1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Anteriormente... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Quero que me reintegres. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Preciso de uma nave de reconhecimento e tripulação mínima. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Achas que podes voltar aqui assim e ser responsável 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 por levar homens e mulheres para o espaço? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 Tenho motivos para acreditar que os Tal Shiar 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 são apenas uma fachada usada por uma cabala bem mais antiga. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 Os Zhat Vash. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 A Almirante Clancy ligou-me. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 O Jean-Luc Picard tentou convencê-la a deixá-lo ir procurar o Dr. Bruce Maddox. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Quero que continue a sua missão. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 Pus o meu melhor homem a tratar disso. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 Obrigado por bateres. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 A Comodoro Oh está bastante enervada. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Continuo confiante de que a minha abordagem, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 aprovada por ti, é a única viável. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 Podemos dormir juntos ou é segredo? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 É efetivamente a última opção. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Qual é a probabilidade de o Coletivo restabelecer a ligação aos Borg? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 São antigos Borg. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 E não vamos libertá-los, vamos reclamá-los. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Não há qualquer perigo. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Tenho de ir. - Ir aonde? Como? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - Precisa de ajuda, de proteção. - Sim. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 Precisa de alguém que o odeie e que não tenha nada a perder. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, é o Jean-Luc. Por favor, não desligues. Preciso de uma nave. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Não tens nada a dizer que eu queira ouvir. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Há assassinos Romulanos secretos em operação na Terra. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Raios partam... 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 QUARTEL-GENERAL DA FROTA ESTELAR SÃO FRANCISCO, TERRA, ANO 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 14 ANOS ANTES 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Deram-te problemas? Começaram pelas naves? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 Imediatamente, tal como previste. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Estavas preparado com os inventários de Beta Antares e Eridani A. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 E isso calou-os. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 Então, foi a questão do pessoal? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Tinhas as escalas de reserva que o Tanaka do pessoal me deu. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Sim, apresentei tudo isso. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 Usando oficiais de reserva e naves postas de parte, 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 podíamos continuar a evacuação, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 se bem que a um nível seriamente reduzido. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 Não se usarmos mão de obra sintética. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Todas as formas de vida sintéticas foram banidas 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 em toda a Federação, com efeito imediato. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 As unidades ativas foram desmanteladas e toda a investigação está suspensa. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 Isso é uma loucura. Não faz sentido. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Os sintéticos não acordam um dia e ficam homicidas. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 Eles disseram que foi um erro fatal de programação 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 no sistema operativo. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Isso é treta. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Há algo estranho em todo este assunto, JL. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 Não bate certo. Parece coisa dos Tal Shiar. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 Os Tal Shiar. 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, porque iriam os Romulanos atacar uma frota 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 construída de propósito para os resgatar? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Não consigo responder a isso... por agora. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Mas sei que há milhares de milhões de pessoas no Quadrante Beta 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 que estão no raio de explosão de uma supernova. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 Não têm culpa de um monte de A500 se ter revoltado em Marte. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Tens toda a razão. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Marte está em chamas. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Dezenas de milhares morreram. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 E ninguém está a pensar, a escutar, estão apenas a reagir. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Espera. O que aconteceu lá dentro, JL? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 Disseram que o nosso plano era inviável. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Logo à partida, metade deles nunca quis resgatar os Romulanos. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 E os restantes... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 ... estão apenas com medo. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 Nunca imaginei que a Frota Estelar viria a ceder à intolerância e ao medo. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 O que aconteceu lá dentro? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Disse que ou aceitavam o plano de evacuação revisto 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 ou a minha demissão. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Estás a falar a sério? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 O que responderam? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc? 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 Aceitaram a minha demissão. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Tudo bem. Que vão para o inferno. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Vamos resolver isto. Encontraremos uma solução. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 Fazer a evacuação de dezenas de milhões de Romulanos de vários mundos 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 sem o apoio da Frota Estelar? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Tem de haver alguma coisa. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 Alguma solução louca, desesperada e de último recurso, JL? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 É isso que fazes. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 A minha demissão era a última solução louca, desesperada e de último recurso. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 Nunca pensei que iriam aceitá-la. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 É claro que não. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 E agora? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 Vais voltar ao teu château e escrever as tuas memórias? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 Não consigo fazer isto sem ti, JL. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 A CS quer ver-me. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Isso é ótimo. É ótimo. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Tu apresentas a demissão e eu sou demitida. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 ATUALIDADE 95 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 Uma rapariga sintética. 96 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 Eram duas. Uma delas já está morta. 97 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Só espero chegar a tempo para salvar a outra. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Raffi, preciso de uma nave e de um piloto. 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 E tenho de encontrar o Bruce Maddox. 100 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 Nem sei o que dizer. 101 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 É muito para absorver... 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Isto é, a resposta óbvia seria: 103 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "Tens uma lata dos diabos!" 104 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Mas já deves ter ouvido isso da tua amiga Clancy. Certo? 105 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Uma dica de profissional para o futuro. 106 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Na tua próxima missão ultrassecreta, não autorizada de resgate de uma sintética 107 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 tenta não dizer à CS da Frota Estelar exatamente o que pretendes fazer. 108 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 Não me lembro de seres tão tagarela antigamente. 109 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Quer dizer, vi a tua entrevista. 110 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Um desastre por desfazer. 111 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Sim. Eu vi-te... 112 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 ... recostado no teu lindo château, 113 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 com as grandes vigas em carvalho e a mobília antiga. 114 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Mostrava-te a minha propriedade, mas é um pardieiro. 115 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Isso seria apenas humilhante. 116 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 Toda a minha vida nos últimos 14 anos 117 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 tem sido uma grande queda na humilhação. 118 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 E na raiva. 119 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 E também uma boa dose de paranoia induzida pela folha-de-cobra, 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 por isso, há coisas que nunca mudam. 121 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 Teria sido bom ter notícias tuas uma vez ou outra, JL. 122 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 Não por pensares que conheço um piloto incógnito 123 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 com uma nave não registada. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Bastava... 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 ... dizeres olá. 126 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Perguntares como eu estava. 127 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Eu sei... - Porque eu não estava bem. 128 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 Perdi a credencial de segurança. Perdi... 129 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - Não... - Raffi. 130 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Não me toques. 131 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 132 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 133 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Agora estás livre, meu amigo. 134 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 Não sei o que dizer, Dra. Asha. 135 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 O seu trabalho aqui sempre foi excelente. 136 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Mas falar com um Sem-Nome na sua própria língua... 137 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 Espantoso. 138 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Ensinou-me que até umas poucas palavras na língua nativa são tranquilizantes. 139 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Mesmo num estado de inconsciência. 140 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Não há povo mais desprezado na galáxia do que os xBs. 141 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 As pessoas veem-nos como bens para serem explorados 142 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 ou como um perigo para ser armazenado. 143 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Os nossos anfitriões, os Romulanos, têm uma visão mais ampla. 144 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Veem-nos como ambas as coisas. 145 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Odeio isso. 146 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 É diferente. 147 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Obrigada. 148 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Decidi deixá-la entrevistar a Ramdha. 149 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Céus! A sério? 150 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Há muito tempo que me atazana com isso. 151 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Depois do que se passou hoje, inclino-me para ceder o seu pedido. 152 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Diga-me... porquê? 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 O que sabe sobre a Ramdha antes de ela ser assimilada? 154 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Leu o processo Romulano dela? 155 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 É claro que não. Espere. Leu-o? 156 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 Como conseguiu isso? 157 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 Apenas pedi para o ver. 158 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Normalmente, quando peço ajuda às pessoas, elas dão-ma de bom grado. 159 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 A minha experiência é diferente. 160 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Especialmente com os Romulanos. 161 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 A Ramdha era a maior perita em mitologia Romulana ancestral. 162 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Escreveu livros sobre isso. 163 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 E como é que o interesse dela a liga ao trabalho dela? 164 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Há provas abundantes da utilidade terapêutica 165 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 de uma estrutura mítica comum. 166 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Trinta minutos. 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 À experiência. Logo se verá como corre. 168 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Faz todo o sentido estares zangada. 169 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Desiludi-te. 170 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Negligenciei-te e não estive presente quando precisavas de mim. 171 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 A sério que lamento. 172 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 Não me interessa. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 174 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Há uma unidade de caçadores de sintéticos dos Tal Shiar 175 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 que está operacional na Terra, abertamente. 176 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Isso não poderia acontecer sem a cumplicidade da Federação. 177 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 Estou a ouvir. 178 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Sempre disseste que existiam 179 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 ligações entre os Romulanos e a Federação que eu não via. 180 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Estava a falar de Marte, JL. 181 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Do resgate dos Romulanos. 182 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 Não eram ligações que eu "via", como as pessoas veem anjos ou fantasmas. 183 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 Tenho provas. Tenho provas concretas 184 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 de que um oficial de alta patente da Frota Estelar conspirou 185 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 para permitir que o ataque acontecesse. 186 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Para pôr fim à missão de resgate. 187 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi... - E eles eram contra! 188 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Raffi, eles não tinham motivos para sabotar o seu próprio resgate. 189 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 O que achas que acontece quando há um encobrimento? 190 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Escondem-no. 191 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 É por isso que preciso da tua ajuda. Preciso da tua cabeça. 192 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 Da tua capacidade de ver coisas que os outros não veem. 193 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Não. Não... 194 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 Não vou enfiar-me noutra alhada contigo, JL. 195 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - Não, nunca mais. Não. Vai! - Raffi... 196 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Sai daqui, por favor. 197 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 Por favor. 198 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Tenho um piloto para ti. 199 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Ele chama-se Rios. 200 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Ele contacta-te. 201 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Rios. Obrigado. 202 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Agora, vai. 203 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 INSTITUTO DAYSTROM 204 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Olá. 205 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 Dra. Jurati? Comodoro Oh, Diretora de Segurança da Frota Estelar. 206 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Muito bem. 207 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 Quero falar consigo sobre as duas visitas recentes do Almirante Picard. 208 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Ela vem encontrar-se com a Paciente 4822/2. 209 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 Precisa de autorização. 210 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Esta unidade é dirigida pelo Projeto de Recuperação. 211 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 Está sob autoridade direta do Diretor Executivo, eu. 212 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Abra. 213 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Todos os perturbados são Romulanos? 214 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 Os únicos Romulanos assimilados, tanto quanto sei. 215 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 Ali está ela. 216 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Olá. 217 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 A RECEBER TRANSMISSÃO PICARD, JL 218 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 O que foi? 219 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Estás a investigar, não estás? 220 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Não. 221 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Vou enviar-te tudo o que o Daystrom tinha sobre o Bruce Maddox. 222 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - Não quero. - Continua. 223 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 Capitão Rios? 224 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Viva. Olá. 225 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Picard. 226 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Sim, desculpe. É claro que é. 227 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 Receio que já venha tarde. 228 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 Muito bem. Vamos lá. 229 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Então, qual é o problema? 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Estás a brincar? 231 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Você é... 232 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Rios. Ele é apenas um HME. 233 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Apenas"? - Sou... 234 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Sei quem é. Li um dos seus livros. 235 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 O que lhe aconteceu? 236 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 Não morri. Estojo médico. 237 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Aguardente. 238 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 Não, obrigado. 239 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 O que deves fazer é tirar o estilhaço gigante de titânio 240 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 do buraco que tenho no ombro. É só um palpite. 241 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Por favor, sente-se. 242 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 DO SENTIMENTO TRÁGICO DA VIDA 243 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Atire-o para aí. 244 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Então, aonde vamos, Almirante? A Raffi disse que não faz ideia. 245 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Estou a tratar disso. - Quando partimos? 246 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Logo que possível. 247 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 Está a infringir alguma lei ou pretende fazê-lo? 248 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 Não sei. 249 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 Não tenho o hábito de consultar advogados 250 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 antes de fazer o que tem de ser feito. E você? 251 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Não tenho o hábito de consultar ninguém a respeito de nada. 252 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Sobretudo advogados. 253 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Aí está. Agora, o regenerador dérmico. 254 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Deixa estar. Dá-me isso. Desaparece. 255 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Ele não fica mais simpático. 256 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Registado. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 Desativar HME. 258 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 Preciso de um piloto. A Raffi diz que é o melhor por aqui. 259 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 Nunca discuto com a Raffi. 260 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 É sensato. 261 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Foi o comandante operacional de um cruzador pesado? 262 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 Do Ibn Majid. 263 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 Nunca ouviu falar dele porque não existe. 264 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 A Frota Estelar apagou-o dos registos. 265 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 Deteto um certo ressentimento com a Frota Estelar? 266 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Deve saber que eu e a Frota Estelar virámos costas há muito tempo. 267 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Se o diz... Na verdade, pouco me importa. 268 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 A sério? 269 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Vejo que esta nave está impecavelmente conservada. 270 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Com todas as cavilhas, fechos e ganchos no sítio. 271 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Tudo guardado como manda o regulamento da Frota Estelar. 272 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 Não sei o que lhe aconteceu, Rios, nem ao Ibn Majid, 273 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 mas ao fim de cinco minutos nesta nave, sei exatamente o que estou a ver. 274 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Você tem a Frota Estelar no sangue. 275 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Sinto-lhe o cheiro. 276 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 É o meu sentido trágico da vida. 277 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 A Raffi avisou-me de que gostava de discursos. 278 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Ouça, Almirante. Contrate-me ou arranje outro piloto. 279 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 Não tente mexer-me com a cabeça. 280 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 IDENTIFICAÇÃO CRIPTOGRÁFICA: OVO DE GORN 281 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 TIPO: IMPRESSÃO DIGITAL QUÂNTICA ORIGEM: FREECLOUD 282 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 BEM-VINDO A FREECLOUD 283 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Os sensores de navegação estão de novo no alcance máximo. 284 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Fosse o que fosse, saiu facilmente. 285 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 Então, estamos empolgados? Assustados? 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Talvez um pouquinho deslumbrados? 287 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Contacto principal com o Q Continuum. 288 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Juiz da Sucessão do Império Klingon. 289 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Salvador da Terra da invasão Borg. 290 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Capitão das Enterprises D e E. 291 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 O homem até trabalhou com o grande Spock. 292 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 És um holograma de emergência. 293 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Já não temos uma emergência de navegação. 294 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 Porque continuas aqui? 295 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Alguém está a passar por uma sobrecarga aguda de mau humor. 296 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 O Picard é um homem bom, Capitão Rios. 297 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Ele está do lado dos anjos. 298 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Há muito tempo que não ajuda alguém como ele. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Há mesmo muito tempo. 300 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Poupa-me ao moralismo juvenil da catequese. 301 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Então, poupe-me ao relativismo moral da angústia adolescente. 302 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Já tive um capitão grandioso e heroico na vida. 303 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 Aquilo que menos me faz falta é outro. 304 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 Passados dez anos, ainda não fecho os olhos à noite 305 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 sem ver o sangue e os miolos do último espalhados na antepara. 306 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Desativar HNE. 307 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Não. Você... 308 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 O cheiro familiar da época das colheitas. 309 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 O fumo da lenha, o feno cortado... 310 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 E a doçura pesada das uvas. 311 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 Não vai sentir falta disso? 312 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 De nada, nem um pouco? 313 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Claro que sim, minha querida. 314 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Vou sentir a tua falta, do Zhaban e do Número Um. 315 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 Esforcei-me ao máximo para pertencer a este sítio. 316 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 Mas acho que nunca me senti realmente em casa aqui. 317 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 Creio que sempre teve um olho nas estrelas. 318 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Isto parece uma porta. 319 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Muito perto. 320 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Creio que se chama shaiquouin, o que significa... 321 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 Uma porta falsa. 322 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 As casas Romulanas tradicionais têm sempre uma porta falsa que nunca é usada. 323 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 É preciso entrar pelas traseiras. 324 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 É uma sabichona, não é? 325 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 Se certas pessoas pedissem para entrar... 326 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 ... seria autorizado? 327 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Pode sentar-se. 328 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Para o caminho. 329 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Pão, Roquefort. 330 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 O paté de fígado da Madame Arnaud. 331 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Fora do alcance de qualquer replicador, penso eu. E por fim, a ameixa... 332 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Desligaram o alarme. - Leva-o. 333 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Muito bem. 334 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Certo. 335 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 Talvez... Talvez estivesse para atordoar. 336 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Os disruptores Romulanos não têm regulação para atordoar. 337 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Céus! 338 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Está tudo bem. 339 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Obrigado. Está tudo bem. Venha. 340 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Aqui tem. 341 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Ela chamava-se Oh. 342 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 A Diretora de Segurança da Frota Estelar. Uma Vulcano. 343 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Conhece-a? 344 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 Não, mas ouvi dizer que ela é muito boa no que faz. 345 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Ela queria saber por que razão me foi ver. 346 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Peço desculpa, mas disse-lhe. 347 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Parecia importante demais para não dizer. Além disso, sou péssima a mentir. 348 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Claro. Não há problema. 349 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 Mas há uma coisa que não lhe disse. 350 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - Não temos tempo, Laris. 351 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Eles vão enviar outros. 352 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Já não somos como eles. 353 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Almirante. 354 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Ele está consciente. 355 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Vamos conversar. 356 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 O meu nome é Soji. 357 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Trabalho com o Hugh no Projeto de Recuperação. 358 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 Mas sou formada em Antropologia. 359 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 A minha presença é uma intromissão, perdoe-me. 360 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 A Ramdha tem dias bons e dias maus. 361 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Todos temos. 362 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 Pode falar-me das cartas, Ramdha? As pixmit. 363 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 Como funcionam? Lê o destino com elas? 364 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 É como uma mandala. É isso? 365 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 As imagens têm alguma ligação com a mitologia Romulana? 366 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 Mitologia? 367 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Detesto essa palavra. 368 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 Em Romulano, não temos essa palavra. 369 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 Que nome seria melhor? Escrituras? 370 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 Histórias sagradas? Lendas? 371 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Notícias. 372 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 Adoro isso. É perfeito. 373 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 A ideia de que os antigos Borg seriam capazes de criar uma mitolo... 374 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 ... uma estrutura narrativa partilhada para compreenderem o seu trauma. 375 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Enraizada em arquétipos profundos, 376 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 mas tão relevante como as notícias diárias. 377 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 É isso que espero fazer. 378 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Eu conheço-a. 379 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 Porque estão os Tal Shiar na Terra? 380 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 É um dos Zhat Vash? 381 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Se responder às minhas perguntas, vou libertá-lo. 382 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Isto é inútil. - Sim, 383 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 porque ele é um nortenho teimoso como tu. 384 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Lembro-me de si de amanhã. 385 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 Não, Ramdha. Nunca nos tínhamos visto. 386 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Muito bem. O que estava eu a fazer quando me viu amanhã? 387 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 Uma das coisas que a tornam tão especial, Ramdha, 388 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 é ter estado a bordo da última nave 389 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 a ser assimilada por este Cubo. 390 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Isso é verdade? Como sabe isso? 391 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Estava a bordo da Shaenor, uma nave exploradora imperial, com 25 passageiros. 392 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Encontraram este Cubo e foram assimilados. 393 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Mas depois algo correu mal. 394 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 O que aconteceu, Ramdha? Sabe? O que provocou o colapso da submatriz? 395 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 Porque mataram a rapariga? 396 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Porque mataram a Dahj Asha? 397 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 Ela não é uma rapariga. 398 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 Qual delas é você? 399 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Ajude-me a compreender o que se passa. 400 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Ela não é o que pensa. 401 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Qual das irmãs é? 402 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 Porque a matou? Existe outra igual a ela? 403 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Qual das irmãs é? 404 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 A que morre ou a que vive? 405 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 Onde está ela? Onde está a outra? 406 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 Não a encontrará antes de nós, qezhtihn! 407 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Sei quem é. É a Seb-Cheneb. 408 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 É a Destruidora! 409 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 Ela é o fim de tudo. É a Destruidora. 410 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 Raios! 411 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Não! 412 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 Soltem-na. Ela está bem. 413 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 É ele quem tem de ser disciplinado. Levem-no daqui. Levem-no. 414 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 E vejam se as vossas armas estão bem presas. 415 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Olá, querida. - Mãe. 416 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Querida, o que se passa? 417 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Mãe, a Dahj está bem? 418 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - O quê? - Ela está bem? 419 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 Sim, querida. A Dahj está ótima. Já falei com ela hoje. 420 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Parece estar muito bem. Está a pensar adotar um cachorro. 421 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Não sei se é uma boa ideia, 422 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 mas sabes como é a Dahj, quando ela faz um plano... 423 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Entre. 424 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 Estás bem? 425 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 O que aconteceu? 426 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 Não faço ideia. Se me perguntasses cinco minutos antes, 427 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 diria que não sabia nada sobre naves Romulanas. 428 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 Diria que nunca ouvi falar da Shaenor 429 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 nem sabia que a Ramdha ia nela. 430 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 E isso seria a verdade? 431 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 Devo ter lido todos os documentos desclassificados 432 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 que existem relativamente à história deste Cubo. 433 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Devia estar algures num deles. 434 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Até a censura Romulana deve cometer erros às vezes. 435 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 Acreditas em mim? 436 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 Consegues guardar um segredo? 437 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Posso estar a apaixonar-me por ti. 438 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Voltei. 439 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 E as tuas orelhas também. 440 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Sinto o cheiro dela em ti. 441 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 O cheiro é espantosamente... 442 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 ... carnal. 443 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Ela é realmente uma máquina extraordinária. 444 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 O que te disse? 445 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Nada, ainda. Não sei ao certo do que terá consciência. 446 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Mas estou certo de que não faz ideia daquilo que é na realidade. 447 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 Perante o que aconteceu na Terra, 448 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 creio que devíamos mantê-lo assim enquanto for possível. 449 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 A Terra foi um erro de cálculo. 450 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Um erro de cálculo teu. 451 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Foi só por isso que aceitei deixar-te seguir 452 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 esta tão questionável... 453 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Muito mais subtil. - ... abordagem. 454 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 Boa sorte, irmão. E vê se não te apaixonas. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Folgo em ver que voltaste ao que eras. 456 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Disse que contou à Comodoro Oh 457 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 tudo acerca da nossa conversa, exceto uma coisa. 458 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 O que era? 459 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Que vou consigo... 460 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 ... procurar a rapariga. A Dahj. 461 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 A outra Dahj. 462 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Vai à procura dela, certo? 463 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Era isso que a Oh pensava, que queria arranjar uma nave e um piloto 464 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 para ir à procura da segunda sintética. 465 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 Vai fazê-lo? 466 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Chegou antes da hora. 467 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 Não. Segundo as minhas fontes... 468 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 Que fontes? 469 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 Isso está prestes a aquecer bastante chez vous. 470 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 Já aqueceu. 471 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Ainda mais quente. - É o seu piloto? 472 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Muito bem. Tem de me levar consigo e explico-lhe porquê. 473 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 A, matei um homem para lhe salvar a vida. 474 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 B, é um homem bom e decente, capaz de sentir empatia e piedade. 475 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 E eu sou uma cientista que passou toda a vida a imaginar um milagre, 476 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 sabendo que nunca poderia acontecer. 477 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Mas agora aconteceu, é real, e tenho de a ver. 478 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 E C, não sei quanto custa ir aonde vai 479 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 ou quanto este tipo lhe cobra. 480 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Sou caro. 481 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Mas sou a Agnes P. Jurati. 482 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 Sou a maior perita da Terra em vida sintética. 483 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 E garanto-lhe que, se me levar, farei com que valha a pena. 484 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 É hora de irmos. 485 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Raffi? 486 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 O que é isto? 487 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 As "fontes". 488 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - Encontrei o Maddox. - Onde está? 489 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Se disser, prometes que me levas contigo? 490 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Seria uma honra se te juntasses a mim. 491 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 Não, não me vou juntar a ti. Nunca mais. 492 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Vou só apanhar boleia. 493 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Até onde? 494 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 O Bruce Maddox está em Freecloud. 495 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Freecloud, é claro. 496 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 Porque quer ir a Freecloud? 497 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 Já nos conhecemos? 498 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Agnes Jurati. 499 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 É assim? 500 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 Vais deixar a Agnes apanhar boleia na tua missão ultrassecreta? 501 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 A Dra. Jurati é a maior perita da Terra em vida sintética. 502 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Nem me pediste uma verificação de segurança. 503 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 Nem sequer o mais básico. 504 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Porque queres ir a Freecloud? 505 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Não tenho qualquer obrigação de dizer isso a nenhum de vocês. 506 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 E, quando chegarmos lá, estás por tua conta. 507 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Quem é a senhora? 508 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 Já podemos ir? 509 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Sim, está bem. 510 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 Ativar. 511 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 Legendas: Paulo Montes