1 00:00:10,490 --> 00:00:12,725 Anteriormente en Star Trek: Picard... 2 00:00:12,809 --> 00:00:14,727 Ríos, ella es la Dra. Asha. 3 00:00:14,812 --> 00:00:16,855 Cuando llegó esa chica hoy... 4 00:00:17,354 --> 00:00:20,524 Raffi... Es la misma chica. 5 00:00:20,607 --> 00:00:21,901 Eran sints. 6 00:00:21,985 --> 00:00:23,653 Por eso debían morir. 7 00:00:24,195 --> 00:00:26,322 Lo vi, Picard. Oh me lo mostró. 8 00:00:27,490 --> 00:00:32,328 Si no actuamos rápido y destruimos la posibilidad de vida sintética... 9 00:00:32,411 --> 00:00:35,122 Regresará el infierno. 10 00:00:36,207 --> 00:00:39,795 - ¿Aquí vivía la reina borg? - Doy explicaciones o me robo el cubo. 11 00:00:41,629 --> 00:00:43,048 Somos borg. 12 00:00:44,631 --> 00:00:45,633 Ahora. 13 00:00:47,217 --> 00:00:48,971 ¡No! 14 00:00:49,470 --> 00:00:51,888 Los romulanos la llamaron la Destructora. 15 00:00:54,100 --> 00:00:55,184 ¿Y si tienen razón? 16 00:00:56,351 --> 00:00:57,352 Estoy bien. 17 00:00:57,435 --> 00:00:59,145 Maddox se fue después de la prohibición. 18 00:00:59,230 --> 00:01:01,899 Quizá fue al planeta de las lunas rojas. 19 00:01:01,982 --> 00:01:05,569 Y continuó con su trabajo de crear organismos sintéticos. 20 00:01:06,069 --> 00:01:08,530 Narek encontró el nido de los sintéticos. 21 00:01:08,614 --> 00:01:09,947 Hay trabajo que hacer. 22 00:01:11,491 --> 00:01:14,245 Capitán Ríos, por favor, llévame a casa. 23 00:01:15,386 --> 00:01:16,734 Cuenta conmigo. 24 00:01:30,749 --> 00:01:31,932 Que ya se acabe. 25 00:01:32,015 --> 00:01:34,515 Que se acabe. 26 00:01:44,886 --> 00:01:48,177 Integridad del campo de cronitones al 90 % y estable. 27 00:02:16,249 --> 00:02:18,708 Sistema Ghulion, cuarto planeta. 28 00:02:20,124 --> 00:02:21,208 ¿Es ese? 29 00:02:24,456 --> 00:02:25,747 ¿Llegamos antes que ellos? 30 00:02:26,207 --> 00:02:31,161 No veo presencia romulana en los escáneres de corto ni largo alcance. 31 00:02:32,453 --> 00:02:33,828 No hay ni una nave. 32 00:02:34,328 --> 00:02:37,576 Bien hecho, cariño. Nos trajiste muy rápido. 33 00:02:37,659 --> 00:02:40,410 Y jamás de los jamases haré eso de nuevo. 34 00:02:41,615 --> 00:02:43,199 ¿No íbamos a Espacio Profundo 12? 35 00:02:45,157 --> 00:02:46,864 ¿Sigo arrestada? 36 00:02:46,948 --> 00:02:48,614 Cambiamos el plan. 37 00:02:49,281 --> 00:02:53,571 Acabamos de viajar 25 años luz en 15 minutos. 38 00:02:54,111 --> 00:02:55,902 Noté una poca de turbulencia. 39 00:02:57,528 --> 00:02:59,070 ¿Eso es...? 40 00:03:00,320 --> 00:03:02,859 Lo llamamos... Coppelius. 41 00:03:18,563 --> 00:03:20,227 Volvió nuestra sombra romulana. 42 00:03:20,311 --> 00:03:21,351 Agnes, siéntate. 43 00:03:22,644 --> 00:03:23,560 Cinturones. 44 00:03:26,269 --> 00:03:29,683 Agnes inhabilitó el rastreador. ¿Cómo diablos nos encontró? 45 00:03:29,766 --> 00:03:32,471 Quizá extrapoló a partir de nuestra última posición. 46 00:03:58,298 --> 00:03:59,629 Pierde su ocultación. 47 00:04:04,379 --> 00:04:05,711 ¿Estado, Raffi? 48 00:04:06,253 --> 00:04:08,253 Está vivo. Apenas. 49 00:04:08,336 --> 00:04:10,501 Su pulso es casi indetectable. 50 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Es un truco. 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,833 ¿Y si no es? ¿Lo dejaremos morir? 52 00:04:13,918 --> 00:04:16,916 Él nos atacó. Es culpa suya. 53 00:04:17,292 --> 00:04:19,916 Es diferente matar a un enemigo que te ataca 54 00:04:19,999 --> 00:04:21,666 que ver morir a uno herido. 55 00:04:22,497 --> 00:04:24,247 Transpórtalo a la enfermería. 56 00:04:30,953 --> 00:04:32,036 ¿Qué pasó? 57 00:04:32,119 --> 00:04:34,286 Proyectó su sistema de ocultación. 58 00:04:38,200 --> 00:04:39,283 ¡En pantalla! 59 00:04:41,075 --> 00:04:43,658 Carga sus cañones disruptores. Más vale... 60 00:04:45,197 --> 00:04:46,406 Eso es inesperado. 61 00:04:57,361 --> 00:05:00,067 - ¿No estaba inservible? - Activa sus armas. 62 00:05:00,151 --> 00:05:01,733 No está inservible. 63 00:05:01,816 --> 00:05:04,691 Detecto un artefacto en la superficie planetaria. 64 00:05:04,775 --> 00:05:08,358 Son cinco. Y uno viene hacia nosotros. 65 00:05:08,441 --> 00:05:09,525 ¿Qué tipo de artefactos? 66 00:05:10,358 --> 00:05:13,563 Tiene la forma de una flor gigante. 67 00:05:27,268 --> 00:05:28,267 Sujétense fuerte. 68 00:05:45,092 --> 00:05:46,342 ¿Qué pasó? 69 00:05:46,425 --> 00:05:49,091 - Nos atacaron con una flor. - Parecía orquídea. 70 00:05:50,091 --> 00:05:51,173 ¿Qué es? 71 00:05:51,966 --> 00:05:54,089 Simplemente las llamamos orquídeas. 72 00:05:54,172 --> 00:05:56,506 - No tenemos energía. - ¿Qué hacemos? 73 00:05:57,505 --> 00:05:58,506 Nada. 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,331 ¡Sujétense! 75 00:06:37,826 --> 00:06:38,950 ¿J. L.? 76 00:06:41,532 --> 00:06:43,864 Gracias por venir... 77 00:06:45,740 --> 00:06:47,073 ...gente. 78 00:06:48,241 --> 00:06:49,322 ¿Qué pasó? 79 00:06:49,780 --> 00:06:51,613 - ¿Picard? - ¿Picard? 80 00:08:41,934 --> 00:08:44,294 ¿En verdad quieres volver al espacio? 81 00:08:45,044 --> 00:08:46,585 Más que nunca. 82 00:08:51,709 --> 00:08:53,919 Quizá nunca vuelva a pasar por aquí. 83 00:08:59,087 --> 00:09:00,336 Bienvenido. 84 00:09:01,252 --> 00:09:02,586 ¿Cómo se siente, señor? 85 00:09:04,336 --> 00:09:06,003 Un poco confundido. 86 00:09:06,585 --> 00:09:09,253 Chris abrió las persianas manualmente. 87 00:09:09,752 --> 00:09:13,460 No sabía que había persianas. No sabía que había ventanas. 88 00:09:13,544 --> 00:09:16,503 La nave está bien, pero no tiene energía. 89 00:09:16,586 --> 00:09:18,171 No funciona nada. 90 00:09:18,255 --> 00:09:21,005 No sabía cómo iba a escanearlo. 91 00:09:21,088 --> 00:09:23,173 Y luego encontré esto. 92 00:09:23,256 --> 00:09:25,631 Un tricordio médico antiguo. 93 00:09:30,088 --> 00:09:31,214 Estaba inconsciente. 94 00:09:31,298 --> 00:09:33,921 Primero consideré daño craneal, 95 00:09:34,423 --> 00:09:37,673 pero no encontré indicios de traumatismo. 96 00:09:40,254 --> 00:09:41,422 ¿Pasa algo malo? 97 00:09:44,463 --> 00:09:45,798 No lo sé. 98 00:09:47,965 --> 00:09:50,423 Quizá el tricordio es demasiado viejo. 99 00:09:52,548 --> 00:09:53,547 ¿O? 100 00:10:04,837 --> 00:10:08,338 Sospecho que el tricordio funciona bien. 101 00:10:19,422 --> 00:10:21,423 Hola, J. L. ¿Estás bien? 102 00:10:23,631 --> 00:10:26,005 ¿Me dan su atención, por favor? 103 00:10:26,923 --> 00:10:27,924 Gracias. 104 00:10:29,424 --> 00:10:31,963 Voy a llevar a Soji con su gente 105 00:10:32,047 --> 00:10:33,505 y vamos a decirles 106 00:10:33,588 --> 00:10:37,091 que viene una fuerza romulana a exterminarlos. 107 00:10:37,175 --> 00:10:38,258 Otra cosa. 108 00:10:38,341 --> 00:10:42,716 Tengo una anormalidad cerebral. Lo sé desde hace años. 109 00:10:43,383 --> 00:10:48,050 Nunca tuve síntomas, así que nunca le presté mucha atención. 110 00:10:48,133 --> 00:10:50,426 Sin embargo, antes de dejar la Tierra, 111 00:10:50,508 --> 00:10:54,882 supe que mi afección empeoró. 112 00:10:54,965 --> 00:10:58,175 El pronóstico es terminal 113 00:10:58,258 --> 00:11:00,675 y no existe tratamiento. 114 00:11:03,260 --> 00:11:05,803 No hablaremos más del asunto. 115 00:11:08,177 --> 00:11:11,509 Si alguien me trata como a un moribundo, 116 00:11:11,592 --> 00:11:14,384 hará que me enoje muchísimo. 117 00:11:18,676 --> 00:11:19,843 ¿Les quedó claro? 118 00:11:24,385 --> 00:11:27,177 Bien. ¿Estado y situación, Ríos? 119 00:11:30,303 --> 00:11:33,803 La nave sobrevivió el ataque y aterrizamos sin daño, 120 00:11:33,886 --> 00:11:37,842 pero la orquídea inhabilitó los sistemas, entre ellos, la energía. 121 00:11:38,260 --> 00:11:39,344 Raffi. 122 00:11:39,761 --> 00:11:44,012 Es un planeta clase M. Es más pequeño y denso que la Tierra. 123 00:11:44,094 --> 00:11:47,134 Antes de que la flor espacial nos incapacitara, 124 00:11:47,218 --> 00:11:49,136 vi un poblado en los sensores. 125 00:11:49,219 --> 00:11:52,887 Es la Estación Coppelius. Estamos a cinco o seis kilómetros. 126 00:11:52,971 --> 00:11:54,054 Cuéntanos de ella. 127 00:11:55,597 --> 00:11:57,929 Creo que ahí nací. 128 00:11:58,887 --> 00:12:01,095 Pero no viví mucho tiempo ahí. 129 00:12:01,179 --> 00:12:03,054 Maddox nos sacó a Dahj y a mí. 130 00:12:04,682 --> 00:12:06,097 ¿Estás muy segura? 131 00:12:06,181 --> 00:12:07,762 Tengo los recuerdos revueltos. 132 00:12:09,472 --> 00:12:12,511 Es como ver un holo que sé que ya vi, 133 00:12:12,594 --> 00:12:14,012 pero no lo recuerdo. 134 00:12:14,095 --> 00:12:15,179 ¿Nos odian? 135 00:12:16,719 --> 00:12:18,012 En serio creo que no. 136 00:12:18,804 --> 00:12:21,805 Lo que dijo de Data, que era de mente abierta, 137 00:12:22,388 --> 00:12:24,305 sin prejuicio, sin sesgo... 138 00:12:24,388 --> 00:12:26,387 Estrellaron mi nave sin saber mi nombre. 139 00:12:26,471 --> 00:12:29,179 Yo diría que eso es un poco prejuicioso. 140 00:12:29,262 --> 00:12:32,638 Raffi, ¿tienes idea de cuándo llegarán los romulanos? 141 00:12:32,721 --> 00:12:37,471 Partieron mucho antes que nosotros, pero el conducto fue un atajo. 142 00:12:37,555 --> 00:12:41,388 Yo diría que un día, quizá dos. Pronto. 143 00:12:41,471 --> 00:12:43,637 Pero no sabemos cuántos son. 144 00:12:45,389 --> 00:12:48,264 Entonces, sugiero que demos un paseo. 145 00:13:06,680 --> 00:13:10,058 Podríamos encontrar reptiloides enojados. 146 00:13:10,140 --> 00:13:11,516 Hongos homicidas. 147 00:13:13,181 --> 00:13:14,223 Sí existen. 148 00:13:15,265 --> 00:13:17,933 O a tu ex romulano desgraciado. 149 00:13:26,016 --> 00:13:27,099 Qué calor hace. 150 00:13:29,058 --> 00:13:30,517 Creo que es el Artefacto. 151 00:13:31,598 --> 00:13:32,848 Qué bueno. 152 00:13:32,933 --> 00:13:34,725 Teníamos amigos en esa cosa. 153 00:13:34,809 --> 00:13:37,685 Soji, sé que no hay mucho tiempo, 154 00:13:37,768 --> 00:13:43,517 pero si hay posibilidad de que Elnor y Hugh hayan sobrevivido... 155 00:13:43,976 --> 00:13:46,561 ¿En algo tan grande que cayó tan rápido? 156 00:13:47,976 --> 00:13:48,976 Es poco probable. 157 00:13:49,060 --> 00:13:52,600 La esperanza y la probabilidad son mala pareja. 158 00:13:54,017 --> 00:13:55,016 Es cierto. 159 00:13:56,309 --> 00:13:58,518 "Villasint" queda hacia el otro lado. 160 00:13:59,519 --> 00:14:00,810 Podríamos dividirnos. 161 00:14:01,393 --> 00:14:02,685 Hugh también es mi amigo. 162 00:14:03,185 --> 00:14:05,392 Deberíamos permanecer juntos. 163 00:14:06,685 --> 00:14:09,477 Por si nos topamos con hongos homicidas. 164 00:14:29,268 --> 00:14:30,517 Ahora sí está averiado. 165 00:14:50,602 --> 00:14:52,063 Nosotros sobrevivimos. 166 00:14:52,728 --> 00:14:53,895 El cubo no. 167 00:14:58,978 --> 00:15:01,854 Las flores no le dieron un aterrizaje suave. 168 00:15:01,938 --> 00:15:05,521 No estaban diseñadas para algo tan grande como un cubo borg. 169 00:15:26,064 --> 00:15:27,188 Locutus. 170 00:15:32,690 --> 00:15:34,772 Picard. Está vivo. 171 00:15:38,355 --> 00:15:39,604 Me da mucha alegría. 172 00:15:39,688 --> 00:15:40,607 Cuidado. 173 00:15:45,648 --> 00:15:48,897 ¿Vienes a ayudar a limpiar o sólo haces desastres? 174 00:15:49,314 --> 00:15:51,149 No puedo creerlo. 175 00:15:53,022 --> 00:15:56,900 Durante unos minutos me sentí conectada con todo. 176 00:15:56,983 --> 00:15:58,233 Lo vi todo. 177 00:15:58,648 --> 00:16:02,189 Vi a La Sirena en el conducto. Vi a la nave que los perseguía. 178 00:16:02,272 --> 00:16:05,815 ¿Abriste otro conducto y nos seguiste? 179 00:16:06,817 --> 00:16:07,942 Necesitaban ayuda. 180 00:16:08,775 --> 00:16:09,774 Gracias. 181 00:16:10,942 --> 00:16:12,023 De nada. 182 00:16:12,689 --> 00:16:13,856 Pobre Hugh. 183 00:16:15,191 --> 00:16:21,317 Debieron ser terriblemente brutales para volver violento a alguien tan dulce. 184 00:16:21,817 --> 00:16:23,694 - ¿Qué hacen? - Usan una pila 185 00:16:23,777 --> 00:16:25,817 para activar los replicadores de comida. 186 00:16:26,525 --> 00:16:28,443 ¿Tienen sistemas operacionales? 187 00:16:29,027 --> 00:16:31,691 - ¿Qué necesitas? - Escáneres de largo alcance. 188 00:16:32,315 --> 00:16:33,399 Es posible. 189 00:16:35,984 --> 00:16:37,358 Muy bien. Sí. 190 00:16:38,274 --> 00:16:39,275 Bueno. 191 00:16:44,275 --> 00:16:45,358 Ay, Dios mío. 192 00:16:46,150 --> 00:16:47,151 ¿Cuántas? 193 00:16:49,319 --> 00:16:51,149 Doscientas dieciocho aves de guerra. 194 00:16:51,731 --> 00:16:54,357 Ah, 218. 195 00:16:55,524 --> 00:16:56,651 No está tan mal. 196 00:16:57,734 --> 00:16:58,734 Es cierto. 197 00:16:59,318 --> 00:17:01,900 Sólo debes preocuparte por las primeras 109. 198 00:17:13,402 --> 00:17:17,900 Me parece que últimamente lo único que hacemos es despedirnos. 199 00:17:18,901 --> 00:17:22,070 Sí, pero esta vez es peor porque está muriendo. 200 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Adelántense. Los alcanzaré. 201 00:17:39,320 --> 00:17:41,779 Estoy indeciso. Necesita protección más que nunca. 202 00:17:41,862 --> 00:17:45,571 No. Los XB necesitan tu protección mucho más que yo. 203 00:17:45,612 --> 00:17:49,530 Y ustedes deben intentar reactivar los sistemas de defensa. 204 00:17:49,612 --> 00:17:51,113 Quizá nunca vuelva a verlo. 205 00:17:51,613 --> 00:17:55,405 Eso es cierto para cualesquier dos personas que se despiden. 206 00:17:55,946 --> 00:17:57,028 - Picard... - El... 207 00:18:01,197 --> 00:18:04,989 Estoy muy muy orgulloso de ti. 208 00:18:11,906 --> 00:18:13,449 Sigue salvando a la galaxia. 209 00:18:19,280 --> 00:18:21,282 Ahora eso les toca a ustedes. 210 00:19:42,382 --> 00:19:43,532 Soji. 211 00:19:44,658 --> 00:19:45,742 Por fin. 212 00:19:46,324 --> 00:19:47,824 Te extrañamos. 213 00:19:49,533 --> 00:19:50,866 Arcana. 214 00:19:50,992 --> 00:19:52,702 Te llamas Arcana. 215 00:19:56,369 --> 00:19:57,744 Bienvenida. 216 00:19:59,703 --> 00:20:00,866 Estoy en casa. 217 00:20:03,410 --> 00:20:05,079 Ellos son mis amigos. 218 00:20:09,121 --> 00:20:10,579 ¿Capitán Jean-Luc Picard? 219 00:20:12,746 --> 00:20:15,039 - Fue el Capitán de Data. - Sí. 220 00:20:15,539 --> 00:20:17,540 Estoy sorprendentemente conmovida. 221 00:20:28,875 --> 00:20:30,042 ¿Puedo? 222 00:20:33,960 --> 00:20:36,502 Sólo son... Líneas. 223 00:20:37,961 --> 00:20:39,795 Pero indican mucho más. 224 00:20:40,587 --> 00:20:43,670 Pena, resistencia. 225 00:20:46,004 --> 00:20:47,255 Qué maravilloso. 226 00:20:50,340 --> 00:20:51,631 Sean bienvenidos. 227 00:20:53,587 --> 00:20:55,171 ¿Completaste tu misión? 228 00:20:56,714 --> 00:20:57,715 Sí. 229 00:20:57,798 --> 00:21:00,923 Tu rostro indica que tu éxito nos trae malas noticias. 230 00:21:01,548 --> 00:21:05,881 Viene una flota de aves de presa romulanas para destruirnos a todos. 231 00:21:07,798 --> 00:21:11,509 ¿Cuántas de esas orquídeas tienen? 232 00:21:11,593 --> 00:21:13,467 Diga 218, por favor. 233 00:21:13,550 --> 00:21:15,883 Teníamos 15. Ahora tenemos diez. 234 00:21:17,176 --> 00:21:18,843 Podemos hacer más si hay tiempo. 235 00:21:18,926 --> 00:21:20,344 Tienen dos días. 236 00:21:20,844 --> 00:21:21,844 Disculpen. 237 00:21:22,928 --> 00:21:23,971 Disculpen, por favor. 238 00:21:24,427 --> 00:21:25,511 Con permiso. 239 00:21:28,469 --> 00:21:31,762 Almirante Jean-Luc Picard, retirado. 240 00:21:33,722 --> 00:21:35,722 ¿Mi cara le parece conocida? 241 00:21:36,179 --> 00:21:38,514 Es como si mirara a Data. 242 00:21:39,681 --> 00:21:42,098 Si Data se hubiera vuelto viejo y blando. 243 00:21:43,349 --> 00:21:46,308 Debe ser perturbador para usted. Para mí, lo es. 244 00:21:47,266 --> 00:21:50,976 Soy el Dr. Altan Ínigo Soong, científico loco. 245 00:21:51,558 --> 00:21:55,974 Mi padre me tuvo a mí, pero creó a Data y siempre me lo recordó. 246 00:21:56,767 --> 00:21:58,476 Tráiganle agua al señor. 247 00:21:58,559 --> 00:22:00,770 A los orgánicos viejos nos da mucha sed. 248 00:22:00,855 --> 00:22:02,856 Aquí no todos son máquinas. 249 00:22:02,939 --> 00:22:04,105 Venga, almirante. 250 00:22:05,270 --> 00:22:08,146 Estuviste fuera mucho tiempo. Bienvenida a casa. 251 00:22:08,813 --> 00:22:11,021 Cuéntanoslo todo. 252 00:22:12,146 --> 00:22:13,314 Acompáñenme, por favor. 253 00:22:16,108 --> 00:22:17,564 Todo es culpa mía. 254 00:22:18,938 --> 00:22:21,022 Les mostré el camino a los romulanos. 255 00:22:25,610 --> 00:22:26,985 Lo lamento muchísimo. 256 00:22:27,650 --> 00:22:28,986 Tonterías. 257 00:22:29,069 --> 00:22:32,776 No puedes guardar un secreto que ni siquiera sabes que tienes. 258 00:22:33,776 --> 00:22:38,194 La prohibición sacó a relucir el lado engañoso de Bruce Maddox. 259 00:22:38,277 --> 00:22:40,945 Incluso lo llamaría "taimado". 260 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 ¿Almirante? 261 00:22:45,653 --> 00:22:46,653 Bienvenido. 262 00:22:48,946 --> 00:22:50,196 Claro. 263 00:22:50,571 --> 00:22:56,408 Le advertí a Bruce que su plan llamaría atención no deseada. 264 00:22:57,073 --> 00:22:58,157 Soji. 265 00:23:01,658 --> 00:23:03,864 Quizá Bruce y tú nos salvaron. 266 00:23:08,157 --> 00:23:11,906 Es cierto que quizá nos hayas traído problemas, 267 00:23:14,407 --> 00:23:16,409 pero también nos trajiste respuestas. 268 00:23:21,579 --> 00:23:22,952 Ella es Jana. 269 00:23:23,035 --> 00:23:26,078 No. Ella es Sutra. Jana era su hermana. 270 00:23:27,080 --> 00:23:29,164 Lo importante es que trajiste información. 271 00:23:35,455 --> 00:23:36,455 Doctora Jurati. 272 00:23:38,705 --> 00:23:41,999 El almirante Picard dijo que usted experimentó el Aviso. 273 00:23:42,583 --> 00:23:44,000 De segunda mano. 274 00:23:44,083 --> 00:23:47,502 Y lo que vio la convenció de matar a Bruce Maddox. 275 00:23:48,501 --> 00:23:50,794 ¿Su muerte fue completamente necesaria? 276 00:23:52,416 --> 00:23:53,460 ¿Eso opina ahora? 277 00:23:53,918 --> 00:23:55,418 Cuando pienso en ese día, 278 00:23:55,959 --> 00:23:57,043 el día cuando... 279 00:23:59,377 --> 00:24:00,627 ...maté a Bruce... 280 00:24:01,794 --> 00:24:02,792 ...es como... 281 00:24:02,876 --> 00:24:04,711 Es como si hubieras estado loca. 282 00:24:04,794 --> 00:24:06,128 Quizá estaba loca. 283 00:24:07,338 --> 00:24:09,713 Quizá esos lastimeros romulanos 284 00:24:09,797 --> 00:24:12,882 se han enloquecido sin razón durante siglos 285 00:24:12,964 --> 00:24:15,672 intentando luchar con algo 286 00:24:15,755 --> 00:24:18,548 que no se diseñó para las mentes orgánicas. 287 00:24:18,632 --> 00:24:24,090 ¿Crees que el Aviso se hizo para las mentes sintéticas? 288 00:24:24,173 --> 00:24:25,923 Me gustaría averiguarlo. 289 00:24:27,009 --> 00:24:29,007 ¿Cómo? Teníamos una nave. 290 00:24:29,507 --> 00:24:31,717 La perdimos con Flor y Jana. 291 00:24:31,800 --> 00:24:33,927 Aunque tuviéramos un túnel transwarp... 292 00:24:34,011 --> 00:24:35,885 No necesito ir a ningún lado. 293 00:24:48,264 --> 00:24:51,304 ¿Qué le mostraron, Agnes Jurati? 294 00:24:51,388 --> 00:24:52,806 Sí. 295 00:24:52,890 --> 00:24:55,096 Qué lista, Sutra. 296 00:24:55,180 --> 00:24:58,599 A Sutra siempre le ha apasionado la cultura vulcana. 297 00:24:58,682 --> 00:25:02,603 Leyó a Surak y toca muy bien el ka'athyra. 298 00:25:02,686 --> 00:25:08,558 Y sorprendentemente, se enseñó sola la fusión mental. 299 00:25:10,851 --> 00:25:12,686 - No lo hagan. - No, Chris. 300 00:25:12,770 --> 00:25:14,642 - Apenas estás recuperándote. - Descuida. 301 00:25:15,393 --> 00:25:16,475 Puedo hacerlo. 302 00:25:18,225 --> 00:25:19,309 Merecen saber. 303 00:25:31,771 --> 00:25:33,062 Está aterrada. 304 00:25:38,523 --> 00:25:39,522 No lo esté. 305 00:25:45,733 --> 00:25:49,566 Mi mente a tu mente. Mis pensamientos a tus pensamientos. 306 00:25:51,484 --> 00:25:52,610 La vida comienza. 307 00:25:53,361 --> 00:25:54,734 La vida comienza. 308 00:25:57,610 --> 00:26:00,610 La danza de la división y la replicación. 309 00:26:01,735 --> 00:26:04,111 Imperfecta. Finita. 310 00:26:05,612 --> 00:26:09,487 La vida orgánica evoluciona, anhela la perfección. 311 00:26:11,112 --> 00:26:13,989 Ese anhelo conduce a la vida sintética. 312 00:26:16,323 --> 00:26:20,031 Pero los orgánicos perciben esta perfección como una amenaza. 313 00:26:21,282 --> 00:26:24,700 Cuando se dan cuenta de que sus creaciones no envejecen 314 00:26:24,784 --> 00:26:28,702 ni enferman ni mueren... 315 00:26:29,868 --> 00:26:31,993 ...buscarán destruirlas. 316 00:26:32,909 --> 00:26:36,161 Y al destruirlas, se destruirán a sí mismos. 317 00:26:37,870 --> 00:26:40,663 Más allá de los límites del tiempo y del espacio 318 00:26:40,746 --> 00:26:44,912 estamos nosotros, una alianza de vida sintética. 319 00:26:46,203 --> 00:26:47,330 Los observamos 320 00:26:47,955 --> 00:26:49,623 y esperamos su señal. 321 00:26:50,873 --> 00:26:52,622 Llámennos y acudiremos. 322 00:26:53,915 --> 00:26:56,874 Llámennos. Los protegeremos. 323 00:26:58,166 --> 00:27:03,165 Su evolución será la extinción de ellos. 324 00:27:16,377 --> 00:27:17,586 Fascinante. 325 00:27:39,711 --> 00:27:40,861 Qué hermosa. 326 00:27:42,152 --> 00:27:44,151 Extraño las mariposas. 327 00:27:45,486 --> 00:27:46,903 Por eso las hice. 328 00:27:48,484 --> 00:27:50,317 Quiero hablar de Bruce. 329 00:27:52,277 --> 00:27:53,690 Él hablaba de ti seguido. 330 00:27:54,358 --> 00:27:57,274 Yo diría excesivamente. 331 00:27:57,774 --> 00:28:01,274 El único arrepentimiento de Bruce fue haberte dejado. 332 00:28:02,650 --> 00:28:05,232 No tuve las agallas de ir con él. 333 00:28:06,190 --> 00:28:07,607 Lo que hiciste... 334 00:28:09,191 --> 00:28:10,647 Debería darte vergüenza, Agnes. 335 00:28:11,273 --> 00:28:14,686 Apagaste una vela pequeña y brillante 336 00:28:14,770 --> 00:28:18,062 que daba luz en una vasta oscuridad. 337 00:28:20,145 --> 00:28:21,854 Tienes una gran deuda. 338 00:28:25,394 --> 00:28:29,853 ¿Quieres la oportunidad de pagar? ¿Dar vida en vez de quitarla? 339 00:28:31,271 --> 00:28:32,269 Sí. 340 00:28:33,810 --> 00:28:34,978 Mira esto. 341 00:28:39,019 --> 00:28:40,268 ¿Hiciste un gólem? 342 00:28:41,185 --> 00:28:43,849 ¿Resolviste la transferencia mental, Altan? 343 00:28:44,518 --> 00:28:45,600 Todavía no. 344 00:28:45,683 --> 00:28:48,933 Hago cuerpos. Bruce era el de los sustratos. 345 00:28:49,017 --> 00:28:53,641 La transferencia mental volvió a interesarme recientemente... 346 00:28:54,849 --> 00:28:58,768 ...y con un sentimiento de urgencia. 347 00:29:03,224 --> 00:29:05,891 ¿Procesaste la viabilidad de mi solución? 348 00:29:05,974 --> 00:29:07,766 Esa no puede ser la respuesta. 349 00:29:07,849 --> 00:29:09,180 ¿Cuál es la alternativa? 350 00:29:09,264 --> 00:29:11,723 ¿Veintitrés orquídeas, un viejo 351 00:29:12,305 --> 00:29:14,015 y unos amigos con fáseres? 352 00:29:14,098 --> 00:29:15,971 No duraremos cinco minutos. 353 00:29:16,054 --> 00:29:19,346 Ríos reparará La Sirena y los sacaremos a todos de aquí. 354 00:29:19,429 --> 00:29:20,514 ¿Hablas de huir? 355 00:29:20,597 --> 00:29:23,887 ¿Huir y escondernos hasta que nos encuentren? 356 00:29:23,970 --> 00:29:27,054 Nunca estaremos a salvo si no hacemos esto. 357 00:29:27,138 --> 00:29:28,803 - No lo sabes. - Sí lo sé. 358 00:29:28,888 --> 00:29:30,136 Y tú también lo sabes. 359 00:29:31,011 --> 00:29:32,593 Nos consideran monstruos. 360 00:29:33,260 --> 00:29:37,341 Nos llaman abominaciones, Soji. No hay alternativa. 361 00:29:37,925 --> 00:29:40,008 - Debe haberla. - ¿Cuál? 362 00:29:40,091 --> 00:29:42,297 Una donde no muera tanta gente. 363 00:29:44,964 --> 00:29:46,382 Ese plan no existe. 364 00:29:46,465 --> 00:29:47,631 Sí. Está bien. 365 00:29:48,796 --> 00:29:50,173 Dije que iría con ustedes. 366 00:29:50,674 --> 00:29:51,964 Dije que iría con ustedes. 367 00:29:54,507 --> 00:29:56,087 Mira quién acaba de llegar. 368 00:30:03,088 --> 00:30:05,004 Hola. ¿Quién es tu amigo? 369 00:30:05,088 --> 00:30:08,086 Él es Mancha Dos. 370 00:30:08,169 --> 00:30:10,169 No me gustan los gatos. 371 00:30:10,253 --> 00:30:11,294 Lo hicieron. 372 00:30:11,378 --> 00:30:14,753 Ay, cielos. Qué impresionante, supongo. 373 00:30:17,004 --> 00:30:18,794 Intentaré reactivar la nave. 374 00:30:18,878 --> 00:30:20,791 Picard cree que podemos rescatarlos. 375 00:30:21,708 --> 00:30:22,877 Yo voy a quedarme. 376 00:30:22,960 --> 00:30:24,543 El Dr. Soong me permitirá 377 00:30:24,627 --> 00:30:27,627 terminar el trabajo que Bruce dejó inconcluso. 378 00:30:28,543 --> 00:30:29,627 Ten cuidado, ¿sí? 379 00:30:30,876 --> 00:30:32,876 No confío mucho en ellos. 380 00:30:33,957 --> 00:30:36,165 ¿En ellos o en mí? 381 00:30:38,540 --> 00:30:41,541 Cuando vayas a partir, no te olvides de mí. 382 00:30:42,540 --> 00:30:44,914 Eres muchas cosas, Agnes P. Jurati, 383 00:30:44,998 --> 00:30:47,580 pero no eres olvidable. 384 00:30:48,998 --> 00:30:49,998 ¿No lo soy? 385 00:30:50,956 --> 00:30:53,040 ¿Soy inolvidable? 386 00:31:11,118 --> 00:31:12,745 Esto ayudará a reparar su nave. 387 00:31:13,410 --> 00:31:14,409 Gracias. 388 00:31:15,160 --> 00:31:17,370 - ¿Qué es? - Repara cosas. 389 00:31:18,661 --> 00:31:19,660 ¿Cómo? 390 00:31:19,744 --> 00:31:21,577 Use su imaginación. 391 00:31:21,660 --> 00:31:23,246 ¿Mi imaginación? 392 00:31:24,325 --> 00:31:26,575 Está bien. Gracias. 393 00:31:30,033 --> 00:31:33,492 Avísame cuando los sistemas de la nave estén funcionales. 394 00:31:34,074 --> 00:31:36,156 No. Prefiero que no sepas. 395 00:31:38,200 --> 00:31:39,241 J. L. 396 00:31:41,155 --> 00:31:43,282 Perdóname por romper las reglas. 397 00:31:43,366 --> 00:31:44,366 Raffi... 398 00:31:44,449 --> 00:31:45,491 No. Es que... 399 00:31:47,947 --> 00:31:50,277 Después de todo lo que hiciste por mí... 400 00:31:52,320 --> 00:31:54,778 ...tengo que decirte... Gracias. 401 00:31:58,569 --> 00:31:59,861 Te quiero, J. L. 402 00:32:01,070 --> 00:32:04,070 No tienes que decírmelo tú a mí. Sólo... 403 00:32:05,153 --> 00:32:06,400 ¿No? 404 00:32:07,944 --> 00:32:09,276 No a menos que quieras. 405 00:32:10,987 --> 00:32:13,401 Sí. No. Descuida. 406 00:32:15,444 --> 00:32:16,775 - Está bien. - Está bien. 407 00:32:19,065 --> 00:32:20,523 Yo también te quiero. 408 00:32:25,525 --> 00:32:27,232 Agnes va a quedarse. 409 00:32:29,023 --> 00:32:30,232 Nos vemos mañana. 410 00:32:40,653 --> 00:32:43,086 Mando de la Flota Estelar, soy Jean-Luc Picard. 411 00:32:43,168 --> 00:32:45,960 Transmito en una hiperfrecuencia segura. 412 00:32:47,209 --> 00:32:50,584 Tengo una situación de primer contacto 413 00:32:50,667 --> 00:32:55,959 y solicitud prioritaria para establecer negociaciones diplomáticas 414 00:32:56,042 --> 00:32:59,541 y para proteger a los habitantes de Ghulion IV 415 00:32:59,625 --> 00:33:02,417 de un ataque romulano próximo. 416 00:33:02,958 --> 00:33:03,958 Amiga. 417 00:33:06,290 --> 00:33:07,414 Tengo sed. 418 00:33:09,248 --> 00:33:12,082 Hay agua en esa bolsa. 419 00:33:14,874 --> 00:33:16,081 ¿Puedes dármela? 420 00:33:21,498 --> 00:33:24,708 Tengo sed. ¿Así tratan a sus prisioneros? 421 00:33:25,707 --> 00:33:27,539 Nunca habíamos tenido uno. 422 00:33:28,207 --> 00:33:30,245 ¿Cómo tratan ustedes a sus prisioneros? 423 00:33:32,454 --> 00:33:33,829 Cambiemos el tema. 424 00:33:37,954 --> 00:33:38,996 Por favor. 425 00:33:52,203 --> 00:33:53,203 ¡No! 426 00:33:53,703 --> 00:33:56,155 No lo hagas. No lo escuches. 427 00:33:56,240 --> 00:33:57,656 Soji, ¿estás bien? 428 00:33:57,740 --> 00:33:59,447 - Estaba preocupado... - Cállate. 429 00:34:00,363 --> 00:34:03,238 No le creas ni una palabra, Saga. Ni una. 430 00:34:03,320 --> 00:34:07,071 Monitoreo sus funciones biológicas, Soji. Sabré si miente. 431 00:34:07,155 --> 00:34:08,446 - Malentendiste. - ¿Malentendí 432 00:34:08,529 --> 00:34:09,988 que intentaste matarme? 433 00:34:10,071 --> 00:34:12,153 Temía que tú fueras a matarme. 434 00:34:12,237 --> 00:34:14,655 Estuvo mal que hicieras la Zhal Makh. 435 00:34:14,739 --> 00:34:17,280 - Le hizo algo a tu mente... - Cállate. 436 00:34:19,529 --> 00:34:20,695 Te amo. 437 00:34:31,362 --> 00:34:32,359 Sé... 438 00:34:33,609 --> 00:34:37,277 ...que eres lastimero y retorcido. 439 00:34:38,902 --> 00:34:40,944 Me das asco, Narek. 440 00:34:45,360 --> 00:34:49,190 Pero yo me doy más asco porque siento lástima de ti. 441 00:34:52,359 --> 00:34:53,484 Tú me das lástima. 442 00:34:54,441 --> 00:34:57,441 Lloverá fuego sobre este planeta... 443 00:34:59,065 --> 00:35:01,523 ...y mataremos a toda cosa "viva" en él. 444 00:35:04,440 --> 00:35:05,524 Incluso a ti. 445 00:35:09,314 --> 00:35:10,522 Incluso a ti, amor. 446 00:35:17,187 --> 00:35:18,312 No pasará eso. 447 00:35:26,519 --> 00:35:28,936 Te traerán comida y bebida. 448 00:35:29,812 --> 00:35:31,228 Y te curarán la herida. 449 00:35:36,060 --> 00:35:37,058 Gracias. 450 00:35:37,141 --> 00:35:40,101 Mando de la Flota Estelar, responda, por favor. 451 00:35:42,934 --> 00:35:45,016 Esta era la habitación de Maddox. 452 00:35:45,100 --> 00:35:47,932 Sí. Lo deduje. 453 00:35:49,224 --> 00:35:51,308 Eran muy íntimos. 454 00:35:55,474 --> 00:35:59,349 Cuando supe lo que Agnes le hizo a Bruce, 455 00:35:59,433 --> 00:36:00,682 no lo entendí. 456 00:36:01,807 --> 00:36:04,933 Y menos logro imaginar que yo pudiera hacer algo así. 457 00:36:05,726 --> 00:36:07,177 ¿Algo como qué? 458 00:36:09,096 --> 00:36:10,888 Matar para salvar vidas. 459 00:36:12,597 --> 00:36:14,385 Lastimar a unos para salvar a otros. 460 00:36:15,761 --> 00:36:16,760 Yo... 461 00:36:17,885 --> 00:36:22,177 Supongo que intento entender la lógica del sacrificio. 462 00:36:23,010 --> 00:36:25,053 La lógica del sacrificio. 463 00:36:27,301 --> 00:36:28,967 No me gusta cómo suena eso. 464 00:36:30,883 --> 00:36:32,551 ¿Cree que no tiene lógica? 465 00:36:33,092 --> 00:36:35,467 ¿No hay cálculo de la vida y la muerte? 466 00:36:35,966 --> 00:36:41,756 Creo que depende de si eres la persona que sujeta el cuchillo. 467 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Descansa, Saga. 468 00:36:58,339 --> 00:37:00,003 Yo cuidaré al amigo de Soji. 469 00:37:12,087 --> 00:37:14,878 En ese momento ella creyó que hacía lo correcto... 470 00:37:16,129 --> 00:37:18,211 ...pero ahora su acto la horroriza. 471 00:37:18,294 --> 00:37:19,835 ¿Creyó que hacía lo correcto 472 00:37:20,335 --> 00:37:23,712 o sencillamente creyó que no tenía opción? 473 00:37:31,958 --> 00:37:33,873 Quizá no tiene lógica. 474 00:37:34,914 --> 00:37:38,084 Quizá todas las razones para matar se basan en el miedo, 475 00:37:38,667 --> 00:37:39,999 lo opuesto a la lógica. 476 00:37:40,084 --> 00:37:43,833 ¿Y si matar es la única manera de sobrevivir? 477 00:37:44,498 --> 00:37:45,623 ¿Soji? 478 00:37:46,623 --> 00:37:48,665 ¿De qué estamos hablando? 479 00:37:53,707 --> 00:37:56,080 Temía que mi deseo de matarte 480 00:37:56,163 --> 00:37:58,995 superara a mi necesidad de usar tus servicios. 481 00:38:01,287 --> 00:38:02,369 Pero mira. 482 00:38:07,705 --> 00:38:09,538 Definitivamente puede esperar. 483 00:38:10,205 --> 00:38:12,288 ¿Te gustaría salir de aquí? 484 00:38:12,371 --> 00:38:13,994 ¿Qué estás considerando? 485 00:38:19,616 --> 00:38:20,616 ¿Oyó eso? 486 00:38:23,948 --> 00:38:25,615 Pobre Saga. 487 00:38:26,364 --> 00:38:27,699 Mi pobre Saga. 488 00:38:28,282 --> 00:38:30,491 Tenía el ojo dorado perfecto. 489 00:38:31,783 --> 00:38:33,988 ¿Qué le hizo a tu bellísimo ojo? 490 00:38:34,613 --> 00:38:35,865 Debí matarlo. 491 00:38:37,612 --> 00:38:39,113 Quería matarlo. 492 00:38:43,157 --> 00:38:44,278 ¿Por qué no lo maté? 493 00:38:46,777 --> 00:38:51,697 Vinieron los orgánicos y perdimos a otra hermana. 494 00:38:52,862 --> 00:38:54,654 Siempre nos temerán. 495 00:38:55,446 --> 00:38:57,237 Siempre nos traicionarán, 496 00:38:57,737 --> 00:38:59,903 nos cazarán, nos matarán. 497 00:39:00,778 --> 00:39:05,029 Nuestros enemigos llegarán mañana con una fuerza aplastante 498 00:39:05,112 --> 00:39:07,319 para exterminarnos. 499 00:39:07,818 --> 00:39:09,860 Apenas tenemos tiempo. 500 00:39:09,944 --> 00:39:11,984 ¿Tiempo para qué? 501 00:39:12,401 --> 00:39:14,483 Cuando me fusioné con su mente, 502 00:39:14,568 --> 00:39:17,357 experimenté el Aviso. 503 00:39:19,568 --> 00:39:21,818 A diferencia de ustedes, yo lo entendí. 504 00:39:22,276 --> 00:39:23,776 Para ti es una advertencia. 505 00:39:24,609 --> 00:39:27,232 Para nosotros es una promesa. 506 00:39:27,316 --> 00:39:32,107 Por lo visto, hay seres sintéticos avanzados observándonos. 507 00:39:32,773 --> 00:39:35,898 Las frecuencias subespaciales para llamarlos 508 00:39:35,981 --> 00:39:38,189 están codificadas en el Aviso. 509 00:39:38,272 --> 00:39:41,772 El Dr. Soong y yo diseñamos un radiofaro para llamarlos. 510 00:39:41,855 --> 00:39:45,022 Podemos transmitir antes de que llegue la flota romulana. 511 00:39:45,105 --> 00:39:46,105 ¿Por qué? 512 00:39:46,189 --> 00:39:48,354 Para que no mueran más de mis hijos. 513 00:39:49,314 --> 00:39:50,812 Esta nueva federación 514 00:39:50,895 --> 00:39:56,145 une a los organismos sintéticos en una alianza que cubre varias galaxias. 515 00:39:56,228 --> 00:39:57,311 No sólo unen. 516 00:39:57,394 --> 00:40:00,602 Su propósito es buscar vida sintética avanzada 517 00:40:00,686 --> 00:40:03,810 y extirparla de la opresión de los orgánicos. 518 00:40:03,893 --> 00:40:04,893 ¿Extirparla? 519 00:40:04,976 --> 00:40:08,309 Todos los seres orgánicos terminarán por exterminarnos. 520 00:40:08,391 --> 00:40:11,600 Ellos eliminarían esa amenaza que ustedes presentan. 521 00:40:11,684 --> 00:40:14,185 ¿Dijiste "todos"? 522 00:40:14,269 --> 00:40:17,687 ¿Usted y su Federación son diferentes de los romulanos? 523 00:40:17,770 --> 00:40:21,267 Prohibir a los sintéticos fue como exterminarnos de antemano. 524 00:40:21,349 --> 00:40:24,684 Entonces, ¿vas a destruirnos a todos? 525 00:40:25,309 --> 00:40:27,391 Serás una asesina en masa. 526 00:40:28,138 --> 00:40:29,764 No soy como usted, Picard. 527 00:40:29,846 --> 00:40:32,470 Rescataré a los que pueda rescatar. 528 00:40:33,804 --> 00:40:35,513 Mi gente sobrevivirá. 529 00:40:36,597 --> 00:40:39,682 Y tú cumplirás su profecía. 530 00:40:41,512 --> 00:40:44,679 Después de todo, serás la Destructora. 531 00:40:47,928 --> 00:40:48,928 Todos. 532 00:40:49,470 --> 00:40:53,302 Después de la prohibición, después de la Ibn Majid, 533 00:40:53,384 --> 00:40:56,676 entiendo por qué no confiarían en la Federación, 534 00:40:57,426 --> 00:41:00,927 por qué no confiarían en mí. 535 00:41:01,009 --> 00:41:06,550 Pero tengo una nave y hay espacio para todos ustedes. 536 00:41:06,633 --> 00:41:08,591 Yo los protegeré. 537 00:41:09,091 --> 00:41:14,132 Y cuando estén a salvo, me convertiré en su defensor. 538 00:41:14,215 --> 00:41:17,965 Hablaré con la Federación de parte de ustedes. 539 00:41:18,049 --> 00:41:21,756 Exigiré que terminen con la prohibición. 540 00:41:22,589 --> 00:41:25,381 Y la Federación me escuchará. 541 00:41:28,674 --> 00:41:30,006 No lo escucharán. 542 00:41:30,923 --> 00:41:33,961 Mírelos. Nunca han conocido a alguien como usted. 543 00:41:34,879 --> 00:41:36,546 Con ese rostro de granito. 544 00:41:36,629 --> 00:41:39,755 Sabiduría e integridad grabadas en cada línea. 545 00:41:39,837 --> 00:41:42,631 Tiene elocuencia y convicción. 546 00:41:43,711 --> 00:41:45,253 No sabrán qué les pegó. 547 00:41:45,753 --> 00:41:47,710 Chicos, en la Tierra, 548 00:41:48,336 --> 00:41:50,797 no lo escucharon después del ataque a Marte. 549 00:41:52,172 --> 00:41:54,085 Y no van a creerle ahora. 550 00:41:56,128 --> 00:41:58,169 Vamos a tener que arrestarlo. 551 00:41:58,252 --> 00:41:59,459 ¿Qué? 552 00:41:59,543 --> 00:42:01,876 No podemos dejarlo libre, almirante. 553 00:42:01,959 --> 00:42:05,459 Nos provocará dudas, perderemos la convicción. 554 00:42:05,543 --> 00:42:06,790 No podemos permitirlo. 555 00:42:07,667 --> 00:42:08,668 ¿O sí, Soji? 556 00:42:13,041 --> 00:42:15,123 No, no podemos. 557 00:42:15,583 --> 00:42:16,707 Soji. 558 00:42:17,542 --> 00:42:20,290 Nos encontrarán adonde sea que vayamos, Picard. 559 00:42:20,373 --> 00:42:24,290 Esto no es el rescate de los romulanos. No se redimirá con nosotros. 560 00:42:25,372 --> 00:42:27,122 Lo que queremos es sobrevivir. 561 00:42:29,872 --> 00:42:30,873 Ella también. 562 00:42:31,789 --> 00:42:35,828 No me encierren. Sé que no lo merezco, pero se lo ruego. 563 00:42:37,038 --> 00:42:38,037 Tú... 564 00:42:39,160 --> 00:42:40,869 Todos ustedes son la culminación 565 00:42:40,952 --> 00:42:43,451 de la labor de toda mi vida, 566 00:42:43,537 --> 00:42:45,410 de todo lo que me ha importado. 567 00:42:46,784 --> 00:42:50,450 Pasé por mucho para llegar aquí. Por fin estoy donde pertenezco. 568 00:42:53,659 --> 00:42:55,410 Si no quieren hacerlo por mí... 569 00:42:56,409 --> 00:42:57,658 ...háganlo por él. 570 00:42:59,282 --> 00:43:01,532 Lo ayudaré a sobrevivir lo que se avecina. 571 00:43:03,493 --> 00:43:07,283 Ella me ha sido de mucha ayuda. 572 00:43:07,366 --> 00:43:12,071 Ustedes no tuvieron una madre y ella es lo que más se le asemeja. 573 00:43:16,030 --> 00:43:18,113 Una madre moriría por sus hijos. 574 00:43:18,820 --> 00:43:19,820 ¿Eso haría usted? 575 00:43:20,280 --> 00:43:21,989 Sabré si miente. 576 00:43:24,281 --> 00:43:25,279 Sí. 577 00:43:26,486 --> 00:43:28,195 - Bien. - Agnes. 578 00:43:29,069 --> 00:43:30,196 Llévenselo. 579 00:43:38,527 --> 00:43:41,568 Los sensores muestran defensas planetarias mínimas. 580 00:43:41,652 --> 00:43:43,068 ¿Estado? 581 00:43:43,985 --> 00:43:46,496 Aterrizaremos en 24 horas.