1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,804 Synteettisten konnien ryhmä laski planeettojen suojakilvet - 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 tuhoten Utopia Planitian telakan. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 Kertokaa, miksi oikeasti lähditte Tähtilaivastosta? 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 Se ei ollut enää Tähtilaivasto. 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 Tämä oli tässä. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 - Mitä tapahtuu? -Muru, ole kiltti. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,318 Etsi Picard. Hän voi auttaa. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 - Mitä haluat? - Olin poikaystäväni kanssa. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 He murhasivat hänet. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,409 Ei! 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 Jokin sisälläni osasi toimia, 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 liikkua ja tapella. 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,585 Tunnen sisimmässäni olevani turvassa luonasi. 15 00:00:42,668 --> 00:00:45,629 Minulla oli rakas ystävä. Komentajakapteeni Data. 16 00:00:45,713 --> 00:00:49,508 Hän maalasi sinut juuri tällaisena kuin olet nyt. 17 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 Mahdotonta. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Hän antoi maalaukselle nimeksi Tytär. 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 Pysy matalana. 20 00:00:55,431 --> 00:00:58,392 Hän tuli tänne etsimään turvaa. 21 00:01:02,938 --> 00:01:03,939 Ei! 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,111 Olen hänelle velkaa selvittää hänen tappajansa ja tapon syyn. 23 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Marsin tuhonneet androidit tulivat tästä labrasta. 24 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 DAYSTORM- INSTITUUTTI 25 00:01:12,156 --> 00:01:15,701 Kukaan ei ole pystynyt toistamaan Datan luomisen teknologiaa. 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 Sitten tuli Bruce Maddox. 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 Hänen teoriansa oli, että Datan koko koodi, jopa muistot, 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 voitaisiin luoda taas yhdestä positronineuronista. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Sitten Data tai osa häntä olisi elossa. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 Ei voi mitenkään tietää tutkimatta... 31 00:01:28,756 --> 00:01:31,050 Dahjia. Datan tytärtä. 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,468 Heidät luodaan pareittain. 33 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 Tohtori Asha. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,055 - Narek. - Soji. 35 00:01:36,138 --> 00:01:37,598 - Kaksosetko? - Kaksoset. 36 00:01:38,265 --> 00:01:40,476 On siis toinenkin. 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,657 Huomio, koko henkilökunta. Hyvää ensikontaktin päivää. 38 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 Juhlallisuudet pidetään määrätyillä viihdealueilla - 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 normaaleina alfa- ja beetavuoron taukoina. 40 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 UTOPIA PLANITIA -TELAKKA - MARS, 2385 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 14 VUOTTA AIEMMIN 42 00:02:03,749 --> 00:02:07,920 Kaikki johtajat, jättäkää vuorolokikirja ennen vuoron vaihtoa. 43 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 Sektori kolmen huoltovalvojat ilmoittautuvat turvakoulutukseen - 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 klo 8.00. 45 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 Hyvää huomenta, muoviväki. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 Hyvää huomenta, hra Pincus. 47 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 Ryhdytään töihin. 48 00:02:23,894 --> 00:02:28,816 A500-huolto-ongelmat pitäisi ilmoittaa synteettisen henkilöstön valvojille - 49 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 ennen manuaalista sulkemista. 50 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 Muut trihybridiasemat saavat ensikontaktin päivän vapaaksi. 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 Emme me. Mitä teimme väärin? 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,248 Minimihenkilöstöön tarvitaan henkilöitä. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 Lapseni Maassa syövät varmaan kakkua. 54 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Hei, F8. 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 - Jouduitko hankaluuksiin eilen illalla? - Totta hitossa. 56 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Niinkö? Mitä teit? 57 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 En mitään. 58 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Totta hitossa. 59 00:02:57,428 --> 00:02:58,679 Totta hitossa. 60 00:02:59,263 --> 00:03:00,890 Kerron vitsin. 61 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 Mikä on ruskea ja tikkumainen? 62 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 Teratogeeninen jäähdyte. Isonukleiinijäämät. 63 00:03:06,478 --> 00:03:07,980 Bosonirikastettu nanopolymeeri. 64 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Tikku. 65 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 Ymmärrätkö? 66 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 En. 67 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 PÄÄSY VAIN LUVALLA 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,868 Pelottava hemmo. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,912 Hei. Hän kuulee. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Entä sitten? 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 Ei heitä voi loukata. He eivät ole ihmisiä. 72 00:03:27,291 --> 00:03:30,711 Ja voivat vaivatta repiä kiinteää titaania. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,922 Oletko hänen siskonsa, vai? 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Kuka kasvatti sinut? 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 Kunpa replikaattoreissa käytettäisiin taas unoaminomatriiseja. 76 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 No älä. 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Avaruusananaksia taas. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,404 Tiedän, mikä on ruskeaa ja tahmaista. 79 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Tämä ruoka. 80 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 Hänellä käy tuuri, kun ei tarvitse syödä tätä paskaa. 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 Tämä on ruskeaa ja tahmaista. 82 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 Kopioidaanko tuolla kärpäsiäkin? 83 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Mitä sinä teet? 84 00:04:18,592 --> 00:04:22,221 Turvahälytys. Useita synteettisiä työyksiköitä vaarassa. 85 00:04:22,304 --> 00:04:23,389 Pois sieltä! 86 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 Utopia Planitian kaikkien sektorien suojakilvet ovat alhaalla. 87 00:04:27,434 --> 00:04:29,103 - Toistan, turvahälytys. - Hitto! 88 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Useita synteettisiä... 89 00:04:38,904 --> 00:04:41,448 Keskus, tässä trihybridiasema A19. 90 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 Synteettinen yksikkö F8 on vaarantunut. 91 00:04:43,701 --> 00:04:44,827 Meillä on haavoittunut. 92 00:04:45,244 --> 00:04:46,870 Toistan, meillä on haavoittunut. 93 00:04:50,624 --> 00:04:51,875 Lopeta! 94 00:04:54,378 --> 00:04:56,463 Verkkovika huomattu. 95 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 Siirtykää heti määrätyille turva-alueille. 96 00:05:00,342 --> 00:05:02,594 Turvaverkkovika käynnissä. 97 00:05:03,429 --> 00:05:06,890 Hillintä on epäonnistunut. Evakuoikaa välittömästi. 98 00:05:06,974 --> 00:05:09,435 Kiertoradan puolustusjärjestelmä vaarantunut. 99 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 Hätäevakuointi on käynnissä. 100 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Sarjavika käynnissä. 101 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Ei tulosta pintaskannauksessa. 102 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Dahj Ashan materiaa eikä jäämiä ole paikalla. 103 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 He pyyhkivät hänet. 104 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 Ja sitten itsensä. 105 00:07:24,736 --> 00:07:27,406 Se on Tal Shiarin toimintatapa, mutta... 106 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Maassa? 107 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Ei edes Tal Shiar julkeisi. 108 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 Kuka sitten? 109 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 Sen on pakko olla - 110 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Zhat Vash. 111 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Ja taas se alkaa. 112 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Mikä Zhat Vash on? 113 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 Tal Shiarin myytti. 114 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 Mörkö, jolla pelotellaan uusia värvättyjä. 115 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 Ja lapsia. 116 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Selittäkää. 117 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Täällä Liitossa - 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 Tal Shiaria sanotaan romuluslaiseksi salaiseksi poliisiksi. 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 Mutta se ei aivan päde. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 Koko romuluslaista kulttuuria voisi sanoa salaiseksi. 121 00:08:01,565 --> 00:08:04,151 Olen kuullut ja minulla on syytä uskoa, 122 00:08:04,234 --> 00:08:08,614 että Tal Shiar on vain paljon vanhemman koplan naamio, 123 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 että ennen Tal Sharia oli Zhat Vash. 124 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 Zhat Vashilla viitataan joskus kuolleisiin, 125 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 ainoihin salaisuuden luotettaviin säilyttäjiin. 126 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 - Pahaenteistä. - Ei, vaan sopivaa. 127 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 Zhat Vashin ainoa tarkoitus - 128 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 on säilyttää niin syvä ja kamala salaisuus, 129 00:08:31,762 --> 00:08:34,264 että sen kuuleminen voi murtaa henkilön mielen. 130 00:08:40,896 --> 00:08:44,900 Sanoiko Dahj varmasti, että mies murhattiin täällä asunnossa? 131 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Sanoi. 132 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Ilmeiset todisteet viittaavat päinvastaiseen. 133 00:08:50,405 --> 00:08:53,075 Olisiko hölmöä kysyä, mitä kamalaa salaisuutta - 134 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 Zhat Vash säilyttää? 135 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Kukaan ulkopuolinen ei tiedä varmasti. 136 00:08:57,913 --> 00:08:58,997 Olen kuullut huhuja. 137 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Romuluslaiset keinot rakentaa molekyylejä uudelleen - 138 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 ovat laittomia Liitossa. 139 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Niinkö? En tiennytkään. 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Kyllä. Ne ovat myös epäluotettavia. 141 00:09:08,715 --> 00:09:12,302 Tulokset ovat parhaimmillaan arveluttavia. 142 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Juuri niin halusimme teidän luulevan. 143 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 Kun olin uusi värvätty, 144 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 - ensimmäinen käsittelijäni... - Äitini. 145 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 - ...humaltui romuluslaisesta oluesta... - Isäni. 146 00:09:21,603 --> 00:09:25,315 ...ja paljasti, että Zhat Vashin tehtävän sydämessä - 147 00:09:25,399 --> 00:09:28,235 oli syvää tyynnyttämätöntä inhoa. 148 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 Ketä kohtaan? 149 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 Ei ketä, vaan mitä. 150 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 - Lisää viiniä? -Yllätä minut. 151 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 Replikaattorimenusi ovat kamalia. 152 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 Onpa erikoista. 153 00:10:06,690 --> 00:10:10,402 He kuulemma toimivat välittämättä sopimuksista tai toimivallasta - 154 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 romuluslaisten maailmojen lisäksi - 155 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 klingonien valtakunnassa, gornien hegemoniassa - 156 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 ja jopa Liitossa. 157 00:10:16,658 --> 00:10:21,079 He ovat säilyttäneet salaisuuden tuhansia vuosia. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 Röyhkeät paskiaiset. 159 00:10:23,165 --> 00:10:25,417 He ovat korvanneet partikkelijäämät. 160 00:10:25,500 --> 00:10:26,752 Korvanneet? 161 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Niin ja hyvin edistyneesti. 162 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 Sitä tuskin huomaa. 163 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 Sitä voisi luulla laiteviaksi. 164 00:10:33,675 --> 00:10:36,136 Se ei ole. Ne on pyyhitty. 165 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Saatko palautettua ne? 166 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 Oletteko koskaan huomannut, 167 00:10:42,392 --> 00:10:45,187 ettei romuluslaisessa kulttuurissa ole keinotekoista elämää? 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 Meillä ei ole androideja eikä tekoälyä. Emme tutki kybernetiikkaa. 169 00:10:48,940 --> 00:10:52,444 Tietokoneemme ovat rajoitettuja puhtaasti laskentaan. 170 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 He ovat täyttäneet paikan antileptoneilla. 171 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 He ovat vaarantaneet samalla itsensä. 172 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 Paikkaa ei ole vain puhdistettu, se on jynssätty. 173 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 Voiko sitä odottaa Zhat Vashiltasi? 174 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 Eivät he ole minun. Luulin, ettette usko heihin. 175 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Saatan alkaa uskoa. 176 00:11:13,965 --> 00:11:20,263 Onko tässä siis kyse Zhat Vashin vihasta androideja kohtaan? 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,224 Ei se ole vain vihaa. 178 00:11:22,307 --> 00:11:28,730 Se on synteettisen elämän vihaa, pelkoa ja puhdasta inhoa. 179 00:11:29,272 --> 00:11:30,440 Miksi? 180 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 Sitä en voi kertoa. En tiedä. 181 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 Mutta olen varma, että se sulkee Zhat Vashin suut - 182 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 yhtä varmasti ja ikuisesti kuin kuolema. 183 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 Tämän tekijät eivät halunneet paljastaa, 184 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 että paikka on jynssätty. 185 00:11:45,372 --> 00:11:48,875 Ehkä he jättivät huomiotta jotain. 186 00:11:48,959 --> 00:11:55,048 Jonkin väärän johtolangan sisällä olevan oikean johtolangan. 187 00:11:56,675 --> 00:11:58,760 Esimerkiksi jotain tällaistako? 188 00:12:06,435 --> 00:12:10,188 Ei ole tallennetta saapuvista eikä lähtevistä puheluista. 189 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 Tiedot ovat jäljellä, 190 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 mutta indeksit on poistettu kirurgisesti. 191 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Dataa ei voi lajitella. 192 00:12:16,445 --> 00:12:21,575 He ovat sterilisoineet sen niin, että se on laadullisesti agnostista. 193 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 Mitään ei voi erottaa. Kaikki näyttää samalta. 194 00:12:24,828 --> 00:12:29,833 Tarvitsemme vain tiedon yhteydestä hänen sisareensa. 195 00:12:29,916 --> 00:12:31,293 Epäilemättä se on täällä, 196 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 mutta näyttää samalta kuin kaikki muu. 197 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 Ei. Se näyttää häneltä. 198 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 Dahjilta. 199 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Mikä hänen nimensä on? Tohtori Jurati. 200 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 Hänhän sanoi, että he olisivat identtisiä kaksosia? 201 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 - Ehkäpä vielä läheisempiä. - Selvä. 202 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Mitä teette ensimmäisenä uuden digitaalisen apulaisen kanssa? 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,066 - Esittelen itseni. - Täsmälleen. 204 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 Tietokoneet pitävät tehokkuudesta. 205 00:12:57,319 --> 00:13:00,363 Tietokone rakentaa siis heuristiikkaa, 206 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 oikopolkuja eniten tekemiinsä tehtäviin. 207 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 Sanot, että jos niitä ei erota, 208 00:13:05,827 --> 00:13:09,789 kone on jossain vaiheessa voinut sotkea siskon Dahjiin. 209 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 Täsmälleen. 210 00:13:10,957 --> 00:13:14,377 Jos se teki niin edes pari sekuntia ennen virheen merkintää, 211 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 merkit voivat olla tallella. 212 00:13:17,506 --> 00:13:20,842 Edes huolellisin jynssääjä ei ole huomannut niitä. 213 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Löytyi. 214 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 No niin. 215 00:13:26,598 --> 00:13:27,974 Nämä kaikki olivat lähteviä. 216 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 VÄÄRÄ POSITIIVINEN 217 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 Nämä olivat saapuvia. 218 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Se on hän. 219 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Aaveita koneessa. 220 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 Voitko kertoa, missä hän on? 221 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 En. 222 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Mutta voin kertoa, missä hän ei ole. 223 00:13:47,702 --> 00:13:52,832 Ei-paikalliset tietopaketit reititetään aliavaruuden välittäjien kautta. 224 00:13:52,916 --> 00:13:57,087 Reititys jättää pienen mutta selvän koodijäljen. 225 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 Ei-paikalliset? 226 00:13:59,005 --> 00:14:02,092 Lähetys tuli Maan ulkopuolelta. 227 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 Oletko varma? 228 00:14:07,222 --> 00:14:09,808 Paikka, josta tyttö soitti siskolleen, 229 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 ei ole Maassa. 230 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Kaunis? 231 00:14:25,031 --> 00:14:27,826 Niin ei ole sanottu aiemmin Borgien kuutiosta. 232 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Tämä ei ole borgien kuutio, Narek. Se on artefakti. 233 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 Borgien kuutio on mahtava ja kaikkivoipa. 234 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Artefakti on hukassa, 235 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 irrotettu kollektiivista, 236 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 hajalla ja haavoittuva. 237 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 Ovatko haavoittuvaisuus ja rikkinäisyys sinusta kaunista? 238 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Onko outoa pitää epätäydellistä kauniina? 239 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Ei kovin romuluslaista. 240 00:15:04,237 --> 00:15:08,033 Mutta mikään tässä paikassa ei ole romuluslaista. 241 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 Paitsi nykyiset omistajat - 242 00:15:10,619 --> 00:15:15,040 ja voitot, joita saatte borgien teknologiasta. 243 00:15:15,123 --> 00:15:16,875 Tohtori Asha, oletko kapinallinen, 244 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 jonka vihollisemme ovat lähettäneet luomaan tutkijoiden vallankumouksen? 245 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 Olen. 246 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 Nyt on liian myöhäistä. Olet jo maannut kanssani. 247 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Olet siis rikostoveri juonessani. 248 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 Selvästi - 249 00:15:34,142 --> 00:15:36,102 minun pitää vaientaa sinut. 250 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Yritä pois. 251 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 On töiden aika. 252 00:16:02,045 --> 00:16:03,713 Minulla myös. 253 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Onko sinulla työ? Luulin sinua romuluslaiseksi gigoloksi. 254 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Meillä kaikilla on osamme. 255 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 Saanko esittää kysymyksen? 256 00:16:12,097 --> 00:16:14,808 Toki. Älä vain odota vastausta. 257 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 Saammeko maata yhdessä vai onko se salaisuus? 258 00:16:19,187 --> 00:16:20,730 Paljolti jälkimmäistä. 259 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 Onko kaikki romuluslaisten tekemä salaista? 260 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 En saa kertoa sitä. 261 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 Onko nimesi oikeasti Narek? 262 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Se on yksi nimistäni. 263 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 Voitko kertoa itsestäsi mitään? 264 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Voin. 265 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Olen hyvin yksityinen henkilö. 266 00:16:44,212 --> 00:16:48,049 Nähdäänkö tarkistuspisteellä? 267 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 - Oikeastiko? - Haluan nähdä, miten se toimii. 268 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 Uudessa roolissasi, joka on...? 269 00:16:55,265 --> 00:16:57,475 Osaatko säilyttää salaisuuden? 270 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Osaan. 271 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Hyvä. 272 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Niin minäkin. 273 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 Hän sanoi, että olisit täällä. 274 00:17:25,295 --> 00:17:27,797 - Moritz. - Päivää, Jean-Luc. 275 00:17:32,218 --> 00:17:35,513 Kovin pitkästä aikaa. 276 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 Liian pitkästä. 277 00:17:37,932 --> 00:17:40,852 Etälääkintäskannauksessa oli ongelmia, 278 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 mutten odottanut kotikäyntiä. 279 00:17:43,772 --> 00:17:45,106 Minäpä... 280 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 Toimistosi kertoi - 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,321 lähettävänsä todistuksen tähtienväliseen palvelukseen, 282 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 kun olet nähnyt tulokset. 283 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 Ymmärrän. 284 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 Haluat ehkä jotain vahvempaa. 285 00:18:09,088 --> 00:18:13,927 Lääkintäskannauksesi ylitti Tähtilaivaston vaatimukset joka luokassa. 286 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 Kardiovaskulaarisessa. Metabolisessa. Kognitiivisessa. 287 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Muinaismuistoksi olet erinomaisessa kunnossa. 288 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 Päälakilohkossa oli pieni poikkeama. 289 00:18:24,813 --> 00:18:31,402 Minulle sanottiin kauan sitten, että siitä voisi tulla lopulta ongelma. 290 00:18:31,486 --> 00:18:35,365 Onko ruokahaluttomuutta, mielialan vaihtelua, hämmentäviä unia? 291 00:18:38,076 --> 00:18:43,331 Sopimatonta vihaa planeettojen välisissä uutishololähetyksissä? 292 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 Mitä luulet sen olevan? 293 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 Pitäisi tehdä lisää kokeita. 294 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 Se voi olla yksi monista siihen liittyvistä oireyhtymistä. 295 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 Ennuste. 296 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 Anna kuulua, tri Benayoun. 297 00:19:03,434 --> 00:19:07,647 Joitakin voidaan hoitaa, mutta kaikki päättyvät samoin. 298 00:19:08,815 --> 00:19:10,358 Jotkin aiemmin kuin toiset. 299 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 Ymmärrän. 300 00:19:23,955 --> 00:19:28,877 Vahvista minut Tähtilaivastolle - 301 00:19:28,960 --> 00:19:31,754 tähtien väliseen palvelukseen sopivaksi. 302 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 Teetkö sen? 303 00:19:37,552 --> 00:19:40,096 Nöyrtyisitkö kertomaan minulle syyn? 304 00:19:42,307 --> 00:19:43,641 Salainen tehtäväkö? 305 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 Niitä riitti Stargazerillä, eikö riittänytkin? 306 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Muistatko, kun Calyxin tulimetsässä...? 307 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 Tohtori Benayoun. 308 00:19:52,317 --> 00:19:53,526 Anna anteeksi. 309 00:19:55,069 --> 00:19:59,574 Haluatko todella palata kylmyyteen, kun tiedät? 310 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 Enemmän kuin ikinä, kun tiedän. 311 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 En tiedä, millaisiin hankaluuksiin suunnittelet joutuvasi. 312 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 Ehkä, jos sinulla käy tuuri, 313 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 se tappaa sinut ensin. 314 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Vierailijoiden täytyy ilmoittautua pääturvatiskille. 315 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Amiraali Kurti kokoussali B: hen. 316 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 Päivää. 317 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 Tapaan CNC: n. Olen sopinut ajasta. 318 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 Tietenkin, herra. 319 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Saanko nimenne? 320 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 Picard. 321 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 P-I-C-A-R-D. 322 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Jean-Luc. 323 00:21:26,744 --> 00:21:28,705 Mukava nähdä teidät liikkeellä, amiraali. 324 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 Tervetuloa takaisin. 325 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 VIERAILIJA 326 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 Sisään. 327 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Jean-Luc. 328 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 Kirsten. 329 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Päivää. 330 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Saanko istua? 331 00:21:46,889 --> 00:21:49,851 Ilmeisesti sinulla on kiireistä Liiton asiaa. 332 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Luulin sinun jättäneen valtion asiat taaksesi. 333 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 Pysyn niin kaukana niistä kuin pystyn. 334 00:21:55,898 --> 00:21:58,443 - Miten voin sitten auttaa? - Bruce Maddox. 335 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 Mitä hänestä? 336 00:21:59,694 --> 00:22:05,783 Hän käyttää uskoakseni edesmenneen komentajakapteeni Datan neuroneja - 337 00:22:05,867 --> 00:22:08,911 luodakseen uuden orgaanisen synteettisen. 338 00:22:10,038 --> 00:22:12,623 Se ei ole kaukana valtion asioista, vaan juuri niitä. 339 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 Romuluslaiset ovat mukana. 340 00:22:14,959 --> 00:22:16,419 Tämä vain paranee. 341 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 Komentajakapteeni Data ei ollut pelkkä kollega, vaan rakas ystäväni. 342 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 Hän oli täysin omistautunut Liitolle. 343 00:22:25,553 --> 00:22:30,725 Jos jokin osa hänestä on yhä olemassa, 344 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 meillä on velvollisuus tutkia... 345 00:22:34,187 --> 00:22:36,105 Ei ole mitään meitä. 346 00:22:36,189 --> 00:22:37,190 Kirsten. 347 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Emme ole aina olleet samaa mieltä. 348 00:22:40,902 --> 00:22:43,488 Siitä huolimatta minulla on pyyntö. 349 00:22:43,571 --> 00:22:47,658 Palvelusvuosieni perusteella haluan, että otat minut takaisin - 350 00:22:48,326 --> 00:22:51,079 väliaikaisesti yhteen tehtävään. 351 00:22:51,162 --> 00:22:56,417 Tarvitsen pienen poimukykyisen tiedustelualuksen minimimiehistöllä. 352 00:22:56,501 --> 00:23:00,296 Jos arvoni tekee minusta liian silmäänpistävän, 353 00:23:00,379 --> 00:23:03,925 tyydyn alennukseen kapteeniksi. 354 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 Oletpa hiton ylimielinen. 355 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 Luuletko voivasi tulla tänne - 356 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 ja saavasi luvan viedä miehiä ja naisia avaruuteen? 357 00:23:14,602 --> 00:23:16,687 Luuletko, etten katsellut taannoista hololähetystä - 358 00:23:16,771 --> 00:23:18,356 koko muun galaksin kera? 359 00:23:18,439 --> 00:23:20,191 En olisi saanut puhua julkisesti. 360 00:23:20,274 --> 00:23:22,527 Romuluslaiset olivat vihollisiamme. 361 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Yritimme auttaa heitä mahdollisimman pitkään. 362 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Mutta jo ennen synteettisten hyökkäystä Marsiin - 363 00:23:27,782 --> 00:23:30,409 14 liiton rotua sanoi: 364 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 "Jättäkää romuluslaiset, tai vetäydymme." 365 00:23:32,870 --> 00:23:35,957 Piti valita Liiton hajoamisen - 366 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 ja romuluslaisten välillä. 367 00:23:37,416 --> 00:23:41,587 Liitto ei saa päättää, kuoleeko rotu vai ei. 368 00:23:41,671 --> 00:23:43,881 Saammepas. Ehdottomasti. 369 00:23:44,382 --> 00:23:48,803 Tuhannet muut rodut luottavat meidän yhdistävän heidät. 370 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Aluksia ei ollut riittävästi. 371 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Täytyi tehdä valintoja. 372 00:23:52,515 --> 00:23:54,851 Mutta suuri kapteeni Picard ei pitänyt käskyistään. 373 00:23:54,934 --> 00:23:58,563 Puolustin Liitoa ja sitä, mitä se edustaa - 374 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 ja sen pitäisi yhä edustaa! 375 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 Miten kehtaat läksyttää minua? 376 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Jätä minut huomiotta taas omalla vastuullasi. 377 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 - Omalla vastuullani? - Olet vaarassa. 378 00:24:08,906 --> 00:24:10,783 Ei täällä ole vaaraa. 379 00:24:11,242 --> 00:24:15,329 Vain merkittäväksi haluavan, kerran suuren miehen säälittäviä harhoja. 380 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Et enää kuulu tänne. 381 00:24:18,624 --> 00:24:21,961 Tee siis sitä, missä olet hyvä. Mene kotiin. 382 00:24:24,297 --> 00:24:26,090 Pyyntö evätty. 383 00:24:38,477 --> 00:24:42,356 Harmaalle vyöhykkeelle menevillä pitää olla suojavarusteet. 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 Turvamerkit pitää olla näkyvillä koko ajan. 385 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Anna minä autan. 386 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 Onpa noloa. 387 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 Oletko uusi? En ole nähnyt sinua. 388 00:25:00,082 --> 00:25:01,000 Eilen. 389 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Erikoistumisjaksoni piti alkaa puoli vuotta sitten, 390 00:25:03,669 --> 00:25:06,589 mutta Romuluslainen vapaavaltio epäsi sen puolimatkassa. 391 00:25:06,672 --> 00:25:10,384 En tiedä syytä siihen enkä sen palauttamiseen. 392 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Kuulostaa normaalilta. 393 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 He eivät vieläkään tiedä, kuinka paljon vahinkoa kuutioon tuli. 394 00:25:19,352 --> 00:25:22,480 Tai ehkä tietävät, mutteivät kerro. 395 00:25:23,064 --> 00:25:26,067 Älä mene harmaalle vyöhykkeelle, jos tämä ei ole päällä. 396 00:25:28,194 --> 00:25:30,279 Älä huoli. Pärjäät kyllä. 397 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 TÄMÄ LAITOS ON TOIMINUT 5843 PÄIVÄÄ ILMAN ASSIMILAATIOTA 398 00:25:37,954 --> 00:25:41,707 - Huomenta ja tervetuloa tehtävään 9 834. - Tästä lähtee. 399 00:25:42,416 --> 00:25:45,336 Borgien artefaktin tutkimusinstituutin vieraina - 400 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 turvallisuutenne on tärkeää meille. 401 00:25:47,630 --> 00:25:51,717 Seisotte yhden kaikkien aikojen tuhoisimman aseen sisällä. 402 00:25:51,801 --> 00:25:55,137 Vaikkei se enää ole aktiivinen, se voi silti olla vaarallinen. 403 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 Älkää poistuko teille määrätyltä tutkimusalueelta. 404 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 Älkää olettako, että yksikään tuntematon laite 405 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 on vaaraton. 406 00:26:04,480 --> 00:26:06,023 Romuluslaiset pitävät draamasta. 407 00:26:07,858 --> 00:26:09,610 Ette saa ottaa yhtään esinettä. 408 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 Kuka tuo on? 409 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 Narek. Hänkin on uusi täällä. 410 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 En tiennyt romuluslaisten olevan noin komeita. 411 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 En minäkään. 412 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 Harmaalla vyöhykkeellä - 413 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 tapaatte luultavasti borgien kollektiivin entisiä jäseniä. 414 00:26:27,670 --> 00:26:29,463 Tutkitko xB: itä? 415 00:26:30,256 --> 00:26:31,549 Enemmän käytännössä. 416 00:26:31,632 --> 00:26:36,554 Jos gradienttimerkki vilkkuu vihreänä, juoskaa. 417 00:26:38,597 --> 00:26:40,016 Älä huoli siitä. 418 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 Narek, tämä on... 419 00:26:53,654 --> 00:26:56,574 Tohtori Naàshala Kunamadèstifee Trill Polytechistä. 420 00:26:56,657 --> 00:26:59,201 Instituutti odottaa innoissaan työnne hedelmiä. 421 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 Kuinka todennäköisesti kollektiivi saa taas yhteyden borgeihinne? 422 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 Onko järkevää vapauttaa heidät? 423 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 He olivat ennen borgeja. Emmekä vapauta heitä. 424 00:27:09,128 --> 00:27:11,172 - Kunnostamme heidät. - Ei ole vaaraa. 425 00:27:11,255 --> 00:27:13,382 Kun kuution alimatriisi romahtaa, 426 00:27:13,466 --> 00:27:16,302 kollektiivi katkaisee yhteyden sen väestöön. 427 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 Kollektiivin mielestä tämä on pelkkä hautausmaa. 428 00:27:20,473 --> 00:27:21,932 Mitä se tekee meistä? 429 00:27:22,016 --> 00:27:24,101 Samaa kuin millä hyvänsä hautausmaalla. 430 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Jotkut tulivat syömään kuolleita. Jotkut ovat aaveita. 431 00:27:27,980 --> 00:27:31,859 Jotkut harvat, kuten te tohtori Asha, toivovat ylösnousemusta. 432 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 Saanko tulla mukaan toimenpiteeseenne? 433 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 Haluaisin nähdä työtänne. 434 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Minä en päätä siitä. 435 00:27:45,414 --> 00:27:48,667 Tarvitset Borgien kunnostusprojektin johtajan luvan. 436 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 Itse asiassa en tarvitse. 437 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ISAAC ASIMOV - ROBOTIT 438 00:28:02,973 --> 00:28:05,476 Pidät näköjään klassikoista. 439 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 Itse en pidä science fictionista. 440 00:28:10,815 --> 00:28:13,776 En kai ymmärrä sitä. 441 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 - Kiitos, kun tulit. - Niin. 442 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 Oli vaikea irrottautua labrani toiminnasta, mutta... 443 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 Mistä pidät? On monia laatuja. 444 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Earl Greystä. 445 00:28:29,542 --> 00:28:31,710 Tiesin, että sinussa on sitä jotain. 446 00:28:34,088 --> 00:28:38,300 Olen kerännyt kaiken löytämäni Maddoxin virkakaudelta instituutissa. 447 00:28:38,384 --> 00:28:41,595 Suurin osa salattiin hänen katoamisensa jälkeen, 448 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 mutta joihinkin toissijaisiin asioihin ei koskettu. 449 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Mietin sitä maalausta. 450 00:28:47,143 --> 00:28:49,520 Bruce ja Data olivat jotenkuten ystäviä. 451 00:28:49,603 --> 00:28:53,482 Jos Bruce käyttää Datan neuroneita synteettisten tekemiseen, 452 00:28:53,566 --> 00:28:57,111 kävisi järkeen ottaa mallia Datan maalauksesta. 453 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 Todellakin. 454 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 Tutkin myös vähän Dahj Ashaa. 455 00:29:03,075 --> 00:29:05,661 Olit oikeassa. Hänet hyväksyttiin Daystormiin. 456 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 Hän oli täydellinen ehdokas. 457 00:29:08,038 --> 00:29:10,708 Jälkikäteen ajateltuna liian täydellinen. 458 00:29:10,791 --> 00:29:13,252 Hänen todistuksensa olivat huijausta. 459 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 Se on vielä kavalampaa. 460 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 Tarkistin Reguluksesta. 461 00:29:16,589 --> 00:29:20,426 Hän oli kirjautunut sinne, ja hänen arvosanansa ovat arkistossa. 462 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Oliko hän sitä, mitä väitti olevansa? 463 00:29:22,428 --> 00:29:24,597 Hän oli täysin fiktiivinen. 464 00:29:25,848 --> 00:29:29,351 Ei ole merkintää, että hän olisi osallistunut R3SA: han. 465 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 En ole rikostekniikan haka, 466 00:29:32,313 --> 00:29:36,942 mutta minusta tuntuu, että hänen henkilöllisyytensä luotiin kerralla - 467 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 kolmisen vuotta sitten. 468 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Kuka sen loi? Bruce Maddox? 469 00:29:40,946 --> 00:29:42,740 Hän kykeni siihen. 470 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 - Motiivi? - En tiedä. 471 00:29:46,327 --> 00:29:50,706 Synteettisten humanoidien alan väellä on tapana tehdä salaisia suunnitelmia. 472 00:29:52,374 --> 00:29:54,752 - Maitoa? - Kyllä kiitos. 473 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 Ole hyvä. 474 00:30:02,885 --> 00:30:03,886 Kiitos. 475 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 Sydämeni särkyy, koska en saanut tavata häntä. 476 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 Niin ihmeellinen asia. 477 00:30:12,186 --> 00:30:16,690 Hiton romuluslaiset vain pyyhkivät hänet pois. 478 00:30:19,652 --> 00:30:24,490 Kysyit minulta suunnitelmaa, mitä hän haki Daystormista. 479 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Se ei ole olennaisin kysymys juuri nyt. 480 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 Sinun pitäisi yrittää vastata kysymykseen: 481 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 "Entä toinen?" 482 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 Jos hän on yhä jossain - 483 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 eivätkä romuluslaiset ole päässeet häneenkin käsiksi, 484 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 missä hän on? 485 00:30:41,757 --> 00:30:43,133 Ja mitä hän tavoittelee? 486 00:30:53,811 --> 00:30:58,482 Jatkan potilaan 8923/3 toimenpidettä. 487 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 Yksi Nimettömistä. 488 00:31:02,528 --> 00:31:05,531 Regenestaasissa 14 vuotta. 489 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 Käsivarsi-istute poistettiin onnistuneesti. 490 00:31:13,455 --> 00:31:16,500 Aloitan Nimettömän silmien poistamisen. 491 00:31:18,335 --> 00:31:20,838 Inhoan sitä, kun käytät tuota termiä. 492 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 Taisit mainita siitä kerran. 493 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Miksi kutsut heitä Nimettömiksi? 494 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 Heidän rodullaan oli nimi. Emme vain tiedä sitä. 495 00:31:34,059 --> 00:31:35,686 Nimetön on nimi. 496 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 Poistan silmän prosessoriytimen. 497 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 Kolmas alaleuan istute. Rajaaminen valmis. 498 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Merkitty tason 10 varastoon. 499 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 Merkitty tason 1 hävittämiseen. 500 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 Olet nyt vapaa, ystäväni. 501 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 Raffi, Jean-Luc tässä. 502 00:33:11,407 --> 00:33:14,034 Älä sulje puhelinta. Tarvitsen apuasi. 503 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Tarvitsen aluksen. 504 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 Picardko taas? 505 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 Luulimme hänen olevan turvallisesti säilötty viinitarhaansa. 506 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 Kaikki nämä vuodet La Barren erakko. 507 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 Nyt yhtäkkiä häneltä ei voi välttyä. 508 00:33:44,148 --> 00:33:46,024 Niinkin voi kuvata häntä. 509 00:33:46,108 --> 00:33:49,236 Jankuttaa edistyneestä syntetiikasta, Bruce Maddoxista ja... 510 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Bruce Maddoxista? 511 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 - Onko hän yhä elossa? -Onko sillä väliä? 512 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 Lisäksi villit puheet - 513 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 salaisesta romuluslaisten synteettisten vastaisesta tehtävästä Maassa. 514 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 Se oli vain - 515 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 säälittävää. 516 00:34:02,166 --> 00:34:04,877 Voisi jopa sanoa traagista. 517 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 Amiraali Clancy, tuskin tarvitsee muistuttaa, 518 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 että jos romuluslaisilla olisi salaisia tehtäviä Maassa, 519 00:34:12,301 --> 00:34:13,635 tietäisin niistä. 520 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 Ja sitten te tietäisitte. 521 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 Sitten koko Tähtilaivasto tietäisi, 522 00:34:18,390 --> 00:34:22,770 koska se olisi selvästi avoin ja sietämätön sotatoimi. 523 00:34:22,853 --> 00:34:23,854 Tietenkin. 524 00:34:23,937 --> 00:34:26,023 Kommodori, tietenkään siinä ei ole perää, 525 00:34:26,106 --> 00:34:29,860 mutta ajattelin olevan parasta tarkistaa varmuuden vuoksi. 526 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 - Tutkikaa asiaa. - Tietenkin. 527 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 Luutnantti Rizzo luokseni, pyydän. 528 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 Mitä? 529 00:34:39,787 --> 00:34:41,079 Oletteko tullut hulluksi? 530 00:34:41,163 --> 00:34:42,915 - Onko se dementiaa? - Anteeksi kuinka? 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 Anteeksi, mutta ette ole tyhmä. 532 00:34:45,042 --> 00:34:49,046 Kun kuulen teiltä noin tyhmän idean, pitää kysyä muita selityksiä. 533 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 Kävisikö tämä? 534 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 Kaksi vuosikymmentä sitten kuolleen miehen tytär - 535 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 pyytää minulta apua ja tukea. 536 00:34:58,305 --> 00:35:03,477 Sitten romuluslainen kuolemanpartio tappaa hänet silmieni edessä - 537 00:35:03,560 --> 00:35:07,898 ja yrittää etsiä ja tuhota hänen kaksoissisarensa. 538 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 Ja minun pitäisi murehtia, mitä tehdä Pinot-rypäleiden sylkikaskaille. 539 00:35:13,195 --> 00:35:14,988 Haluan, ettette kuole. 540 00:35:15,072 --> 00:35:18,116 Vain Tal Shiar voisi suojella teitä Tal Shiarilta. 541 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 Hän ei ole väärässä. Ette voi lähteä ilman meitä. 542 00:35:21,745 --> 00:35:25,165 Idiootti! Hän ei voi lähteä. Hän on turvassa vain täällä. 543 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 Hän tietää heistä. Heidän pitää tappaa hänet. 544 00:35:27,459 --> 00:35:30,420 Silti minun täytyy lähteä. 545 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Minne? Miten? 546 00:35:33,173 --> 00:35:36,802 Hankin aluksen ja etsin Bruce Maddoxin, 547 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 missä hän onkaan. 548 00:35:38,303 --> 00:35:41,223 Laris, minun pitää tehdä tämä. 549 00:35:41,807 --> 00:35:44,935 En vielä ymmärrä täysin sitä kaikkea, 550 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 mutta tiedän sen olevan tärkeää - 551 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 eikä vain minulle. 552 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 Jos se on tärkeää Jean-Luc Picardille, 553 00:35:51,400 --> 00:35:53,443 sen on oltava tärkeää koko galaksille. 554 00:35:54,653 --> 00:35:55,696 Menkää. 555 00:35:56,905 --> 00:35:58,282 Ottakaa tuo mukaanne! 556 00:35:58,824 --> 00:36:00,200 Saatte kuolla yhdessä. 557 00:36:04,288 --> 00:36:07,457 Laris ymmärtää. Hän pelkää puolestanne. Siinä kaikki. 558 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 Tiedän. 559 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 Mutta sinun pitää jäädä hänen luokseen. 560 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 Rypäleet tarvitsevat enemmän suojelua kuin minä. 561 00:36:16,717 --> 00:36:19,344 Sadonkorjuuseen on alle kuukausi aikaa. 562 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 Ette voi tehdä sitä yksin. 563 00:36:21,471 --> 00:36:23,974 - Tarvitsette apua ja suojelua. - Niin. 564 00:36:24,057 --> 00:36:27,853 Tarvitsette miehistön. Riker. Worf. La Forge. 565 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 Ei. 566 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 Mietin sitä. 567 00:36:33,692 --> 00:36:36,111 He suostuisivat hetkessä. 568 00:36:36,194 --> 00:36:39,489 Juuri siksi en voi pyytää heitä. 569 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 He vaarantaisivat itsensä uskollisuudesta minulle, 570 00:36:42,868 --> 00:36:46,163 enkä halua kokea sitä taas. 571 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Hyvä on. 572 00:36:48,415 --> 00:36:52,044 Tarvitsette jonkun teitä vihaavan, jolla ei ole menetettävää. 573 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Olen jo soittanut. 574 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Sisään. 575 00:37:06,475 --> 00:37:08,143 Halusitteko tavata? 576 00:37:08,810 --> 00:37:10,646 Katsokaa tätä. 577 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 Näyttääkö tuo hajottajan tulitukselta? 578 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 Tuossa. 579 00:37:15,275 --> 00:37:16,777 Heijastuu kaiteesta. 580 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 Ei minusta. 581 00:37:22,324 --> 00:37:24,326 Amiraali Clancy soitti juuri. 582 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Jean-Luc Picard kävi tapaamassa. 583 00:37:26,495 --> 00:37:30,999 Hänellä on tietoa romuluslaisten salaisesta tehtävästä täällä Maassa. 584 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 Hän mainitsi Zhat Vashin. 585 00:37:33,877 --> 00:37:36,546 Hän yrittää saada Clancyltä aluksen - 586 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 ja luvan etsiä tohtori Bruce Maddox. 587 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 Vaikkei Clancy maininnut viimeistä osaa - 588 00:37:42,135 --> 00:37:44,262 eikä puhunut Zhat Vashista. 589 00:37:44,346 --> 00:37:47,849 - Miten sitten tiedätte? - Älkää loukatko minua. 590 00:37:47,933 --> 00:37:50,644 Se ei olisi suotuisaa urallenne. 591 00:37:52,187 --> 00:37:53,563 Pyydän anteeksi. 592 00:37:53,647 --> 00:37:55,232 Tämä on yllättävää. 593 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 Ruma sana alallamme. 594 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 Ehkä kaikista rumin. 595 00:38:00,821 --> 00:38:03,323 Hoitelenko Picardin? 596 00:38:04,449 --> 00:38:06,660 Intonne ja intohimonne ovat kiitettäviä, 597 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 mutta kärsimättömyytenne lähes kumoaa sen. 598 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 Sana salainen on olennaisen osuva, 599 00:38:16,044 --> 00:38:18,422 mitä ette ole vielä täysin sisäistänyt. 600 00:38:18,505 --> 00:38:20,716 En siis hoitele häntä kärsimättömästi. 601 00:38:21,758 --> 00:38:23,677 Se vie haluamanne ajan. 602 00:38:23,760 --> 00:38:27,597 Uskoakseni Clancy on estänyt häntä riittävästi. 603 00:38:28,223 --> 00:38:30,559 Jos tulee tarve, 604 00:38:31,393 --> 00:38:33,603 minä hoitelen Picardin. 605 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 Pysykää te tehtävässä. 606 00:38:36,356 --> 00:38:39,067 Te tyritte operaation täällä. 607 00:38:39,151 --> 00:38:42,904 Tiiminne tuhosi vehkeen ennen kuin sitä voitiin kuulustella - 608 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 ja melkein paljasti meidät. 609 00:38:45,323 --> 00:38:47,576 Meillä on vielä yksi tilaisuus. 610 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 Älkää hukatko sitä. 611 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 En tietenkään. 612 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 - Laitoin parhaan mieheni siihen. - Niinkö? Olen huolissani hänestä. 613 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 Hänelläkin on huolestuttava taipumus yllättävään. 614 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 Olen saanut melkein tarpeekseni yllätyksistä. 615 00:39:05,302 --> 00:39:07,262 Tuliko asia selväksi? 616 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 Takaan hänet hengelläni. 617 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 Niin todellakin takaatte. 618 00:39:14,061 --> 00:39:18,315 Siksi suosittelen vahvasti, että hoidatte tapauksen itse. 619 00:39:19,399 --> 00:39:20,400 Tietenkin. 620 00:39:20,484 --> 00:39:23,653 Kaikki on pelissä. 621 00:39:23,737 --> 00:39:26,114 Katsokaa, ettei hän epäonnistu. 622 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 Ettei kumpikaan teistä epäonnistu. 623 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 Voit kääntyä ja kutsua tuon taksin - 624 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 viemään sinut takaisin sinne, mistä tulit. 625 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 Haluan vain puhua. 626 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Et voi sanoa mitään, mitä haluan kuulla. 627 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 Salaiset romuluslaiset salamurhaajat toimivat Maassa. 628 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 Onko tuo vuosikertaa -86? 629 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 Jumalauta. 630 00:40:38,728 --> 00:40:40,856 - Kiva, että koputit. - Miksi alkaa nyt? 631 00:40:42,774 --> 00:40:45,318 Miten Tähtilaivastossa menee, luutnantti Rizzo? 632 00:40:46,403 --> 00:40:49,739 Tuo naurettava valepuku ja nuo pyöreät korvat. 633 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 - Näytät kynityltä wakakilta. - Turpa kiinni. 634 00:40:53,076 --> 00:40:54,786 - Oletko edistynyt? - Olen. 635 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 Hitaasti, mutta olen yhä varma, 636 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 että hyväksymäsi lähestymistapani on ainoa oikea. 637 00:41:00,458 --> 00:41:02,669 Toivottavasti itsevarmuutesi ei ole virheellistä. 638 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 Jos lähestymistapasi ei ala pian tuottaa tuloksia, 639 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 minun pitää kieltää se meidän molempien tähden. 640 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 Kommodori Oh on varsin huolestunut. 641 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 Hän on ollut hyödyllinen liittolainen pitkään. 642 00:41:15,891 --> 00:41:17,642 Hän ei saa kääntyä meitä vastaan. 643 00:41:18,643 --> 00:41:21,188 - Kun saavun... - Kun saavut? 644 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 Tilanne on hoidossa. 645 00:41:29,321 --> 00:41:30,864 Siltä näyttää. 646 00:41:31,781 --> 00:41:33,408 Oletko löytänyt pesän? 647 00:41:33,491 --> 00:41:36,870 Onko kone luovuttanut muiden kammotusten sijainnin? 648 00:41:38,496 --> 00:41:40,665 Onko se kertonut sinulle mitään? 649 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 Lähestymistapaasi epäillään vakavasti, pikkuveli. 650 00:41:48,256 --> 00:41:51,301 On turha kertoa, etteivät panokset voisi olla suuremmat. 651 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 Oh epäilee - 652 00:41:54,095 --> 00:41:56,306 perinpohjaisesti. 653 00:41:56,806 --> 00:41:59,851 Sinun selviytymisesi merkitsee minulle eniten. 654 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Omani jälkeen. 655 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 Jos et ole edistynyt siihen mennessä, kun saavun sinne, 656 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 en voi muuta kuin kokeilla omaa lähestymistapaani, 657 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 vaikka se on ollut kovaonninen. 658 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 Toinen sellainen katastrofi - 659 00:42:20,789 --> 00:42:23,750 tuhoaa epäilemättä sinut ja minut myös. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,258 Tekstitys: Jari Vikström