita coba perbaiki. -Tidak jika dia ingin kau mengetahuinya. 569 00:37:42,042 --> 00:37:46,655 "Tidak ada guru yang lebih baik daripada musuh seseorang." 570 00:37:49,397 --> 00:37:52,966 Tapi aku telah membiarkan dia mengontrol pelajaran. 571 00:37:53,009 --> 00:37:55,055 Kenali dirimu. 572 00:37:55,098 --> 00:37:56,535 Itulah yang dia inginkan. 573 00:37:56,578 --> 00:37:59,320 Lebih mengenal diriku. 574 00:37:59,364 --> 00:38:03,324 Bagaimana jika pelajaran yang aku ambil adalah... 575 00:38:05,108 --> 00:38:06,849 ... untuk mengenal dia? 576 00:38:06,893 --> 00:38:08,721 Aku tidak mengerti maksudmu... 577 00:38:08,764 --> 00:38:11,898 Aku selalu menganggap Q sebagai sesuatu yang tidak dapat diketahui. 578 00:38:11,941 --> 00:38:14,901 Tapi inilah dia, begitu terlambat 579 00:38:14,944 --> 00:38:17,425 dalam hidupku, masih terpaku padaku. 580 00:38:17,469 --> 00:38:19,819 Dia membutuhkan percobaan ini terjadi. 581 00:38:19,862 --> 00:38:21,864 Dia mengatakan ini tentang diriku, tetapi 582 00:38:21,908 --> 00:38:26,347 itu sangat pribadi dan penting baginya. 583 00:38:26,391 --> 00:38:30,873 Jika kita mengerti mengapa demikian, kita bisa melawannya. 584 00:38:30,917 --> 00:38:34,137 Kedengarannya seperti kau ingin memanggil Q. 585 00:38:35,922 --> 00:38:38,403 Aku tersanjung, tapi itu mungkin di luar kemampuanku. 586 00:38:38,446 --> 00:38:40,579 Kau mungkin bisa. 587 00:38:42,232 --> 00:38:43,669 Tapi ada orang lain. 588 00:38:43,712 --> 00:38:45,192 Tunggu sebentar. 589 00:38:45,235 --> 00:38:49,544 Tidak, "jadi senang bertemu denganmu, teman lamaku yang baru. 590 00:38:49,588 --> 00:38:52,460 Terima kasih telah bertahan beberapa hari ekstra." 591 00:38:52,504 --> 00:38:55,681 Aku tidak akan bertanya apakah aku bisa menjauhkan kau darinya. 592 00:38:55,724 --> 00:38:57,552 Bertanya? Apa yang baru saja terjadi? 593 00:38:57,596 --> 00:38:59,772 Karena biasanya pertanyaan dilengkapi 594 00:38:59,815 --> 00:39:01,469 dengan tanda tanya diakhirnya. 595 00:39:01,513 --> 00:39:04,211 Kau tahu, nada nada yang naik. 596 00:39:04,254 --> 00:39:06,996 Tapi kami butuh jawaban sekarang. 597 00:39:07,040 --> 00:39:09,608 Kau tidak benar-benar menginginkan aku memanggil Q? 598 00:39:12,088 --> 00:39:15,962 Dahulu kala, setelah perang dingin yang panjang, bangsaku 599 00:39:16,005 --> 00:39:20,836 dan penduduk Q Continuum melakukan gencatan senjata. 600 00:39:20,880 --> 00:39:22,664 Penghuni asing? 601 00:39:22,708 --> 00:39:25,014 Yah, aku tidak akan menyebut mereka dewa, itu pasti. 602 00:39:25,058 --> 00:39:27,800 Tidak, aku minta maaf. Lanjutkan. 603 00:39:27,843 --> 00:39:32,152 Kami bangsa El-Aurians percaya makanan dan minuman menyatukan kami, 604 00:39:32,195 --> 00:39:35,677 jadi gencatan senjata dibuat di atas botol. 605 00:39:35,721 --> 00:39:37,070 Yang ini. 606 00:39:37,113 --> 00:39:40,465 Bagi bangsaku, setiap tindakan 607 00:39:40,508 --> 00:39:42,858 bergetar, setiap kata memiliki resonansi. 608 00:39:42,902 --> 00:39:46,340 Logam dan cairan dapat menangkap waktu paruh suatu momen. 609 00:39:46,384 --> 00:39:49,256 Jadi ketika aku mengatakan gencatan senjata dibuat di atas botol... 610 00:39:49,299 --> 00:39:53,434 Maksudmu momen itu sendiri masih ada di dalam? 611 00:39:53,478 --> 00:39:58,483 El-Aurian mendengar dunia seperti musik. 612 00:39:58,526 --> 00:40:02,312 Putar nada yang tepat, memori yang tepat, 613 00:40:02,356 --> 00:40:07,535 temukan akord yang tepat dan cabut kembali... 614 00:40:22,115 --> 00:40:25,945 ...dan kau bisa mendapatkan perhatian dari orang yang kita maksud. 615 00:40:25,988 --> 00:40:30,253 Dalam hal ini, tetangga kita yang ramah, Q. 616 00:40:56,715 --> 00:40:57,759 Dimana dia? 617 00:40:57,803 --> 00:40:59,239 Apa yang terjadi? 618 00:41:01,110 --> 00:41:05,898 Itu tidak... berhasil. 619 00:41:09,597 --> 00:41:11,904 Aku tidak mengerti. 620 00:41:14,036 --> 00:41:17,605 Bagaimana kita melacak sesuatu yang kita tidak mengerti? 621 00:41:19,477 --> 00:41:20,782 Apa? 622 00:41:23,045 --> 00:41:24,830 Apa? 623 00:41:26,179 --> 00:41:27,397 Apa yang kau lakukan? 624 00:41:28,398 --> 00:41:29,617 Pemahaman. 625 00:41:29,661 --> 00:41:31,010 Oke. 626 00:41:31,053 --> 00:41:32,490 Putar ulang lagi, ketika dia memecahkan jendela. 627 00:41:40,410 --> 00:41:44,197 Dia terburu-buru. Endorfin. 628 00:41:45,372 --> 00:41:46,982 Dia berusaha mempercepat prosesnya. 629 00:41:47,026 --> 00:41:48,506 Nanoprobe berkembang biak, 630 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 jika Ratu semakin kuat, Jurati akan semakin lemah. 631 00:41:50,595 --> 00:41:53,598 Berapa lama? Sebelum dia cukup kuat untuk mengasimilasi orang lain? 632 00:41:53,641 --> 00:41:56,949 Aku tidak tahu. Kita sedang menyaksikan kelahiran seorang ratu baru. 633 00:41:58,124 --> 00:42:00,039 Dan jika itu terjadi, lupakan kupu-kupu. 634 00:42:01,649 --> 00:42:03,782 Dia ingin memulai sebuah kerajaan. 635 00:42:03,825 --> 00:42:06,828 Dia bisa mengasimilasi setiap makhluk di planet ini. 636 00:42:06,872 --> 00:42:08,177 Kita telah membawa Borg ke Bumi sebelum 637 00:42:08,221 --> 00:42:09,439 umat manusia dapat mempertahankan diri. 638 00:42:09,483 --> 00:42:11,485 Kita seharusnya menyelamatkan masa depan, 639 00:42:11,529 --> 00:42:12,878 tetapi kita mungkin saja malah telah menghancurkannya. 640 00:42:12,921 --> 00:42:14,793 Kita membutuhkan Picard. 641 00:42:18,013 --> 00:42:20,625 Maksudku, apa yang terjadi di sini? 642 00:42:20,668 --> 00:42:25,064 El-Aurian memanggil Q, Q muncul. 643 00:42:32,506 --> 00:42:34,203 Apakah itu dia? 644 00:42:38,643 --> 00:42:39,774 Bukan. 645 00:42:41,515 --> 00:42:43,996 -Halo? -Kami tutup. 646 00:42:44,039 --> 00:42:46,564 Oh, hanya saja, tandanya terbuka. 647 00:42:46,607 --> 00:42:50,002 Maaf, pemilik lupa mengubahnya. Selamat malam. 648 00:42:51,046 --> 00:42:52,395 Itu selalu berhasil. 649 00:42:52,439 --> 00:42:54,049 Aku sedang ingin merayakan. 650 00:42:54,093 --> 00:42:57,662 Satu minuman saja, dan aku akan keluar dari sini, kumohon. 651 00:42:59,185 --> 00:43:01,753 Baiklah. Apa? Apa yang kau inginkan? 652 00:43:01,796 --> 00:43:04,538 Hmm. Yah, eh, biarkan aku berpikir. 653 00:43:04,582 --> 00:43:07,846 Biarkan aku melihat. 654 00:43:07,889 --> 00:43:09,587 Ijinkan aku. 655 00:43:09,630 --> 00:43:11,676 Kau adalah tipe pria yang memesan bourbon 656 00:43:11,719 --> 00:43:15,810 ketika dia benar-benar menginginkan anggur putih 657 00:43:15,854 --> 00:43:20,685 dan untuk menyesuaikan diri dengan beberapa nonfiksi yang membosankan. 658 00:43:25,820 --> 00:43:27,735 Kau sangat hebat. 659 00:43:27,779 --> 00:43:30,346 Aku telah melakukannya beberapa lama. 660 00:43:36,701 --> 00:43:40,313 Sebenarnya, tidak ada alasan yang aku sadari, 661 00:43:40,356 --> 00:43:44,230 dalam sejarah waktu bahwa ini harus gagal, 662 00:43:44,273 --> 00:43:46,580 kecuali ada sesuatu yang benar-benar salah. 663 00:43:46,624 --> 00:43:49,452 Wah, kau benar-benar membuatku terpaku. 664 00:43:49,496 --> 00:43:51,541 Kecuali, pada bagian nonfiksi. 665 00:43:51,585 --> 00:43:54,457 Aku sendiri lebih dari seorang pria sci-fi. 666 00:43:54,501 --> 00:43:55,676 Kau? 667 00:43:58,026 --> 00:44:00,246 Bukan tipe penyuka luar angkasa? 668 00:44:01,203 --> 00:44:03,902 Biasanya tidak. 669 00:44:03,945 --> 00:44:05,686 Ayolah. 670 00:44:05,730 --> 00:44:10,082 Kita semua bisa menggunakan sedikit ekstra dengan semua yang biasa ini. 671 00:44:10,125 --> 00:44:11,779 Kau tidak beranggapan jika kita sendirian di alam semesta ini. 672 00:44:11,823 --> 00:44:14,695 Aku pikir kita sendirian di sini. 673 00:44:17,176 --> 00:44:21,180 Bagiku, sains itu aspiratif. 674 00:44:21,223 --> 00:44:23,791 Fakta ilmiah, fiksi ilmiah. Aku suka semuanya. 675 00:44:23,835 --> 00:44:27,708 Terutama yang aneh, eh, kurang bisa dijelaskan. 676 00:44:27,752 --> 00:44:31,364 Dan aku tidak berbicara tentang UFO yang mengumpulkan 677 00:44:31,407 --> 00:44:34,280 ternak atau mendaratkan John Hancock mereka di ladang jagung. 678 00:44:34,323 --> 00:44:36,804 Aku sedang berbicara tentang, eh... 679 00:44:36,848 --> 00:44:39,589 Nah, ini di sini. 680 00:44:42,680 --> 00:44:44,246 Tunggu. 681 00:44:44,290 --> 00:44:46,335 Tunggu. Itu-itu... 682 00:44:49,164 --> 00:44:53,342 Lucunya, aku dulu punya sistem kamera pemantau di sini. 683 00:44:53,386 --> 00:44:55,518 Kamera pemantau itu sudah sangat rusak sehingga 684 00:44:55,562 --> 00:44:57,738 kau akan mengira bar ini untuk hantu. 685 00:44:57,782 --> 00:45:00,219 Ya, ya. Itu mungkin saja. 686 00:45:00,262 --> 00:45:02,917 Eh, semua sama. 687 00:45:04,702 --> 00:45:06,529 Agen federal! Tahan di sana! 688 00:45:08,314 --> 00:45:10,316 Jangan bergerak. 689 00:45:10,359 --> 00:45:11,926 Angkat tanganmu di mana aku bisa melihatnya. 690 00:45:11,970 --> 00:45:13,014 Apa ini? 691 00:45:13,058 --> 00:45:14,363 Penegakan hukum. 692 00:45:14,407 --> 00:45:16,539 Aku ingin kalian berdua ikut denganku. 693 00:45:17,000 --> 00:46:02,000 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\=