1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Beni yeniden filoya almanı istiyorum. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Küçük bir keşif gemisine ve küçük bir mürettebata ihtiyacım var. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Hiçbir şey olmamış gibi uzaya insan götürmene 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 izin verileceğini mi sanıyorsun? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 Tal Shiar'ın, çok daha eski bir gizli örgütün 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 paravanı olduğuna inanıyorum. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 Zhat Vash. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 Demin Amiral Clancy aradı. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 Jean-Luc Picard, Doktor Bruce Maddox'ı aramak için onu ikna etmeye çalışmış. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Görevinin başında kal. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 İşi en iyi adamıma verdim. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 Kapıyı çalman güzel. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Tuğamiral Oh durumdan çok rahatsız. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Hâlâ, onayladığın yaklaşımımın 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 tek doğru yaklaşım olduğuna inanıyorum. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 Yatmamıza izin var mı, yoksa bu bir sır mı? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Elbette ikincisi. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Kolektif'in Borg'unuzla yeniden bağlantı kurması ne kadar olası? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Onlar eski Borg. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 Onları serbest bırakmıyoruz. Geri kazanıyoruz. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Hiçbir tehlike yok. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Gitmek zorundayım. - Nereye? Nasıl? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - Yardıma ve korumaya ihtiyacınız var. - Evet. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 Sizden nefret eden ve kaybedecek bir şeyi olmayan birini bulun. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, ben Jean-Luc. Lütfen kapatma. Bir gemiye ihtiyacım var. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Söyleyeceğin hiçbir şeyi duymak istemiyorum. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Romuluslu katiller Dünya'da gizli operasyon yürütüyor. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Lanet olsun. 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 YILDIZ FİLOSU KARARGÂHI, SAN FRANCISCO, DÜNYA, 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 14 YIL ÖNCE 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Seni sıkıştırdılar mı? Gemi meselesinden mi başladılar? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 İlk sözleri o oldu. Tam tahmin ettiğin gibi. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Beta Antares ve Eridani A tersanelerinin envanterleri yanındaydı. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 Bu, onları susturmuştur. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 İş gücüyle mi sıkıştırdılar? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Ama Tanaka'dan alacağım yedek personelden bahsetmişsindir. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Evet, hepsini saydım. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 İhtiyat subayları ve boştaki gemiler kullanılarak 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 tahliye sürdürülebilir, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 ama çok daha kısıtlı bir ölçekte. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 Sentetik iş gücüyle hallederiz. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Hemen geçerli olmak üzere, Federasyon'un tamamında 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 bütün sentetik yaşam formları yasaklandı. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 Bütün aktif üniteler sökülecek ve bütün araştırmalar durdurulacak. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 Delilik bu. Tam bir saçmalık. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Sentetikler durup dururken "Hadi insan öldürelim." demediler. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 Onlara göre, işletim sisteminin kodunda 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ölümcül bir hata varmış. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Saçmalık. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Bu işte bir bityeniği var, JL. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 Normal bir durum değil. Tal Shiar parmağı seziyorum. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 Tal Shiar mı? 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, Romuluslular kendilerini kurtarmak için kurulmuş bir filoya 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 neden saldırsınlar? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Bunun cevabını bilmiyorum. Henüz. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Ama Beta Çeyreği'nde süpernovanın patlama yarıçapında kalacak 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 milyarlarca insan olduğunu biliyorum. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 Mars'ta bir grup A500'ün kontrolden çıkması onların suçu değil. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Çok haklısın. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Mars yanıyor. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 On binlerce kişi öldü. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 Ama kimse düşünmüyor. Kimse dinlemiyor. Sadece tepki gösteriyorlar. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Bir saniye. İçeride ne oldu, JL? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 Planımızın uygulanamayacağını söylediler. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Yarısı zaten Romulusluları kurtarmaya baştan karşıydı. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 Diğerleri de... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 ...korkuyorlar. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 Yıldız Filosunun hoşgörüsüzlüğe ve korkuya teslim olacağı aklımın ucundan geçmezdi. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 İçeride ne oldu? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Ya gözden geçirilmiş tahliye planını kabul edersiniz, dedim... 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 ...ya da istifamı. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Ciddi misin yoksa? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 Peki, ne dediler? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 İstifamı kabul ettiler. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Peki. Canları cehenneme. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Biz hallederiz. Bir yolunu buluruz. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 Yıldız Filosundan destek almadan, birçok gezegene dağılmış 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 on milyonlarca Romulusluyu nasıl tahliye ederiz? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Bir yolu olmalı. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 Son bir çılgınca, gözü kara hamlen olmayacak mı, JL? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Her zaman yaptığın gibi. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 Son çılgınca, gözü kara hamlem istifa etmekti. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 Kabul edecekleri hiç aklıma gelmemişti. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Gelmemiştir tabii. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Şimdi ne yapacaksın? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 Şatona kapanıp anılarını mı yazacaksın? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 Bunu sensiz yapamam, JL. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 Başkomutan beni çağırıyor. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Aman ne güzel. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Sen istifanı verdin, ben de kovuldum. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:07:39,751 --> 00:07:44,882 STAR TREK PICARD 95 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 VASQUEZ KAYALIKLARI, GÜNÜMÜZ 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 Demek sentetik bir kız. 97 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 İki kız varmış. Birini öldürdüler bile. 98 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Tek umudum, diğerini zamanında kurtarabilmek. 99 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Raffi, bana gemi ve pilot lazım. 100 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Bruce Maddox'ı bulmalıyım. 101 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Vay be. 102 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 Buna ne denir ki? 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Evet, inanması çok... 104 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Normalde şöyle demem lazım: 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "Bu ne cüret!" 106 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Ama bunu dostun Clancy'den zaten duymuşsundur. Değil mi? 107 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Benden sana bir nasihat. 108 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Bir daha çok gizli ve izinsiz bir sentetik kız kurtarma misyonuna başlarken 109 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 Yıldız Filosunun başkomutanına bütün planlarını ayrıntılarıyla anlatma. 110 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 Eskiden bu kadar boşboğaz değildin. 111 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Röportajını da izledim. 112 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Tam bir faciaydı. 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Evet. Hâlini gördüm. 114 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Muhteşem şatonda koltuğuna kurulmuştun. 115 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Meşe kirişler, ailenden kalma antika mobilyalar... 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Sana kendi şatomu gösterirdim, ama ahır gibi bir yer. 117 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Rezil olmak istemiyorum. 118 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 14 yıldır hayatım, 119 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 yavaş yavaş büyüyen bir rezillikten ibaret. 120 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 Ve öfkeden. 121 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 Bir de yılan yaprağının tetiklediği paranoya var tabii. 122 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Yani bazı şeyler hiç değişmiyor. 123 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 Arada bir sesini duymak iyi olurdu, JL. 124 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 Ruhsatsız bir gemisi olan kayıt dışı bir pilot 125 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 bulmak için değil. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Sadece... 127 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 ...merhaba demek için. 128 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Hatırımı sormak için. 129 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Biliyorum, ben... - Çünkü iyi değildim. 130 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 Güvenlik iznimi kaybettim. Her şeyimi... 131 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - Yapma... Hayır... - Raffi. 132 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Dokunma bana. 133 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 134 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 135 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Artık özgürsün, dostum. 136 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 Ne diyeceğimi bilemiyorum, Doktor Asha. 137 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 İşinizdeki performansınız mükemmel. 138 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Ama bir adsızla kendi dilinde konuşmak... 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 ...inanılmaz. 140 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Bana ana dilinde birkaç kelime duymanın önemini öğrettiniz. 141 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Bilinçsizken bile. 142 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Galakside xB'lerden daha çok hor görülen kimse yok. 143 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 Bizi ya sömürülecek bir meta olarak görüyorlar 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 ya da tecrit edilecek bir tehlike. 145 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Buranın sahipleri Romulusluların daha geniş bir perspektifleri var. 146 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 İkisini birden yapıyorlar. 147 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Bundan nefret ediyorum. 148 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Siz farklısınız. 149 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Teşekkür ederim. 150 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Ramdha'yla görüşmenize izin vermeye karar verdim. 151 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Aman Tanrım. Gerçekten mi? 152 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Uzun süredir başımın etini yiyorsunuz. 153 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Bugünkü olaydan sonra kabul etmeye karar verdim. 154 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Ama söyleyin... Neden? 155 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 Ramdha'nın asimile edilmeden önce kim olduğunu biliyor musunuz? 156 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Romuluslulardaki dosyasını okudunuz mu? 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 Tabii ki hayır. Bir saniye, siz okudunuz mu? 158 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 Bunu nasıl başardınız? 159 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 Görmek istediğimi söyledim. 160 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Genellikle yardım istediğim insanlar bana seve seve yardım eder. 161 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 Benim için öyle olmadı. 162 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Hele de Romuluslularla. 163 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 Ramdha, antik Romulus mitolojisi üzerine en önemli uzmandı. 164 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Bu konuda kitaplar yazdı. 165 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 Peki niye bu yönüne ilgi duyuyorsunuz? 166 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Ortak mitik çerçevelerin tedavi edici yönü üzerine 167 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 pek çok kanıt var. 168 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Otuz dakikanız var. 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Bir deneyelim ve nasıl olacağını görelim. 170 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Öfkeli olman çok normal. 171 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 172 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Seni ihmal ettim. İhtiyacın olduğunda yanında olmadım. 173 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 Çok özür dilerim. 174 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 Umurumda değil. 175 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 176 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Dünya'da güpegündüz operasyon yapan, 177 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 Tal Shiar'a bağlı bir sentetik avcıları timi var. 178 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Federasyon'un suç ortaklığı olmadan bu imkânsız. 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 Devam et. 180 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Romulus'la Federasyon arasında 181 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 göremediğim bağlantılar olduğunu söylerdin hep. 182 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Mars'tan bahsediyordum, JL. 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Romulusluların kurtarılmasından. 184 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 O bağlantıları görmek, melek ya da hayalet görmek gibi bir şey değil. 185 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 Elimde kanıtlar var. Somut kanıtlar. 186 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 Yüksek rütbeli bir Yıldız Filosu subayının 187 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 saldırıya izin verdiği yönünde kanıtlar. 188 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Kurtarma operasyonunu durdurmak için. 189 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi... - Karşıydılar! 190 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Kurtarılmalarını sabote etmeleri için bir neden yoktu. 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Bir örtbas çabası görünce ne düşünürsün? 192 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Gizliyorlar. 193 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 İşte bunun için yardımına ihtiyacım var. Aklına ihtiyacım var. 194 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 Başkalarının göremediği şeyleri görme yeteneğine. 195 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Hayır, hayır... 196 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 Seninle bir maceraya daha atılamam, JL. 197 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - Bir daha asla. Hayır. Git! - Raffi... 198 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Lütfen git artık. 199 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 Lütfen. 200 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Önerebileceğim bir pilot var. 201 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Adı, Rios. 202 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 O seni arar. 203 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Rios. Teşekkür ederim. 204 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Artık git. 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 DAYSTROM ENSTİTÜSÜ, OKINAWA 206 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Merhaba? 207 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 Doktor Jurati mi? Ben, Tuğamiral Oh. Yıldız Filosu Güvenlik Direktörüyüm. 208 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Peki. 209 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 Amiral Picard'la iki görüşmeniz hakkında konuşmak istiyorum. 210 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Hasta 4822/2'yle görüşecek. 211 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 İzin alması lazım. 212 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Burası, Geri Kazanma Projesi'nin. 213 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 Projenin yetkili direktörü olarak, izni verecek olan benim. 214 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Kapıyı aç. 215 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Akıl hastalarının hepsi Romuluslu. 216 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 Bildiğim kadarıyla, asimile edilmiş tek Romuluslular bunlar. 217 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 İşte şurada. 218 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Merhaba. 219 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 GELEN İLETİM PICARD, J.L. 220 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Ne var? 221 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Araştırıyorsun, değil mi? 222 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Hayır. 223 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Bruce Maddox'ın Daystrom'daki bilgilerini gönderiyorum. 224 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - İstemiyorum. - Devam et. 225 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 Kaptan Rios? 226 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Merhaba. 227 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Ben, Picard. 228 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Evet. Pardon. Tabii. 229 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 Maalesef geç kalmış olabilirsiniz. 230 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 Peki o zaman. Gelin. 231 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Sorun nedir? 232 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Dalga mı geçiyorsun? Merhaba. 233 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Siz... 234 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Rios. Bu sadece bir ADSH. 235 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Sadece..." - Ben... 236 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Sizi tanıyorum. Vaktiyle bir kitabınızı okumuştum. 237 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Neyiniz var? 238 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 Daha ölmedim. Sağlık çantası. 239 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Aguardiente. 240 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 Hayır. Teşekkürler. 241 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 Sanki omzumdan şu dev tritanyum şarapnelini çıkarsan 242 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 fena olmayacak. Sadece bir tahmin. 243 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Lütfen oturun. 244 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 HAYATIN TRAJİK DUYGUSU 245 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Bir yere atıverin. 246 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Peki, nereye gidiyoruz, amiral? Raffi bilmediğinizi söyledi. 247 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Bulmaya çalışıyorum. - Ne zaman yola çıkıyoruz? 248 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Mümkün olduğunca çabuk. 249 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 Suç işlediniz mi ya da işleyecek misiniz? 250 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 Bilmiyorum. 251 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 Yapılması gerekeni yapmak konusunda 252 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 avukatlara danışmak gibi bir huyum yoktur. Sizin? 253 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Benim hiçbir konuda hiç kimseye danışma huyum yoktur. 254 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Hele de avukatlara. 255 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Tamamdır. Sıra dermal yenileyicide. 256 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Bırak. Bana ver. Defol. 257 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Hep böyle kabadır. 258 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Aklımda bulunsun. 259 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 ADSH'yi devreden çıkar. 260 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 Bana pilot lazım. Raffi'ye göre, bulabileceğim en iyi pilot sizmişsiniz. 261 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 Raffi'yle asla tartışmam. 262 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Akıllı bir adamsınız. 263 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Bir ağır kruvazörün ikinci kaptanı mıydınız? 264 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 İbn Majid'in. 265 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 Duymamışsınızdır, çünkü resmî olarak yok. 266 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 Yıldız Filosu onu kayıtlardan sildi. 267 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 Yıldız Filosuyla aranız biraz limoni mi? 268 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Benim de uzun süredir Yıldız Filosundan uzak olduğumu duymuşsunuzdur. 269 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Öyle diyorsanız öyledir. Umurumda değil. 270 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 Gerçekten mi? 271 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Bu gemi son derece bakımlı. 272 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Her cıvata, kenet ve bağlantı yerli yerinde. 273 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Her şey, Yıldız Filosu yönetmeliklerine göre düzenlenmiş. 274 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 Size ve ibn Majid'e ne oldu bilmiyorum, Rios. 275 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 Ama bu gemide beş dakika geçirmek, karşımda kim olduğunu anlamama yetti. 276 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Siz gerçek bir Yıldız Filosu subayısınız. 277 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Kokusu üzerinize sinmiş. 278 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 Bu sadece hayatımın trajik duygusu. 279 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 Raffi nutuk çekmeyi sevdiğinizi söylemişti. 280 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Bakın, amiral. Ya beni tutun ya da başka pilot bulun. 281 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 Ama beni etkilemeye çalışmayın. 282 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 ŞİFRELEME ALGORİTMASI: GORN YUMURTASI 283 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 TİP: KUANTUM PARMAK İZİ KÖKEN : FREECLOUD 284 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 FREECLOUD'A HOŞ GELDİNİZ 285 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Navigasyon sensörleri yeniden maksimum menzilde. 286 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Her ne idiyse kazıyınca hemen çıktı. 287 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 E, heyecanlı mısın? Gözün mü korktu? 288 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Ünlü birini görünce heyecanlandın mı? 289 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Q Sürekliliği'yle baş irtibat kişisi. 290 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Klingon İmparatorluğu'nda Veraset Hakemi. 291 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Dünya'yı Borg istilasından kurtaran adam. 292 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Atılgan D ve E'nin kaptanı. 293 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 Adam koskoca Spock'un iş arkadaşı olmuş. 294 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 Sen bir acil durum hologramısın. 295 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Navigasyonel bir acil durum kalmadı. 296 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 Niye hâlâ buradasın? 297 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Şiddetli huysuzluk yüklemesi yaşıyoruz galiba. 298 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Picard iyi bir adam, Kaptan Rios. 299 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Meleklerin tarafında. 300 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Onun gibi birine yardım etmeyeli uzun bir zaman oldu. 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Çok uzun bir zaman. 302 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Bu çocukça ahlak vaazlarını bırak. 303 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Asıl sen hırçın ergenlerin ahlaki göreliliğini bırak. 304 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Hayatıma zaten büyük ve kahraman bir kaptan girdi. 305 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 Bir yenisini kaldıramam. 306 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 On yıl geçti, hâlâ gece gözlerimi kapattığımda 307 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 eski kaptanımın bölme duvarına dağılmış kanını ve beynini görüyorum. 308 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 ADNH'yi devreden çıkar. 309 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Olmaz. Sen... 310 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 Hasat zamanının tanıdık kokuları. 311 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 Odun dumanı. Biçilmiş saman. 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 Olgunlaşmış üzümlerin şerbetimsi kokusu. 313 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 Bunları özlemeyecek misiniz? 314 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 Bütün bunları. Biraz olsun. 315 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Elbette, hayatım. 316 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Seni, Zhaban'ı ve Bir Numara'yı da özleyeceğim. 317 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 Burayı evim olarak benimsemek için çok uğraştım. 318 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 Ama hiçbir zaman kendimi evimde hissetmedim. 319 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 Bir gözünüz hep yıldızlardaydı. 320 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Kapıya benziyor. 321 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Evet, çok yakın. 322 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Bence bu bir shaiqouin. Yani... 323 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 Sahte kapı. 324 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 Bütün geleneksel Romulus evlerinde kullanılmayan bir ön kapı vardır. 325 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 Arkadan girmeniz gerekir. 326 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 Bilmediğiniz bir şey yok. 327 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 Belli kişiler girmek isterlerse... 328 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 ...buna izin verilir mi? 329 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Oturabilirsin. 330 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Size yolluk getirdim. 331 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Ekmek. Rokfor. 332 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 Madam Arnaud'nun terrine d'oie'sı. 333 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Hiçbir çoğaltıcıda böylesini bulamazsınız. Son olarak, erik... 334 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Alarmı kestiler! - Sen onu koru. 335 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Tamam. 336 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Tamam. 337 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 Belki... Belki sersemletme modundaydı. 338 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Romulus yıkıcılarında sersemletme modu yoktur. 339 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Aman Tanrım. 340 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Sakin olun. 341 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Teşekkürler. Sakin olun. Gelin. 342 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Buyurun. 343 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Adı, Oh'ydu. 344 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 Yıldız Filosu Güvenliğinin başı. Vulkanlıdır. 345 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Tanışıyor musunuz? 346 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 Hayır. Ama işinde çok iyiymiş. 347 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Beni niye ziyaret ettiğinizi öğrenmek istedi. 348 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Üzgünüm, ama ona söyledim. 349 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Söylemek zorundaymışım gibi geldi. Zaten yalan söylemeyi hiç beceremem. 350 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Elbette. Sorun değil. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 Ama ona söylemediğim bir şey var. 352 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - Zamanımız yok, Laris. 353 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Yenilerini gönderecekler. 354 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Artık onlar gibi değiliz. 355 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Amiral. 356 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Kendine geldi. 357 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Konuşalım. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 Adım, Soji. 359 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Geri Kazanma Projesi'nde Hugh'la birlikte çalışıyorum. 360 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 Ama antropoloji eğitimi aldım. 361 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Buraya gelerek seni rahatsız ettim. Özür dilerim. 362 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Ramdha'nın ruh hâli günden güne değişir. 363 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Hepimiz öyleyiz. 364 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 Bana kartlardan bahseder misin, Ramdha? Yani pixmit'ten. 365 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 Ne işe yarıyorlar? Onlarla fal mı açıyorsun? 366 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 Bir tür mandala, değil mi? 367 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 Şekillerin Romulus mitolojisiyle bağlantısı var mı? 368 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 Mitoloji mi? 369 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 O kelimeden nefret ederim. 370 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 Romulusçada öyle bir kelime yok. 371 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 Peki, ne demek daha doğru? Kutsal metinler mi? 372 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 Menkıbeler mi? Efsaneler mi? 373 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Haberler. 374 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 Çok hoşuma gitti. Mükemmel. 375 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 Eski Borg'un travmalarını anlamak için bir mito... 376 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 Yani ortak bir anlatı çerçevesi yaratabilmiş olması. 377 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Kökleri derin arketiplerde olmasına rağmen, 378 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 bugünün haberleri kadar anlamlı. 379 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 Ben de bunu yapmayı umuyorum. 380 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Seni tanıyorum. 381 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 Tal Shiar'ın Dünya'da ne işi var? 382 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 Siz Zhat Vash mısınız? 383 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Sorularıma cevap verirsen seni serbest bırakırım. 384 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Faydası yok. - Evet, 385 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 çünkü o da senin gibi inatçı bir Kuzeyli. 386 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Seni yarından hatırlıyorum. 387 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 Hayır, Ramdha. Hiç tanışmadık. 388 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Peki. Yarın karşılaştığımızda ne yapıyordum? 389 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 Ramdha, seni özel kılan bir özelliğin de, 390 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 bu küpün asimile ettiği 391 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 en son gemide olman. 392 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Bu doğru mu? Bunu nereden biliyorsunuz? 393 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 İmparatorluğun keşif gemisi Shaenor'daydın. 25 yolcu daha vardı. 394 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Karşınıza bu küp çıktı. Asimile edildiniz. 395 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Ama sonra bir sorun çıktı. 396 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 Ne oldu, Ramdha? Biliyor musun? Alt matris neden çöktü? 397 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 O kızı niye öldürdünüz? 398 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Dahj Asha'yı niye öldürdünüz? 399 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 O bir kız değil. 400 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 Sen hangisisin? 401 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Neler olduğunu anlamama yardım et. 402 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 O, sandığın gibi biri değil. 403 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 O kardeşlerden hangisisin? 404 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 Onu niye öldürdünüz? Onun gibi başka bir kız var mı? 405 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 O kardeşlerden hangisisin? 406 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 Ölen mi, yaşayan mı? 407 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 Nerede o? Diğer kız nerede? 408 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 Onu asla bizden önce bulamazsın, qezhtihn. 409 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Kim olduğunu biliyorum. Sen Seb-Cheneb'sin. 410 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 Sen Yok Edici'sin! 411 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 O her şeyi bitirecek. O, Yok Edici. 412 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 Lanet olsun. 413 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Hayır! 414 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 Onu bırakın. Onun suçu yok. 415 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 Cezalandırılması gereken, şu adam. Onu buradan götürün. 416 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 Siz de silahlarınıza sahip çıkın. 417 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Selam, canım. - Anne. 418 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Neyin var, canım? 419 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Anne, Dahj iyi mi? 420 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - Ne? - İyi mi? 421 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 Evet, canım. Dahj iyi. Daha bugün konuştuk. 422 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Sesi çok iyi geliyordu. Bir köpek yavrusu sahiplenecekmiş. 423 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Bence iyi bir fikir değil. 424 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 Ama Dahj'ı biliyorsun. Bir şeyi kafaya koydu mu... 425 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Girin. 426 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 İyi misin? 427 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ne oldu? 428 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 Hiç bilmiyorum. Beş dakika önce sorsaydın 429 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 Romulus gemileri hakkında bir şey bilmediğimi söylerdim. 430 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 Shaenor'ı hiç duymadığımı söylerdim. 431 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 Ya da Ramdha'nın gemide olduğunu. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 Peki, bu doğru olur muydu? 433 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 Bu küpün tarihi üzerine 434 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 gizli olmayan tüm belgeleri okumuşumdur. 435 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Herhâlde o belgelerde vardı. 436 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Romuluslu sansürcüler bile bazı şeyleri atlayabilir. 437 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 Bana inanıyor musun? 438 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 Sır saklayabilir misin? 439 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Sana âşık oluyorum galiba. 440 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Geri döndüm. 441 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 Kulakların da dönmüş. 442 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Kokusu üstüne sinmiş. 443 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Bu koku tam anlamıyla... 444 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 ...şehvetin kokusu. 445 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Gerçekten çok ilginç bir makine. 446 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 Sana ne anlattı? 447 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Hiçbir şey. Bilinçli olarak ne bildiğinden emin değilim. 448 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Ama gerçekte ne olduğunu hiç bilmediğinden eminim. 449 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 Dünya'da olanları düşününce 450 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 bu durumun olabildiğince sürmesine çalışmalıyız. 451 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 Dünya'da hesap hatası yapıldı. 452 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Sen hesap hatası yaptın. 453 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Bunu kabul etmemin tek nedeni buydu. 454 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 Yoksa son derece kuşkulu... 455 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Çok daha incelikli. - ...bir yaklaşım. 456 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 İyi şanslar, kardeşim. Âşık olmamaya dikkat et. 457 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Seni eski hâlinde görmek güzel. 458 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Tuğamiral Oh'ya 459 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 tek bir şeyi söylemediğinizi söylemiştiniz. 460 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 O şey neydi? 461 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Sizinle birlikte geleceğim. 462 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 O kızı aramak için. Dahj'ı. 463 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 Yani öbür Dahj'ı. 464 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Onu arayacaksınız, değil mi? 465 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Oh, bir gemi ve pilot bulup ikinci sentetiği aramayı 466 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 planladığınızı düşünüyor. 467 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 Bu doğru mu? 468 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Erken aradın. 469 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 Hayır. Kaynaklarımdan duyduğuma göre... 470 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 Hangi kaynak? 471 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 Eviniz birazdan epey ısınacak. 472 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 Isındı zaten. 473 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Daha da ısınacak. - Arayan, pilotunuz mu? 474 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Peki. Beni yanınıza almak zorundasınız. Nedeni de şu: 475 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 (A) Demin hayatınızı kurtarmak için bir adamı öldürdüm. 476 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 (B) Empati ve merhamet duyguları güçlü, iyi ve dürüst bir adamsınız. 477 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 Ve ben hayatı boyunca bir mucizenin hayalini kurmuş bir bilim kadınıyım. 478 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Bunun hiç olmayabileceğini bile bile. 479 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Ama oldu ve gerçek. Ben de onu görmek zorundayım. 480 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 (Ve C) Oraya gitmenin ne kadar tutacağını 481 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 veya bu adamın ücretini bilmiyorum. 482 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Çok yüksek. 483 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Ama ben, Agnes P. Jurati'yim. 484 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 Dünya'nın en önemli sentetik yaşam uzmanıyım. 485 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 Beni yanınıza alırsanız masrafımdan fazlasını kazandırırım. 486 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 Yola çıkma vakti. 487 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Raffi? 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Ne oldu? 489 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 "Kaynakların." 490 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - Maddox'ı buldum. - Neredeymiş? 491 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Söylersem beni de götürmeye söz veriyor musun? 492 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Bana katılmandan onur duyarım. 493 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 Hayır, sana katılacak değilim. Bir daha asla. 494 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Sadece otostop çekiyorum. 495 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Nereye? 496 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 Bruce Maddox, Freecloud'da. 497 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Freecloud. Tabii ya. 498 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 Siz niye Freecloud'a gidiyorsunuz? 499 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 Tanışmış mıydık? 500 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Ben, Agnes Jurati. 501 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 Bunu yaptın mı yani? 502 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 Çok gizli görevinde Agnes'ı yanında mı götüreceksin? 503 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 Doktor Jurati, Dünya'nın en önemli sentetik yaşam uzmanı. 504 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Benden hiçbir güvenlik kontrolü istemedin. 505 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 En temel bilgilere bile bakmadık. 506 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Niye Freecloud'a gitmek istiyorsun? 507 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Hiçbirinize açıklama yapmak zorunda değilim. 508 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Ve orada seni yalnız bırakacağım. 509 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Siz kimsiniz, hanımefendi? 510 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 Artık yola çıksak mı? 511 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Evet. Olur. 512 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 İleri. 513 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri