1 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 跟注 2 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 加注 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,233 跟注,請給我兩張 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 你露餡了 5 00:01:19,497 --> 00:01:20,956 不可能,艦長 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,669 有時候你的左曈孔會放大 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 而且挺明顯的 8 00:01:28,339 --> 00:01:33,803 目的是讓我以為你露餡了 9 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 但你真正洩漏的是你沒牌 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 你眼神平靜時,就代表你在虛張聲勢 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 艦長,聽到你這樣說後 12 00:01:46,398 --> 00:01:50,027 現在我不知道該用哪種欺敵策略了 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 50 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 50?我只剩50了 15 00:01:58,410 --> 00:02:00,162 我看得出來,艦長 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 你想跟注還是蓋牌? 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,084 我們可以文明一點嗎? 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 - 要牛奶嗎? - 不用,謝謝 19 00:02:14,218 --> 00:02:16,846 - 糖? - 不用,謝謝 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,559 艦長,你為什麼要拖時間? 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 我不希望遊戲結束 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 我全押 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,836 怪了 24 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 我不知道我們正航向火星 25 00:02:55,217 --> 00:02:56,719 不對勁 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 大副 27 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 沒事,孩子 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,262 沒事 29 00:03:51,023 --> 00:03:56,737 (法國,畢凱莊園) 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,573 沒事的 31 00:04:02,952 --> 00:04:06,372 (大波士頓) 32 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 我喜歡你眨眼睛的樣子 33 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 我們要慶祝什麼? 34 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 你猜 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 用札希人最著名的直覺來猜 36 00:04:22,096 --> 00:04:23,138 好 37 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 妳有個祕密 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 快樂的祕密 39 00:04:30,980 --> 00:04:33,148 - 不會吧 - 戴斯壯研究所錄用我了 40 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 達姬,妳真厲害 41 00:04:35,859 --> 00:04:36,944 謝謝 42 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 是機器人學還是… 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,490 老兄,我研究的是人工智慧 44 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 和量子意識 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 太酷了吧 46 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 去自助餐廳時我說不定能坐妳旁邊 47 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 或許吧,我不知道 48 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 是嗎? 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - 還要酒嗎? - 我要更好的,給我驚喜 50 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 真奸詐 51 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 達姬,妳複製器裡的選單好爛 52 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 香草… 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,979 還有香草,當然 54 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 不 55 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 她還沒啟動 56 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 說英語 57 00:05:31,874 --> 00:05:34,376 妳的同黨呢?妳是哪裡人? 58 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 我不… 59 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 妳是哪裡人? 60 00:05:37,921 --> 00:05:39,757 我是西雅圖人 61 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 我們待會再問,先把她打昏 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,219 不 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 她啟動了 64 00:08:13,160 --> 00:08:18,457 《星際爭霸戰:畢凱》 65 00:09:12,511 --> 00:09:16,181 我知道你想把那個帶回家 66 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 但那是不可能的 67 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 別假裝你不會說法語 68 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 我們明明練習過 69 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 大副,你撿到什麼? 70 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 你應該問撿到“誰” 71 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 真是個小刺客 72 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 就連刺客有時候也需要洗澡 73 00:09:37,494 --> 00:09:39,788 拉瑞絲昨晚聽到你在說夢話 74 00:09:39,871 --> 00:09:41,415 我說了什麼有趣的事嗎? 75 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 沒有,全是胡言亂語 76 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 但你沒在睡覺 77 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 在做惡夢嗎? 78 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 那些夢都很愉快 79 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 是要醒來時讓我很不滿 80 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 別憂鬱了 81 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 今天是大日子 82 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 去拿早餐吧 83 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 說真的… 84 00:10:00,767 --> 00:10:03,854 我開始後悔讓自己 85 00:10:03,937 --> 00:10:05,897 被說服這麼做 86 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 第一和第二象限持續發生騷亂 87 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 原因是紀念遭到毀滅的… 88 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 牠不要我給的早餐 89 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 老狗就是這樣 90 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 你是指誰? 91 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 茶,伯爵茶,低咖啡因 92 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 我們都準備好了嗎? 93 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 札班,你也要受訪嗎? 94 00:10:30,964 --> 00:10:36,887 有時你對我說話的態度 好像把我當成仁慈的老傢伙 95 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 “老傢伙”? 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 介於“老傻瓜”和“怪老頭”之間吧 97 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 (訪客警報) 98 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 第一位到了 99 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 去著裝吧,殿下,別忘了洗手 100 00:10:46,438 --> 00:10:48,315 10年了,還是得提醒你 101 00:10:56,531 --> 00:10:58,909 - 對,就那個 - 妳喜歡那個 102 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 真是英姿煥發,先生 103 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 這領結太荒謬了 104 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 或許吧,但我想保住飯碗 105 00:11:10,379 --> 00:11:11,838 我知道你很緊張 106 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 我才不緊張 107 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 過去的事都過去了 108 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 好了,好多了 109 00:11:18,345 --> 00:11:19,763 好 110 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 對 111 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 上斷頭台吧 112 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 這又是哪齣? 113 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 - 你跟他們對過條件了嗎? - 講三次了 114 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 她向我保證不會問你離開星際艦隊的事 115 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 過了這麼久 116 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 有時我擔心你已忘了自己做過什麼… 117 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 自己是誰 118 00:11:39,116 --> 00:11:42,494 - 拉瑞絲,我… - 我們沒忘 119 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 去吧 120 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 還有,長官… 121 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 請成為他們記憶中的艦長 122 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 擔任星際艦隊企業號的艦長時… 123 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 (FNN,銀河系新聞) 124 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 他被譽為銀河系中最無畏的探險家 125 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 也是專業的外交官 軍事戰略家、人道主義者 126 00:12:08,562 --> 00:12:12,357 還撰寫了許多廣受好評的歷史分析作品 127 00:12:12,441 --> 00:12:15,902 在羅穆蘭超新星爆炸事件週年的這天 我們邀請到他 128 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 來談談他在這些悲劇事件中的角色 129 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 我非常榮幸地和大家介紹尚路克畢凱上將 130 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 是退役上將 131 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 你以前從未答應接受專訪 132 00:12:24,995 --> 00:12:27,581 感謝你願意邀請全銀河系一睹你的書房 133 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 沒有我想像得那麼擠 134 00:12:30,208 --> 00:12:33,420 今天是個嚴肅的日子 135 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 今天是紀念過往的日子 136 00:12:37,174 --> 00:12:40,635 喚醒大眾對超新星爆炸餘波的關注 137 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 是我非常重視的工作 138 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 聊聊這件事吧 139 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 當你知道羅穆蘭的恆星即將爆炸 140 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 並將帶來可怕後果時 141 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 你有什麼感覺? 142 00:12:55,484 --> 00:13:01,364 我無法用言語形容那樣的大災難 143 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 也因為這個理由… 144 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 你說不出你的感覺 145 00:13:04,576 --> 00:13:08,079 但你最早採取的行動 是大規模疏散羅穆蘭人? 146 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 當時,羅穆蘭人向我們求助 147 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 我認為我們有責任幫助他們 148 00:13:14,544 --> 00:13:16,505 許多人覺得應該更善用資源 149 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 而不是用來幫助星際聯邦的宿敵 150 00:13:18,673 --> 00:13:22,636 幸好當時聯邦選擇支持救援行動 151 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 對 152 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 剛開始是如此 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 眾所周知,我很擅長說服別人 154 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 但聯邦知道 那時有數百萬條人命危在旦夕 155 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 - 羅穆蘭人的命 - 不,人命就是人命 156 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 你離開企業號,去指揮救援艦隊 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 出動一萬艘搭載曲速引擎的飛船 158 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 任務是將9億羅穆蘭公民 159 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 疏散到不受超新星爆炸影響的區域 160 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 後勤規模比金字塔工程還大 161 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 金字塔是極致虛榮的象徵 162 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 如果妳想用歷史事件來類比… 163 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 應該是敦克爾克大撤退 164 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 敦克爾克大撤退 165 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 對 166 00:14:07,264 --> 00:14:09,474 接著,意想不到的事發生了 167 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 你能談談那件事嗎? 168 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 上將? 169 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 我以為今天的主題是超新星 170 00:14:23,196 --> 00:14:26,241 一群叛變的人造人解除了行星防護罩 171 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 駭入火星的防護網… 172 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 - 對 - 殲滅了救援艦隊 173 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 完全摧毀烏托邦平原船塢 174 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 爆炸引燃了平流層中的易燃蒸氣 175 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 使得火星至今仍在燃燒 176 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 92143人喪生 177 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 因此人造人被禁 178 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 對 179 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 我們還是不知道人造人為何叛變 180 00:14:48,888 --> 00:14:50,473 做出當天那些事 181 00:14:51,057 --> 00:14:57,689 但我認為後來決定頒布人造人禁令是錯的 182 00:14:59,608 --> 00:15:00,942 百科少校 183 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 他是企業號的運作官,也是人造人 184 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 你曾不信任過他嗎? 185 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 絕對不會 186 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 那是什麼讓你失去信心,上將? 187 00:15:17,250 --> 00:15:20,086 你從未公開談論離開星際艦隊的事 188 00:15:20,170 --> 00:15:24,049 你退役不就是在表示不滿嗎? 189 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 告訴我們,上將 190 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 你離開星際艦隊的真正原因是什麼? 191 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 因為它已經不是星際艦隊了 192 00:15:32,557 --> 00:15:35,935 - 你說什麼? - 因為它已經不是星際艦隊了 193 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 我們撤退了 194 00:15:41,149 --> 00:15:44,861 整個銀河系在哀悼和埋葬死者 195 00:15:44,944 --> 00:15:47,822 星際艦隊卻逃避職責 196 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 決定取消救援行動 197 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 並放棄那些我們曾發誓拯救的人 198 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 不只是可恥 199 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 根本就是犯罪 200 00:15:58,041 --> 00:16:01,294 我可不打算袖手旁觀 201 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 至於妳,親愛的 妳根本沒聽過敦克爾克大撤退吧? 202 00:16:07,801 --> 00:16:11,304 妳不認識歷史,沒經歷過戰爭 203 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 妳只要揮揮手… 204 00:16:14,432 --> 00:16:16,059 一切就雲淡風輕 205 00:16:16,142 --> 00:16:18,770 對死去的人來說,可沒這麼容易 206 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 對被拋下的人來說,也沒這麼容易 207 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 我們到此為止 208 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 “誠實是最寶貴的遺產” 209 00:16:56,474 --> 00:16:57,934 這句話是誰說的,大副? 210 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 妳有什麼事? 211 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 我看了你的專訪 212 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 你認識我嗎? 213 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 什麼? 214 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 你認識我嗎? 215 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 不認識 216 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 仔細看著我 217 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 你不確定 218 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 你不確定 219 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 我怎麼會知道? 220 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 妳是誰? 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 我本來跟男友在一起 222 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 在我的公寓 223 00:17:50,487 --> 00:17:53,114 他們用袋子套住我的頭,我什麼都看不到 224 00:17:53,198 --> 00:17:55,825 - “他們”是誰? - 我不知道,但我男友… 225 00:17:57,702 --> 00:17:59,162 被他們殺了 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 然後我殺了他們 227 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 他們所有人 228 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 什麼? 229 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 我體內有股力量知道該怎麼做 230 00:18:09,714 --> 00:18:11,466 怎麼移動,怎麼打架 231 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 不知怎麼的… 232 00:18:15,762 --> 00:18:20,183 就像直覺一樣 233 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 我把袋子拿下來後 234 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 到處都是血 235 00:18:24,437 --> 00:18:25,897 所以我跑走了 236 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 我不知該去哪裡 237 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 請妳試著冷靜下來 238 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 試著冷靜下來,好嗎? 239 00:18:39,160 --> 00:18:41,246 但我在心裡一直看見你 240 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 我一直看到你的臉孔 241 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 我? 242 00:18:47,919 --> 00:18:49,003 對 243 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 我來找你是因為 讓我活命的那股直覺帶領我來這裡 244 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 為什麼? 245 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 因為我心裡一直有個聲音說 跟你在一起會很安全 246 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 好了,就像沒受過傷 247 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 謝謝 248 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 給妳 249 00:19:21,828 --> 00:19:23,162 伯爵茶 250 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 總是有效 251 00:19:24,998 --> 00:19:26,207 我們會在廚房 252 00:19:35,341 --> 00:19:37,719 那條項鍊很特別 253 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 可以讓我看看嗎? 254 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 謝謝 255 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 是我父親給我的 256 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 很美 257 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 你可曾… 258 00:19:58,072 --> 00:19:59,240 可曾怎麼樣? 259 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 不認識自己? 260 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 我很常這樣 261 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 謝謝 262 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 請問妳叫什麼名字? 263 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 - 達姬 - 達姬 264 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 我是尚路克 265 00:20:22,221 --> 00:20:23,514 我知道 266 00:20:24,182 --> 00:20:29,270 不是因為那場專訪,也不是因為你是英雄 267 00:20:31,189 --> 00:20:32,482 我就是認識你 268 00:20:33,274 --> 00:20:35,610 我經常發表演說… 269 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 不,是更古老的記憶 270 00:20:39,530 --> 00:20:42,033 更深遠,非常深遠 271 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 妳或許是對的 272 00:20:49,832 --> 00:20:51,000 你知道原因嗎? 273 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 不知道 274 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 你覺得我瘋了嗎? 275 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 不 276 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 你相信我嗎? 277 00:21:03,888 --> 00:21:08,518 我相信妳認為自己應該來這裡 278 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 而且如果妳有危險性 279 00:21:13,398 --> 00:21:16,609 大副一定會警告我 280 00:21:22,824 --> 00:21:23,908 拉瑞絲 281 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 可以帶客人去房間嗎? 282 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 我想她需要好好睡一覺 283 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 來吧,親愛的,先讓妳安頓下來 284 00:21:41,968 --> 00:21:43,136 謝謝 285 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 艦長,你要把它畫完嗎? 286 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 我不會畫 287 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 你會,長官 288 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 不會吧 289 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 不好意思,先生 290 00:23:44,298 --> 00:23:45,758 那個女孩走了 291 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 她去了哪裡? 292 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 我清晨5點起床,看到她房門是開的 293 00:23:49,804 --> 00:23:51,472 狗在她床上,但她人不見了 294 00:23:52,431 --> 00:23:54,976 我檢查過監視器了,她不在莊園裡 295 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 我得去一個地方 296 00:23:56,936 --> 00:23:59,438 如果她回來,馬上告訴我 297 00:24:07,071 --> 00:24:11,033 (星際艦隊檔案館) 298 00:24:14,120 --> 00:24:17,206 量子檔案庫的資料都封存起來了 299 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 - 對吧? - 對 300 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 只有我能取得,對吧? 301 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 除非你要我們對外售票 302 00:24:23,379 --> 00:24:26,132 - 那是幽默嗎? - 我們在嘗試新作風 303 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 別放棄妳的正職 304 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 我的程式從這裡將給你隱私 305 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 如果你需要我,請說“索引” 306 00:24:48,196 --> 00:24:51,657 (畢凱艦長日) 307 00:25:02,084 --> 00:25:03,794 (星際艦隊博物館,量子檔案庫) 308 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 (搜尋中) 309 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 索引 310 00:25:36,619 --> 00:25:38,204 辨識這幅畫 311 00:25:39,497 --> 00:25:42,041 物品227.67 312 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 尚路克畢凱檔案庫 313 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 退役上將 314 00:25:46,045 --> 00:25:51,300 由百科少校約於2369年繪製的油畫 315 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 這是兩幅中的其一 316 00:25:54,345 --> 00:25:56,389 他在企業號上把這幅畫送給你 317 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 另一幅應該掛在你家書房的牆上 318 00:26:00,601 --> 00:26:02,687 沒人進來過這裡嗎? 319 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 維修人員也沒有? 320 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 檢查紀錄 321 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 沒有,上將 322 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 這幅畫有個名字 323 00:26:12,863 --> 00:26:13,864 存取中 324 00:26:16,492 --> 00:26:19,745 這幅畫名為《女兒》 325 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 - 嗨,親愛的 - 媽,有人要殺我 326 00:26:52,903 --> 00:26:54,697 什麼?親愛的,是誰? 327 00:26:56,699 --> 00:26:59,618 我逃跑了,我覺得他們還在找我 328 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 我不知道是怎麼回事,媽 329 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 達姬,妳得去安全的地方 330 00:27:02,747 --> 00:27:05,541 媽,我試過了,但我不能留在那裡 331 00:27:05,624 --> 00:27:07,335 我不能讓別人身陷危險 332 00:27:08,252 --> 00:27:10,379 我不想害任何人受傷,媽 333 00:27:11,839 --> 00:27:13,341 媽,我好害怕 334 00:27:13,424 --> 00:27:15,885 親愛的,這很重要 335 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 妳必須回去找畢凱 336 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 不行,這樣對他來說太危險了 337 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 等一下 338 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 等等,我沒跟妳說我去找過畢凱 339 00:27:28,189 --> 00:27:31,525 妳當然說過,寶貝,不然我怎麼會知道? 340 00:27:31,609 --> 00:27:33,694 媽,事發後我就沒跟妳通話過 341 00:27:34,737 --> 00:27:36,364 - 發生什麼事了? - 寶貝,拜託 342 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 去找畢凱 343 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 他可以幫助妳,他一定會幫妳 344 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 妳要閉上眼睛,集中精神 345 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 仔細思考,達姬 346 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 現在再回去找畢凱 347 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 去吧 348 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 (傳輸終止) 349 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 (同意存取) 350 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 (搜尋中) 351 00:27:59,887 --> 00:28:01,889 (尚路克畢凱) 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,725 (地理位置取得:加州舊金山) 353 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 達姬? 354 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 妳怎麼知道我在這裡? 355 00:28:27,706 --> 00:28:30,209 當我發現妳走了,我真的很擔心 356 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 我怕他們會找上門,讓你身陷危險 357 00:28:32,711 --> 00:28:35,423 我知道怎麼找到你,現在我懂很多東西 358 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 我能聽到一個街區之外的對話 359 00:28:38,259 --> 00:28:39,510 來,我們離開這裡 360 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 我做了些功課 361 00:28:40,970 --> 00:28:44,390 我可能罹患思覺失調或頭部外傷 362 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 - 那些幻聽… - 不,妳沒有思覺失調 363 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 - 那我就是怪胎 - 不,妳不是 364 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 事實上,妳可能非常特別 365 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 我有個很好的朋友 366 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 百科少校,他是生化人 367 00:29:01,323 --> 00:29:04,535 - 就像攻擊火星的那些人嗎? - 不,完全不一樣 368 00:29:04,618 --> 00:29:08,247 “生化人”這一詞對每個人意義都不同 369 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 別管他們 370 00:29:09,790 --> 00:29:14,753 百科少校是戰功彪炳的星際艦隊軍官 371 00:29:14,837 --> 00:29:15,838 而且… 372 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 在我們最後一次出任務時 373 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 他為了救我而犧牲自己的性命 374 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 那是20多年前的事了 375 00:29:29,643 --> 00:29:33,230 但他也是個藝術家,他是畫家 376 00:29:33,314 --> 00:29:34,565 為什麼要跟我說這些? 377 00:29:34,648 --> 00:29:36,817 因為,達姬 378 00:29:36,901 --> 00:29:41,864 他曾畫過妳,就是妳在此時此地的模樣 379 00:29:41,947 --> 00:29:44,700 但他是在30年前畫的 380 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 不可能 381 00:29:47,786 --> 00:29:49,455 他將那幅畫命名為… 382 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 《女兒》 383 00:29:53,417 --> 00:29:54,418 好 384 00:29:54,502 --> 00:29:57,505 你朋友畫了一個人,但是… 385 00:29:57,588 --> 00:30:01,675 妳說在公寓時妳就像靠直覺行動 386 00:30:01,759 --> 00:30:04,595 即使妳從未那樣做過,卻很清楚該怎麼做 387 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 - 那是腎上腺素 - 而且妳知道他們在找妳 388 00:30:07,223 --> 00:30:11,018 還有聽力,還有妳追蹤到我 389 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 - 妳是怎麼找到我的? - 我只是… 390 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 要追蹤到我,需要有妳沒有的安全權限 391 00:30:17,066 --> 00:30:22,696 我認為那次攻擊可能是某種喚醒機制 392 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 就像正子防盜警鈴 393 00:30:25,241 --> 00:30:26,242 不對 394 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 不,我在西雅圖出生 395 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 我爸是異種植物學家 396 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 我們家裡種滿蘭花 397 00:30:33,666 --> 00:30:36,627 他曾結合兩種蘭花 其後代用我的名字命名 398 00:30:36,710 --> 00:30:38,796 文心達姬蘭 399 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 黃色和粉色 400 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 好美的回憶 401 00:30:42,841 --> 00:30:44,426 那是妳的回憶 402 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 沒人能亂動或搶走 403 00:30:49,265 --> 00:30:50,391 可是… 404 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 妳要檢視自己的內心 405 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 仔細且誠實地檢視 406 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 妳有沒有想過自己有可能… 407 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 是無情的殺人機器? 408 00:31:02,194 --> 00:31:07,157 是特意用愛創造出來的結晶 409 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 就像達姬蘭? 410 00:31:08,617 --> 00:31:10,953 你是說我不是真人 411 00:31:11,036 --> 00:31:12,246 不,不是這個意思 412 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 如果妳是我認為的那個人 413 00:31:17,167 --> 00:31:21,547 那妳對我的意義是妳永遠無法理解的 414 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 我絕不會離開妳 415 00:31:25,467 --> 00:31:29,388 我們要一起去沖繩的戴斯壯研究所 416 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 我剛被戴斯壯研究所錄取為研究員 417 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 真的嗎? 418 00:31:35,269 --> 00:31:36,770 太棒了 419 00:31:36,854 --> 00:31:39,064 那已經沒意義了 420 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 如果我想得沒錯 421 00:31:40,733 --> 00:31:46,196 那妳就是那位只講求意義 又勇氣十足的人 422 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 創造出的結晶 423 00:31:50,576 --> 00:31:51,910 妳要像他一樣 424 00:31:54,038 --> 00:31:55,789 我們曝光了,快跑 425 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 達姬,等等,我們需要幫手 426 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 他們快到了 427 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 達姬,停,等一下 428 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 不行,沒時間了 429 00:32:19,063 --> 00:32:20,272 蹲下 430 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 不 431 00:33:50,237 --> 00:33:52,865 艦長,你要把它畫完嗎? 432 00:33:53,323 --> 00:33:54,825 我絕不會離開妳 433 00:33:54,908 --> 00:33:56,744 你離開星際艦隊的真正原因是什麼? 434 00:33:57,286 --> 00:33:59,997 這幅畫名為《女兒》 435 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 他醒了 436 00:34:08,922 --> 00:34:10,424 我沒事,孩子 437 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 是吧? 438 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 你之前摔得很重,除此之外你都沒變 439 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 你嚇壞我們了 440 00:34:21,602 --> 00:34:22,936 發生什麼事了,上將? 441 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 達姬 442 00:34:27,608 --> 00:34:28,817 她死了 443 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 怎麼可能? 444 00:34:35,365 --> 00:34:37,034 警方沒提到她 445 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 他們說你在頂樓被發現時是獨自一人 446 00:34:39,536 --> 00:34:42,581 他們說監視器畫面中只有你,沒有別人 447 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 你自己跑上去 448 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 她可能有隱形裝備 所以在影像中看不到她 449 00:34:47,544 --> 00:34:51,131 對,或許裝備自動啟動了 450 00:34:52,591 --> 00:34:54,092 因為她遭遇危險 451 00:34:54,176 --> 00:34:56,845 - 長官? - 她是人造人 452 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 刺客是羅穆蘭人 453 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 她來這裡尋求安身之處 454 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 跟妳和札班一樣 455 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 跟我一樣 456 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 我應該要保護好她 457 00:35:12,861 --> 00:35:16,907 我必須要替她找出幕後真兇和動機 458 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 你太勉強自己了 459 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 這些年來,我坐在這裡 460 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 療養受傷的自尊… 461 00:35:28,585 --> 00:35:32,548 寫下那些大家寧願遺忘的歷史… 462 00:35:34,132 --> 00:35:39,179 我從未要求自己去做什麼 463 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 - 不,上將 - 我不是在過生活 464 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 我是在等死 465 00:35:47,813 --> 00:35:51,275 (沖繩,戴斯壯研究所) 466 00:35:58,282 --> 00:35:59,575 畢凱上將 467 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 幸會 468 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 朱拉蒂博士,謝謝妳抽空見我 469 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 叫我艾格妮絲就好,我能幫你什麼? 470 00:36:06,540 --> 00:36:10,878 妳可以告訴我 有沒有可能用血肉造出有感知的生化人 471 00:36:17,259 --> 00:36:18,927 說真的,我能幫你… 472 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 - 你是為此而來嗎? - 對 473 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 即使在禁令還沒頒布前,也是… 474 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 我們曾想研發擁有血肉之軀的生化人 475 00:36:33,567 --> 00:36:37,487 但有感知的生化人,從來沒想過 476 00:36:37,571 --> 00:36:41,783 那就更奇怪了 因為我最近才跟一位喝過茶 477 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 那就像大滿貫… 478 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 有感知的生化人,從裡到外都像人類 479 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 感覺就像上輩子的事 480 00:36:52,502 --> 00:36:53,337 (身分確認) 481 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 歡迎來到僅剩的 星際聯邦高階人造人研究部門 482 00:37:02,596 --> 00:37:04,014 這裡像鬼城 483 00:37:04,598 --> 00:37:05,974 從許多方面來說都是如此 484 00:37:07,017 --> 00:37:10,145 摧毀火星的生化人就來自這個實驗室 485 00:37:11,480 --> 00:37:14,983 現在我們只能用理論來運作 486 00:37:15,400 --> 00:37:18,445 研究、出版物、進行模擬 487 00:37:18,528 --> 00:37:20,697 但你們不能真的製造東西 488 00:37:20,781 --> 00:37:21,782 對 489 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 這是我們以前最重視的項目 490 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 我最重視的項目 491 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 現在沒人在做任何一種人造人 492 00:37:29,873 --> 00:37:32,042 否則會違反銀河系協定 493 00:37:32,125 --> 00:37:37,547 但有沒有可能做出 外觀跟人類完全相同的人造人? 494 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 - 簡單的答案是不可能 - 我要聽複雜的答案 495 00:37:40,384 --> 00:37:41,718 還是不可能 496 00:37:41,802 --> 00:37:43,762 妳就試試吧 497 00:37:48,725 --> 00:37:50,352 這是B4,對吧? 498 00:37:51,687 --> 00:37:54,147 長得跟百科好像 499 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 它是次級複製品 500 00:37:56,108 --> 00:38:00,779 百科死前試圖將神經網路中的內容 下載到B4裡 501 00:38:01,363 --> 00:38:03,448 但資料幾乎全都遺失了 502 00:38:03,532 --> 00:38:06,493 B4最終還是跟百科不一樣 503 00:38:06,576 --> 00:38:08,787 事實上,沒有任何人造人跟他一樣 504 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 - 對 - 這就是問題所在 505 00:38:11,623 --> 00:38:15,460 沒人能重新研發用來創造百科的技術 506 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 然後布魯斯出現了 507 00:38:17,963 --> 00:38:19,172 布魯斯麥道 508 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 他從星際艦隊把我招募過來 509 00:38:22,759 --> 00:38:24,261 雖然百科死了 510 00:38:25,095 --> 00:38:27,389 但我們差點就成功了 511 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 接著我們部門被關閉,他大受打擊 512 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 他現在在哪裡? 513 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 禁令頒布後他就消失了 514 00:38:36,148 --> 00:38:37,691 我曾試著找他,但是… 515 00:38:37,774 --> 00:38:39,943 妳說“雖然百科死了” 516 00:38:40,027 --> 00:38:45,866 代表新的人造人都該照 創造百科的技術來打造 517 00:38:45,949 --> 00:38:47,701 高階人造人,沒錯 518 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 如果有百科的神經網路 519 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 製造血肉之軀的人造人就很簡單 520 00:38:52,789 --> 00:38:54,458 但他的神經元跟他一起死去了 521 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 現在你應該瞭解 我為何一直跟你說不可能了 522 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 妳認得這個嗎? 523 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 你怎麼會有那條項鍊? 524 00:39:08,555 --> 00:39:10,891 我的茶友身上戴的 525 00:39:10,974 --> 00:39:13,226 妳說不可能存在的那位 526 00:39:19,357 --> 00:39:24,988 我真的…很希望你是在我休假時過來 527 00:39:28,075 --> 00:39:30,243 這標誌代表了分形神經元複製技術 528 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 妳說什麼? 529 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 這是麥道一個極端又美麗的想法 530 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 他的理論是百科的完整程式,甚至記憶 531 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 都能用單一個正電子神經元重建出來 532 00:39:42,130 --> 00:39:46,009 如果像你說的世上有個完美的人造人 533 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 那麼百科或他的一部分 534 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 他的精髓… 535 00:39:51,807 --> 00:39:53,475 - 精髓,對 - …可能還活著 536 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 我們無法得知,除非能仔細檢查… 537 00:39:56,103 --> 00:39:57,104 達姬 538 00:39:57,896 --> 00:39:59,022 那個女孩 539 00:40:01,274 --> 00:40:02,359 百科的女兒 540 00:40:02,442 --> 00:40:04,277 他一直都想要女兒 541 00:40:04,778 --> 00:40:10,700 我認為麥道依照百科的一副舊畫作 打造出她的模樣 542 00:40:11,785 --> 00:40:15,789 是女性,對,應該是能用這方式做出來 543 00:40:15,872 --> 00:40:17,666 什麼,她們? 544 00:40:18,708 --> 00:40:20,293 她們都是成對製造 545 00:40:22,087 --> 00:40:23,171 雙胞胎? 546 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 雙胞胎 547 00:40:31,763 --> 00:40:33,723 所以還有另一位 548 00:40:52,701 --> 00:40:57,539 (羅穆蘭開墾區) 549 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 亞夏博士 550 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 不是有意嚇到妳,我是新人納瑞克 551 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 叫我索姬就好 552 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 很美的名字 553 00:41:27,694 --> 00:41:30,405 我讀了很多妳的研究,非常厲害 554 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 我有好多問題想問 555 00:41:33,158 --> 00:41:35,493 你好像就要開口問了 556 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 真漂亮 557 00:41:40,040 --> 00:41:41,208 妳的項鍊 558 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 是我父親做的 559 00:41:43,877 --> 00:41:45,670 一條給我,一條給我姐妹 560 00:41:46,296 --> 00:41:47,464 我們是雙胞胎 561 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 我原本有個兄弟 562 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 我們不是雙胞胎,但感情非常好 563 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 我們… 564 00:41:56,890 --> 00:41:58,558 他在去年離開了我們 565 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 事發突然 566 00:42:03,271 --> 00:42:04,606 妳很幸運能擁有姐妹 567 00:42:06,858 --> 00:42:09,277 對不起,妳整天都在幫助破碎的人 568 00:42:09,361 --> 00:42:12,405 我想妳下班後最不想做的事 569 00:42:12,489 --> 00:42:15,033 就是繼續聽悲慘故事 570 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 那可不一定 571 00:44:13,443 --> 00:44:15,445 字幕翻譯:黃依玲