1 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 Jeg går med. 2 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 Og hæver. 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,233 Jeg går med. To, tak. 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 Du afslører dig selv. 5 00:01:19,497 --> 00:01:20,956 Det er umuligt. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,669 Af og til udvider din venstre pupil sig. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Nærmest demonstrativt. 8 00:01:28,339 --> 00:01:33,803 Som et forsøg på at narre mig til at tro, at du afslører dig selv. 9 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 Men din reelle afsløring er, at du ikke kan afsløres. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 Når dine øjne er helt neutrale, ved jeg, at du bluffer. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 Nu, hvor De har fortalt mig det, hr. kaptajn, 12 00:01:46,398 --> 00:01:50,027 er jeg i vildrede om, hvilken type bluff jeg skal bruge. 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Halvtreds. 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 Halvtreds? Det er alt, hvad jeg har. 15 00:01:58,410 --> 00:02:00,162 Det kan jeg se, hr. kaptajn. 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 Vil De gå med eller trække Dem? 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,084 Skal vi ikke opføre os civiliseret? 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 - Mælk? - Nej tak. 19 00:02:14,218 --> 00:02:16,846 - Sukker? - Nej tak. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,559 Hvorfor trækker De tiden ud, hr. kaptajn? 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 Jeg vil ikke have, at spillet slutter. 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 Jeg satser alt. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,836 Mærkværdigt. 24 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Jeg vidste ikke, at vi var på vej mod Mars. 25 00:02:55,217 --> 00:02:56,719 Det er helt forkert. 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 Nummer et. 27 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Det er helt i orden, min ven. 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,262 Det er helt i orden. 29 00:03:51,023 --> 00:03:56,737 CHÂTEAU PICARD, FRANKRIG 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,573 Det er helt i orden. 31 00:04:02,952 --> 00:04:06,372 STORBOSTON 32 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Jeg er vild med, hvordan de gør det. 33 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 Hvad fejrer vi? 34 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Gæt. 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 Brug dine berømte xaheanske instinkter. 36 00:04:22,096 --> 00:04:23,138 Okay. 37 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 Du har en hemmelighed. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 En god hemmelighed. 39 00:04:30,980 --> 00:04:33,148 - Det er løgn. - Jeg kom ind på Daystrom. 40 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 Dahj, du er fantastisk. 41 00:04:35,859 --> 00:04:36,944 Tak. 42 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 Robotteknologi eller... 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,490 Jeg er blevet stipendiat i kunstig intelligens 44 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 og kvantebevidsthed. 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 Det er da sejt. 46 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Måske må jeg endda sidde sammen med dig i kantinen. 47 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Måske. Jeg er ikke sikker. 48 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 Ja? 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Mere vin? - Noget bedre. Overrask mig. 50 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Fornuftigt. 51 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 Dahj, dine replikatormenuer er håbløse. 52 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Vanilje... 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,979 Og vanilje. Selvfølgelig. 54 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 Nej! 55 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 Hun er ikke blevet aktiveret. 56 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 Tal engelsk. 57 00:05:31,874 --> 00:05:34,376 Hvor er resten af dig? Hvor kommer du fra? 58 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 Jeg ved ikke... 59 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 Hvor kommer du fra? 60 00:05:37,921 --> 00:05:39,757 Jeg kommer fra Seattle. 61 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Vi kan få det senere. Slå hende ud. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,219 Nej! 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 Hun bliver aktiveret! 64 00:09:12,511 --> 00:09:16,181 Du tror, du må tage den med ind i huset, 65 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 men det er udelukket. 66 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 Lad nu ikke, som om du ikke kan forstå fransk. 67 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 Vi har øvet det. 68 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 Nummer Et, hvad har du? 69 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 Du mener, "hvem" har han. 70 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Vores lille snigmorder. 71 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Selv snigmordere skal have et bad af og til. 72 00:09:37,494 --> 00:09:39,788 Laris hørte Dem tale i søvne i nat. 73 00:09:39,871 --> 00:09:41,415 Sagde jeg noget interessant? 74 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 Nej, De vrøvlede. 75 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 Men De sover ikke. 76 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Mareridt? 77 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 Drømmene er dejlige. 78 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 Det er det at vågne igen, jeg er begyndt at hade. 79 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 Nu ingen melankoli. 80 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Det er en stor dag. 81 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 Spis nu Deres morgenmad. 82 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 Ved du hvad... 83 00:10:00,767 --> 00:10:03,854 Jeg fortryder så småt, at jeg tillod mig selv 84 00:10:03,937 --> 00:10:05,897 at blive overtalt til det her. 85 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Urolighederne fortsætter i Alpha- og Beta-kvadranten 86 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 under markeringen af ødelæggelsen af... 87 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Jeg må ikke give ham morgenmad. 88 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 Gamle hunde. 89 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Hvilken af dem? 90 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 Te, Earl Grey. Koffeinfri. 91 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Er vi alle sammen klar? 92 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 Skal du også interviewes, Zhaban? 93 00:10:30,964 --> 00:10:36,887 Nogle gange taler du til mig, som om jeg var en venlig, gammel knark. 94 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 "Knark"? 95 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Et sted mellem "særling" og "gamling". 96 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 GÆSTEALARM 97 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Den første er lige ankommet. 98 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 Klæd Dem på, Deres Højhed. Og husk at vaske hænder. 99 00:10:46,438 --> 00:10:48,315 Efter ti år skal De stadig mindes om det. 100 00:10:56,531 --> 00:10:58,909 - Ja, det er den. - Den kan du godt lide. 101 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Meget fornemt. 102 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Se lige den knude. Den er jo latterlig. 103 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Muligvis. Men jeg vil gerne beholde mit job. 104 00:11:10,379 --> 00:11:11,838 Jeg ved godt, at De er nervøs. 105 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 Jeg er ikke nervøs. 106 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 Sket er sket. 107 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 Det var meget bedre. 108 00:11:18,345 --> 00:11:19,763 Okay. 109 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 Ja. 110 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 Så går jeg til guillotinen. 111 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Sikke et drama. 112 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 - Gennemgik I betingelserne? - Tre gange. 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 Hun lovede, at hun ikke vil spørge til Deres afsked fra Stjerneflåden. 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Efter al den tid 115 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 spekulerer jeg på, om De har glemt, hvad De gjorde... 116 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 ...og hvem De er. 117 00:11:39,116 --> 00:11:42,494 - Laris, jeg... - Det har vi ikke. 118 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Gå nu. 119 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 Og... 120 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 ...vær den kaptajn, de husker. 121 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 Som kaptajn for Stjerneflådens flagskib Enterprise... 122 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 FNN NYHEDER FRA GALAKSEN 123 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 ...blev han hyldet som en af galaksens mest dristige opdagelsesrejsende, 124 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 dygtig diplomat, militærstrateg, humanist 125 00:12:08,562 --> 00:12:12,357 og forfatter til en lang række anerkendte historiske analytiske værker. 126 00:12:12,441 --> 00:12:15,902 Vi taler med ham i anledningen af årsdagen for Romula-supernovaen 127 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 for at diskutere hans rolle i de tragiske begivenheder. 128 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Det tilfalder mig den sjældne ære at præsentere admiral Jean-Luc Picard. 129 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Pensioneret. 130 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 De har aldrig sagt ja til et interview før, 131 00:12:24,995 --> 00:12:27,581 så tak, fordi De inviterer hele galaksen indenfor. 132 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Her er ikke så proppet som ventet. 133 00:12:30,208 --> 00:12:33,420 Det er en højtidelig dag. 134 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 Det er en dag med mange minder. 135 00:12:37,174 --> 00:12:40,635 At sætte fokus på supernovaens fortsatte virkning 136 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 er et arbejde, jeg brænder stærkt for. 137 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Lad os se nærmere på det. 138 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 Da De fandt ud af, at Romula-solen ville eksplodere, 139 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 og hvilke skrækkelige konsekvenser det medførte, 140 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 hvad følte De så? 141 00:12:55,484 --> 00:13:01,364 Ord kan ikke beskrive det katastrofale omfang af den forandring. 142 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 Det er en af årsagerne til... 143 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 De kan ikke beskrive Deres følelser, 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,079 men De gav først ordre til en omfattende evakuering af romulanerne? 145 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Romulanerne bad om vores hjælp. 146 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 Jeg mente, at det var vores pligt at hjælpe. 147 00:13:14,544 --> 00:13:16,505 Mange mente, at vores ressourcer kunne bruges bedre 148 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 end på at hjælpe Føderationens ældste fjende. 149 00:13:18,673 --> 00:13:22,636 Heldigvis valgte Føderationen at støtte redningsaktionen. 150 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Ja. 151 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 I første omgang. 152 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 Jeg er kendt for at være overbevisende. 153 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 Men Føderationen forstod godt, at der var millioner af liv på spil. 154 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 - Romulanske liv. - Nej. Liv. 155 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 De forlod Enterprise for at tage kommandoen over redningsflåden. 156 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Titusind warpduelige rumfærger. 157 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 En mission, der skulle evakuere 900 millioner romulanske borgere 158 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 til planeter uden for supernovaens rækkevidde. 159 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 En logistisk større bedrift end pyramiderne. 160 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 Pyramiderne var et symbol på en kolossal forfængelighed. 161 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 Hvis man vil finde en historisk analogi... 162 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Dunkerque. 163 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 Dunkerque. 164 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Ja. 165 00:14:07,264 --> 00:14:09,474 Og så skete det ubegribelige. 166 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Vil De fortælle om det? 167 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Hr. admiral? 168 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 Jeg troede, vi skulle tale om supernovaen. 169 00:14:23,196 --> 00:14:26,241 En gruppe oprørske synteter saboterede planetens forsvarsskjold, 170 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 hackede Mars' eget forsvarsværk... 171 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 - Ja. - ...hvilket udraderede redningsflåden 172 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 og udslettede værftet i Utopia Planitia. 173 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 Eksplosionerne antændte de brændbare dampe i stratosfæren. 174 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 Den dag i dag brænder Mars. 175 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Tabstallet var 92.143. 176 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 Det førte til et forbud mod synteter. 177 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Ja. 178 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 Vi ved stadig ikke, hvorfor synteterne gjorde oprør 179 00:14:48,888 --> 00:14:50,473 og handlede sådan den dag. 180 00:14:51,057 --> 00:14:57,689 Men jeg mener, at beslutningen om at forbyde syntetiske livsformer var en fejl. 181 00:14:59,608 --> 00:15:00,942 Kommandørløjtnant Data, 182 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 som var kontrolofficer på Enterprise, var syntetisk. 183 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 Mistede De tilliden til ham? 184 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Aldrig. 185 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 Hvad var det, De mistede tilliden til, hr. admiral? 186 00:15:17,250 --> 00:15:20,086 De har aldrig talt om deres afsked med Stjerneflåden. 187 00:15:20,170 --> 00:15:24,049 Er det ikke rigtigt, at De faktisk trak Dem tilbage i protest? 188 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Sig frem, hr. admiral. 189 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Hvorfor trak De Dem fra Stjerneflåden? 190 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Fordi det ikke længere var Stjerneflåden. 191 00:15:32,557 --> 00:15:35,935 - Hvabehar? - Fordi det ikke længere var Stjerneflåden! 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Vi trak os tilbage. 193 00:15:41,149 --> 00:15:44,861 Galaksen sørgede og begravede de døde, 194 00:15:44,944 --> 00:15:47,822 og Stjerneflåden havde svigtet sin opgave. 195 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 Beslutningen om at opgive evakueringen 196 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 og svigte de folk, vi havde svoret at redde, 197 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 var ikke bare æreløs. 198 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 Den var decideret forbryderisk! 199 00:15:58,041 --> 00:16:01,294 Jeg var ikke klar til bare at se til som passiv tilskuer. 200 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Og du, min ven, du aner ikke, hvad Dunkerque er, vel? 201 00:16:07,801 --> 00:16:11,304 Du kender ikke historien. Du kender ikke til krig. 202 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 Du vifter bare med hånden, 203 00:16:14,432 --> 00:16:16,059 og så går det hele væk. 204 00:16:16,142 --> 00:16:18,770 Så let er det ikke for dem, der døde. 205 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 Og det var ikke så let for dem, der blev efterladt. 206 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 Vi er færdige her. 207 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 "Intet eftermæle er stærkere end ærlighed." 208 00:16:56,474 --> 00:16:57,934 Hvem sagde det, Nummer Et? 209 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 Hvad vil du her? 210 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Jeg så dit interview. 211 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Kender du mig? 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Hvad? 213 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Kender du mig? 214 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 Nej. 215 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Se på mig. 216 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 Du er ikke sikker. 217 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Du er ikke sikker. 218 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 Hvordan ved jeg det? 219 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 Hvem er du? 220 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 Jeg var sammen med min kæreste. 221 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 Vi var i min lejlighed. 222 00:17:50,487 --> 00:17:53,114 De gav mig en sæk over hovedet. Jeg kunne ikke se noget. 223 00:17:53,198 --> 00:17:55,825 - Hvem er "de"? - Det ved jeg ikke, men min kæreste... 224 00:17:57,702 --> 00:17:59,162 De dræbte ham. 225 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Så jeg dræbte dem. 226 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 Dem alle sammen. 227 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 Hvad? 228 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 Noget i mig vidste bare, hvad jeg skulle gøre, 229 00:18:09,714 --> 00:18:11,466 hvordan jeg skulle kæmpe og... 230 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 ...på en eller anden måde... 231 00:18:15,762 --> 00:18:20,183 Det var som et lyn, der søger den nemmeste vej. 232 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Så fjernede jeg sækken, 233 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 og der var så meget blod. 234 00:18:24,437 --> 00:18:25,897 Så flygtede jeg bare. 235 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen. 236 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 Tag det nu roligt. 237 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 Prøv at falde til ro, ikke? 238 00:18:39,160 --> 00:18:41,246 Men i mine tanker så jeg dig. 239 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 Jeg så dit ansigt for mig. 240 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 Mig? 241 00:18:47,919 --> 00:18:49,003 Ja. 242 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 Det samme lyn, som fik mig ud derfra i live, førte mig hertil. 243 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Hvorfor? 244 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 Alt i mig siger mig, at jeg er i sikkerhed sammen med dig. 245 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 Sådan. Så god som ny. 246 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Tak. 247 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 Værsgo. 248 00:19:21,828 --> 00:19:23,162 Earl Grey. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Den svigter aldrig. 250 00:19:24,998 --> 00:19:26,207 Vi er i køkkenet. 251 00:19:35,341 --> 00:19:37,719 Det er en usædvanlig halskæde. 252 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Må jeg se den? 253 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Tak. 254 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 Min far gav mig den. 255 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Nydelig. 256 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Har du nogensinde... 257 00:19:58,072 --> 00:19:59,240 Hvad? 258 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 Følt dig fremmed over for dig selv? 259 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 Mange gange. 260 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 Tak. 261 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Må jeg spørge, hvad du hedder? 262 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 - Dahj. - Dahj. 263 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 Jeg hedder Jean-Luc. 264 00:20:22,221 --> 00:20:23,514 Det ved jeg godt. 265 00:20:24,182 --> 00:20:29,270 Ikke på grund af dit interview, eller fordi du er en stor mand. 266 00:20:31,189 --> 00:20:32,482 Jeg kender dig. 267 00:20:33,274 --> 00:20:35,610 Jeg har holdt taler, forelæsninger... 268 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Nej, det går længere tilbage. 269 00:20:39,530 --> 00:20:42,033 Det er dybere. Meget dybere. 270 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 Måske har du ret. 271 00:20:49,832 --> 00:20:51,000 Ved du hvordan? 272 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 Nej. 273 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 Tror du, jeg er skør? 274 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 Nej. 275 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 Tror du på mig? 276 00:21:03,888 --> 00:21:08,518 Jeg tror gerne, at du tror på, at det er meningen, at du er her. 277 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 Og hvis du var farlig, 278 00:21:13,398 --> 00:21:16,609 ville Nummer Et give mig besked. 279 00:21:22,824 --> 00:21:23,908 Laris. 280 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Vil du vise vores gæst ind på værelset? 281 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 Hun trænger til en god nats søvn. 282 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Kom, min ven, så får vi dig på plads. 283 00:21:41,968 --> 00:21:43,136 Tak. 284 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 Vil De male det færdigt, hr. kaptajn? 285 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Jeg ved ikke hvordan. 286 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 Det passer ikke. 287 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Nej. 288 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Undskyld mig. 289 00:23:44,298 --> 00:23:45,758 Den unge kvinde er væk. 290 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 Hvor er hun? 291 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 Da jeg stod op kl. 5, var hendes dør åben. 292 00:23:49,804 --> 00:23:51,472 Hunden lå i hendes seng, men hun var væk. 293 00:23:52,431 --> 00:23:54,976 Jeg har tjekket kameraerne. Hun er ikke på grunden. 294 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Jeg skal et sted hen. 295 00:23:56,936 --> 00:23:59,438 Kontakt mig omgående, hvis hun vender tilbage. 296 00:24:07,071 --> 00:24:11,033 STJERNEFLÅDENS ARKIVER 297 00:24:14,120 --> 00:24:17,206 Alt i kvantearkivet er låst i stase. 298 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 - Korrekt? - Korrekt. 299 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Og jeg er den eneste, der har adgang. Korrekt? 300 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 Medmindre De foretrækker, at vi sælger billetter. 301 00:24:23,379 --> 00:24:26,132 - Er det humor? - Vi prøver noget nyt. 302 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 Hold fast i dit normale job. 303 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Mit program lader dig være alene herfra. 304 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 Får De brug for mig igen, siger De bare "index". 305 00:24:48,196 --> 00:24:51,657 KAPTAJN PICARD-DAG 306 00:25:02,084 --> 00:25:03,794 STJERNEFLÅDENS MUSEUM KVANTEARKIV 307 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 SØGER 308 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 Index. 309 00:25:36,619 --> 00:25:38,204 Identificer det her maleri. 310 00:25:39,497 --> 00:25:42,041 Genstand 227.67. 311 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 Jean-Luc Picards arkiv. 312 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 Admiral, pensioneret. 313 00:25:46,045 --> 00:25:51,300 Oliemaleri på lærred malet af kommandør Data, cirka år 2369. 314 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Det ene af et par. 315 00:25:54,345 --> 00:25:56,389 Han gav Dem det om bord på Enterprise. 316 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 Det andet hænger vist på væggen i Deres arbejdsværelse. 317 00:26:00,601 --> 00:26:02,687 Og her har ikke været andre? 318 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 Ikke engang til vedligehold? 319 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 Tjek registret. 320 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 Ingen, hr. admiral. 321 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 Maleriet havde en titel. 322 00:26:12,863 --> 00:26:13,864 Tilgår. 323 00:26:16,492 --> 00:26:19,745 Maleriet hedder Datter. 324 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 - Hej, skat. - Mor, nogen prøvede at dræbe mig. 325 00:26:52,903 --> 00:26:54,697 Hvad? Hvem, skat? 326 00:26:56,699 --> 00:26:59,618 Jeg flygtede bare. De er stadig efter mig. 327 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 Jeg ved ikke, hvad der sker, mor. 328 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 Dahj, du må i sikkerhed. 329 00:27:02,747 --> 00:27:05,541 Jeg prøvede, men jeg kunne ikke blive der. 330 00:27:05,624 --> 00:27:07,335 Jeg vil ikke bringe andre i fare. 331 00:27:08,252 --> 00:27:10,379 Andre må ikke komme noget til, mor. 332 00:27:11,839 --> 00:27:13,341 Mor, jeg er så bange. 333 00:27:13,424 --> 00:27:15,885 Skat, det her er vigtigt. 334 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Du må tage tilbage til Picard. 335 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 Nej, det er for farligt for ham. 336 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Vent. 337 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 Jeg havde da ikke sagt, at jeg var hos Picard. 338 00:27:28,189 --> 00:27:31,525 Jo, du gjorde, skat. Hvor skulle jeg ellers vide det fra? 339 00:27:31,609 --> 00:27:33,694 Mor, vi har ikke talt sammen, siden det skete. 340 00:27:34,737 --> 00:27:36,364 - Hvad sker der? -Hold nu op, lille skat. 341 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 Find Picard. 342 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 Han kan og vil hjælpe dig. 343 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 Bare luk øjnene og koncentrer dig. 344 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 Tænk klart, Dahj. 345 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 Find så Picard igen. 346 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Af sted. 347 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 TRANSMISSION AFBRUDT 348 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 ADGANG BEVILGET 349 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 SØGER 350 00:28:03,140 --> 00:28:04,725 GEOLOKATION FUNDET SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 351 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Dahj? 352 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 Hvordan vidste du, at jeg var her? 353 00:28:27,706 --> 00:28:30,209 Jeg blev meget bekymret, da jeg så, at du var væk. 354 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 Jeg var bange for, at du var i fare. 355 00:28:32,711 --> 00:28:35,423 Jeg kunne spore dig hertil. Jeg ved forskellige ting nu. 356 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 Jeg kan høre samtaler på lang afstand. 357 00:28:38,259 --> 00:28:39,510 Kom. Lad os komme væk herfra. 358 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 Jeg researchede lidt. 359 00:28:40,970 --> 00:28:44,390 Måske er jeg skizofren eller har fået en hovedskade. 360 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 - Hallucinationer... - Nej, du er ikke skizofren. 361 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 - Så er jeg en freak. - Nej, du er ej! 362 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 Du er nok snarere noget helt særligt. 363 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 Jeg havde en nær ven. 364 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Kommandør Data. Han var en androide. 365 00:29:01,323 --> 00:29:04,535 - Som dem, der angreb Mars? - Nej, slet ikke. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,247 Folk forbinder ordet "androide" med alt muligt forskelligt. 367 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Glem det. 368 00:29:09,790 --> 00:29:14,753 Kommandør Data var en højt dekoreret officer i Stjerneflåden, 369 00:29:14,837 --> 00:29:15,838 og... 370 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 ...han ofrede sit liv for min skyld... 371 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 ...på vores sidste mission sammen. 372 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 Det er over to årtier siden nu. 373 00:29:29,643 --> 00:29:33,230 Men han var også kunstner. Kunstmaler. 374 00:29:33,314 --> 00:29:34,565 Hvorfor fortæller du mig det? 375 00:29:34,648 --> 00:29:36,817 Fordi, Dahj, 376 00:29:36,901 --> 00:29:41,864 han malede dig, præcis som du ser ud her og nu, 377 00:29:41,947 --> 00:29:44,700 men det gjorde han for 30 år siden. 378 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Det er umuligt. 379 00:29:47,786 --> 00:29:49,455 Han gav maleriet titlen... 380 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 ...Datter. 381 00:29:53,417 --> 00:29:54,418 Okay. 382 00:29:54,502 --> 00:29:57,505 Din ven malede en eller anden, men... 383 00:29:57,588 --> 00:30:01,675 Du sagde, at det i din lejlighed var som et lyn, der søgte mod jorden. 384 00:30:01,759 --> 00:30:04,595 Du vidste instinktivt, hvad du skulle gøre. 385 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 - Adrenalin. - Og du vidste, at de var efter dig. 386 00:30:07,223 --> 00:30:11,018 Og din hørelse. Og du sporede mig. 387 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 Hvordan fandt du mig? 388 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 At spore mig kræver en sikkerhedsgodkendelse, som du ikke har. 389 00:30:17,066 --> 00:30:22,696 Angrebet på dig kan have fungeret som en form for alarm. 390 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Et slags positronisk vækkeur. 391 00:30:25,241 --> 00:30:26,242 Nej. 392 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Nej. Jeg er født i Seattle. 393 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Min far var xenobotaniker. 394 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 Vores hus var fuldt af orkideer. 395 00:30:33,666 --> 00:30:36,627 Han splejsede to slægter og opkaldt afkommet efter mig. 396 00:30:36,710 --> 00:30:38,796 Orchidaceae Dahj oncidium. 397 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Gul og lyserød. 398 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Det er et dejligt minde. 399 00:30:42,841 --> 00:30:44,426 Og det er dit. 400 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 Ingen kan pille ved det eller tage det fra dig. 401 00:30:49,265 --> 00:30:50,391 Men... 402 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 ...du må kigge godt efter indeni. 403 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 Dybt og ærligt. 404 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 Har du nogensinde overvejet muligheden for... 405 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 At jeg er en sjælløs dræbermaskine? 406 00:31:02,194 --> 00:31:07,157 At du er skabt med stor kærlighed og forsætlighed, 407 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 som Dahj oncidium blev det? 408 00:31:08,617 --> 00:31:10,953 Du siger, at jeg ikke er ægte. 409 00:31:11,036 --> 00:31:12,246 Nej, det gør jeg ikke. 410 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 Hvis du er den, jeg tror, du er... 411 00:31:17,167 --> 00:31:21,547 ...betyder du mere for mig, end du kan begribe. 412 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 Jeg vil aldrig forlade dig. 413 00:31:25,467 --> 00:31:29,388 Sammen vil vi tage til Daystrom-instituttet i Okinawa. 414 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 Jeg er lige blevet optaget på Daystrom som stipendiat. 415 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 Er du det? 416 00:31:35,269 --> 00:31:36,770 Fremragende! 417 00:31:36,854 --> 00:31:39,064 Det betyder ingenting nu. 418 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 Hvis jeg har ret, 419 00:31:40,733 --> 00:31:46,196 er du datter af en mand, der betød noget, 420 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 og som var modig. 421 00:31:50,576 --> 00:31:51,910 Vær som ham. 422 00:31:54,038 --> 00:31:55,789 De har fundet os. Af sted. 423 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 Dahj, vent. Vi har brug for hjælp. 424 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 De er her næsten. 425 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 Dahj, stop. Vent. 426 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 Nej. Der er ikke tid. 427 00:32:19,063 --> 00:32:20,272 Duk dig. 428 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 Nej! 429 00:33:50,237 --> 00:33:52,865 Vil De male det færdigt, hr. kaptajn? 430 00:33:53,323 --> 00:33:54,825 Jeg vil aldrig forlade dig. 431 00:33:54,908 --> 00:33:56,744 Hvorfor trak De Dem fra Stjerneflåden? 432 00:33:57,286 --> 00:33:59,997 Maleriet hedder Datter. 433 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Han er vågen. 434 00:34:08,922 --> 00:34:10,424 Jeg er okay, min ven. 435 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Er jeg ikke? 436 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 De har fået et hårdt slag. Bortset fra det er De vist den samme. 437 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 Du skræmte os. 438 00:34:21,602 --> 00:34:22,936 Hvad skete der, hr. admiral? 439 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 Dahj. 440 00:34:27,608 --> 00:34:28,817 Hun er død. 441 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 Hvordan kan det passe? 442 00:34:35,365 --> 00:34:37,034 Politiet nævnte hende ikke. 443 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 De sagde, at De var alene, da de fandt Dem på taget. 444 00:34:39,536 --> 00:34:42,581 Man så ikke andre end Dem på overvågningsbillederne. 445 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 De løb. 446 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Hun kan have haft et usynlighedsapparat, så hun ikke kunne ses. 447 00:34:47,544 --> 00:34:51,131 Ja. Måske blev det aktiveret automatisk... 448 00:34:52,591 --> 00:34:54,092 ...når hun var i fare. 449 00:34:54,176 --> 00:34:56,845 - Hvad mener De? - Hun var syntet. 450 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 Snigmorderne var romulanere. 451 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 Hun ledte efter et sted at være i sikkerhed. 452 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 Ligesom dig og Zhaban. 453 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 Ligesom mig. 454 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 Hun havde fortjent bedre af mig. 455 00:35:12,861 --> 00:35:16,907 Jeg skylder hende at finde ud af, hvem der dræbte hende og hvorfor. 456 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 De stiller for store krav til Dem selv. 457 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 Jeg har siddet her i alle de år... 458 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 ...og plejet min sårede værdighed... 459 00:35:28,585 --> 00:35:32,548 ...og skrevet historiebøger om ting, folk foretrækker at glemme... 460 00:35:34,132 --> 00:35:39,179 ...helt uden at stille krav til mig selv. 461 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 - Nej, hr. admiral. - Jeg har ikke levet. 462 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 Jeg har ventet på at dø. 463 00:35:47,813 --> 00:35:51,275 DAYSTROM-INSTITUTTET, OKINAWA 464 00:35:58,282 --> 00:35:59,575 Admiral Picard. 465 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 Det er mig en ære. 466 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 Dr. Jurati, tak, fordi De vil hjælpe mig. 467 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 Agnes. Hvad kan jeg hjælpe dig med? 468 00:36:06,540 --> 00:36:10,878 Du kan fortælle mig, om det er muligt at lave en sansende androide af kød og blod. 469 00:36:17,259 --> 00:36:18,927 Nej, seriøst. Hvad kan jeg... 470 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 - Er det derfor, du er kommet? - Ja. 471 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 Selv før forbuddet var det... 472 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 Vi havde da planer om en androide af kød og blod. 473 00:36:33,567 --> 00:36:37,487 Men en sansende? Ikke de næste 1000 år. 474 00:36:37,571 --> 00:36:41,783 Det gør det endnu mere løjerligt, at jeg for nylig drak te sammen med en. 475 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 Det var det store mål. 476 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 Sansende synteter, der ligner mennesker både indeni og udenpå. 477 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 Det føles som en fjern fortid. 478 00:36:52,502 --> 00:36:53,337 ID BEKRÆFTET 479 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 Velkommen til resterne af Føderationens afdeling for avanceret syntetisk research. 480 00:37:02,596 --> 00:37:04,014 Det er en spøgelsesby. 481 00:37:04,598 --> 00:37:05,974 På flere måder. 482 00:37:07,017 --> 00:37:10,145 Androiderne, der udslettede Mars, kom fra det her laboratorium. 483 00:37:11,480 --> 00:37:14,983 Nu må vi kun arbejde teoretisk her. 484 00:37:15,400 --> 00:37:18,445 Studere, skrive artikler, køre simulationer. 485 00:37:18,528 --> 00:37:20,697 Men I må ikke bygge noget. 486 00:37:20,781 --> 00:37:21,782 Korrekt. 487 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 Det her er det eneste, der var vigtigt for os. 488 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 For mig. 489 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Ingen laver længere synteter af nogen slags. 490 00:37:29,873 --> 00:37:32,042 Det strider mod den galaktiske traktat. 491 00:37:32,125 --> 00:37:37,547 Men kan man ikke skabe en syntet, der ligner et menneske på en prik? 492 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 - Det korte svar er nej. - Så giv mig det lange svar. 493 00:37:40,384 --> 00:37:41,718 Stadig nej. 494 00:37:41,802 --> 00:37:43,762 Lad os lege med tanken. 495 00:37:48,725 --> 00:37:50,352 B-4, ikke sandt? 496 00:37:51,687 --> 00:37:54,147 Ligner fuldstændig Data. 497 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 Han er en ringere udgave. 498 00:37:56,108 --> 00:38:00,779 Data prøvede at downloade indholdet af sit neurale net til B-4 lige inden sin død. 499 00:38:01,363 --> 00:38:03,448 Næsten alt gik tabt. 500 00:38:03,532 --> 00:38:06,493 I sidste ende mindede B-4 ikke særlig meget om Data. 501 00:38:06,576 --> 00:38:08,787 Det har ingen andre synteter gjort. 502 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 - Nej. - Og det er problemet. 503 00:38:11,623 --> 00:38:15,460 Ingen har kunnet genskabe den forskning, der lå til grund for Data. 504 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 Så kom Bruce. 505 00:38:17,963 --> 00:38:19,172 Maddox. 506 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 Han rekrutterede mig fra Stjerneflåden. 507 00:38:22,759 --> 00:38:24,261 Selvom Data var død, 508 00:38:25,095 --> 00:38:27,389 kom vi uhyre tæt på. 509 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 Så blev vi lukket ned, og det knækkede ham. 510 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 Hvor er han nu? 511 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 Efter forbuddet forsvandt han. 512 00:38:36,148 --> 00:38:37,691 Jeg har prøvet at finde ham, men... 513 00:38:37,774 --> 00:38:39,943 Du sagde "selvom Data var død". 514 00:38:40,027 --> 00:38:45,866 Det vil sige, at nye synteter skulle skabes ud fra Data. 515 00:38:45,949 --> 00:38:47,701 Ja, de avancerede. 516 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 Hvis man havde Datas neurale net, 517 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 ville det være relativt enkelt at skabe en værtskrop af kød og blod. 518 00:38:52,789 --> 00:38:54,458 Men hans neuroner døde med ham. 519 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 Nu kommer du til det nej, jeg lovede dig. 520 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 Siger det her dig noget? 521 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Hvor har du den fra? 522 00:39:08,555 --> 00:39:10,891 Fra min tedrikkende bekendte, 523 00:39:10,974 --> 00:39:13,226 som du sagde ikke kunne eksistere. 524 00:39:19,357 --> 00:39:24,988 Jeg ville virkelig... virkelig ønske, at du var kommet her på min fridag. 525 00:39:28,075 --> 00:39:30,243 Det er et symbol på fraktal neuronkloning. 526 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Hvabehar? 527 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Det er Maddox' radikale, smukke idé. 528 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 Hans teori var, at hele Datas kode, selv hans hukommelse, 529 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 kunne genskabes fra et enkelt positronisk neuron. 530 00:39:42,130 --> 00:39:46,009 Hvis der er en perfekt syntet derude, som du siger... 531 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 Så er Data, eller en del af ham, 532 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 en essens af ham... 533 00:39:51,807 --> 00:39:53,475 - Essens, ja. - ...stadig i live. 534 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 Det kan vi ikke vide uden at undersøge... 535 00:39:56,103 --> 00:39:57,104 Dahj. 536 00:39:57,896 --> 00:39:59,022 Pigen. 537 00:40:01,274 --> 00:40:02,359 Datas datter. 538 00:40:02,442 --> 00:40:04,277 Han drømte om at få en datter. 539 00:40:04,778 --> 00:40:10,700 Maddox baserede hende vist på et af Datas gamle malerier. 540 00:40:11,785 --> 00:40:15,789 Kvinde. Ja. Sådan kan man vel godt lave dem. 541 00:40:15,872 --> 00:40:17,666 Undskyld, "dem"? 542 00:40:18,708 --> 00:40:20,293 De bygges i par. 543 00:40:22,087 --> 00:40:23,171 Tvillinger? 544 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Tvillinger. 545 00:40:31,763 --> 00:40:33,723 Så er der en mere. 546 00:40:52,701 --> 00:40:57,539 ROMULANSK GENINDVINDINGSANLÆG 547 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 Dr. Asha. 548 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 Beklager forstyrrelsen. Jeg hedder Narek. Jeg er ny her. 549 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 Soji. 550 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Det er et smukt navn. 551 00:41:27,694 --> 00:41:30,405 Jeg har læst om dit arbejde. Det er fascinerende. 552 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 Jeg har så mange spørgsmål. 553 00:41:33,158 --> 00:41:35,493 Du har vist tænkt dig at stille dem. 554 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 Den er flot. 555 00:41:40,040 --> 00:41:41,208 Din halskæde. 556 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Den har min far lavet. 557 00:41:43,877 --> 00:41:45,670 En til mig og en til min søster. 558 00:41:46,296 --> 00:41:47,464 Jeg er tvilling. 559 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Jeg havde en bror. 560 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 Ikke en tvilling, men vi var tæt knyttede. 561 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Vi... 562 00:41:56,890 --> 00:41:58,558 Vi mistede ham sidste år. 563 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 Meget pludseligt. 564 00:42:03,271 --> 00:42:04,606 Du er heldig, at du har hende. 565 00:42:06,858 --> 00:42:09,277 Undskyld. Du bruger hele dagen på at hjælpe tragiske skæbner. 566 00:42:09,361 --> 00:42:12,405 Det sidste, du har lyst til, når du har fri, 567 00:42:12,489 --> 00:42:15,033 må være at høre på flere triste historier. 568 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Der må du tro om igen. 569 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 Tekster af: Eskil Hein