1 00:00:08,049 --> 00:00:10,483 Nei precedenti episodi... 2 00:00:10,484 --> 00:00:12,269 Voglio che mi reintegri. 3 00:00:12,270 --> 00:00:16,064 Mi serve un ricognitore e un equipaggio minimo. 4 00:00:16,065 --> 00:00:18,316 Credi di poter tornare qui e ottenere 5 00:00:18,317 --> 00:00:20,527 la guida di una missione spaziale? 6 00:00:20,528 --> 00:00:22,904 Ho motivo di credere che la Tal Shiar 7 00:00:22,905 --> 00:00:26,032 sia solo una copertura per una congrega molto più antica. 8 00:00:26,033 --> 00:00:27,242 Gli Zhat Vash. 9 00:00:27,243 --> 00:00:28,868 Ha chiamato l'ammiraglio Clancy. 10 00:00:28,869 --> 00:00:33,373 Jean-Luc Picard voleva convincerla a farlo andare a cercare Bruce Maddox. 11 00:00:33,374 --> 00:00:35,542 Lei deve rimanere sulla missione. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,002 C'è il mio uomo migliore. 13 00:00:37,535 --> 00:00:38,618 Potresti bussare. 14 00:00:38,619 --> 00:00:40,870 Il commodoro Oh è molto stressata. 15 00:00:40,871 --> 00:00:42,414 Continuo a credere che il mio approccio, 16 00:00:42,415 --> 00:00:44,708 da te approvato, sia l'unico sensato. 17 00:00:44,709 --> 00:00:47,294 Possiamo andare a letto liberamente o è un segreto? 18 00:00:47,295 --> 00:00:48,837 Direi proprio la seconda. 19 00:00:48,838 --> 00:00:52,215 Il Collettivo potrebbe ristabilire il contatto coi vostri Borg? 20 00:00:52,216 --> 00:00:53,466 Sono ex Borg. 21 00:00:53,467 --> 00:00:56,052 E non li liberiamo. Li rigeneriamo. 22 00:00:56,053 --> 00:00:57,345 Non c'è pericolo. 23 00:00:57,346 --> 00:01:00,181 - Devo andare. - Andare dove? E come? 24 00:01:00,182 --> 00:01:02,350 - Le serve aiuto e protezione. - Già. 25 00:01:02,351 --> 00:01:05,312 Le serve qualcuno che la odia e che non ha nulla da perdere. 26 00:01:05,646 --> 00:01:10,276 Raffi, sono Jean-Luc. Non riagganciare. Mi serve una navicella. 27 00:01:11,694 --> 00:01:14,487 Non mi interessa nulla di ciò che potresti dire. 28 00:01:14,488 --> 00:01:18,242 Ci sono dei Romulani che uccidono in segreto sulla Terra. 29 00:01:19,535 --> 00:01:20,786 Maledizione. 30 00:01:56,572 --> 00:02:00,658 QUARTIER GENERALE FLOTTA STELLARE, SAN FRANCISCO, TERRA 2385 31 00:02:00,659 --> 00:02:02,703 14 ANNI PRIMA 32 00:02:12,046 --> 00:02:15,591 Ti hanno creato problemi? Hanno iniziato con le navicelle? 33 00:02:16,175 --> 00:02:18,927 Subito. Proprio come avevi previsto. 34 00:02:18,928 --> 00:02:22,889 Ma tu eri pronto con gli inventari di Beta Antares ed Eridani A. 35 00:02:22,890 --> 00:02:24,308 E li hai zittiti. 36 00:02:25,576 --> 00:02:27,286 Così sono passati al personale. 37 00:02:27,995 --> 00:02:31,456 Ma avevi le liste delle riserve. Le ho avute dall'ufficio personale. 38 00:02:31,457 --> 00:02:32,999 Sì, ho esposto tutto. 39 00:02:33,000 --> 00:02:36,753 Usando gli ufficiali di riserva e le navicelle in disuso, 40 00:02:36,754 --> 00:02:39,005 potremmo continuare l'evacuazione, 41 00:02:39,006 --> 00:02:42,589 seppure a un livello molto ridotto. 42 00:02:42,590 --> 00:02:44,758 Non se usassimo gli androidi. 43 00:02:44,759 --> 00:02:47,469 Ogni forma di vita artificiale è stata bandita 44 00:02:47,470 --> 00:02:50,055 in tutta la Federazione con effetto immediato. 45 00:02:50,056 --> 00:02:55,352 Le unità attive verranno smantellate e le ricerche interrotte. 46 00:02:55,353 --> 00:02:58,897 Ma è assurdo. Non ha alcun senso. 47 00:02:58,898 --> 00:03:02,067 Gli androidi non diventano assassini nottetempo. 48 00:03:02,068 --> 00:03:05,862 Dicono che si è trattato di un errore fatale nel codice 49 00:03:05,863 --> 00:03:07,447 del sistema operativo. 50 00:03:07,448 --> 00:03:08,824 Stronzate. 51 00:03:10,284 --> 00:03:12,952 C'è qualcosa che non va in questa faccenda. 52 00:03:12,953 --> 00:03:16,206 Non mi torna. Sento puzza di Tal Shiar. 53 00:03:17,291 --> 00:03:18,917 La Tal Shiar. 54 00:03:18,918 --> 00:03:22,921 Raffi, perché i Romulani dovrebbero attaccare una flotta 55 00:03:22,922 --> 00:03:26,008 creata apposta per salvarli? 56 00:03:26,550 --> 00:03:29,636 Non ti so dare una risposta... per ora. 57 00:03:29,637 --> 00:03:33,098 Ma so che ci sono miliardi di persone nel Quadrante Beta 58 00:03:33,099 --> 00:03:35,975 che si trovano nel raggio di esplosione di una supernova. 59 00:03:35,976 --> 00:03:39,813 Non è colpa loro se un gruppo di A500 sono impazziti su Marte. 60 00:03:39,814 --> 00:03:42,066 Hai perfettamente ragione. 61 00:03:43,192 --> 00:03:46,403 Marte sta bruciando. 62 00:03:47,196 --> 00:03:49,907 Ci sono decine di migliaia di morti. 63 00:03:50,950 --> 00:03:55,496 E nessuno pensa, nessuno ascolta. Reagiscono e basta. 64 00:03:56,497 --> 00:04:00,084 Un momento. Cos'è successo là dentro, JL? 65 00:04:02,169 --> 00:04:05,839 Hanno detto che il nostro piano era irrealizzabile. 66 00:04:06,215 --> 00:04:09,968 Metà di loro non ha mai avuto intenzione di salvare i Romulani. 67 00:04:09,969 --> 00:04:11,553 E il resto è... 68 00:04:12,805 --> 00:04:15,766 ...solo spaventato. 69 00:04:16,392 --> 00:04:22,106 Non pensavo che la Flotta Stellare avrebbe ceduto a intolleranza e paura. 70 00:04:22,898 --> 00:04:24,816 Cos'è successo là dentro? 71 00:04:24,817 --> 00:04:29,613 Ho detto che potevano accettare il nuovo piano di evacuazione... 72 00:04:30,739 --> 00:04:32,449 ...o le mie dimissioni. 73 00:04:34,785 --> 00:04:36,412 Dici sul serio? 74 00:04:41,292 --> 00:04:42,876 E che hanno detto? 75 00:04:45,796 --> 00:04:47,088 Jean-Luc. 76 00:04:47,089 --> 00:04:49,550 Hanno accettato le mie dimissioni. 77 00:04:55,556 --> 00:04:58,224 Bene. Che vadano al diavolo. 78 00:04:58,225 --> 00:05:00,768 Ci inventeremo qualcosa. Troveremo un modo. 79 00:05:00,769 --> 00:05:05,857 Per organizzare l'evacuazione da più mondi di decine di milioni di Romulani 80 00:05:05,858 --> 00:05:08,943 senza il sostegno della Flotta Stellare? 81 00:05:08,944 --> 00:05:10,362 Una strada ci sarà. 82 00:05:11,655 --> 00:05:16,743 Un'ultima e disperata follia, JL. 83 00:05:16,744 --> 00:05:18,954 Insomma, è nel tuo stile. 84 00:05:20,581 --> 00:05:25,335 La mia ultima e disperata follia è stata dare le dimissioni. 85 00:05:28,172 --> 00:05:32,468 Non avrei mai creduto che le avrebbero accettate. 86 00:05:34,929 --> 00:05:36,889 Certo che no. 87 00:05:38,682 --> 00:05:39,933 E ora? 88 00:05:40,476 --> 00:05:44,271 Ti ritirerai nel tuo castello a scrivere le tue memorie? 89 00:05:45,940 --> 00:05:49,485 Non posso farcela senza di te, JL. 90 00:05:55,074 --> 00:05:56,992 Il comandante in capo vuole vedermi. 91 00:05:58,452 --> 00:06:01,413 Fantastico. Proprio fantastico. 92 00:06:02,206 --> 00:06:06,460 Tu dai le dimissioni e mi fanno subito fuori. 93 00:06:09,880 --> 00:06:11,131 Raffi. 94 00:08:06,664 --> 00:08:13,586 VASQUEZ ROCKS, OGGI 95 00:08:13,587 --> 00:08:15,213 Una ragazza androide. 96 00:08:16,173 --> 00:08:20,260 Ce n'erano due. Una è già morta. 97 00:08:20,511 --> 00:08:23,221 Spero solo di fare in tempo a salvare l'altra. 98 00:08:23,764 --> 00:08:26,642 Raffi, mi serve una navicella e un pilota. 99 00:08:26,975 --> 00:08:29,645 E devo trovare Bruce Maddox. 100 00:08:29,853 --> 00:08:31,104 Accidenti. 101 00:08:32,398 --> 00:08:33,481 Non ho parole. 102 00:08:33,482 --> 00:08:35,316 È difficile da... 103 00:08:35,317 --> 00:08:37,026 La risposta logica sarebbe: 104 00:08:37,027 --> 00:08:39,821 "Hai una bella faccia tosta!" 105 00:08:39,822 --> 00:08:44,743 Ma immagino che te l'abbia già data la tua amica Clancy, giusto? 106 00:08:56,547 --> 00:08:59,340 Un consiglio da professionista per il futuro. 107 00:08:59,341 --> 00:09:04,262 Nella prossima missione di salvataggio non autorizzato di una ragazza androide, 108 00:09:04,263 --> 00:09:09,476 cerca di non spiattellare i tuoi piani al comandante in capo della Flotta. 109 00:09:10,227 --> 00:09:13,855 Non mi pareva che un tempo fossi così chiacchierone. 110 00:09:13,856 --> 00:09:17,359 Insomma, ho visto la tua intervista. 111 00:09:17,651 --> 00:09:20,236 Un disastro assoluto. 112 00:09:20,237 --> 00:09:23,281 Già, ti ho visto... 113 00:09:24,575 --> 00:09:28,537 ...seduto nel tuo bellissimo castello. 114 00:09:29,037 --> 00:09:34,209 Con le travi di quercia. I mobili di famiglia. 115 00:09:35,085 --> 00:09:38,087 Ti farei vedere casa mia, ma è una topaia. 116 00:09:38,088 --> 00:09:40,549 Quindi sarebbe davvero umiliante. 117 00:09:41,925 --> 00:09:45,553 Tutta la mia vita negli ultimi 14 anni 118 00:09:45,554 --> 00:09:50,183 è stata una lunga discesa nell'umiliazione... 119 00:09:51,894 --> 00:09:53,353 ...e nella rabbia. 120 00:09:56,023 --> 00:10:00,109 E in un bel po' di paranoia indotta dalla serpentaria, 121 00:10:00,110 --> 00:10:03,405 quindi alcune cose non cambiano mai. 122 00:10:12,456 --> 00:10:16,084 Sarebbe stato carino sentirti qualche volta, JL. 123 00:10:16,460 --> 00:10:18,961 E non per procurarti un pilota clandestino 124 00:10:18,962 --> 00:10:21,131 con una navicella non registrata. 125 00:10:22,633 --> 00:10:23,967 Solo... 126 00:10:26,303 --> 00:10:27,721 ...per un saluto. 127 00:10:29,807 --> 00:10:31,224 Per sapere come stavo. 128 00:10:31,225 --> 00:10:34,811 - Lo so... - Perché non me la passavo bene. 129 00:10:35,979 --> 00:10:40,108 Ho perso il nulla osta di sicurezza. Ho perso... 130 00:10:42,319 --> 00:10:43,820 - Non... - Raffi. 131 00:10:43,821 --> 00:10:45,489 Non mi toccare. 132 00:10:45,781 --> 00:10:47,032 Raffi. 133 00:10:56,208 --> 00:10:57,459 Raffi. 134 00:11:51,597 --> 00:11:53,974 Sono senza parole, dr.ssa Asha. 135 00:11:55,100 --> 00:11:57,852 Il suo lavoro è sempre stato eccellente. 136 00:11:57,853 --> 00:12:01,356 Ma parlare a un Innominato nella sua lingua... 137 00:12:02,691 --> 00:12:04,025 Eccezionale. 138 00:12:05,360 --> 00:12:08,988 Mi ha insegnato che anche due parole nella lingua madre sono di conforto. 139 00:12:08,989 --> 00:12:10,866 Anche se non si è coscienti. 140 00:12:11,783 --> 00:12:15,704 Non ci sono persone più disprezzate nella galassia degli xB. 141 00:12:16,455 --> 00:12:19,499 Ci considerano come un bene da sfruttare 142 00:12:19,875 --> 00:12:21,918 o un pericolo da mettere sotto chiave. 143 00:12:22,794 --> 00:12:26,840 I nostri ospiti, i Romulani, hanno una visione più ampia. 144 00:12:27,466 --> 00:12:29,217 Per loro siamo entrambe le cose. 145 00:12:29,927 --> 00:12:31,595 Non lo sopporto. 146 00:12:32,054 --> 00:12:33,471 Lei è diversa. 147 00:12:34,640 --> 00:12:36,057 Grazie. 148 00:12:37,017 --> 00:12:39,769 Ho deciso di farle intervistare Ramdha. 149 00:12:40,687 --> 00:12:42,438 Mio Dio, davvero? 150 00:12:42,439 --> 00:12:45,025 Mi tormenta da così tanto tempo. 151 00:12:45,525 --> 00:12:48,361 Dopo oggi, le concedo l'autorizzazione. 152 00:12:48,654 --> 00:12:51,031 Mi dica... perché? 153 00:12:53,033 --> 00:12:56,035 Quanto sa di Ramdha prima dell'assimilazione? 154 00:12:56,036 --> 00:12:57,995 Ha letto il suo dossier romulano? 155 00:12:57,996 --> 00:13:00,916 Certo che no. Un momento. Lei sì? 156 00:13:04,127 --> 00:13:06,003 Come ci è riuscita? 157 00:13:06,004 --> 00:13:08,089 Ho solo chiesto di vederlo. 158 00:13:08,507 --> 00:13:13,010 Di solito, se chiedo aiuto alle persone, queste sono felici di offrirmelo. 159 00:13:13,011 --> 00:13:14,929 La mia esperienza è diversa. 160 00:13:14,930 --> 00:13:16,472 Specie con i Romulani. 161 00:13:16,473 --> 00:13:19,809 Ramdha era la massima esperta di mitologia romulana. 162 00:13:19,810 --> 00:13:21,185 Ha scritto dei libri. 163 00:13:21,186 --> 00:13:23,646 E lei cosa c'entra con questo? 164 00:13:23,647 --> 00:13:27,024 È ampiamente dimostrata l'utilità terapeutica 165 00:13:27,025 --> 00:13:29,486 di una mitologia comune. 166 00:13:31,905 --> 00:13:33,365 Trenta minuti. 167 00:13:34,241 --> 00:13:37,535 Come esperimento. Poi vediamo come va. 168 00:13:48,046 --> 00:13:50,715 È assolutamente logico che tu sia arrabbiata. 169 00:13:50,716 --> 00:13:52,509 Ti ho delusa. 170 00:13:53,010 --> 00:13:56,388 Ti ho trascurata e non ci sono stato nei momenti di bisogno. 171 00:13:57,431 --> 00:13:59,391 Mi dispiace davvero. 172 00:14:03,186 --> 00:14:04,687 Non mi importa. 173 00:14:04,688 --> 00:14:06,105 Raffi. 174 00:14:06,106 --> 00:14:10,943 C'è un'unità di cacciatori di androidi della Tal Shiar 175 00:14:10,944 --> 00:14:13,821 che opera indisturbata sulla Terra. 176 00:14:13,822 --> 00:14:18,410 Non sarebbe possibile senza la complicità della Federazione. 177 00:14:19,327 --> 00:14:20,745 Ti ascolto. 178 00:14:21,121 --> 00:14:22,663 Tu hai sempre parlato 179 00:14:22,664 --> 00:14:25,374 di connessioni fra Romulani e Federazione. 180 00:14:25,375 --> 00:14:27,669 Io parlavo di Marte, JL. 181 00:14:28,462 --> 00:14:30,046 Del salvataggio dei Romulani. 182 00:14:30,047 --> 00:14:35,217 Quelle non sono connessioni che si vedono come si vedono gli angeli o i fantasmi. 183 00:14:35,218 --> 00:14:38,554 Posso provare concretamente 184 00:14:38,555 --> 00:14:41,474 che un alto ufficiale della Flotta Stellare ha tramato 185 00:14:41,475 --> 00:14:44,018 per far proseguire l'attacco. 186 00:14:44,019 --> 00:14:45,936 Per porre fine al salvataggio. 187 00:14:45,937 --> 00:14:47,438 - Raffi... - Erano contrari! 188 00:14:47,439 --> 00:14:51,234 Non avevano motivo di sabotare il loro stesso salvataggio. 189 00:14:51,902 --> 00:14:54,654 Cosa credi che succeda con gli insabbiamenti? 190 00:14:55,447 --> 00:14:57,157 Li nascondono. 191 00:14:58,825 --> 00:15:02,703 Perciò mi serve il tuo aiuto. La tua mente. 192 00:15:02,704 --> 00:15:07,292 La tua capacità di vedere cose che gli altri non vedono. 193 00:15:07,626 --> 00:15:10,461 No. 194 00:15:10,462 --> 00:15:13,506 Non mi trascinerai di nuovo all'inferno, JL. 195 00:15:13,507 --> 00:15:15,925 - Ho già dato. Vattene! - Raffi... 196 00:15:20,639 --> 00:15:22,307 Vattene, per favore. 197 00:15:25,018 --> 00:15:26,269 Ti prego. 198 00:15:36,071 --> 00:15:38,156 Ho un pilota per te. 199 00:15:40,492 --> 00:15:41,868 Si chiama Rios. 200 00:15:43,078 --> 00:15:44,829 Ti contatterà lui. 201 00:15:45,163 --> 00:15:47,665 Rios. Grazie. 202 00:15:48,792 --> 00:15:50,043 E ora vai. 203 00:16:00,137 --> 00:16:04,391 ISTITUTO DAYSTROM, OKINAWA 204 00:16:18,363 --> 00:16:19,446 Salve. 205 00:16:19,447 --> 00:16:23,952 Dr.ssa Jurati? Sono il commodoro Oh. Capo sicurezza della Flotta Stellare. 206 00:16:24,953 --> 00:16:26,036 Mi dica. 207 00:16:26,037 --> 00:16:29,582 Vorrei parlarle dei suoi incontri con l'ammiraglio Picard. 208 00:16:45,182 --> 00:16:48,934 Deve incontrare la paziente 4822/2. 209 00:16:48,935 --> 00:16:50,144 È autorizzata? 210 00:16:50,145 --> 00:16:52,146 L'unità è nel Progetto Rigenerazione. 211 00:16:52,147 --> 00:16:56,985 È sotto la diretta autorità del direttore esecutivo, che sarei io. 212 00:16:58,069 --> 00:16:59,320 Apra. 213 00:17:22,260 --> 00:17:24,595 Tutti i malati sono Romulani. 214 00:17:24,596 --> 00:17:27,765 Gli unici Romulani assimilati, a quanto ne so. 215 00:17:35,565 --> 00:17:36,858 Eccola là. 216 00:17:52,415 --> 00:17:53,708 Ciao. 217 00:18:09,432 --> 00:18:14,145 TRASMISSIONE IN ARRIVO - PICARD, J.L. 218 00:18:14,646 --> 00:18:15,729 Dimmi. 219 00:18:15,730 --> 00:18:17,523 Stai indagando, vero? 220 00:18:17,524 --> 00:18:18,607 No. 221 00:18:18,608 --> 00:18:21,819 Ti invio tutto il materiale del Daystrom su Bruce Maddox. 222 00:18:21,820 --> 00:18:24,280 - Non lo voglio. - Eccolo. 223 00:18:50,515 --> 00:18:52,225 Capitano Rios? 224 00:18:55,061 --> 00:18:56,437 Salve. 225 00:18:56,438 --> 00:18:57,730 Picard. 226 00:18:57,731 --> 00:18:59,064 Ma certo. Mi scusi. 227 00:18:59,065 --> 00:19:01,276 Temo che sia un po' in ritardo. 228 00:19:03,194 --> 00:19:04,779 Bene. Andiamo. 229 00:19:10,368 --> 00:19:11,869 Qual è il problema? 230 00:19:11,870 --> 00:19:14,080 Mi prendi in giro? Salve. 231 00:19:14,247 --> 00:19:15,331 Lei è... 232 00:19:15,332 --> 00:19:17,166 Chris Rios. Lui è solo un OME. 233 00:19:17,167 --> 00:19:18,917 - "Solo..." - Sono... 234 00:19:18,918 --> 00:19:21,754 So chi è. Ho anche letto un suo libro. 235 00:19:22,297 --> 00:19:23,923 Che le è successo? 236 00:19:25,175 --> 00:19:28,052 Non sono morto. Kit medico. 237 00:19:31,431 --> 00:19:33,141 Aguardiente. 238 00:19:40,774 --> 00:19:42,066 No, grazie. 239 00:19:45,570 --> 00:19:48,655 Ora tu mi togli questa enorme scheggia di tritanio 240 00:19:48,656 --> 00:19:50,992 da questo buco nella spalla. Giusto? 241 00:19:51,451 --> 00:19:53,202 Prego. Si accomodi. 242 00:20:02,962 --> 00:20:04,588 DEL SENTIMENTO TRAGICO DELLA VITA 243 00:20:04,589 --> 00:20:05,923 Lo sposti pure. 244 00:20:07,509 --> 00:20:12,513 Allora, dove andiamo, Ammiraglio? Raffi dice che non ne ha idea. 245 00:20:12,514 --> 00:20:15,015 - Ci sto lavorando. - Quando partiamo? 246 00:20:15,016 --> 00:20:16,725 Il prima possibile. 247 00:20:16,726 --> 00:20:19,103 È o sarà un'operazione illegale? 248 00:20:19,104 --> 00:20:20,688 Non lo so. 249 00:20:21,689 --> 00:20:25,651 Non ho l'abitudine di consultare un avvocato 250 00:20:25,652 --> 00:20:29,822 prima di fare ciò che va fatto. Lei? 251 00:20:29,823 --> 00:20:32,825 Io non consulto mai nessuno per nulla. 252 00:20:34,369 --> 00:20:35,745 Specie un avvocato. 253 00:20:36,454 --> 00:20:40,374 Ecco fatto. E ora il rigeneratore dermico. 254 00:20:40,375 --> 00:20:44,295 Lascia stare. Da' qua. Sparisci. 255 00:20:45,964 --> 00:20:47,881 Mai una gentilezza. 256 00:20:47,882 --> 00:20:49,341 Ne prendo atto. 257 00:20:49,342 --> 00:20:51,052 Disattivare OME. 258 00:20:52,804 --> 00:20:57,141 Mi serve un pilota. Secondo Raffi lei è il migliore su piazza. 259 00:20:57,142 --> 00:20:59,143 Non discuto mai con Raffi. 260 00:20:59,436 --> 00:21:01,061 Saggia decisione. 261 00:21:01,062 --> 00:21:05,441 Lei era il vice comandante di un incrociatore pesante. 262 00:21:05,442 --> 00:21:07,025 L'ibn Majid. 263 00:21:07,026 --> 00:21:09,903 Non l'ha mai sentito perché non esiste. 264 00:21:09,904 --> 00:21:12,156 La Flotta Stellare l'ha cancellato. 265 00:21:12,157 --> 00:21:16,452 Sbaglio o noto un certo rancore nei confronti della Flotta Stellare? 266 00:21:16,453 --> 00:21:21,958 Come saprà, io e la Flotta Stellare ci siamo separati da molto tempo. 267 00:21:22,375 --> 00:21:25,628 Se lo dice lei. A me non interessa. 268 00:21:25,962 --> 00:21:27,755 Davvero? 269 00:21:28,381 --> 00:21:32,217 Vedo che questa navicella è in uno stato impeccabile. 270 00:21:32,218 --> 00:21:36,388 Con tutti i pezzi al loro posto. 271 00:21:36,389 --> 00:21:40,225 Tutto è riposto secondo gli standard della Flotta Stellare. 272 00:21:40,226 --> 00:21:45,314 Rios, non so cosa sia successo a lei o all'ibn Majid. 273 00:21:45,315 --> 00:21:51,028 Ma sono salito da cinque minuti e mi sono già fatto un'idea precisa. 274 00:21:51,029 --> 00:21:55,408 Lei è Flotta Stellare fino al midollo. 275 00:21:56,159 --> 00:21:58,202 Ne è impregnato. 276 00:21:58,203 --> 00:22:00,913 È solo il mio sentimento tragico della vita. 277 00:22:01,331 --> 00:22:03,583 Raffi mi ha parlato della sua eloquenza. 278 00:22:05,293 --> 00:22:08,045 Ammiraglio, mi assuma o trovi un altro pilota. 279 00:22:08,046 --> 00:22:10,006 Non cerchi di entrarmi nella testa. 280 00:22:32,904 --> 00:22:34,947 IDENTIFICAZIONE CRIPTO-ALGORITMICA: UOVO GORN 281 00:22:34,948 --> 00:22:38,701 TIPO: IMPRONTE DIGITALI QUANTISTICHE ORIGINE: FREECLOUD 282 00:22:41,454 --> 00:22:47,376 BENVENUTO SU FREECLOUD 283 00:22:57,804 --> 00:23:00,806 I sensori di navigazione sono di nuovo al massimo. 284 00:23:00,807 --> 00:23:04,143 Qualunque fosse il problema, è stato facile risolverlo. 285 00:23:05,728 --> 00:23:10,065 Allora, sei entusiasta? Intimidito? 286 00:23:10,066 --> 00:23:12,901 Forse anche un pochino in soggezione? 287 00:23:12,902 --> 00:23:17,447 Jean-Luc Picard. Il contatto primario con il Q Continuum. 288 00:23:17,448 --> 00:23:20,325 Arbitro di Successione per l'Impero Klingon. 289 00:23:20,326 --> 00:23:23,787 Salvatore della Terra dall'invasione dei Borg. 290 00:23:23,788 --> 00:23:28,584 Capitano delle Enterprise D e E. 291 00:23:28,585 --> 00:23:32,212 Ha addirittura lavorato con il grande Spock. 292 00:23:32,213 --> 00:23:34,756 Tu sei solo un ologramma di emergenza. 293 00:23:34,757 --> 00:23:37,343 Non abbiamo più emergenze di navigazione. 294 00:23:39,512 --> 00:23:40,596 Che ci fai ancora qui? 295 00:23:40,597 --> 00:23:44,809 Perché qualcuno soffre di eccesso di sbalzi di umore acuti. 296 00:23:50,106 --> 00:23:53,400 Picard è una brava persona, capitano Rios. 297 00:23:53,401 --> 00:23:56,028 È dalla parte degli angeli. 298 00:23:56,029 --> 00:23:59,615 È tanto che non aiuti qualcuno come lui. 299 00:24:00,575 --> 00:24:02,451 Proprio tanto. 300 00:24:02,452 --> 00:24:05,537 Risparmiami questa morale infantile da catechismo. 301 00:24:05,538 --> 00:24:08,957 E tu il relativismo morale angosciato e adolescenziale. 302 00:24:08,958 --> 00:24:12,002 Ho già avuto un capitano eroico nella mia vita. 303 00:24:12,003 --> 00:24:14,129 Non me ne serve certo un altro. 304 00:24:14,130 --> 00:24:16,548 Dopo dieci anni, appena chiudo gli occhi 305 00:24:16,549 --> 00:24:21,637 vedo ancora i suoi schizzi di sangue e cervello su una paratia. 306 00:24:23,389 --> 00:24:25,057 Disattivare ONE. 307 00:24:25,058 --> 00:24:27,101 Oh, no. 308 00:25:05,473 --> 00:25:08,476 L'odore familiare della vendemmia. 309 00:25:09,852 --> 00:25:12,020 Legno affumicato. Fieno tagliato. 310 00:25:12,021 --> 00:25:17,234 E la dolcezza intensa dell'uva. 311 00:25:18,444 --> 00:25:20,196 Non le mancherà? 312 00:25:20,822 --> 00:25:23,156 Niente di tutto ciò? Nemmeno un po'? 313 00:25:23,157 --> 00:25:24,991 Certo, mia cara. 314 00:25:24,992 --> 00:25:29,163 Mi mancherete tu, Zhaban e Numero Uno. 315 00:25:31,958 --> 00:25:37,797 Ho fatto il possibile per integrarmi in questo posto. 316 00:25:40,133 --> 00:25:45,888 Ma non credo di essermi mai sentito veramente a casa, qui. 317 00:25:49,183 --> 00:25:51,978 Non ha mai smesso di guardare le stelle. 318 00:26:12,851 --> 00:26:14,601 Quella sembra una porta. 319 00:26:14,602 --> 00:26:15,853 Ci assomiglia molto. 320 00:26:15,854 --> 00:26:19,106 Credo che si chiami shaiqouin, che significa... 321 00:26:19,107 --> 00:26:20,440 Porta finta. 322 00:26:20,441 --> 00:26:24,444 Le case tradizionali romulane hanno sempre un portone finto. 323 00:26:24,445 --> 00:26:26,321 Bisogna passare dal retro. 324 00:26:26,322 --> 00:26:28,157 Lei sa proprio tutto, eh? 325 00:26:42,589 --> 00:26:46,134 Se qualcuno ti chiedesse di entrare, 326 00:26:46,384 --> 00:26:48,719 glielo lasceresti fare? 327 00:26:58,646 --> 00:27:00,231 Siediti pure. 328 00:27:04,944 --> 00:27:06,779 Per il viaggio. 329 00:27:07,280 --> 00:27:10,533 Pane. Roquefort. 330 00:27:10,867 --> 00:27:13,744 La terrine d'oie di Madame Arnaud. 331 00:27:13,745 --> 00:27:18,082 Altro che replicatore, eh? E infine, il... 332 00:27:18,708 --> 00:27:20,793 - Hanno spento l'allarme. - Portalo via. 333 00:28:29,612 --> 00:28:30,863 Va tutto bene. 334 00:28:44,210 --> 00:28:47,630 Forse... era settato su "stordire". 335 00:28:48,423 --> 00:28:51,384 I disgregatori romulani non hanno quella funzione. 336 00:28:51,884 --> 00:28:53,135 Oddio. 337 00:28:56,097 --> 00:28:57,556 Va tutto bene. 338 00:28:58,558 --> 00:29:02,937 Grazie. Va tutto bene. Venga. 339 00:29:22,957 --> 00:29:24,333 Tenga. 340 00:29:27,045 --> 00:29:28,587 Si chiamava Oh. 341 00:29:28,588 --> 00:29:31,423 Capo sicurezza della Flotta Stellare. Vulcaniana. 342 00:29:31,424 --> 00:29:32,549 La conosce? 343 00:29:32,550 --> 00:29:36,636 No, ma pare sia molto brava nel suo lavoro. 344 00:29:36,637 --> 00:29:40,599 Voleva sapere perché è venuto a trovarmi. 345 00:29:41,309 --> 00:29:43,060 Mi spiace, ma gliel'ho detto. 346 00:29:43,603 --> 00:29:47,731 Mi pareva troppo importante per non farlo. E inoltre non so mentire. 347 00:29:47,732 --> 00:29:50,276 Ma certo. Tranquilla. 348 00:29:51,819 --> 00:29:55,156 Però c'è una cosa che non le ho detto. 349 00:29:55,865 --> 00:29:57,991 - Zhaban. - Non c'è tempo, Laris. 350 00:29:57,992 --> 00:29:59,451 Ne manderanno altri. 351 00:29:59,452 --> 00:30:01,495 Non siamo più come loro. 352 00:30:09,045 --> 00:30:10,296 Ammiraglio. 353 00:30:10,797 --> 00:30:12,089 È cosciente. 354 00:30:23,851 --> 00:30:25,353 Parliamo. 355 00:30:28,564 --> 00:30:30,107 Mi chiamo Soji. 356 00:30:30,108 --> 00:30:32,859 Lavoro con Hugh al Progetto Rigenerazione. 357 00:30:32,860 --> 00:30:35,321 Ma ho studiato antropologia. 358 00:30:43,621 --> 00:30:47,500 La mia presenza è un'intrusione, scusami. 359 00:30:52,380 --> 00:30:54,799 Ramdha ha giorni sì e giorni no. 360 00:30:55,466 --> 00:30:56,759 Come tutti. 361 00:30:59,512 --> 00:31:03,223 Parlami delle carte. I pixmit. 362 00:31:03,224 --> 00:31:05,935 Come funzionano? Prevedono il futuro? 363 00:31:07,478 --> 00:31:10,523 Sono una sorta di mandala. È così? 364 00:31:15,319 --> 00:31:18,196 Le immagini sono legate alla mitologia romulana? 365 00:31:18,197 --> 00:31:19,782 Mitologia? 366 00:31:20,616 --> 00:31:22,368 Odio quella parola. 367 00:31:22,910 --> 00:31:25,246 In romulano non esiste. 368 00:31:25,580 --> 00:31:28,874 E ce n'è una migliore? Scritture? 369 00:31:28,875 --> 00:31:31,543 Storie sacre? Leggende? 370 00:31:31,544 --> 00:31:33,295 Notizie. 371 00:31:36,174 --> 00:31:39,593 Mi piace. È perfetta. 372 00:31:40,720 --> 00:31:44,265 L'idea che gli ex Borg possano creare una mitol... 373 00:31:45,057 --> 00:31:48,351 Una struttura narrativa comune per capire il loro trauma. 374 00:31:48,352 --> 00:31:50,645 Radicata in archetipi profondi, 375 00:31:50,646 --> 00:31:53,232 ma attuale come le notizie del giorno. 376 00:31:53,649 --> 00:31:55,818 È proprio quel che spero di fare. 377 00:32:00,990 --> 00:32:02,408 Io ti conosco. 378 00:32:05,203 --> 00:32:08,413 Perché la Tal Shiar è sulla Terra? 379 00:32:08,414 --> 00:32:10,791 Sei uno Zhat Vash? 380 00:32:11,500 --> 00:32:15,880 Se mi rispondi, ti lascio libero. 381 00:32:19,675 --> 00:32:20,967 - È inutile. - Già. 382 00:32:20,968 --> 00:32:23,762 Perché è un testardo nordico come te. 383 00:32:26,057 --> 00:32:30,102 Mi ricordo di te dal futuro. 384 00:32:31,520 --> 00:32:33,606 No, non ci siamo mai conosciute. 385 00:32:36,734 --> 00:32:40,362 Ok. Cosa facevo quando mi hai conosciuto nel futuro? 386 00:32:46,744 --> 00:32:49,955 Una delle cose che ti rende così speciale 387 00:32:49,956 --> 00:32:52,457 è che eri a bordo dell'ultima nave 388 00:32:52,458 --> 00:32:54,542 assimilata da questo cubo. 389 00:32:54,543 --> 00:32:57,254 Davvero? Come fa a saperlo? 390 00:32:57,255 --> 00:33:01,841 Eri a bordo del ricognitore Shaenor insieme ad altri 25 passeggeri. 391 00:33:01,842 --> 00:33:05,178 Avete incontrato questo cubo. Siete stati assimilati. 392 00:33:05,179 --> 00:33:07,181 Ma qualcosa è andato storto. 393 00:33:14,355 --> 00:33:19,318 Cos'è successo, Ramdha? Lo sai? Perché è collassata la sottomatrice? 394 00:33:22,196 --> 00:33:23,697 Perché avete ucciso la ragazza? 395 00:33:24,073 --> 00:33:26,199 Perché avete ucciso Dahj Asha? 396 00:33:26,200 --> 00:33:28,285 Non è una ragazza. 397 00:33:29,954 --> 00:33:31,622 Tu quale sei? 398 00:33:32,415 --> 00:33:35,959 Aiutami a capire cosa sta succedendo. 399 00:33:35,960 --> 00:33:38,503 Non è quello che credi che sia. 400 00:33:38,504 --> 00:33:41,298 Quale sorella sei? 401 00:33:42,842 --> 00:33:46,803 Perché l'avete uccisa? Ce n'è un'altra come lei? 402 00:33:46,804 --> 00:33:48,638 Quale sorella sei? 403 00:33:48,639 --> 00:33:51,641 Quella che muore o quella che vive? 404 00:33:51,642 --> 00:33:54,102 Dov'è? Dov'è l'altra? 405 00:33:54,103 --> 00:33:57,356 Non la troverai mai prima di noi, qezhtihn. 406 00:34:00,484 --> 00:34:03,570 So chi sei. Tu sei Seb-Cheneb. 407 00:34:03,571 --> 00:34:05,697 Sei la Distruttrice! 408 00:34:05,698 --> 00:34:09,118 Lei è la fine di tutto. È la Distruttrice. 409 00:34:19,253 --> 00:34:20,671 Accidenti. 410 00:34:21,255 --> 00:34:22,840 No! 411 00:34:28,929 --> 00:34:31,806 Lasciala andare. Sta bene. 412 00:34:31,807 --> 00:34:35,769 È lui che dev'essere punito. Portatelo via. 413 00:34:35,770 --> 00:34:38,731 E mettete la sicura alle vostre pistole. 414 00:35:00,419 --> 00:35:02,295 - Ciao, tesoro. - Mamma. 415 00:35:02,296 --> 00:35:03,505 Tesoro, che c'è? 416 00:35:03,506 --> 00:35:05,340 Mamma, Dahj sta bene? 417 00:35:05,341 --> 00:35:07,092 - Cosa? - Sta bene? 418 00:35:07,093 --> 00:35:10,512 Sì, tesoro, sta bene. L'ho sentita proprio oggi. 419 00:35:10,513 --> 00:35:14,516 Mi sembra che stia benone. Sta pensando di adottare un cucciolo. 420 00:35:14,517 --> 00:35:16,267 Non so se sia una buona idea. 421 00:35:16,268 --> 00:35:19,355 Ma la conosci, quando si mette in testa una cosa... 422 00:35:37,581 --> 00:35:38,832 Avanti. 423 00:35:46,674 --> 00:35:48,050 Stai bene? 424 00:35:57,184 --> 00:35:58,435 Ehi. 425 00:36:01,063 --> 00:36:02,314 Cos'è successo? 426 00:36:02,690 --> 00:36:06,276 Non lo so. Se me l'avessi chiesto cinque minuti prima, 427 00:36:06,277 --> 00:36:09,279 avrei detto che non sapevo di nessuna nave romulana. 428 00:36:09,280 --> 00:36:12,866 Avrei detto che non avevo mai sentito parlare dello Shaenor, 429 00:36:12,867 --> 00:36:14,742 né sapevo che Ramdha fosse a bordo. 430 00:36:14,743 --> 00:36:16,244 E sarebbe stato vero? 431 00:36:16,245 --> 00:36:19,581 Probabilmente ho letto qualsiasi documento non riservato 432 00:36:19,582 --> 00:36:22,375 che esiste sulla storia di questo cubo. 433 00:36:22,376 --> 00:36:24,419 Sarà stato scritto lì. 434 00:36:24,420 --> 00:36:27,381 Anche ai censori romulani può sfuggire qualcosa. 435 00:36:30,968 --> 00:36:32,386 Mi credi? 436 00:36:45,149 --> 00:36:46,817 Sai mantenere un segreto? 437 00:36:54,408 --> 00:36:56,452 Forse mi sto innamorando di te. 438 00:37:19,850 --> 00:37:21,101 Sono tornata. 439 00:37:22,520 --> 00:37:23,978 E anche le tue orecchie. 440 00:37:23,979 --> 00:37:26,231 Hai il suo odore addosso. 441 00:37:30,361 --> 00:37:32,613 Un odore notevolmente... 442 00:37:33,822 --> 00:37:35,073 ...carnale. 443 00:37:36,325 --> 00:37:39,577 È una macchina davvero straordinaria. 444 00:37:39,578 --> 00:37:41,205 Cosa ti ha detto? 445 00:37:41,789 --> 00:37:45,124 Ancora nulla. Non so di cosa sia davvero consapevole. 446 00:37:45,125 --> 00:37:49,462 Ma di sicuro non sa cos'è veramente. 447 00:37:49,463 --> 00:37:51,340 E dato cos'è successo sulla Terra, 448 00:37:52,216 --> 00:37:54,927 è meglio non cambiare le cose finché possiamo. 449 00:37:55,553 --> 00:37:57,679 Sulla Terra c'è stato un errore. 450 00:38:00,057 --> 00:38:02,351 Un errore tuo. 451 00:38:04,478 --> 00:38:07,146 È solo per questo che ti ho lasciato adottare 452 00:38:07,147 --> 00:38:08,690 questo discutibile... 453 00:38:08,691 --> 00:38:11,151 - Molto più acuto. - ...approccio. 454 00:38:13,404 --> 00:38:16,949 Buona fortuna, fratello. E vedi di non innamorarti. 455 00:38:20,703 --> 00:38:22,913 È stato bello rivederti come sei. 456 00:38:27,835 --> 00:38:30,211 Ha riportato al commodoro Oh 457 00:38:30,212 --> 00:38:33,381 tutta la nostra conversazione a parte una cosa. 458 00:38:33,382 --> 00:38:34,758 Che cosa? 459 00:38:36,343 --> 00:38:37,970 Che vengo con lei... 460 00:38:39,305 --> 00:38:41,931 ...a cercare la ragazza. Dahj. 461 00:38:41,932 --> 00:38:43,684 L'altra Dahj. 462 00:38:44,226 --> 00:38:46,436 Lei andrà a cercarla, vero? 463 00:38:46,437 --> 00:38:50,648 La Oh pensava che si sarebbe procurato una navicella e un pilota 464 00:38:50,649 --> 00:38:52,734 per cercare il secondo androide. 465 00:38:52,735 --> 00:38:53,986 Non è così? 466 00:38:59,950 --> 00:39:01,034 È in anticipo. 467 00:39:01,035 --> 00:39:03,828 No. Secondo le mie fonti... 468 00:39:03,829 --> 00:39:04,912 Che fonti? 469 00:39:04,913 --> 00:39:07,248 Presto farà un gran caldo chez vous. 470 00:39:07,249 --> 00:39:08,708 Fa già caldo. 471 00:39:08,709 --> 00:39:11,295 - Più caldo. - È il suo pilota? 472 00:39:12,254 --> 00:39:15,506 Bene. Deve portarmi con lei e le dico anche perché. 473 00:39:15,507 --> 00:39:19,677 A, ho appena ucciso un uomo per salvarle la vita. 474 00:39:19,678 --> 00:39:24,849 B, lei è una brava persona capace di empatia e di compassione. 475 00:39:24,850 --> 00:39:30,563 E io sono una scienziata che ha passato tutta la vita a immaginare un miracolo, 476 00:39:30,564 --> 00:39:32,523 sapendo che non sarebbe mai successo. 477 00:39:32,524 --> 00:39:36,737 Ora invece è successo, è realtà. E io devo vederla. 478 00:39:37,029 --> 00:39:39,656 C, non so quanto costi andare dove andrà 479 00:39:39,657 --> 00:39:41,949 o quanto le chieda quest'uomo. 480 00:39:41,950 --> 00:39:43,159 Sono caro. 481 00:39:43,160 --> 00:39:45,244 Ma io sono Agnes P. Jurati. 482 00:39:45,245 --> 00:39:47,372 La massima esperta di vita artificiale. 483 00:39:47,373 --> 00:39:51,001 E le prometto che saprò guadagnarmi la permanenza. 484 00:39:58,092 --> 00:39:59,760 È ora di andare. 485 00:40:09,269 --> 00:40:10,562 Raffi? 486 00:40:11,772 --> 00:40:13,231 Ma che succede? 487 00:40:14,066 --> 00:40:15,442 "Le fonti." 488 00:40:16,527 --> 00:40:19,195 - Ho trovato Maddox. - Dov'è? 489 00:40:19,196 --> 00:40:21,489 Se te lo dico, mi porti con te? 490 00:40:21,490 --> 00:40:23,574 Sarebbe un onore se mi accompagnassi. 491 00:40:23,575 --> 00:40:27,496 Oh, no. Io non ti accompagno. Non lo farò mai più. 492 00:40:28,497 --> 00:40:30,039 Chiedo solo un passaggio. 493 00:40:30,040 --> 00:40:31,290 Per andare dove? 494 00:40:31,291 --> 00:40:33,752 Bruce Maddox è su Freecloud. 495 00:40:34,336 --> 00:40:37,004 Freecloud. Ma certo. 496 00:40:37,005 --> 00:40:38,966 Perché vuole andare là? 497 00:40:39,174 --> 00:40:40,717 Ci conosciamo? 498 00:40:40,718 --> 00:40:42,260 Agnes Jurati. 499 00:40:43,345 --> 00:40:44,554 Ma davvero? 500 00:40:44,555 --> 00:40:48,558 Permetti ad Agnes di venire con te nella tua missione top secret? 501 00:40:48,559 --> 00:40:53,396 La dr.ssa Jurati è la massima esperta sulla Terra di vita artificiale. 502 00:40:53,397 --> 00:40:55,732 Non mi hai nemmeno chiesto un controllo. 503 00:40:55,733 --> 00:40:57,608 Nemmeno il più elementare. 504 00:40:57,609 --> 00:40:59,610 Perché vuoi andare su Freecloud? 505 00:40:59,611 --> 00:41:03,031 Non sono obbligata a rivelarlo a nessuno di voi. 506 00:41:04,950 --> 00:41:07,160 E appena arriviamo, vi lascio. 507 00:41:08,662 --> 00:41:10,372 Chi è lei, signora? 508 00:41:11,790 --> 00:41:13,417 Possiamo partire? 509 00:41:14,084 --> 00:41:15,336 Sì. Certo. 510 00:41:25,721 --> 00:41:27,431 Attivare. 511 00:42:49,972 --> 00:42:52,224 Sottotitoli: Paola Bonaiuti (amazon prime video)