1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Haluan, että otat minut takaisin. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Tarvitsen pienen tiedustelualuksen minimimiehistöllä. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Luuletko voivasi tulla tänne ja saavasi luvan - 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 viedä miehiä ja naisia avaruuteen? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 Minulla on syytä uskoa, että Tal Shiar - 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 on vain paljon vanhemman koplan naamio. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 Zhat Vashin. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 Amiraali Clancy soitti juuri. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 Jean-Luc Picard yritti saada aluksen ja luvan etsiä tohtori Bruce Maddox. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Pysykää te tehtävässä. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 Laitoin parhaan mieheni siihen. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 Kiva, että koputit. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Kommodori Oh on varsin huolestunut. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Olen yhä varma, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 että hyväksymäsi lähestymistapani on ainoa oikea. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 Saammeko maata yhdessä vai onko se salaisuus? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Paljolti jälkimmäistä. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Kuinka todennäköisesti kollektiivi saa taas yhteyden borgeihinne? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 He olivat ennen borgeja. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 Emmekä vapauta heitä. Kunnostamme heidät. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Ei ole vaaraa. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Minun täytyy lähteä. - Minne? Miten? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - Tarvitsette apua ja suojelua. - Niin. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 Tarvitsette jonkun teitä vihaavan, jolla ei ole menetettävää. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, Jean-Luc tässä. Älä sulje puhelinta. Tarvitsen apuasi. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Et voi sanoa mitään, mitä haluan kuulla. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Salaiset romuluslaiset salamurhaajat toimivat Maassa. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Jumalauta. 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 TÄHTILAIVASTON PÄÄMAJA SAN FRANCISCO, MAA, VUOSI 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 14 VUOTTA AIEMMIN 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Kovisteltiinko sinua? Aloittivatko he aluksista? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 Suoraan. Kuten ennustit. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Olit valmis Beta Antaresin ja Eridani A: n kalustolla, 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 mikä sulki heidän suunsa. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 Kysyivätkö he miehistöstä? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Sinulla oli henkilöstöosaston Tanakan reserviluettelo. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Niin. Kerroin kaiken. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 Käyttämällä reserviläisiä ja seisovia aluksia - 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 voisimme jatkaa evakuointia, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 vaikkakin paljon pienemmällä teholla. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 Ei, jos käytämme synteettistä työvoimaa. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Synteettiset elämänmuodot on kielletty - 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 koko Liitossa tästä lähtien. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 Aktiiviset yksiköt puretaan. Kaikki tutkimukset pysäytetään. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 Hullua. Se ei käy järkeen. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Ei synteettisistä tule yhtäkkiä murhanhimoisia. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 He sanoivat sen johtuvan koodivirheestä - 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 käyttöjärjestelmässä. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Paskapuhetta. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Tässä koko hommassa on jokin vialla, JL. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 Se ei käy järkeen. Epäilen Tal Shiaria. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 Tal Shiar. 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, miksi romuluslaiset hyökkäisivät - 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 heitä pelastavan laivaston kimppuun? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 En osaa vastata vielä. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Mutta tiedän, että beetakvadrantissa on miljardeja, 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 jotka ovat supernovan räjähdysalueella. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 Ei ole heidän syytään, että joukko A500:ja häiriköi Marsissa. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Olet täysin oikeassa. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Mars palaa. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Kymmeniä tuhansia on kuollut. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 Kukaan ei ajattele eikä kuuntele. He vain reagoivat. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Hetkinen. Mitä siellä tapahtui? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 He sanoivat suunnitelmaamme mahdottomaksi. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Puolet eivät halunneet edes pelastaa romuluslaisia. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 Loput vain - 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 pelkäävät. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 En arvannut Tähtilaivaston alistuvan suvaitsemattomuudelle ja pelolle. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Mitä siellä tapahtui? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Käskin heidän hyväksyä joko uudistettu evakuointisuunnitelma - 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 tai irtisanoutumiseni. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Oletko tosissasi? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 Mitä he sanoivat? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 He hyväksyivät irtisanoutumiseni. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Hyvä on. Hitot heistä. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Selvitämme asian. Löydämme keinon. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 Järjestää kymmenien miljoonien romuluslaisten evakuoinnin - 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 useista maailmoista ilman Tähtilaivaston tukea? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 On oltava keino. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 Viimeinen epätoivoinen hullu ratkaisu. 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Sitähän sinä teet. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 Irtisanoutumiseni oli se viimeinen epätoivoinen hullu ratkaisu. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 En uskonut heidän hyväksyvän sitä. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Et tietenkään. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Entä nyt? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 Palaatko linnaasi kirjoittamaan muistelmiasi? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 En pysty tähän ilman sinua. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 CNC haluaa tavata minut. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Se on hienoa. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Jätät irtisanoutumisesi, ja minut erotetaan. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 VASQUEZ ROCKS, NYKYHETKI 95 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 Synteettinen tyttö. 96 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 Heitä oli kaksi. Toinen on jo kuollut. 97 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Toivottavasti ehdin pelastaa toisen. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Tarvitsen aluksen ja pilotin. 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Minun pitää löytää Bruce Maddox. 100 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Vau. 101 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 En tiedä, mitä sanoa. 102 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Siinä on sulateltavaa. 103 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Ilmeinen valinta olisi: 104 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "Sinulla on jumalauta otsaa." 105 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Mutta taisit jo kuulla sen kamultasi Clancyltä. 106 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Ammattivihje tulevaisuutta varten. 107 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Älä seuraavassa salaisessa luvattomassa synteettisen tytön pelastustehtävässä - 108 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 kerro Tähtilaivaston CNC: lle tarkkoja suunnitelmiasi. 109 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 En muista sinun olleen noin puhelias. 110 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Näin haastattelusi. 111 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Täysi katastrofi. 112 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Niin. Näin sinun - 113 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 istuvan hienossa linnassasi. 114 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Suuret tammipalkit. Perintöhuonekalut. 115 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Esittelisin kiinteistöni, mutta se on röttelö. 116 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Se olisi nöyryyttävää. 117 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 Kuluneet 14 vuotta elämästäni - 118 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 ovat olleet luisumista nöyryytykseen - 119 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 ja raivoon. 120 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 Lisäksi aika paljon käärmelehdistä johtuvaa vainoharhaisuutta. 121 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Jotkin asiat eivät siis muutu. 122 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 Olisi ollut kiva kuulla sinusta täällä. 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 Ei siksi, että luulet minun tuntevan pilotin, 124 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 jolla on rekisteröimätön tähtialus. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Kunhan - 126 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 olisit tervehtinyt. 127 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Kysellyt kuulumisia. 128 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Tiedän, että... - Koska minulla ei mennyt hyvin. 129 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 Menetin turvaluokitukseni. Menetin... 130 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - Älä. - Raffi. 131 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Älä koske minuun. 132 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 133 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 134 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Olet nyt vapaa, ystäväni. 135 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 En tiedä, mitä sanoa, tohtori Asha. 136 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Työnne täällä on aina ollut erinomaista. 137 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Mutta Nimettömälle puhuminen hänen omalla kielellään - 138 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 on huomattavaa. 139 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Opetitte minulle, että jopa pari sanaa äidinkielellä voivat lohduttaa. 140 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Jopa tiedottomassa tilassa. 141 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Galaksissa halveksitaan eniten xB: itä. 142 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 Heidät nähdään hyödynnettävänä omaisuutena - 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 tai varastoitavana vaarana. 144 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Romuluslaisilla isännillämme on laajempi näkemys. 145 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 He pitävät meitä molempina. 146 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Inhoan sitä. 147 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Olette erilainen. 148 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Kiitos. 149 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Olen päättänyt antaa teille Ramdhan haastattelun. 150 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Voi luoja. Todellako? 151 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Olette mankunut sitä pitkään. 152 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Tämän päivän jälkeen olen halukas myöntymään. 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Kertokaa syy. 154 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 Kuinka paljon tiedätte Ramdhasta ennen assimilointia? 155 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Oletteko lukenut hänen asiakirjansa? 156 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 En tietenkään. Oletteko te? 157 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 Miten onnistuitte? 158 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 Pyysin nähdä ne. 159 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Yleensä apua pyytämällä saa sitä. 160 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 Ei kokemukseni perusteella. 161 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Varsinkaan romuluslaisilta. 162 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 Ramdha oli muinaisen romuluslaisen myytin asiantuntija. 163 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Kirjoitti kirjoja siitä. 164 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 Miten se liittyy työhönne? 165 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Jaetusta myyttisestä viitekehyksestä - 166 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 on todistetusti terapeuttista hyötyä. 167 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Puoli tuntia. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Kokeeksi. Katsotaan, miten se sujuu. 169 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Käy järkeen, että olet vihainen. 170 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Tuotin sinulle pettymyksen. 171 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Jätin sinut huomiotta enkä ollut tukenasi. 172 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 Olen todella pahoillani. 173 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 En välitä. 174 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 175 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Tal Shiarin synteettisiä metsästävä yksikkö - 176 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 toimii avoimesti Maassa. 177 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Se ei tapahtuisi ilman Liiton osallisuutta. 178 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 Minä kuuntelen. 179 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Puhuit aina - 180 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 romuluslaisten ja Liiton yhteydestä, jota en nähnyt. 181 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Tarkoitin Marsia. 182 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Romuluslaisten pelastamista. 183 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 En näe niitä yhteyksiä kuten ihmiset näkevät enkeleitä tai aaveita. 184 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 Minulla on konkreettista näyttöä siitä, 185 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 että Tähtilaivaston korkea upseeri juoni - 186 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 hyökkäyksen onnistumiseksi. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Pelastustehtävän lopettamiseksi. 188 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi. - Mitä he vastustivat! 189 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Heillä ei ollut syytä sabotoida omaa pelastustoimeaan. 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Mitä luulet tapahtuvan, kun peitellään? 191 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Se salataan. 192 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 Siksi tarvitsen apuasi. Tarvitsen aivojasi. 193 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 Kykyäsi nähdä asioita, joita muut eivät näe. 194 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Ei. 195 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 En seuraa sinua taas kaninkoloon. 196 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - En enää ikinä. Häivy! - Raffi. 197 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Lähde täältä, ole kiltti. 198 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 Pyydän. 199 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Minulla on pilotti sinulle. 200 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Rios nimeltään. 201 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Hän ottaa yhteyttä. 202 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Rios. Kiitos. 203 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Lähde nyt. 204 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 DAYSTORM-INSTITUUTTI, OKINAWA 205 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Hei. 206 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 Tohtori Jurat? Kommodori Oh. Tähtilaivaston turvallisuusjohtaja. 207 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Selvä. 208 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 Haluaisin puhua kanssanne amiraali Picardin tapaamisesta. 209 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Hän tuli tapaamaan potilasta 4822/2. 210 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 Hän tarvitsee luvan. 211 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Kunnostusprojekti johtaa tätä yksikköä. 212 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 Sen määräysvalta on sen johtajalla, minulla. 213 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Avaa. 214 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Kaikki sairaat ovat romuluslaisia. 215 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 Tietääkseni ainoat assimiloituneet romuluslaiset. 216 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 Tuolla hän on. 217 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Hei. 218 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 SAAPUVA LÄHETYS - PICARD, JL 219 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Mitä? 220 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Tutkit asiaa, etkö tutkikin? 221 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 En. 222 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Lähetän Daystormin tiedot Bruce Maddoxista. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - En halua niitä. -Jatka vain. 224 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 Kapteeni Rios? 225 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Hei. Päivää. 226 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Picard. 227 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Anteeksi. Tietenkin olette. 228 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 Saatatte olla myöhässä. 229 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 No niin. Tulkaa. 230 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Mikä on ongelma? 231 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Oletko tosissasi? Hei. 232 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Oletko...? 233 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Rios. Hän on vain lääkintähologrammi. 234 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Vain". - Olen... 235 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Tiedän. Luin yhden kirjanne kerran. 236 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Mitä sinulle tapahtui? 237 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 En kuollut. Lääkintäpakkaus. 238 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Orujoa. 239 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 Ei kiitos. 240 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 Sinun pitää ottaa valtava tritaniumsirpale - 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 reiästä olkapäässäni. Pelkkä arvaus. 242 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Istukaa alas. 243 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 MIGUEL DE UNAMUNO TRAAGINEN ELÄMÄNTUNTO 244 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Heittäkää se mihin vain. 245 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Mitä teemme? Raffi sanoi, ettette tiedä. 246 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Työstän sitä. - Milloin lähdemme? 247 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Mahdollisimman pian. 248 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 Rikotteko lakeja tai aiotteko rikkoa? 249 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 En tiedä. 250 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 Ei ole tapana kysellä juristeilta - 251 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 ennen kuin teen tarvittavan. Entä sinulla? 252 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Minä en kysele keneltäkään mistään. 253 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Varsinkaan juristeilta. 254 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Sillä lailla. Nyt ihon uudistaja. 255 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Anna olla. Anna se minulle. Häivy nyt. 256 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Hän ei ole koskaan mukava. 257 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Huomattu. 258 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 Sammuta lääkintähologrammi. 259 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 Tarvitsen pilotin. Raffi sanoo, että olet paras. 260 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 En kinaa Raffin kanssa. 261 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Viisas mies. 262 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Olit raskaan risteilijän försti. 263 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 Ibn Majidin. 264 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 Ette ole kuullut siitä, koska sitä ei ole. 265 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 Tähtilaivasto poisti sen tiedoista. 266 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 Havaitsenko katkeruutta Tähtilaivastoa kohtaan? 267 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Tiedät, että Tähtilaivaston ja minun tiet erosivat kauan sitten. 268 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Jos sanotte niin. En oikeasti välitä. 269 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 Niinkö? 270 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Tämä alus on moitteettomasti hoidettu. 271 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Joka pultti, haka ja varuste paikoillaan. 272 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Kaikki on pakattu Tähtilaivaston ohjeiden mukaan. 273 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 En tiedä, mitä sinulle ja ibn Majidille tapahtui. 274 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 Mutta alukselle saavuttuani tiedän, mistä on kyse. 275 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Olet ydintäsi myöten Tähtilaivastoa. 276 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Haistan sen sinussa. 277 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 Se on vain traaginen elämäntuntoni. 278 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 Raffi varoitti, että pidätte puheita. 279 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Palkatkaa minut tai etsikää toinen pilotti. 280 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 Älkää yrittäkö tulkita ajatuksiani. 281 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 KRYPTOALGORITMITUNNUS: GORNIN MUNA 282 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 TYYPPI: KVANTTISORMENJÄLKI LÄHDE: FREECLOUD 283 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 TERVETULOA FREECLOUDIIN 284 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Navigointisensorit ovat taas maksimikantamalla. 285 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Mikä lie olikin, se lähti aika helposti. 286 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 Olemmeko innoissamme? Peloissamme? 287 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Ehkä vähän julkkisten lumoissa? 288 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Q-jatkumon pääyhteyshenkilö. 289 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Klingonien imperiumin vallanperimyssovittelija. 290 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Pelasti Maan borgien hyökkäykseltä. 291 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Sekä Enterprise D: n että E: n kapteeni. 292 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 Hän jopa työskenteli suuren Spockin rinnalla. 293 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 Olet hätähologrammi. 294 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Meillä ei ole enää navigointihätää. 295 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 Miksi olet yhä täällä? 296 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Jollakulla on akuutti pahantuulisuuden ylikuormitus. 297 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Picard on hyvä mies. 298 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Hän on enkeleiden puolella. 299 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Siitä on kauan, kun olet auttanut hänen kaltaistaan. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Hyvin kauan. 301 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Älä tuputa lapsellista pyhäkoulumoraalia. 302 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Älä tuputa angstista teinimoraalirelativismia. 303 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Elämässäni oli jo suuri sankarillinen kapteeni. 304 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 En todellakaan tarvitse toista. 305 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 Edes kymmenen vuoden jälkeen en voi olla - 306 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 näkemättä öisin edellisen verta ja aivoja pitkin laipiota. 307 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Sulje hätänavigointihologrammi. 308 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Voi ei. Sinä... 309 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 Sadonkorjuuajan tuttu tuoksu. 310 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 Savun haju. Niitetty heinä. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 Ja rypäleiden imelä tuoksu. 312 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 Ettekö kaipaa sitä? 313 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 Mitään siitä? 314 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Kyllä, kultaseni. 315 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Kaipaan sinua, Zhabania ja förstiä. 316 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 Yritin parhaani kuulua tänne. 317 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 Mutten ikinä ollut aidosti kotonani täällä. 318 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 Teillä oli kai aina tähdet mielessänne. 319 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Näyttää ovelta. 320 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Hyvin lähellä. 321 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Tuota kai sanotaan shaiqouiniksi, joka tarkoittaa... 322 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 Valeovea. 323 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 Perinteisissä romuluslaisissa taloissa on vale-etuovi, jota ei käytetä. 324 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 Täytyy kulkea takaovesta. 325 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 Olette kaikkitietävä. 326 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 Jos tietyt tyypit haluaisivat sisään, 327 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 päästettäisiinkö heidät? 328 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Saat istua. 329 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Matkalle. 330 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Leipää. Roquefortia. 331 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 Rouva Arnaudin hanhiterriiniä. 332 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Mikään replikaattori ei pysty siihen. Lopuksi luumu... 333 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Sulkivat hälyttimen! - Ota hänet. 334 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Kaikki hyvin. 335 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Kaikki hyvin. 336 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 Ehkä se oli tainnutuksella. 337 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Romuluslaisissa aseissa ei ole tainnutusta. 338 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Voi luoja. 339 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Ei se haittaa. 340 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Kiitos. Ei se haittaa. Tule. 341 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Tässä. 342 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Hänen nimensä on Oh. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 Tähtilaivaston turvallisuusjohtaja. Vulkanuslainen. 344 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Tunnetko hänet? 345 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 En, mutta hän on kuulemma hyvä työssään. 346 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Hän halusi tietää, miksi tulit tapaamaan minua. 347 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Anteeksi, mutta kerroin. 348 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Vaikutti liian tärkeältä, etten olisi. Ja olen huono valehtelija. 349 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Ei se haittaa. 350 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 En kuitenkaan kertonut yhtä asiaa. 351 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - Ei ole aikaa, Laris. 352 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 He lähettävät muita. 353 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Emme ole enää kuin he. 354 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Amiraali. 355 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Hän on tajuissaan. 356 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Puhutaan. 357 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 Nimeni on Soji. 358 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Hugh'n kollega kunnostusprojektissa. 359 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 Koulutukseltani olen antropologi. 360 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Läsnäoloni on tungettelevaa. Anna anteeksi. 361 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Ramdhalla on hyviä ja huonoja päiviä. 362 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Meillä kaikilla on. 363 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 Voitko kertoa korteista, pixmiteistä? 364 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 Miten ne toimivat? Ennustatko niillä? 365 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 Se on tavallaan mandala. Siitäkö on kyse? 366 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 Onko kuvilla yhteys romuluslaiseen mytologiaan? 367 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 Mytologiaan? 368 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Inhoan sitä sanaa. 369 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 Romuluksen kielessä ei ole sitä sanaa. 370 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 Mikä on parempi sana? Pyhät kirjoitukset? 371 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 Pyhät tarinat? Legendaario? 372 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Uutiset. 373 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 Pidän siitä paljon. Se on täydellinen. 374 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 Ajatus siitä, että entinen borg voi luoda mytol... 375 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 jaetun kertomuskehyksen traumojensa ymmärtämiseen. 376 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Syviin arkkityyppeihin perustuvan, 377 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 mutta yhtä oleellisen kuin päivän uutiset. 378 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 Juuri niin toivon tekeväni. 379 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Tunnen sinut. 380 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 Mitä Tal Shiar tekee Maassa? 381 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 Kuulutko Zhat Vashiin? 382 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Jos vastaat kysymyksiini, vapautan sinut. 383 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Hyödytöntä. - Niin, 384 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 koska hän on itsepäinen ja pohjoisesta kuten sinä. 385 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Muistan sinut huomisesta. 386 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 Emme ole tavanneet. 387 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Hyvä on. Mitä tein, kun tapasit minut huomenna? 388 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 Yksi sinut erityiseksi tekevistä asioista on se, 389 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 että olit viimeisellä aluksella, 390 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 jonka tämä kuutio assimiloi. 391 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Onko se totta? Mistä tiedät sen? 392 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Olit tiedustelualus Shaenorilla 25 muun matkustajan kanssa. 393 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Kohtasitte tämän kuution. Teidät assimiloitiin. 394 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Sitten jokin meni vikaan. 395 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 Mitä tapahtui? Tiedätkö? Mikä aiheutti alimatriisin romahtamisen? 396 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 Miksi tapoitte tytön? 397 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Miksi tapoitte Dahj Ashan? 398 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 Hän ei ole tyttö. 399 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 Kumpi sinä olet? 400 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Auta ymmärtämään, mitä tapahtuu. 401 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Hän ei ole sitä, mitä luulet. 402 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Kumpi sisko olet? 403 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 Miksi tapoitte hänet? Onko toinen hänen kaltaisensa? 404 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Kumpi sisko olet? 405 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 Se, joka kuolee, vai se, joka elää? 406 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 Missä hän on? Missä toinen on? 407 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 Et löydä häntä ennen meitä, qezhtihn. 408 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Tiedän, kuka olet. Olet Seb-Cheneb. 409 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 Olet tuhoaja. 410 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 Hän on kaiken loppu. Hän on tuhoaja. 411 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 Hitto. 412 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Ei! 413 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 Päästä hänet! Hän on kunnossa. 414 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 Tuota miestä pitää ojentaa. Viekää hänet pois täältä. 415 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 Varmistakaa, että aseenne ovat turvassa. 416 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Hei, kultaseni. - Äiti. 417 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Mikä hätänä? 418 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Onko Dahj kunnossa? 419 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - Mitä? - Onko hän kunnossa? 420 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 On. Dahj voi hyvin. Kuulin hänestä tänään. 421 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Hänellä kuulostaa menevän hienosti. Hän harkitsee koiranpentua. 422 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Se ei ole hyvä idea. 423 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 Mutta tunnet Dahjin. Kun hän suunnittelee... 424 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Sisään. 425 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 Oletko kunnossa? 426 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Hei. 427 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Mitä tapahtui? 428 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 Ei aavistustakaan. Jos olisit kysynyt hetkeä aiemmin, 429 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 olisin vastannut, etten tiedä mitään romuluslaisesta aluksesta. 430 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 Olisin sanonut, etten ollut kuullut Shaenorista - 431 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 enkä Ramdhasta sen kyydissä. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 Olisiko se ollut totta? 433 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 Olen kai lukenut jokaisen salaisen asiakirjan - 434 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 tämän kuution historiasta. 435 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Se kai luki siellä jossain. 436 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Jopa romuluslaiset sensuroijat tyrivät joskus. 437 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 Uskotko minua? 438 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 Osaatko säilyttää salaisuuden? 439 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Taidan rakastua sinuun. 440 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Minä palasin. 441 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 Korvasi myös. 442 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Haistan hänet sinussa. 443 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Haju on huomattavan - 444 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 lihallinen. 445 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Hän todella on erikoislaatuinen kone. 446 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 Mitä hän kertoi? 447 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Ei mitään vielä. En ole varma, mitä hän tietää tietoisesti. 448 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Mutta olen varma, ettei hän tiedä, mikä on. 449 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 Maan tapahtumien johdosta - 450 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 pidetään se niin mahdollisimman pitkään. 451 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 Maa oli virhearvio. 452 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Sinun virhearviosi. 453 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Se on ainoa syy, miksi annoin sinun yrittää - 454 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 tätä kyseenalaista... 455 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Hienovaraisempaa. - ...lähestymistapaa. 456 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 Lykkyä tykö, veli. Katsokin, ettet rakastu. 457 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Kiva, että näytät taas itseltäsi. 458 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Sanoit kertoneesi kommodori Oh'lle - 459 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 kaiken keskustelustamme paitsi yhden asian. 460 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 Mikä se oli? 461 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Että tulen mukaasi - 462 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 etsimään sitä tyttöä. Dahjia. 463 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 Toista Dahjia. 464 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Menethän etsimään häntä? 465 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Oh luuli, että aiot hankkia aluksen ja pilotin - 466 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 ja lähteä etsimään toista synteettistä. 467 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 Lähdetkö? 468 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Olet etuajassa. 469 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 En. Lähteideni mukaan... 470 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 Minkä lähteiden? 471 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 ...kotonanne tulee pian kuumat paikat. 472 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 On jo. 473 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Kuumemmat. - Onko tuo pilottisi? 474 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Sinun pitää ottaa minut mukaan. Syyt ovat seuraavat. 475 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 A, tapoin juuri miehen pelastaakseni henkesi. 476 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 B, olet kunnon mies, joka kykenee empatiaan ja sääliin. 477 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 Minä olen tieteilijä, joka on koko elämänsä kuvitellut ihmettä - 478 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 tietäen, ettei sitä tulisi. 479 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Nyt se on todellisuutta. Minun täytyy nähdä hänet. 480 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 C, en tiedä, mitä maksaa mennä määränpäähäsi, 481 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 enkä tämän tyypin veloittamaa summaa. 482 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Olen kallis. 483 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Mutta olen Agnes P. Jurati. 484 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 Maan johtava synteettisen elämän asiantuntija. 485 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 Lupaan, että jos otat minut mukaasi, ansaitsen ylläpitoni. 486 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 On aika lähteä. 487 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Raffi? 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Mitä tämä on? 489 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 Ai, lähteet. 490 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - Löysin Maddoxin. - Missä hän on? 491 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Jos kerron, lupaatko ottaa minut mukaasi? 492 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Olisi kunnia, että liityt seuraani. 493 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 En liity seuraasi. En enää ikinä. 494 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Pummaan vain kyydin. 495 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Minne? 496 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 Bruce Maddox on Freecloudissa. 497 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Freecloudissa. Niin tietenkin. 498 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 Miksi haluat Freecloudiin? 499 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 Olemmeko tavanneet? 500 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Agnes Jurati. 501 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 Siinäkö se? 502 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 Päästätkö Agnesin kyytiin huippusalaiseen tehtävääsi? 503 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 Tohtori Jurati on Maan johtava synteettisen elämän asiantuntija. 504 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Et pyytänyt minua tekemään turvatarkistusta. 505 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 Edes yksinkertaisinta. 506 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Miksi haluat Freecloudiin? 507 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Minun ei tarvitse kertoa sitä kenellekään teistä. 508 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Kun pääsemme sinne, olette omillanne. 509 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Kuka sinä olet? 510 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 Voimmeko jo lähteä? 511 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Hyvä on. 512 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 Kytke. 513 00:41:46,338 --> 00:41:48,340 Tekstitys: Jari Vikström