1 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 See. 2 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 En raise. 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,233 Call. Twee, graag. 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 Je verraadt jezelf. 5 00:01:19,497 --> 00:01:20,956 Dat is onmogelijk. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,669 Zo nu en dan verwijd je je linkerpupil... 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 ...op een opzichtige manier... 8 00:01:28,339 --> 00:01:33,803 ...om mij te laten denken dat je iets hebt dat jou verraadt. 9 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 Maar dat is helemaal niet zo. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 Als je neutraal kijkt, weet ik dat je bluft. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 Nu ik dat weet, kapitein... 12 00:01:46,398 --> 00:01:50,027 ...weet ik niet hoe ik je nu moet misleiden. 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Vijftig. 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 Vijftig? Dat is alles wat ik heb. 15 00:01:58,410 --> 00:02:00,162 Dat zie ik, kapitein. 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 Wil je callen of folden? 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,084 Laten we ons fatsoenlijk gedragen. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 Melk? - Nee, bedankt. 19 00:02:14,218 --> 00:02:16,846 Suiker? - Nee, bedankt. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,559 Waarom ben je de tijd aan het rekken? 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 Ik wil niet dat dit spel afgelopen is. 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 Ik ga all in. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,836 Merkwaardig. 24 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Ik wist niet dat we onderweg naar Mars waren. 25 00:02:55,217 --> 00:02:56,719 Dit klopt niet. 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 Nummer Eén. 27 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Het is goed. 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,262 Het is goed. 29 00:03:51,023 --> 00:03:56,737 CHÂTEAU PICARD, FRANKRIJK 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,573 Het is goed. 31 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Geweldig hoe ze dat doen. 32 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 Wat vieren we? 33 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Raad eens. 34 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 Gebruik dat beroemde Xaheanen-instinct. 35 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 Je verbergt iets. 36 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 Iets leuks. 37 00:04:30,980 --> 00:04:33,148 Je meent het. - Ik ben toegelaten tot Daystrom. 38 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 Dahj, je bent geweldig. 39 00:04:35,859 --> 00:04:36,944 Dank je. 40 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 Robotica of... 41 00:04:39,363 --> 00:04:41,490 Ik ga onderzoek doen naar Kunstmatige Intelligentie... 42 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 ...en Kwantumbewustzijn. 43 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 Wat cool. 44 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Misschien kunnen we samen in de kantine lunchen. 45 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Misschien. 46 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Wil je nog wat wijn? - Iets beters. Verras me. 47 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Slim. 48 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 Deze replicatormenu's zijn zielig. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Vanille... 50 00:05:09,059 --> 00:05:11,979 ...of vanille. Natuurlijk. 51 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 Ze is nog niet geactiveerd. 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 Praat Engels. 53 00:05:31,874 --> 00:05:34,376 Waar is de rest? Waar kom je vandaan? 54 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 Ik... 55 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 Waar kom je vandaan? 56 00:05:37,921 --> 00:05:39,757 Seattle. 57 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 We halen het later wel. Sla haar neer. 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 Ze activeert. 59 00:09:12,511 --> 00:09:16,181 Je wilt dat zeker meenemen... 60 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 ...maar dat gaat mooi niet door. 61 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 Doe niet alsof je geen Frans spreekt. 62 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 Dat hebben we geoefend. 63 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 Nummer Eén, wat heb je daar? 64 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 Wie heb je daar, bedoel je. 65 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Ons moordenaartje. 66 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Ook moordenaars moeten soms in bad. 67 00:09:37,494 --> 00:09:39,788 Laris hoorde je vannacht in je slaap praten. 68 00:09:39,871 --> 00:09:41,415 Zei ik nog iets interessants? 69 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 Nee, je kraamde onzin uit. 70 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 Maar je slaapt niet. 71 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Nare dromen? 72 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 De dromen zijn heerlijk. 73 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 Maar wakker worden is steeds vervelender. 74 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 Niet zo melancholisch. 75 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Vandaag is een belangrijke dag. 76 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 Ga ontbijten. 77 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 Weet je... 78 00:10:00,767 --> 00:10:03,854 Ik begin spijt te krijgen... 79 00:10:03,937 --> 00:10:05,897 ...dat ik hier ooit mee heb ingestemd. 80 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Er zijn nog altijd ongeregeldheden in heel het Alfa- en Beta-kwadrant... 81 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 ...bij het herdenken van de vernietiging... 82 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Hij wil geen ontbijt van mij. 83 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 Die oude honden ook. 84 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Welke? 85 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 Thee, earl grey. Cafeïnevrij. 86 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Zijn we er klaar voor? 87 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 Doe jij soms ook een interview, Zhaban? 88 00:10:30,964 --> 00:10:36,887 Soms praat je tegen me alsof ik een oude kwast ben. 89 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 'Kwast'? 90 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Iets tussen 'kerel' en 'gast' in, geloof ik. 91 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 BEZOEKERSWAARSCHUWING 92 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 De eerste is aangekomen. 93 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 Ga je aankleden, Majesteit. En vergeet je handen niet te wassen. 94 00:10:46,438 --> 00:10:48,315 Na tien jaar moet ik dat nog zeggen. 95 00:10:56,531 --> 00:10:58,909 Ja, dat is hem. - Vind je die mooi? 96 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Heel deftig. 97 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Deze knoop is belachelijk. 98 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Misschien, maar ik wil mijn baan houden. 99 00:11:10,379 --> 00:11:11,838 Ik weet dat je zenuwachtig bent. 100 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 Helemaal niet. 101 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 Wat geweest is, is geweest. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 Zo. Veel beter. 103 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 À la guillotine, alors. 104 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Wat een drama. 105 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 Heb je de voorwaarden besproken? - Drie keer. 106 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 Ze zal niet naar uw afscheiding van Starfleet vragen. 107 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Na zo'n lange tijd... 108 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 ...vrees ik soms dat je bent vergeten wat je hebt gedaan... 109 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 ...of wie je bent. 110 00:11:39,116 --> 00:11:42,494 Laris, ik... - Wij niet. 111 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Ga nu. 112 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 En meneer... 113 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 ...wees de kapitein die ze kennen. 114 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 Als kapitein van Starfleets vlaggenschip Enterprise... 115 00:12:00,637 --> 00:12:04,224 ...was hij een dappere verkenner van ons sterrenstelsel. 116 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 Een kundig diplomaat, militair strateeg, weldoener... 117 00:12:08,562 --> 00:12:12,357 ...en auteur van veelgeprezen geschiedkundige analyses. 118 00:12:12,441 --> 00:12:15,902 Op de gedenkdag van de Romulaanse supernova bespreken we... 119 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 ...zijn rol in deze tragische gebeurtenissen. 120 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Met zeldzaam genoegen kondig ik admiraal Jean-Luc Picard aan. 121 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Gepensioneerd. 122 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 U heeft nooit interviews gegeven. 123 00:12:24,995 --> 00:12:27,581 Bedankt dat u het universum in uw studeerkamer ontvangt. 124 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Het valt mee met de drukte. 125 00:12:30,208 --> 00:12:33,420 Vandaag is een plechtige dag. 126 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 Een dag van herinneringen. 127 00:12:37,174 --> 00:12:40,635 Bewustzijn creëren over de impact van de supernova... 128 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 ...is iets waar ik erg begaan mee ben. 129 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Laten we het daar over hebben. 130 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 Toen u wist dat de Romulaanse zon zou exploderen... 131 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 ...en wat voor gevolgen dat zou hebben... 132 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 ...hoe voelde u zich toen? 133 00:12:55,484 --> 00:13:01,364 Zo'n rampzalige verandering valt niet te beschrijven. 134 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 En daarom... 135 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 U zegt niet hoe u zich voelde... 136 00:13:04,576 --> 00:13:08,079 ...maar u liet de Romulanen op grote schaal verplaatsen? 137 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 De Romulanen vroegen om onze hulp. 138 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 Ik achtte het onze plicht om die te geven. 139 00:13:14,544 --> 00:13:16,505 Velen vonden het zonde van de hulpbronnen... 140 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 ...om de vijand van de Federatie te helpen. 141 00:13:18,673 --> 00:13:22,636 Gelukkig heeft de Federatie de reddingsactie gesteund. 142 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Ja. 143 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 Aanvankelijk. 144 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 Ik schijn erg overtuigend te zijn. 145 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 De Federatie wist dat er miljoenen levens op het spel stonden. 146 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 Romulaanse levens. - Nee, levens. 147 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 U verliet de Enterprise om de reddingsarmada te leiden. 148 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Tienduizend warp-capabele voertuigen. 149 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 Een missie om 900 miljoen Romulanen te verplaatsen... 150 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 ...naar werelden buiten het bereik van de supernova. 151 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 Een logistieke operatie die ambitieuzer is dan de piramides. 152 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 De piramides stonden symbool voor ijdelheid. 153 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 Als je een historische analogie wilt... 154 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Duinkerke. 155 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 Duinkerke. 156 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Ja. 157 00:14:07,264 --> 00:14:09,474 En toen gebeurde het onvoorstelbare. 158 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Kunt u ons daarover vertellen? 159 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Admiraal? 160 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 Ik dacht dat we over de supernova zouden praten. 161 00:14:23,196 --> 00:14:26,241 Muitende synthetischen zetten de verdediging van de planeet uit... 162 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 ...en hackten het afweernet van Mars. 163 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 Ja. - Ze vernietigden de reddingsarmada... 164 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 ...en de Utopia Planitia-werf. 165 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 Door de explosies ontvlamden dampen in de stratosfeer. 166 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 Mars brandt nog steeds. 167 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Er vielen 92.143 doden. 168 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 Er kwam een verbod op synthetischen. 169 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Ja. 170 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 We weten niet waarom de synthetischen muitten... 171 00:14:48,888 --> 00:14:50,473 ...en deze acties uitvoerden. 172 00:14:51,057 --> 00:14:57,689 Maar het verbod op synthetische wezens lijkt mij een vergissing. 173 00:14:59,608 --> 00:15:00,942 Luitenant-Commandant Data... 174 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 ...officier op de Enterprise, was ook synthetisch. 175 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 Heeft u ooit aan hem getwijfeld? 176 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Nooit. 177 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 Waar twijfelde u dan aan? 178 00:15:17,250 --> 00:15:20,086 U heeft nooit over uw vertrek uit Starfleet gesproken. 179 00:15:20,170 --> 00:15:24,049 Nam u niet ontslag uit protest? 180 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Vertel eens, admiraal. 181 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Waarom verliet u Starfleet? 182 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Het was Starfleet niet meer. 183 00:15:32,557 --> 00:15:35,935 Wat zegt u? - Het was Starfleet niet meer. 184 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 We trokken ons terug. 185 00:15:41,149 --> 00:15:44,861 Het sterrenstelsel was in de rouw... 186 00:15:44,944 --> 00:15:47,822 ...en Starfleet verzaakte zijn plichten. 187 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 Om de reddingsactie af te blazen... 188 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 ...en degenen die we zouden redden in de steek te laten... 189 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 ...zou niet alleen oneerbaar zijn. 190 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 Het zou misdadig zijn. 191 00:15:58,041 --> 00:16:01,294 Ik wilde niet toekijken. 192 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 En jij hebt zeker geen idee wat Duinkerke is, of wel? 193 00:16:07,801 --> 00:16:11,304 Jij kent de geschiedenis niet. Jij kent geen oorlog. 194 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 Als je even met je hand wuift... 195 00:16:14,432 --> 00:16:16,059 ...is alles zo weer weg. 196 00:16:16,142 --> 00:16:18,770 Zo makkelijk is het niet voor degenen die zijn gestorven. 197 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 En ook niet voor degenen die achterbleven. 198 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 Ons gesprek zit erop. 199 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 'Eerlijkheid is de rijkste nalatenschap.' 200 00:16:56,474 --> 00:16:57,934 Wie heeft dat gezegd? 201 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 Wat wilt u? 202 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Ik heb uw interview gezien. 203 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Kent u mij? 204 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Wat? 205 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Kent u mij? 206 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 Nee. 207 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Kijk naar me. 208 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 U weet het niet zeker. 209 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 U weet het niet zeker. 210 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 Hoe weet ik dat? 211 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 Wie ben je? 212 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 Ik was samen met mijn vriend. 213 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 We waren in mijn appartement. 214 00:17:50,487 --> 00:17:53,114 Ze trokken een zak over mijn hoofd. Ik zag niets. 215 00:17:53,198 --> 00:17:55,825 Wie zijn 'ze'? - Weet ik niet, maar mijn vriend... 216 00:17:57,702 --> 00:17:59,162 Ze hebben hem vermoord. 217 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Toen heb ik hen vermoord. 218 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 Allemaal. 219 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 Iets in mij wist precies wat ik moest doen... 220 00:18:09,714 --> 00:18:11,466 ...hoe ik moest bewegen en vechten. 221 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 Het was... 222 00:18:15,762 --> 00:18:20,183 ...als de bliksem die zijn weg vond. 223 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Toen ik de zak afdeed... 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 ...was er zoveel bloed. 225 00:18:24,437 --> 00:18:25,897 Ik ben weggerend. 226 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 Ik wist niet waar ik heen moest. 227 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 Kalmeer alsjeblieft. 228 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 Probeer te kalmeren. 229 00:18:39,160 --> 00:18:41,246 Ik zag u steeds voor me. 230 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 Ik zag uw gezicht. 231 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 Mij? 232 00:18:47,919 --> 00:18:49,003 Ja. 233 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 Dezelfde bliksem die me deed ontsnappen, heeft me hierheen geleid. 234 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Waarom? 235 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 Alles in me zegt dat ik veilig ben bij u. 236 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 Kijk eens aan. Zo goed als nieuw. 237 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Bedankt. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 Alsjeblieft. 239 00:19:21,828 --> 00:19:23,162 Earl grey. 240 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Werkt altijd. 241 00:19:24,998 --> 00:19:26,207 Wij zijn in de keuken. 242 00:19:35,341 --> 00:19:37,719 Wat een aparte ketting. 243 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Mag ik die zien? 244 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Dank je. 245 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 Een geschenk van mijn vader. 246 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Mooi. 247 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Heb je ooit... 248 00:19:58,072 --> 00:19:59,240 Ooit wat? 249 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 ...gedacht dat je jezelf niet kende? 250 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 Heel vaak. 251 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 Dank je. 252 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Wat is je naam? 253 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 Dahj. - Dahj. 254 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 Ik ben Jean-Luc. 255 00:20:22,221 --> 00:20:23,514 Dat weet ik. 256 00:20:24,182 --> 00:20:29,270 En niet vanwege het interview, of omdat je de Grote Man bent. 257 00:20:31,189 --> 00:20:32,482 Ik ken je. 258 00:20:33,274 --> 00:20:35,610 Ik heb lezingen gegeven... 259 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Nee, het is iets ouders. 260 00:20:39,530 --> 00:20:42,033 Het gaat veel dieper. 261 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 Misschien heb je gelijk. 262 00:20:49,832 --> 00:20:51,000 Weet jij hoe het zit? 263 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 Nee. 264 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 Denk je dat ik gek ben? 265 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 Nee. 266 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 Geloof je me? 267 00:21:03,888 --> 00:21:08,518 Ik geloof dat jij gelooft dat je hier hoort te zijn. 268 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 En dat als je gevaarlijk was... 269 00:21:13,398 --> 00:21:16,609 ...Nummer Eén het me had laten weten. 270 00:21:22,824 --> 00:21:23,908 Laris. 271 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Kun je onze gast een kamer toewijzen? 272 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 Ik denk dat ze een goede nachtrust nodig heeft. 273 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Kom, we hebben een kamer voor je. 274 00:21:41,968 --> 00:21:43,136 Bedankt. 275 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 Wilt u hem afmaken? 276 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Ik weet niet hoe. 277 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 Dat is niet waar. 278 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Nee. 279 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Pardon, meneer. 280 00:23:44,298 --> 00:23:45,758 De jonge vrouw is vertrokken. 281 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 Waarheen? 282 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 Ik stond om 5.00 uur op. Haar deur stond open. 283 00:23:49,804 --> 00:23:51,472 De hond lag in bed. Zij niet meer. 284 00:23:52,431 --> 00:23:54,976 Ik heb de beelden bekeken. Ze is nergens te zien. 285 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Ik moet ergens heen. 286 00:23:56,936 --> 00:23:59,438 Laat het me weten als ze terugkomt. 287 00:24:07,071 --> 00:24:11,033 STARFLEETARCHIEVEN 288 00:24:14,120 --> 00:24:17,206 Alles in het kwantumarchief is vergrendeld in stase. 289 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 Correct? - Correct. 290 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 En alleen ik heb toegang, correct? 291 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 Tenzij u ons kaartjes laat verkopen. 292 00:24:23,379 --> 00:24:26,132 Is dat een grap? - We proberen eens iets anders. 293 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 Zeg je baan nog maar niet op. 294 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Mijn programma laat u hier alleen. 295 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 Als u me nodig heeft, zeg dan 'Index'. 296 00:24:48,196 --> 00:24:51,657 KAPITEIN PICARD-DAG 297 00:25:02,084 --> 00:25:03,794 STARFLEETMUSEUM KWANTUMARCHIEVEN 298 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 BEZIG MET ZOEKEN 299 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 Index. 300 00:25:36,619 --> 00:25:38,204 Identificeer dit schilderij. 301 00:25:39,497 --> 00:25:42,041 Voorwerp 227.67. 302 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 Archieven van Jean-Luc Picard. 303 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 Admiraal, gepensioneerd. 304 00:25:46,045 --> 00:25:51,300 Olieverf op canvas, gemaakt door overste Data omstreeks 2369. 305 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Uit een set van twee. 306 00:25:54,345 --> 00:25:56,389 Hij heeft deze aan u gegeven op de Enterprise. 307 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 De andere hangt geloof ik op de muur van uw studeerkamer. 308 00:26:00,601 --> 00:26:02,687 Is niemand hier geweest? 309 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 Ook niet voor onderhoud? 310 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 Kijk dat even na. 311 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 Niemand, admiraal. 312 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 Dit schilderij had een titel. 313 00:26:12,863 --> 00:26:13,864 Bezig met raadplegen. 314 00:26:16,492 --> 00:26:19,745 Dit schilderij heet Dochter. 315 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 Hé, schat. - Mam, iemand wilde me vermoorden. 316 00:26:52,903 --> 00:26:54,697 Wat? Wie dan? 317 00:26:56,699 --> 00:26:59,618 Ik ben weggerend. Volgens mij zitten ze me nog achterna. 318 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 Ik weet niet wat er gebeurt. 319 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 Dahj, ga naar een veilige plek. 320 00:27:02,747 --> 00:27:05,541 Dat probeerde ik, maar ik kon daar niet blijven. 321 00:27:05,624 --> 00:27:07,335 Ik wil anderen niet in gevaar brengen. 322 00:27:08,252 --> 00:27:10,379 Ik wil niet dat anderen iets overkomt. 323 00:27:11,839 --> 00:27:13,341 Ik ben zo bang. 324 00:27:13,424 --> 00:27:15,885 Luister goed. 325 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Je moet terug naar Picard. 326 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 Nee, het is te gevaarlijk voor hem. 327 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Wacht. 328 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 Ik had niet gezegd dat ik naar Picard was. 329 00:27:28,189 --> 00:27:31,525 Wel waar. Hoe kan ik het anders weten? 330 00:27:31,609 --> 00:27:33,694 Ik spreek je nu pas sinds het incident. 331 00:27:34,737 --> 00:27:36,364 Wat is er aan de hand? - Toe, lieverd. 332 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 Zoek Picard. 333 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 Hij kan en zal je helpen. 334 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 Doe je ogen dicht en focus je. 335 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 Denk goed na. 336 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 Zoek Picard weer. 337 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Ga. 338 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 OVERDRACHT BEËINDIGD 339 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 TOEGANG VERLEEND 340 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 BEZIG MET ZOEKEN 341 00:28:03,140 --> 00:28:04,725 LOCATIE GEVONDEN SAN FRANCISCO, CA 342 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 Hoe wist je dat ik hier was? 343 00:28:27,706 --> 00:28:30,209 Ik maakte me ongerust toen ik hoorde dat je weg was. 344 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 Ik was bang dat ze jou in gevaar zouden brengen. 345 00:28:32,711 --> 00:28:35,423 Ik kon je lokaliseren. Dat kan ik nu. 346 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 Ik hoor gesprekken van straten verderop. 347 00:28:38,259 --> 00:28:39,510 Kom, weg hier. 348 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 Ik heb wat dingen opgezocht. 349 00:28:40,970 --> 00:28:44,390 Misschien heb ik schizofrenie of hoofdletsel. 350 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 Auditieve hallucinaties... - Nee, je bent geen schizofreen. 351 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Dan ben ik een freak. - Niet waar. 352 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 Misschien ben je juist speciaal. 353 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 Ik had een goede vriend. 354 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Overste Data. Hij was een androïde. 355 00:29:01,323 --> 00:29:04,535 Zoals degenen die Mars aanvielen? - Nee, zeker niet. 356 00:29:04,618 --> 00:29:08,247 Mensen associëren allerlei dingen met het woord 'androïde'. 357 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Vergeet dat alles. 358 00:29:09,790 --> 00:29:14,753 Overste Data was 'n Starfleet-officier met vele onderscheidingen... 359 00:29:14,837 --> 00:29:15,838 ...en... 360 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 ...hij offerde zijn leven voor me op... 361 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 ...tijdens onze laatste missie. 362 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 Dat is nu meer dan 20 jaar geleden. 363 00:29:29,643 --> 00:29:33,230 Hij was ook een schilder. 364 00:29:33,314 --> 00:29:34,565 Waarom vertel je me dit? 365 00:29:34,648 --> 00:29:36,817 Omdat, Dahj... 366 00:29:36,901 --> 00:29:41,864 ...hij jou heeft geschilderd, precies zoals je hier nu zit... 367 00:29:41,947 --> 00:29:44,700 ...maar hij deed dat 30 jaar geleden. 368 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Dat kan niet. 369 00:29:47,786 --> 00:29:49,455 Hij noemde het schilderij... 370 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 ...Dochter. 371 00:29:54,502 --> 00:29:57,505 Je vriend heeft iemand geschilderd, maar... 372 00:29:57,588 --> 00:30:01,675 Je zei dat het was als de bliksem die zijn weg vond. 373 00:30:01,759 --> 00:30:04,595 Je wist wat je moest doen, al had je het nooit eerder gedaan. 374 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 Adrenaline. - Je wist dat ze je zochten. 375 00:30:07,223 --> 00:30:11,018 Je hoorvermogen. En je hebt mij gelokaliseerd. 376 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 Hoe heb je dat gedaan? - Ik... 377 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 Dat vergt een veiligheidsmachtiging die je niet hebt. 378 00:30:17,066 --> 00:30:22,696 De aanval op jou diende misschien als wake-up call. 379 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Als een positronisch alarmsignaal. 380 00:30:25,241 --> 00:30:26,242 Nee. 381 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Ik ben geboren in Seattle. 382 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Mijn vader was xenobotanicus. 383 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 Ons huis stond vol orchideeën. 384 00:30:33,666 --> 00:30:36,627 Hij heeft twee soorten gekruist en het nageslacht naar me vernoemd. 385 00:30:36,710 --> 00:30:38,796 Orchidaceae Dahj oncidium. 386 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Geel met roze. 387 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Wat een mooie herinnering. 388 00:30:42,841 --> 00:30:44,426 En hij is van jou. 389 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 Niemand kan je die afnemen. 390 00:30:49,265 --> 00:30:50,391 Maar... 391 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 ...werp eens een diepe, eerlijke blik... 392 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 ...op jezelf. 393 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 Heb je jezelf ooit afgevraagd... 394 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 Of ik een gewetenloze moordenaar ben? 395 00:31:02,194 --> 00:31:07,157 ...of je met liefde opzettelijk gecreëerd bent... 396 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 ...zoals de Dahj oncidium? 397 00:31:08,617 --> 00:31:10,953 Je zegt dat ik niet echt ben. 398 00:31:11,036 --> 00:31:12,246 Niet waar. 399 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 Als jij bent wie ik denk dat je bent... 400 00:31:17,167 --> 00:31:21,547 ...dan heb ik je lief op een manier die je niet zult begrijpen. 401 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 Ik zal je nooit verlaten. 402 00:31:25,467 --> 00:31:29,388 We gaan samen naar het Daystrom-Instituut in Okinawa. 403 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 Ik ben net aangenomen bij Daystrom als onderzoeker. 404 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 Echt waar? 405 00:31:35,269 --> 00:31:36,770 Wat geweldig. 406 00:31:36,854 --> 00:31:39,064 Dat heeft geen betekenis meer. 407 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 Als ik het goed heb... 408 00:31:40,733 --> 00:31:46,196 ...betekent het dat je de dochter bent van een man die vol betekenis... 409 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 ...en vol moed was. 410 00:31:50,576 --> 00:31:51,910 Wees als hij. 411 00:31:54,038 --> 00:31:55,789 Ze hebben ons gevonden. Weg. Nu. 412 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 Wacht, we hebben hulp nodig. 413 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 Ze zijn er bijna. 414 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 Stop. Wacht. 415 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 We hebben geen tijd. 416 00:32:19,063 --> 00:32:20,272 Laag blijven. 417 00:33:50,237 --> 00:33:52,865 Wilt u hem afmaken? 418 00:33:53,323 --> 00:33:54,825 Ik zal je nooit verlaten. 419 00:33:54,908 --> 00:33:56,744 Waarom verliet u Starfleet? 420 00:33:57,286 --> 00:33:59,997 Dit schilderij heet Dochter. 421 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Hij is wakker. 422 00:34:08,922 --> 00:34:10,424 Ik ben in orde, jongen. 423 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Toch? 424 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 Je kreeg een flinke optater. Los daarvan ben je dezelfde. 425 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 Je hebt ons laten schrikken. 426 00:34:21,602 --> 00:34:22,936 Wat is er gebeurd? 427 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 Dahj. 428 00:34:27,608 --> 00:34:28,817 Ze is dood. 429 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 Hoe kan dat? 430 00:34:35,365 --> 00:34:37,034 Dat heeft de politie niet verteld. 431 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Ze zeiden dat ze je alleen aantroffen. 432 00:34:39,536 --> 00:34:42,581 Dat alleen jij op de bewakingsbeelden stond... 433 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 ...en dat je rende. 434 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Misschien had ze een camouflagesysteem, en zagen we haar daarom niet. 435 00:34:47,544 --> 00:34:51,131 Ja, misschien ging dat automatisch aan... 436 00:34:52,591 --> 00:34:54,092 ...toen ze in gevaar was. 437 00:34:54,176 --> 00:34:56,845 Meneer? - Ze was een synthetische. 438 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 De moordenaars waren Romulaans. 439 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 Ze kwam hier op zoek naar veiligheid. 440 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 Net als jij en Zhaban. 441 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 Net als ik. 442 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 Ze verdiende beter van mij. 443 00:35:12,861 --> 00:35:16,907 Ik moet voor haar ontdekken wie haar vermoord heeft en waarom. 444 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 Je vraagt te veel van jezelf. 445 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 Ik heb hier al die jaren gezeten... 446 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 ...terwijl ik mijn gekwetste ego troostte... 447 00:35:28,585 --> 00:35:32,548 ...en boeken schreef over een geschiedenis die mensen liever vergeten. 448 00:35:34,132 --> 00:35:39,179 Ik heb nooit iets van mezelf gevraagd. 449 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 Nee, admiraal. - Ik heb niet geleefd. 450 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 Ik heb gewacht op mijn dood. 451 00:35:58,282 --> 00:35:59,575 Admiraal Picard. 452 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 Wat een eer. 453 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 Dokter Jurati, bedankt voor je tijd. 454 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 Zeg maar Agnes. Hoe kan ik je helpen? 455 00:36:06,540 --> 00:36:10,878 Is het mogelijk een zelfbewuste androïde te maken van vlees en bloed? 456 00:36:17,259 --> 00:36:18,927 Nee, echt. Hoe kan ik... 457 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 Is dat waarom je hier bent? - Ja. 458 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 Zelfs voor het verbod was dat... 459 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 Een androïde van vlees en bloed was binnen handbereik. 460 00:36:33,567 --> 00:36:37,487 Maar één met een bewustzijn de komende duizend jaar nog niet. 461 00:36:37,571 --> 00:36:41,783 Wat bijzonder dan dat ik er onlangs een op theevisite heb gehad. 462 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 Dat was de grote klapper. 463 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 Synthetischen met een bewustzijn die eruitzien als mensen. 464 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 Dat voelt nu als eeuwen geleden. 465 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 Dit is nog over van de afdeling Onderzoek naar Synthetischen. 466 00:37:02,596 --> 00:37:04,014 Een spookstad. 467 00:37:04,598 --> 00:37:05,974 In verschillende opzichten. 468 00:37:07,017 --> 00:37:10,145 De androïdes die Mars hebben vernietigd kwamen hiervandaan. 469 00:37:11,480 --> 00:37:14,983 Nu mogen we alleen theoretisch werk uitvoeren. 470 00:37:15,400 --> 00:37:18,445 Bestuderen, publiceren, simulaties uitvoeren. 471 00:37:18,528 --> 00:37:20,697 Maar jullie kunnen niets maken. 472 00:37:20,781 --> 00:37:21,782 Inderdaad. 473 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 Dit is het enige wat belangrijk was voor ons. 474 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 Voor mij. 475 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Niemand maakt meer synthetischen. 476 00:37:29,873 --> 00:37:32,042 Dat is in strijd met het galactisch verdrag. 477 00:37:32,125 --> 00:37:37,547 Is het niet mogelijk om een synthetische met een menselijk uiterlijk te creëren? 478 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 In het kort: nee. - En in het lang? 479 00:37:40,384 --> 00:37:41,718 Nog steeds niet. 480 00:37:41,802 --> 00:37:43,762 Vertel het me, alsjeblieft. 481 00:37:48,725 --> 00:37:50,352 Het is B-4, hè? 482 00:37:51,687 --> 00:37:54,147 Hij lijkt erg op Data. 483 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 Hij is een ondergeschikte kopie. 484 00:37:56,108 --> 00:38:00,779 Data probeerde zijn neurale netwerk voor zijn dood over te zetten op B-4. 485 00:38:01,363 --> 00:38:03,448 Bijna alles ging verloren. 486 00:38:03,532 --> 00:38:06,493 Uiteindelijk leek B-4 helemaal niet op Data. 487 00:38:06,576 --> 00:38:08,787 Dat leek geen enkele synth. 488 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 Nee. - Dat is het nu juist. 489 00:38:11,623 --> 00:38:15,460 Niemand heeft het onderzoek waarmee Data gecreëerd is na kunnen doen. 490 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 Toen kwam Bruce. 491 00:38:17,963 --> 00:38:19,172 Maddox. 492 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 Hij heeft me geworven bij Starfleet. 493 00:38:22,759 --> 00:38:24,261 Ondanks Data's dood... 494 00:38:25,095 --> 00:38:27,389 ...waren we erg dichtbij. 495 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 Toen we werden opgeheven, vond hij dat vreselijk. 496 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 Waar is hij nu? 497 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 Na het verbod verdween hij. 498 00:38:36,148 --> 00:38:37,691 Ik heb hem gezocht, maar... 499 00:38:37,774 --> 00:38:39,943 Je zei: 'ondanks Data's dood'. 500 00:38:40,027 --> 00:38:45,866 Een nieuwe synthetische moet dus gemaakt worden uit Data. 501 00:38:45,949 --> 00:38:47,701 Geavanceerde modellen wel. 502 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 Met Data's neurale netwerk... 503 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 ...zou het simpel zijn om een gastlichaam te maken. 504 00:38:52,789 --> 00:38:54,458 Maar zijn neuronen stierven met hem. 505 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 Nu begrijp je waarom ik 'nee' zei. 506 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 Zegt dit je iets? 507 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Hoe kom je daaraan? 508 00:39:08,555 --> 00:39:10,891 Van het gezelschap met wie ik thee dronk. 509 00:39:10,974 --> 00:39:13,226 Van wie jij het bestaan onmogelijk achtte. 510 00:39:19,357 --> 00:39:24,988 Ik wou dat je op mijn vrije dag was gekomen. 511 00:39:28,075 --> 00:39:30,243 Het is een symbool voor neuronisch klonen. 512 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Pardon? 513 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Een radicaal en prachtig idee van Maddox. 514 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 Hij dacht dat Data's gehele code, zelfs zijn herinneringen... 515 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 ...hersteld konden worden vanuit één neuron. 516 00:39:42,130 --> 00:39:46,009 Als er, zoals jij zegt, een perfecte synth is... 517 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 Dan zou Data, of een deel van hem... 518 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 ...zijn wezen... 519 00:39:51,807 --> 00:39:53,475 Ja, zijn wezen. - ...nog leven. 520 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 Om dat te weten moeten we onderzoek doen naar... 521 00:39:56,103 --> 00:39:57,104 Dahj. 522 00:39:57,896 --> 00:39:59,022 Het meisje. 523 00:40:01,274 --> 00:40:02,359 Data's dochter. 524 00:40:02,442 --> 00:40:04,277 Hij wilde een dochter. 525 00:40:04,778 --> 00:40:10,700 Ik denk dat Maddox haar heeft ontworpen naar een van Data's schilderijen. 526 00:40:11,785 --> 00:40:15,789 Een vrouw. Ja, ik neem aan dat je ze zo kunt maken. 527 00:40:15,872 --> 00:40:17,666 Sorry, ze? 528 00:40:18,708 --> 00:40:20,293 Ze worden per twee gemaakt. 529 00:40:22,087 --> 00:40:23,171 Tweelingen? 530 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Tweelingen. 531 00:40:31,763 --> 00:40:33,723 Er bestaat er dus nog een. 532 00:40:52,701 --> 00:40:57,539 ROMULAANS TERUGWINNINGSGEBIED 533 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 Dokter Asha. 534 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 Ik wil me niet opdringen. Ik ben Narek, nieuw hier. 535 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 Soji. 536 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Wat een mooie naam. 537 00:41:27,694 --> 00:41:30,405 Ik heb gelezen wat je doet. Fascinerend. 538 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 Ik heb zoveel vragen. 539 00:41:33,158 --> 00:41:35,493 Die kun je nu vragen. 540 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 Wat mooi. 541 00:41:40,040 --> 00:41:41,208 Je ketting. 542 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Mijn vader heeft hem gemaakt. 543 00:41:43,877 --> 00:41:45,670 Een voor mij en voor mijn zus. 544 00:41:46,296 --> 00:41:47,464 Ik ben een tweeling. 545 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Ik had een broer. 546 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 Geen tweelingbroer, maar we waren erg hecht. 547 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Hij... 548 00:41:56,890 --> 00:41:58,558 Hij is vorig jaar overleden. 549 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 Erg onverwacht. 550 00:42:03,271 --> 00:42:04,606 Je mag blij zijn met haar. 551 00:42:06,858 --> 00:42:09,277 Sorry. Je helpt de hele dag al mensen. 552 00:42:09,361 --> 00:42:12,405 Het laatste wat jij na je werk wilt... 553 00:42:12,489 --> 00:42:15,033 ...is weer een zielig verhaal aanhoren. 554 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Nee, hoor. 555 00:44:13,443 --> 00:44:15,445 Ondertiteld door: Janne Cress