1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,804 ‫أسقطت مجموعة متمردة من الكائنات الاصطناعية ‫دروع الدفاع الكوكبية، 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 ‫ودمرت ترسانة سفن "يوتوبيا بلانيشيا" ‫تدميراً تاماً. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 ‫أخبرنا أيها الأميرال. ‫ما السبب الحقيقي وراء استقالتك من الأسطول؟ 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 ‫لأنه لم يعد الأسطول المعهود! 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 ‫لقد انتهينا هنا. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- صغيرتي، من فضلك. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,318 ‫ابحثي عن "بيكار". يستطيع مساعدتك. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 ‫- ماذا تريدين هنا؟ ‫- كنت مع صاحبي. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 ‫لقد قتلوه. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,409 ‫لا! 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 ‫شيء ما بداخلي كان يعرف ما عليّ فعله، 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 ‫كيف أتحرك وكيف أقاتل. 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,585 ‫كل شيء بداخلي يقول إني بأمان معك. 15 00:00:42,668 --> 00:00:45,629 ‫كان لديّ صديق عزيز. القائد "داتا". 16 00:00:45,713 --> 00:00:49,508 ‫لقد رسمك بالضبط كما أنت هنا والآن. 17 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 ‫هذا محال. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 ‫لقد سمّى اللوحة "ابنة". 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 ‫ابق منخفضاً. 20 00:00:55,431 --> 00:00:58,392 ‫لقد جاءت إلى هنا بحثاً عن الأمان. 21 00:01:02,938 --> 00:01:03,939 ‫لا! 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,111 ‫أدين لها باكتشاف من قتلها ولماذا. 23 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 ‫الأندرويدات التي دمرت "المريخ" ‫جاءت من هنا. 24 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 ‫ "معهد (دايستروم)" 25 00:01:12,156 --> 00:01:15,701 ‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم ‫المستخدم لصنع "داتا". 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 ‫ثم جاء "بروس مادوكس". 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 ‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها، ‫حتى ذكرياته، 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 ‫يمكن إعادة تشكيلها ‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 ‫إذاً "داتا" ، أو جزء منه، سيكون حياً. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 ‫لا سبيل للمعرفة دون اختبار... 31 00:01:28,756 --> 00:01:31,050 ‫"داج"، ابنة "داتا". 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,468 ‫إنهم يُصنعون أزواجاً. 33 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 ‫دكتورة "آشا". 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,055 ‫- "ناريك". ‫- "سوجي". 35 00:01:36,138 --> 00:01:37,598 ‫- توائم؟ ‫- توائم. 36 00:01:38,265 --> 00:01:40,476 ‫إذاً فهناك أخرى. 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,657 ‫انتباه إلى جميع العاملين. ‫نهنئكم بذكرى يوم الاتصال الأول. 38 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 ‫ستُقام الاحتفالات ‫في المناطق الاستجمامية المخصصة 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 ‫في أثناء استراحتي "ألفا" و"بيتا" ‫بالمواعيد العادية. 40 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 ‫"ساحات سفينة (يوتوبيا بلانيشيا) ‫(المريخ)، 2385" 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 ‫ "منذ 14 سنة" 42 00:02:03,749 --> 00:02:07,920 ‫يُرجى من كل المديرين تسليم سجل ‫الأعمال النهائي قبل تغيير الوردية. 43 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 ‫سيتقدم منظمو صيانة القطاع الـ3 ‫للتدريب الأمني الإلزامي 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 ‫في الـ8 صباحاً. 45 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 ‫صباح الخير أيها الناس البلاستيكيون. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 ‫صباح الخير يا سيد "بينكوس". 47 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 ‫لنذهب للعمل. 48 00:02:23,894 --> 00:02:28,816 ‫يجب أن يُخطر مشرفو العاملين الاصطناعيين ‫بمشكلات صيانة "إيه 500" 49 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 ‫قبل بدء إجراءات الإغلاق اليدوي. 50 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 ‫كل محطات الـ "تراي هاي" الأخرى في الترسانة ‫تأخذ إجازة من العمل في يوم الاتصال الأول. 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 ‫باستثنائنا. ما الخطأ الذي اقترفناه؟ 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,248 ‫لا يعمل في الطاقم الهيكلي ‫إلا من اقترفوا أخطاء. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 ‫أنا متأكدة من أنّ أولادي يتناولون الكعك ‫على "الأرض". 54 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 ‫مرحباً يا "إف 8". 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 ‫- أتورطت في أي مشكلة أمس؟ ‫- بالتأكيد. 56 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 ‫حقاً؟ ماذا فعلت؟ 57 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 ‫لا شيء. 58 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 ‫بالتأكيد. 59 00:02:57,428 --> 00:02:58,679 ‫بالتأكيد. 60 00:02:59,263 --> 00:03:00,890 ‫يا "إف 8" ، لديّ لغز لك. 61 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 ‫ما هو الشيء البني والسميك؟ 62 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 ‫المبرّد التيراتوجيني. ‫الرواسب الأيزونوكليكية. 63 00:03:06,478 --> 00:03:07,980 ‫بوليمر النانو المخصب بجسيم بوزون. 64 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 ‫العصا. 65 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 ‫هل فهمت الدعابة؟ 66 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 ‫لا. 67 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 ‫ "للعاملين المصرح لهم فقط" 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,868 ‫إنه يخيفني. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,912 ‫مهلاً. إنه يستطيع سماعك. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 ‫وإن يكن؟ 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 ‫لا يمكنك إشعارهم بالإهانة، ‫فهم ليسوا بشراً. 72 00:03:27,291 --> 00:03:30,711 ‫ويمكنهم تمزيق التيتانيوم الصلب ‫بلا بذل أي مجهود. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,922 ‫لمَ تتكلمين هكذا، هل أنت أخته؟ 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 ‫من ربّاك؟ 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 ‫أتمنى أن يعودوا إلى استخدام مصفوفات ‫ "أونو أمينو" في أجهزة النسخ. 76 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 ‫صحيح. 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 ‫أناناس الفضاء ثانيةً. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,404 ‫أعرف ما هو الشيء البني والسميك. 79 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 ‫هذا الطعام بني وسميك. 80 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 ‫ذلك الآلي محظوظ لأنه ليس مضطراً ‫لأكل هذه القمامة. 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 ‫هذه قاذورات بنية وسميكة. 82 00:04:06,956 --> 00:04:08,666 ‫ "(إف 8)" 83 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 ‫هل ينسخون ذباباً أيضاً؟ 84 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 ‫ماذا تفعل؟ 85 00:04:18,592 --> 00:04:22,221 ‫إنذار أمني. ‫اختُرقت عدة وحدات عمل اصطناعية. 86 00:04:22,304 --> 00:04:23,389 ‫ابتعد! 87 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 ‫تعطلت دروع الانحراف ‫في كل أقسام "يوتوبيا بلانيشيا". 88 00:04:27,434 --> 00:04:29,103 ‫- أكرر، إنذار أمني. ‫- تباً! 89 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 ‫تعرضت عدة... 90 00:04:38,904 --> 00:04:41,448 ‫الأمن المركزي، هنا محطة "تراي هاي إيه 19". 91 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 ‫اختُرقت الوحدة الاصطناعية "إف 8". 92 00:04:43,701 --> 00:04:44,827 ‫سقط أحد رجالنا. 93 00:04:45,244 --> 00:04:46,870 ‫أكرر، سقط أحد رجالنا. 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,875 ‫توقّف! 95 00:04:54,378 --> 00:04:56,463 ‫اكتُشف خلل شبكي. 96 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 ‫تحركوا فوراً إلى مناطق الأمان المخصصة. 97 00:05:00,342 --> 00:05:02,594 ‫يُوجد خلل شبكي أمني. 98 00:05:03,429 --> 00:05:06,890 ‫فشلت محاولات الاحتواء. أخلوا المكان فوراً. 99 00:05:06,974 --> 00:05:09,435 ‫اختُرق نظام الدفاع المداري. 100 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 ‫يُجرى تنفيذ بروتوكول إخلاء الطوارئ. 101 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 ‫يُوجد خلل تعاقبيّ. 102 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 ‫نتيجة الفحوص السطحية سلبية. 103 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 ‫لا تُوجد أي مادة ولا أثر متطابق ‫مع "داج آشا". 104 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 ‫لقد محوها. 105 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 ‫ثم محوا أنفسهم. 106 00:07:24,736 --> 00:07:27,406 ‫هذا بالتأكيد أسلوب عمل "تال شيار" ، لكن... 107 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 ‫على "الأرض"؟ 108 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 ‫حتى "تال شيار" لم تكن لتجرؤ على ذلك. 109 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 ‫فمن إذاً؟ 110 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 ‫لا بد أنها هي. 111 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 ‫ "جات فاش". 112 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 ‫ها قد بدأنا. 113 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 ‫ما هي "جات فاش"؟ 114 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 ‫خرافة متعلقة بـ "تال شيار". 115 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 ‫إنها فزّاعة يستخدمونها ‫لإخافة المجندين الجدد. 116 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 ‫والأطفال. 117 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 ‫أرجو أن تشرحا لي. 118 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 ‫هنا في الاتحاد، 119 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 ‫تشيرون إلى "تال شيار" ‫بصفتها الشرطة السرية الرومولانية. 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 ‫لكنّ هذا وصف زائد عن الحاجة. 121 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 ‫إذ يمكنك استخدام كلمة "سرية" لوصف ‫ملامح الثقافة الرومولانية كلها تقريباً. 122 00:08:01,565 --> 00:08:04,151 ‫لقد سمعت، ولديّ سبب لأصدّق، 123 00:08:04,234 --> 00:08:08,614 ‫أنّ "تال شيار" مجرد قناع ‫ترتديه جماعة أخرى أقدم بكثير، 124 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 ‫وأنه قبل "تال شيار"، كانت "جات فاش". 125 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 ‫ "جات فاش" مصطلح يُستخدم أحياناً ‫للإشارة إلى الأموات، 126 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 ‫الوحيدين الذين يمكن الاعتماد عليهم ‫لكتم الأسرار. 127 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 ‫- اسم مشؤوم. ‫- لا، إنه ملائم. 128 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 ‫فهذا هو الهدف الوحيد لـ "جات فاش"... 129 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 ‫كتم سر عميق وفظيع، 130 00:08:31,762 --> 00:08:34,264 ‫إلى حد أنّ معرفته قد تحطم عقل الشخص. 131 00:08:40,896 --> 00:08:44,900 ‫هل أنت متأكد من أنها قالت إنه قُتل هنا ‫في شقتها؟ 132 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 ‫لقد فعلت. 133 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 ‫لكنّ كل ما نراه يدل على العكس. 134 00:08:50,405 --> 00:08:53,075 ‫هل سيكون من الحماقة أن أسأل ‫ما هو السر الفظيع 135 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 ‫الذي تحاول "جات فاش" كتمه؟ 136 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 ‫لا أحد خارج "جات فاش" يعلم يقيناً. 137 00:08:57,913 --> 00:08:58,997 ‫لكني سمعت شائعات. 138 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 ‫الأساليب الرومولانية في إعادة تكوين ‫الجزيئات للبحث الجنائي 139 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 ‫غير قانونية في الاتحاد. 140 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 ‫حقاً؟ لم تكن لديّ فكرة. 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 ‫نعم، وهي أيضاً لا يُعتمد عليها. 142 00:09:08,715 --> 00:09:12,302 ‫والنتائج تكون مشبوهة. 143 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 ‫نعم، هذا بالضبط ما أردنا أن تظنوه. 144 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 ‫حين كنت مجندة جديدة، 145 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 ‫- إحدى مدربيّ... ‫- أمي. 146 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 ‫- ...ثملت بالجعة الرومولانية... ‫- أبي. 147 00:09:21,603 --> 00:09:25,315 ‫...وسربت معلومة أنه في قلب مهمة "جات فاش" 148 00:09:25,399 --> 00:09:28,235 ‫كان هناك بغض عميق لا يهدأ. 149 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 ‫من يبغضون؟ 150 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 ‫ليس من، بل ماذا. 151 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 ‫- أتريدين مزيداً من النبيذ؟ ‫- فاجئني. 152 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 ‫ "داج" ، إنّ قوائم جهازك الناسخ سيئة جداً. 153 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 ‫الأمر مدهش. 154 00:10:06,690 --> 00:10:10,402 ‫يُقال إنهم يعملون بلا اعتبار للمعاهدة ‫ولا سلطة القانون، 155 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 ‫وليس في العوالم الرومولانية فقط، 156 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 ‫وإنما في إمبراطورية "كلينغون" ‫وهيمنة "غورن"، 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 ‫بل وفي الاتحاد نفسه، 158 00:10:16,658 --> 00:10:21,079 ‫وإنهم قد حفظوا هذا السر آلاف السنين. 159 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 ‫أوغاد ملاعين. 160 00:10:23,165 --> 00:10:25,417 ‫لقد استبدلوا الرواسب الجزيئية. 161 00:10:25,500 --> 00:10:26,752 ‫استبدلوها؟ 162 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 ‫نعم، استبدالاً متطوراً جداً. 163 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 ‫لا يكاد يُكتشف. 164 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 ‫سيبدو لغير المتخصص خللاً في الجهاز. 165 00:10:33,675 --> 00:10:36,136 ‫لكنه ليس كذلك. إنه محو تام. 166 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 ‫أيمكنك استعادتها؟ 167 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 ‫ألم تلاحظ قط الغياب التام 168 00:10:42,392 --> 00:10:45,187 ‫لكل صور الحياة الاصطناعية ‫في الثقافة الرومولانية؟ 169 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 ‫ليست لدينا أندرويدات ولا ذكاء اصطناعي ‫ولا ندرس السبرانية. 170 00:10:48,940 --> 00:10:52,444 ‫حواسيبنا مخصصة للوظائف الرقمية فقط. 171 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 ‫لا بد أنهم أشبعوا هذا المكان ‫بمضادات اللبتونات. 172 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 ‫وبالمناسبة، هذا خطر عليهم أنفسهم. 173 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 ‫هذا المكان لم يُنظّف فقط يا أميرال، ‫بل طُهّر. 174 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 ‫أهذا تصرف متوقع من "جات فاش" خاصتك؟ 175 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 ‫ليسوا "جات فاش" خاصتي. ‫وظننت أنك لم تؤمن بوجودهم. 176 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 ‫ربما بدأت أومن. 177 00:11:13,965 --> 00:11:20,263 ‫هل كل هذا متعلق ‫بكراهية "جات فاش" للأندرويدات؟ 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,224 ‫ليست الكراهية وحسب. 179 00:11:22,307 --> 00:11:28,730 ‫إنها الكراهية والخوف والاشمئزاز التام ‫من كل صور الحياة الاصطناعية. 180 00:11:29,272 --> 00:11:30,440 ‫لماذا؟ 181 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 ‫لا أستطيع إخبارك بذلك، فأنا لا أعرف. 182 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 ‫لكني متأكدة من أنّ هذا هو الصمت ‫الذي يكتم أفواه "جات فاش" 183 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 ‫بصفة مؤكدة وخالدة كالموت. 184 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 ‫لم يكن العملاء الذين فعلوا هذا ‫ليريدوا أن يتركوا انطباعاً 185 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 ‫بأنّ المكان قد طُهّر. 186 00:11:45,372 --> 00:11:48,875 ‫ربما نجد أنهم أهملوا شيئاً، 187 00:11:48,959 --> 00:11:55,048 ‫دليلاً حقيقياً يقبع بداخل دليل زائف. 188 00:11:56,675 --> 00:11:58,760 ‫كهذا مثلاً؟ 189 00:12:06,435 --> 00:12:10,188 ‫لا سجل لأي مكالمات واردة أو صادرة. 190 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 ‫المعلومات موجودة، 191 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 ‫لكنّ المؤشرات حُذفت بدقة بالغة. 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 ‫لا سبيل لترتيب البيانات. 193 00:12:16,445 --> 00:12:21,575 ‫بالأساس، ‫جرّدوها لتصير ذات توافق نوعي متعدد. 194 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 ‫لا تمييز. كل شيء يشبه الآخر. 195 00:12:24,828 --> 00:12:29,833 ‫لا يلزمنا إلا سجل لأي تواصل ‫ربما يكون قد حدث بينها وبين أختها. 196 00:12:29,916 --> 00:12:31,293 ‫ولا شك في أنه هنا، 197 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 ‫لكنه سيشبه كل الأشياء الأخرى. 198 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 ‫لا، سيبدو مثلها. 199 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 ‫مثل "داج". 200 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 ‫ما اسمها؟ الدكتورة "جوراتي". 201 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 ‫قالت إنهم توائم متطابقة، صحيح؟ 202 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 ‫- بل ربما أقرب من التوائم. ‫- حسناً. 203 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 ‫فما أول شيء تفعله ‫حين توصّل مساعداً رقمياً جديداً بالشبكة؟ 204 00:12:53,482 --> 00:12:55,066 ‫- أقدّم نفسي. ‫- بالضبط. 205 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 ‫الحواسيب تحب الكفاءة. 206 00:12:57,319 --> 00:13:00,363 ‫ما يفعله الحاسوب هو بناء أنظمة تنقيبية، 207 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 ‫طرق مختصرة للمهمات التي يؤديها كثيراً. 208 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 ‫تقصدين أنه إذا كان لا يمكن التمييز بينهما، 209 00:13:05,827 --> 00:13:09,789 ‫فإنّ الماكينة، عند نقطة ما، ‫ربما ظنت أنّ الأخت هي "داج". 210 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 ‫بالضبط. 211 00:13:10,957 --> 00:13:14,377 ‫وإن فعلت، ‫ولو ثواني معدودة قبل تمييزها للخطأ، 212 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ‫فإن الوسوم ربما لم تزل موجودة هنا، 213 00:13:17,506 --> 00:13:20,842 ‫وسيغفل عنها حتى أدق المطهّرين. 214 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 ‫وجدتك. 215 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 ‫حسناً. 216 00:13:26,598 --> 00:13:27,974 ‫كل هذه المكالمات كانت صادرة. 217 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 ‫ "نتيجة إيجابية زائفة" 218 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 ‫وهذه كانت واردة. 219 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 ‫إنها هي. 220 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 ‫أشباح في الماكينة. 221 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 ‫أتستطيعين أن تخبريني أين تُوجد؟ 222 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 ‫لا. 223 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 ‫لكني أستطيع أن أخبرك أين لا تُوجد. 224 00:13:47,702 --> 00:13:52,832 ‫حزم المعلومات غير الموضعية تُوجّه ‫خلال موجات بث في الفضاء البديل. 225 00:13:52,916 --> 00:13:57,087 ‫وهذا التوجيه يترك علامات تشفير ضئيلة ‫لا لبس فيها. 226 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 ‫غير الموضعية؟ 227 00:13:59,005 --> 00:14:02,092 ‫أقصد أنّ هذا البث جاء من كوكب آخر. 228 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 ‫هل أنت متأكدة؟ 229 00:14:07,222 --> 00:14:09,808 ‫أينما كان المكان ‫الذي اتصلت منه هذه الفتاة بأختها، 230 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 ‫فهو ليس على "الأرض". 231 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 ‫جميل؟ 232 00:14:25,031 --> 00:14:27,826 ‫لم يقل أحد ذلك قط عن مكعب الـ "بورغ". 233 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 ‫هذا ليس مكعب الـ"بورغ" يا "ناريك". ‫إنه الأثر. 234 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 ‫مكعب الـ "بورغ" هائل وكلّيّ القدرة. 235 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 ‫الأثر مفقود... 236 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 ‫مفصول عن العقل الجمعي... 237 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 ‫مكسور وضعيف. 238 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 ‫أترين الضعف والانكسار جميلين؟ 239 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 ‫أهذا غريب، أن أجد الجمال في النقص؟ 240 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 ‫هذه بالتأكيد ليست سمة رومولانية. 241 00:15:04,237 --> 00:15:08,033 ‫لكن لا يُوجد أي شيء رومولاني ‫في هذا المكان مطلقاً. 242 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 ‫باستثناء الملّاك الحاليين 243 00:15:10,619 --> 00:15:15,040 ‫والأرباح التي تستخرجها ‫من استغلال تقنية الـ "بورغ". 244 00:15:15,123 --> 00:15:16,875 ‫هل أنت مخربة يا دكتورة "آشا"، 245 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 ‫وأرسلك أعداؤنا للتحريض على ثورة ‫بين باحثينا؟ 246 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 ‫نعم. 247 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 ‫لكنّ الأوان قد فات، فقد نمت معي بالفعل. 248 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 ‫هذا يجعل منك جزءاً من مخططي. 249 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 ‫من الواضح... 250 00:15:34,142 --> 00:15:36,102 ‫أني سأُضطر إلى إسكاتك. 251 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 ‫جرّب ذلك. 252 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 ‫حان وقت عملي. 253 00:16:02,045 --> 00:16:03,713 ‫نعم، وأنا أيضاً. 254 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 ‫ألديك وظيفة؟ ظننتك مجرد متطفل رومولاني. 255 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 ‫لكل منا دور يلعبه. 256 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 ‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟ 257 00:16:12,097 --> 00:16:14,808 ‫بالتأكيد، لكن لا تتوقعي أن أجيب. 258 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 ‫هل مسموح لنا بأن ننام معاً، أم أنّ هذا سر؟ 259 00:16:19,187 --> 00:16:20,730 ‫الخيار الأخير بالتأكيد. 260 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 ‫هل كل شيء يفعله الرومولانيون سر؟ 261 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 ‫ليس مسموحاً لي بالكشف عن ذلك. 262 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 ‫هل اسمك "ناريك" فعلاً؟ 263 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 ‫إنه أحد أسمائي. 264 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 ‫أهناك أي شيء يمكنك إخباري به عن نفسك؟ 265 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 ‫نعم. 266 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 ‫أنا شخص كتوم جداً. 267 00:16:44,212 --> 00:16:48,049 ‫هل سأراك عند نقطة التفتيش؟ 268 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 ‫- حقاً؟ ‫- أحتاج إلى معرفة كيفية عملها. 269 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 ‫وما هي صفتك الجديدة؟ 270 00:16:55,265 --> 00:16:57,475 ‫هل تحفظ سرًا؟ 271 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 ‫نعم. 272 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 ‫جيد. 273 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 ‫وأنا كذلك. 274 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 ‫قال إني سأجدك هنا. 275 00:17:25,295 --> 00:17:27,797 ‫- "موريتس". ‫- مرحباً يا "جان لوك". 276 00:17:32,218 --> 00:17:35,513 ‫لقد مرّ وقت طويل جداً على لقائنا الأخير. 277 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 ‫أطول مما يجب. 278 00:17:37,932 --> 00:17:40,852 ‫أعرف أنّ الفحص الطبي عن بعد ‫كانت به مشكلة ما، 279 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 ‫لكني لم أتوقع زيارة منزلية. 280 00:17:43,772 --> 00:17:45,106 ‫دعني فقط... 281 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 ‫أخبرني مكتبك 282 00:17:47,192 --> 00:17:51,321 ‫بأنهم سيرسلون شهادة للخدمة البينجمية 283 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 ‫بمجرد أن ترى النتائج. 284 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 ‫فهمت. 285 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 ‫ربما تحتاج إلى شراب أقوى. 286 00:18:09,088 --> 00:18:13,927 ‫وافقت نتائجك الحد الأدنى لمتطلبات الأسطول ‫في كل الفئات أو جاوزتها. 287 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 ‫القلب والأوعية الدموية والأيض والإدراك. 288 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 ‫أنت في حالة ممتازة، ‫بالنظر إلى كونك من الآثار. 289 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 ‫لكنّ في الفص الجداري شذوذ صغير. 290 00:18:24,813 --> 00:18:31,402 ‫قيل لي منذ وقت طويل ‫إنه قد يتسبب في مشكلة لاحقاً. 291 00:18:31,486 --> 00:18:35,365 ‫فقدان الشهية وتقلبات مزاجية وأحلام مزعجة؟ 292 00:18:38,076 --> 00:18:43,331 ‫تعبيرات غاضبة غير ملائمة ‫في مجسمات الأخبار العابرة للكواكب؟ 293 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 ‫ماذا تظنه؟ 294 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 ‫سأحتاج إلى إجراء مزيد من الاختبارات. 295 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 ‫قد يكون واحداً من عدة أمراض ذات صلة. 296 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 ‫وما تشخيصك المبدئي؟ 297 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 ‫بحقك، أخبرني يا دكتور "بنايون". 298 00:19:03,434 --> 00:19:07,647 ‫بعضها يمكن علاجها، ‫لكنها كلها تنتهي النهاية ذاتها... 299 00:19:08,815 --> 00:19:10,358 ‫وبعضها أسرع من غيرها. 300 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 ‫فهمت. 301 00:19:23,955 --> 00:19:28,877 ‫أحتاج إلى أن تصدّق أمام الأسطول 302 00:19:28,960 --> 00:19:31,754 ‫على أني لائق للخدمة البينجمية. 303 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 ‫هل ستفعلها؟ 304 00:19:37,552 --> 00:19:40,096 ‫لا أفترض أنك ستتعطف وتخبرني بالسبب؟ 305 00:19:42,307 --> 00:19:43,641 ‫مهمة سرّية؟ 306 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 ‫لقد نلنا نصيبنا من المهمات السرية ‫على "ستارغايزر" ، أليس كذلك؟ 307 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 ‫أتذكر تلك المرة في حريق الغابة ‫على "كاليكس"... 308 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 ‫دكتور "بنايون". 309 00:19:52,317 --> 00:19:53,526 ‫سامحني. 310 00:19:55,069 --> 00:19:59,574 ‫هل تريد حقاً أن تعرّض نفسك للخطر ‫بكامل وعيك؟ 311 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 ‫أنا بكامل وعيي أكثر من أي وقت مضى. 312 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 ‫لا أعرف ما المشكلة التي تخطط للتورط فيها. 313 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 ‫ربما إن حالفك الحظ، 314 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 ‫فستقتلك أولاً. 315 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 ‫على كل الزائرين الذهاب ‫إلى مكاتب الأمن الأساسية. 316 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 ‫يُرجى من الأميرال "كورتي" الذهاب ‫إلى غرفة مؤتمرات "ب". 317 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 ‫مرحباً. 318 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 ‫لديّ اجتماع مع القائد الأعلى. لديّ موعد. 319 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 ‫بالتأكيد يا سيدي. 320 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 ‫هلا أخبرتني باسمك من فضلك يا سيدي. 321 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 ‫ "بيكار". 322 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 ‫ "ب - ي - ك - ا - ر". 323 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 ‫ "جان لوك". 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,705 ‫من اللطيف رؤيتك بصحة وعافية يا أميرال. 325 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 ‫مرحباً بعودتك. 326 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 ‫ "زائر" 327 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 ‫ادخل. 328 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 ‫ "جان لوك". 329 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 ‫ "كيرستن". 330 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 ‫مرحباً. 331 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 ‫أتسمحين لي؟ 332 00:21:46,889 --> 00:21:49,851 ‫واضح أنّ لديك عملاً ملحّاً مع الاتحاد. 333 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 ‫ظننت أنك تركت شؤون الحكومة خلف ظهرك. 334 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 ‫سأبقى بعيداً عنها قدر استطاعتي. 335 00:21:55,898 --> 00:21:58,443 ‫- فكيف لي أن أساعدك؟ ‫- "بروس مادوكس". 336 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 ‫ماذا عنه؟ 337 00:21:59,694 --> 00:22:05,783 ‫أعتقد أنه يستخدم الخلايا العصبية ‫من القائد الراحل "داتا" 338 00:22:05,867 --> 00:22:08,911 ‫لخلق كائن اصطناعي عضوي جديد. 339 00:22:10,038 --> 00:22:12,623 ‫هذا لا يعني أنك ابتعدت عن الشؤون، ‫بل بالعكس تماماً. 340 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 ‫الرومولانيون متورطون. 341 00:22:14,959 --> 00:22:16,419 ‫الموضوع يزداد تشويقاً. 342 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 ‫لم يكن القائد "داتا" زميلي فقط، ‫بل كان صديقي العزيز. 343 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 ‫وقد ضحى بحياته وجسمه وروحه ‫في سبيل الاتحاد. 344 00:22:25,553 --> 00:22:30,725 ‫وإن كان هناك احتمال ‫بأنّ جزءاً منه لم يزل موجوداً، 345 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 ‫أظن أننا ملزمون بالتحري... 346 00:22:34,187 --> 00:22:36,105 ‫أنت لم تعد معنا يا "جان لوك". 347 00:22:36,189 --> 00:22:37,190 ‫ "كيرستن". 348 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 ‫أعرف أننا لم نكن على وفاق دائماً. 349 00:22:40,902 --> 00:22:43,488 ‫ومع ذلك، أودّ التقدم بطلب. 350 00:22:43,571 --> 00:22:47,658 ‫بناءً على سنواتي في الخدمة، ‫أريدك أن تعيدي تنصيبي، 351 00:22:48,326 --> 00:22:51,079 ‫مؤقتاً، لمهمة واحدة. 352 00:22:51,162 --> 00:22:56,417 ‫سأحتاج إلى سفينة استطلاع صغيرة ‫أسرع من الضوء، بطاقم بسيط. 353 00:22:56,501 --> 00:23:00,296 ‫وإن شعرت بأنّ رتبتي ‫تجعلني ملفتاً أكثر مما يلزم، 354 00:23:00,379 --> 00:23:03,925 ‫فأنا موافق على تخفيض رتبتي إلى كابتن. 355 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 ‫يا للعجرفة! 356 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 ‫أتظن أنه يمكنك ببساطة أن تعود إلى هنا 357 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 ‫وأن تُؤتمن على أخذ رجال ونساء إلى الفضاء؟ 358 00:23:14,602 --> 00:23:16,687 ‫ألا تظن أني كنت أشاهد المجسم، 359 00:23:16,771 --> 00:23:18,356 ‫أنا وكل سكان المجرة؟ 360 00:23:18,439 --> 00:23:20,191 ‫ما كان يجدر بي التحدث على الملأ. 361 00:23:20,274 --> 00:23:22,527 ‫الرومولانيون كانوا أعداءنا. 362 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 ‫وقد حاولنا مساعدتهم ما دمنا نستطيع. 363 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 ‫لكن حتى قبل هجوم الكائنات الاصطناعية ‫على "المريخ"، 364 00:23:27,782 --> 00:23:30,409 ‫قالت 14 فصيلة من داخل الاتحاد: 365 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 ‫ "قاطعوا الرومولانيين وإلا سننسحب." 366 00:23:32,870 --> 00:23:35,957 ‫كان الخيار بين السماح للاتحاد بالانهيار 367 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 ‫وبين التخلي عن الرومولانيين. 368 00:23:37,416 --> 00:23:41,587 ‫لا يملك الاتحاد أن يقرر ‫ما إذا كانت فصيلة ستحيا أم ستموت. 369 00:23:41,671 --> 00:23:43,881 ‫بلى، نملك القرار بالتأكيد. 370 00:23:44,382 --> 00:23:48,803 ‫آلاف الفصائل الأخرى تعتمد علينا ‫لأجل الوحدة والتماسك. 371 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 ‫لم تكن لدينا سفن كافية. 372 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 ‫كان علينا اتخاذ خيارات. 373 00:23:52,515 --> 00:23:54,851 ‫لكنّ الكابتن "بيكار" العظيم ‫لم تعجبه أوامره. 374 00:23:54,934 --> 00:23:58,563 ‫كنت أدعم الاتحاد وما يمثّله، 375 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 ‫وما يجب أن يظل يمثّله! 376 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 ‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ بتعال؟ 377 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 ‫تجاهليني ثانيةً وستدفعين الثمن. 378 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 ‫- الثمن؟ ‫- أنت في خطر أيتها الأميرال. 379 00:24:08,906 --> 00:24:10,783 ‫لا خطر هنا. 380 00:24:11,242 --> 00:24:15,329 ‫بل أوهام مثيرة للشفقة لدى رجل كان عظيماً ‫في الماضي، وهو الآن متلهف لإثبات أهميته. 381 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 ‫هذا لم يعد بيتك يا "جان لوك". 382 00:24:18,624 --> 00:24:21,961 ‫لذا فلتفعل ما تجيده. عد إلى ديارك. 383 00:24:24,297 --> 00:24:26,090 ‫الطلب مرفوض. 384 00:24:38,477 --> 00:24:42,356 ‫مطلوب من كل من يدخلون المنطقة الرمادية ‫أن يرتدوا الملابس الواقية. 385 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 ‫يجب إظهار الشارات الأمنية طوال الوقت. 386 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 ‫دعيني أساعدك. 387 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 ‫هذا محرج جداً. 388 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 ‫هل أنت جديدة هنا؟ لم أرك من قبل. 389 00:25:00,082 --> 00:25:01,000 ‫جئت أمس. 390 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 ‫كان يُفترض أن تبدأ إقامتي منذ 6 أشهر، 391 00:25:03,669 --> 00:25:06,589 ‫لكنّ الدولة الرومولانية الحرة أبطلتها ‫وأنا في منتصف الطريق إلى هنا. 392 00:25:06,672 --> 00:25:10,384 ‫لا أعرف لما أبطلوها، ‫ولا لما أعادوا تفعيلها أخيراً. 393 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 ‫هذا يبدو منطقياً. 394 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 ‫ما زالوا لا يعرفون مدى الضرر ‫الذي لحق بهذا المكعب. 395 00:25:19,352 --> 00:25:22,480 ‫أو ربما يعرفون، لكنهم لا يخبروننا وحسب. 396 00:25:23,064 --> 00:25:26,067 ‫على أي حال، لا تدخلي المنطقة الرمادية ‫دون تشغيل هذا. 397 00:25:28,194 --> 00:25:30,279 ‫لا تقلقي. ستكونين بخير. 398 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 ‫ "هذه المنشأة ظلت 5843 يوماً بلا استحواذ" 399 00:25:37,954 --> 00:25:41,707 ‫- أهلاً ومرحباً بكم في دائرة عمليات 9834. ‫- ها قد بدأنا. 400 00:25:42,416 --> 00:25:45,336 ‫بصفتكم ضيوف معهد أبحاث أثر الـ "بورغ"، 401 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 ‫أمنكم يهمنا. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,717 ‫أنتم تقفون داخل أحد أشد الأسلحة تدميراً ‫على الإطلاق. 403 00:25:51,801 --> 00:25:55,137 ‫مع أنه لم يعد نشطاً، ‫يظل متسماً بخطورة محتملة. 404 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 ‫يُرجى ألّا تخرجوا ‫من مناطق البحث المخصصة لكم. 405 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 ‫افترضوا أنّ أي من التجهيزات أو الآلات ‫التي لا يُعرف أنها حميدة 406 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 ‫تُعدّ خبيثة. 407 00:26:04,480 --> 00:26:06,023 ‫الرومولانيون يحبون الدراما. 408 00:26:07,858 --> 00:26:09,610 ‫عليكم ألّا تنقلوا أي شيء من مكانه. 409 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 ‫من هذا؟ 410 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 ‫هذا "ناريك". إنه جديد هنا أيضاً. 411 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 ‫لم أعرف بوجود رومولانيين مثيرين هكذا. 412 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 ‫ولا أنا. 413 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 ‫وأنتم في المنطقة الرمادية، 414 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 ‫من المحتمل أن تقابلوا أفراداً سابقين ‫من عقل الـ "بورغ" الجمعي. 415 00:26:27,670 --> 00:26:29,463 ‫هل تجرين أبحاثاً عن الـ "إكس بيس"؟ 416 00:26:30,256 --> 00:26:31,549 ‫الأمر عمليّ أكثر. 417 00:26:31,632 --> 00:26:36,554 ‫وإن بدأت شارتكم المتدرجة تومض بالأخضر، ‫فاهربوا. 418 00:26:38,597 --> 00:26:40,016 ‫لا تقلقي. 419 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 ‫ "ناريك" ، هذه... 420 00:26:53,654 --> 00:26:56,574 ‫الدكتورة "نآشالا كوناماديستيف" ‫من "تريل بوليتيك". 421 00:26:56,657 --> 00:26:59,201 ‫المعهد متلهف لرؤية ثمار أعمالك يا دكتورة. 422 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 ‫ما مدى احتمالية أن يعيد العقل الجمعي تأسيس ‫رابط للـ "بورغ" خاصتكم؟ 423 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 ‫هل من الحكمة حقاً إطلاق سراحهم؟ 424 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 ‫إنهم من الـ "بورغ" السابقين، ‫ونحن لن نطلق سراحهم. 425 00:27:09,128 --> 00:27:11,172 ‫- بل نستصلحهم. ‫- لا يُوجد خطر. 426 00:27:11,255 --> 00:27:13,382 ‫حين يتعرض مكعب لانهيار ‫في المصفوفة الثانوية، 427 00:27:13,466 --> 00:27:16,302 ‫يقطع العقل الجمعي صلته ‫بالسكان المنكوبين فوراً. 428 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 ‫وفي نظر العقل الجمعي، هذه مجرد مقبرة. 429 00:27:20,473 --> 00:27:21,932 ‫فماذا نكون نحن؟ 430 00:27:22,016 --> 00:27:24,101 ‫مثلما تجدين في أي مقبرة. 431 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 ‫البعض جاؤوا ليتغذوا على الأموات، ‫والبعض أشباح. 432 00:27:27,980 --> 00:27:31,859 ‫والقليلون، مثلك يا دكتورة "آشا" ، ‫يعلقون آمالهم على البعث من جديد. 433 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 ‫هل لي أن أنضم إليك في الإجراء؟ 434 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 ‫أودّ أن أراك تعملين. 435 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 ‫القرار ليس لي. 436 00:27:45,414 --> 00:27:48,667 ‫تحتاج إلى إذن ‫من مدير مشروع استصلاح الـ "بورغ". 437 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 ‫لا أحتاج إليه في الواقع. 438 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ‫"(إسحق عظيموف) ‫(ذا كومبليت روبوت)" 439 00:28:02,973 --> 00:28:05,476 ‫أرى أنك تحبين الكلاسيكيات. 440 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 ‫لم يعجبني الخيال العلمي قط. 441 00:28:10,815 --> 00:28:13,776 ‫أظن أني لم أفهمه. 442 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 ‫- أشكرك على مجيئك. ‫- نعم. 443 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 ‫كان من الصعب ترك العمل المستمر في مختبري، ‫لكن... 444 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 ‫ماذا تفضلين؟ لدينا مجموعة خيارات. 445 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 ‫ "إيرل غراي"؟ 446 00:28:29,542 --> 00:28:31,710 ‫كنت أعرف أنك مميزة. 447 00:28:34,088 --> 00:28:38,300 ‫جمعت كل ما استطعت إيجاده ‫من فترة عمل "مادوكس" في المعهد. 448 00:28:38,384 --> 00:28:41,595 ‫معظم ما كان هناك وُضع في الصندوق الأسود ‫بعد اختفائه، 449 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 ‫لكنهم تركوا بعض الأشياء الفرعية كما هي. 450 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 ‫كنت أفكر في اللوحة. 451 00:28:47,143 --> 00:28:49,520 ‫كان "بروس" و"داتا" صديقين، إلى حد ما. 452 00:28:49,603 --> 00:28:53,482 ‫إن كان "بروس" يستغل خلايا "داتا" العصبية ‫لصنع مزيد من الكائنات الاصطناعية، 453 00:28:53,566 --> 00:28:57,111 ‫فسيكون من المنطقي أن يصممها ‫على شكل اللوحة التي رسمها "داتا". 454 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 ‫حقاً. 455 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 ‫وقد أجريت بعض البحث عن "داج آشا". 456 00:29:03,075 --> 00:29:05,661 ‫كنت محقاً. لقد قُبلت في "دايستروم". 457 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 ‫في الواقع، كانت المرشحة المثالية. 458 00:29:08,038 --> 00:29:10,708 ‫وبالنظر إلى الوراء، ‫كانت مثالية أكثر مما ينبغي. 459 00:29:10,791 --> 00:29:13,252 ‫كانت أوراق اعتمادها مزيفة. 460 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 ‫الأمر أكثر خبثاً من ذلك. 461 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 ‫لقد تواصلت مع "ريغولوس". 462 00:29:16,589 --> 00:29:20,426 ‫تظهر سجلاتها أنها التحقت بهم، ‫ونسخ درجاتها مسجلة لديهم. 463 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 ‫إذاً فقد كانت كما ادّعت؟ 464 00:29:22,428 --> 00:29:24,597 ‫لقد كانت عملاً خيالياً تماماً. 465 00:29:25,848 --> 00:29:29,351 ‫لا سجل لدراستها في "آر 3 إس إيه". 466 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 ‫لست خبيرة جنائية، 467 00:29:32,313 --> 00:29:36,942 ‫لكني أشعر بأنّ هويتها بأكملها بُنيت ‫في آن واحد 468 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 ‫منذ 3 سنوات تقريباً. 469 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 ‫من بناها؟ "بروس مادوكس"؟ 470 00:29:40,946 --> 00:29:42,740 ‫بالتأكيد كان يملك القدرة. 471 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 ‫- والدافع؟ ‫- لا أعرف. 472 00:29:46,327 --> 00:29:50,706 ‫العاملون في قسم الكائنات الاصطناعية ‫يميلون إلى العمل بسرّية. 473 00:29:52,374 --> 00:29:54,752 ‫- أتريدين الحليب؟ ‫- نعم من فضلك. أشكرك. 474 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 ‫تفضّل. 475 00:30:02,885 --> 00:30:03,886 ‫أشكرك. 476 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 ‫يؤسفني أنه لم تسنح لي فرصة للقائها. 477 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 ‫إنها شيء عجيب جداً. 478 00:30:12,186 --> 00:30:16,690 ‫وقد محاها الرومولانيون اللعينون ببساطة. 479 00:30:19,652 --> 00:30:24,490 ‫سألتني عمّا كانت الخطة، ‫عمّا كانت تسعى إليه في "دايستروم". 480 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 ‫لا أظن أنّ هذا هو السؤال الأهم الآن. 481 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 ‫أظن أنّ السؤال ‫الذي يجب أن تبحث عن إجابته هو... 482 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 ‫ "ماذا عن الأخرى؟" 483 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 ‫إن كانت موجودة حقاً، 484 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 ‫وإن كان الرومولانيون لم يصلوا إليها... 485 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 ‫فأين هي؟ 486 00:30:41,757 --> 00:30:43,133 ‫وإلام تسعى؟ 487 00:30:53,811 --> 00:30:58,482 ‫إكمال الإجراء على المريض رقم 8923، ‫النوبة الـ3. 488 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 ‫واحد من النكرات. 489 00:31:02,528 --> 00:31:05,531 ‫وقت السبات التجديدي 14 سنة. 490 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 ‫نُزعت شريحة الذراع بنجاح. 491 00:31:13,455 --> 00:31:16,500 ‫يجري تنفيذ إجراء اقتطاف عدسة العين ‫على النكرة. 492 00:31:18,335 --> 00:31:20,838 ‫تعرفين أني أكره استخدامك لذلك المصطلح. 493 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 ‫ربما ذكرت ذلك ذات مرة. 494 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 ‫لماذا تسمّينهم النكرات؟ 495 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 ‫كانت لفصيلتهم اسم. ‫لكننا لا نعرف ماذا كان. 496 00:31:34,059 --> 00:31:35,686 ‫إنّ "النكرة" اسم. 497 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 ‫تجري إزالة لب العدسة المعالج. 498 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 ‫زرع فك سفلي ثالث. تم الاحتواء. 499 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 ‫وُسم لتخزين من المستوى الـ10. 500 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 ‫وُسم لتصريف من المستوى الـ1. 501 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 ‫أنت حر الآن يا صديقي. 502 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 ‫"رافي"، أنا "جان لوك". 503 00:33:11,407 --> 00:33:14,034 ‫أرجو ألّا تغلق المكالمة. ‫أحتاج إلى مساعدتك. 504 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 ‫أحتاج إلى سفينة. 505 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 ‫ "بيكار" ثانيةً؟ 506 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 ‫مع أننا كلنا ظننا أنه متقوقع ‫بأمان في مزرعته. 507 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 ‫طوال تلك السنين، كان ناسك "لا بار". 508 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 ‫وإذ فجأة صار لا يمكن الهروب منه. 509 00:33:44,148 --> 00:33:46,024 ‫هذه طريقة لوصفه. 510 00:33:46,108 --> 00:33:49,236 ‫ظل يسترسل عن الكائنات الاصطناعية المتطورة ‫و "بروس مادوكس" و... 511 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 ‫ "بروس مادوكس"؟ 512 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 ‫- أما زال حياً؟ ‫- هل يهم هذا أصلاً؟ 513 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 ‫ثم الحديث الجنوني 514 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 ‫عن عمليات الرومولانيين السرية المضادة ‫للكائنات الاصطناعية هنا على "الأرض". 515 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 ‫كان الأمر... 516 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 ‫كان حزيناً. 517 00:34:02,166 --> 00:34:04,877 ‫بل قد أقول إنه كان مأساوياً. 518 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 ‫أيتها الأميرال "كلانسي" ، ‫أعرف أني بالكاد أحتاج إلى تذكيرك، 519 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 ‫بأنه إن كان الرومولانيون يجرون عمليات سرية ‫على "الأرض"، 520 00:34:12,301 --> 00:34:13,635 ‫فسأعرف. 521 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 ‫ثم ستعرفين. 522 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 ‫ثم سيعرف الأسطول كله، 523 00:34:18,390 --> 00:34:22,770 ‫فمن الواضح أنّ هذا سيكون إعلان حرب صريحاً ‫لا يمكن التسامح معه. 524 00:34:22,853 --> 00:34:23,854 ‫بالتأكيد. 525 00:34:23,937 --> 00:34:26,023 ‫اسمعي أيتها العميد، ‫من الواضح أنّ الأمر غير مهم، 526 00:34:26,106 --> 00:34:29,860 ‫لكني ظننت أنه من الأفضل أن أتأكد، ‫من باب الحذر الشديد. 527 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 ‫- ابحثي في الأمر. ‫- بالتأكيد. 528 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 ‫وصّلني بالملازم "ريزو" من فضلك. 529 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 ‫ماذا؟ 530 00:34:39,787 --> 00:34:41,079 ‫هل جُننت؟ 531 00:34:41,163 --> 00:34:42,915 ‫- هل أُصبت بالخرف؟ ‫- معذرةً؟ 532 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 ‫آسفة، لكنك لست رجلاً غبياً، 533 00:34:45,042 --> 00:34:49,046 ‫لذا حين أسمعك تقول فكرة غبية، ‫عليّ أن أطلب تفسيرات أخرى. 534 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 ‫ما رأيك في هذا؟ 535 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 ‫ابنة الرجل الذي كنت أرثيه طوال عقدين 536 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 ‫جاءت إليّ لتطلب المساعدة. 537 00:34:58,305 --> 00:35:03,477 ‫ثم اغتالتها فرقة موت رومولانية أمام عينيّ 538 00:35:03,560 --> 00:35:07,898 ‫ثم ستحاول إيجاد توأمتها وتدميرها. 539 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 ‫وتريدين مني أن أجلس هنا وأنشغل ‫بكيفية طرد الحشرات التي تهاجم العنب؟ 540 00:35:13,195 --> 00:35:14,988 ‫أريد ألّا تموت. 541 00:35:15,072 --> 00:35:18,116 ‫لا أحد غير "تال شيار" يستطيع حمايتك ‫من "تال شيار". 542 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 ‫ليست مخطئة. لا يمكنك الذهاب من دوننا. 543 00:35:21,745 --> 00:35:25,165 ‫أحمق! لا يمكنه الذهاب مطلقاً. ‫إنه آمن هنا فقط. 544 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 ‫إنه على علم بأمرهم، وعليهم تصفيته. 545 00:35:27,459 --> 00:35:30,420 ‫ورغم ذلك، عليّ الذهاب. 546 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟ 547 00:35:33,173 --> 00:35:36,802 ‫سأجلب سفينة وسأجد "بروس مادوكس"، 548 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 ‫أينما كان. 549 00:35:38,303 --> 00:35:41,223 ‫ "لاريس" ، عليّ فعل هذا. 550 00:35:41,807 --> 00:35:44,935 ‫لم أفهم كل شيء بعد، 551 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 ‫لكني أعرف أنه مهم، 552 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 ‫وليس لي فقط. 553 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 ‫لا بالتأكيد، فإن كان يهم "جان لوك بيكار"، 554 00:35:51,400 --> 00:35:53,443 ‫فلا بد أنه يهم المجرة بأكملها. 555 00:35:54,653 --> 00:35:55,696 ‫اذهب. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,282 ‫وخذ هذا معك! 557 00:35:58,824 --> 00:36:00,200 ‫يمكنكما الموت معاً. 558 00:36:04,288 --> 00:36:07,457 ‫ "لاريس" تفهمك، لكنها خائفة عليك. ‫هذا كل شيء. 559 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 ‫أعرف ذلك. 560 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 ‫لكن يجب أن تبقى هنا معها. 561 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 ‫العنب يحتاج إلى الحماية أكثر مني. 562 00:36:16,717 --> 00:36:19,344 ‫وموعد الحصاد بعد أقل من شهر. 563 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 ‫لكن لا يمكنك فعلها وحدك. 564 00:36:21,471 --> 00:36:23,974 ‫- أنت بحاجة إلى المساعدة والحماية. ‫- نعم. 565 00:36:24,057 --> 00:36:27,853 ‫تحتاج إلى طاقم. "رايكر" و"وورف" و"لافورج". 566 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 ‫لا. 567 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 ‫فكرت في الأمر. 568 00:36:33,692 --> 00:36:36,111 ‫وسيلبّون ندائي بلمح البصر، 569 00:36:36,194 --> 00:36:39,489 ‫ولهذا بالضبط لا يمكنني أن أطلب منهم ذلك. 570 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 ‫سيعرّضون أنفسهم للخطر من باب الولاء لي، 571 00:36:42,868 --> 00:36:46,163 ‫ولا أريد أن أمرّ بذلك ثانيةً. 572 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 ‫حسناً. 573 00:36:48,415 --> 00:36:52,044 ‫تحتاج إلى شخص يكرهك وليس لديه ما يخسره. 574 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 ‫لقد اتصلت به بالفعل. 575 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 ‫ادخلي. 576 00:37:06,475 --> 00:37:08,143 ‫هل أردت رؤيتي أيتها العميد؟ 577 00:37:08,810 --> 00:37:10,646 ‫ألقي نظرة. 578 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 ‫أتبدو هذه مثل نار جهاز التشويش؟ 579 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 ‫هناك. 580 00:37:15,275 --> 00:37:16,777 ‫منعكسة على الدرابزين. 581 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 ‫لا أراها كذلك. 582 00:37:22,324 --> 00:37:24,326 ‫اتصلت الأميرال "كلانسي" للتوّ. 583 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 ‫جاء "جان لوك بيكار" لرؤيتها. 584 00:37:26,495 --> 00:37:30,999 ‫لديه معلومات عن عمليات رومولانية سرية ‫هنا على "الأرض". 585 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 ‫وقد أشار إلى "جات فاش" بالاسم. 586 00:37:33,877 --> 00:37:36,546 ‫كان يحاول إقناعها بأن تمنحه سفينة 587 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 ‫وتدعه يذهب ليبحث عن الدكتور "بروس مادوكس". 588 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 ‫مع أنها لم تذكر ذلك الجزء الأخير 589 00:37:42,135 --> 00:37:44,262 ‫ولا الحديث عن "جات فاش". 590 00:37:44,346 --> 00:37:47,849 ‫- فكيف عرفت؟ ‫- لا تهينيني أيتها الملازم. 591 00:37:47,933 --> 00:37:50,644 ‫لن يصب هذا في مصلحة مسيرتك الوظيفية. 592 00:37:52,187 --> 00:37:53,563 ‫أعتذر أيتها العميد. 593 00:37:53,647 --> 00:37:55,232 ‫هذا مفاجئ. 594 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 ‫هذه كلمة قذرة في مجال عملنا. 595 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 ‫ربما تكون الكلمة الأسوأ على الإطلاق. 596 00:38:00,821 --> 00:38:03,323 ‫إذاً أتحتاجين إلى أن أتولى أمر "بيكار"؟ 597 00:38:04,449 --> 00:38:06,660 ‫حماسك وشغفك جديران بالثناء، 598 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 ‫لكنّ قلة صبرك تكاد تطغى عليهما. 599 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 ‫في كلمة "التخفي" وجاهة جوهرية 600 00:38:16,044 --> 00:38:18,422 ‫ما زال عليك استيعابها. 601 00:38:18,505 --> 00:38:20,716 ‫إذاً لن أتولى أمره بتعجل. 602 00:38:21,758 --> 00:38:23,677 ‫سأجعل الأمر يستمر كما تحبين. 603 00:38:23,760 --> 00:38:27,597 ‫أعتقد أنّ "كلانسي" ثبطته بما يكفي. 604 00:38:28,223 --> 00:38:30,559 ‫وإن دعت الحاجة، 605 00:38:31,393 --> 00:38:33,603 ‫فسأتولى أنا أمر "بيكار". 606 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 ‫أريدك أن تكملي مهمتك. 607 00:38:36,356 --> 00:38:39,067 ‫لقد تسببت في فوضى هنا. 608 00:38:39,151 --> 00:38:42,904 ‫دمر فريقك الشيء قبل استجوابه 609 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 ‫وكاد يكشف غطاءنا. 610 00:38:45,323 --> 00:38:47,576 ‫لدينا فرصة أخرى. 611 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 ‫لا تهدريها. 612 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 ‫بالتأكيد. 613 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 ‫- لقد كلّفت أفضل رجالي بالمهمة. ‫- حقاً؟ إنه يقلقني. 614 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 ‫فهو أيضاً لديه ولع مزعج بالمفاجآت. 615 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 ‫وقد طفح كيلي من المفاجآت أيتها الملازم. 616 00:39:05,302 --> 00:39:07,262 ‫هل تفهمينني بوضوح؟ 617 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 ‫سأضمنه بحياتي. 618 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 ‫حقاً، سوف تفعلين. 619 00:39:14,061 --> 00:39:18,315 ‫ولهذا أقترح بشدة ‫أن تديري هذه القضية بنفسك. 620 00:39:19,399 --> 00:39:20,400 ‫بالتأكيد. 621 00:39:20,484 --> 00:39:23,653 ‫كل شيء على المحك. 622 00:39:23,737 --> 00:39:26,114 ‫تأكدي من عدم فشله. 623 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 ‫تأكدي من عدم فشل أي منكما. 624 00:39:34,581 --> 00:39:36,750 ‫ "مركبة أجرة" 625 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 ‫يمكنك الاستدارة واستدعاء مركبة الأجرة تلك 626 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 ‫لتعيدك إلى حيث كنت. 627 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 ‫أريد التكلم فقط. 628 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 ‫ليس لديك أي شيء أريد سماعه. 629 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 ‫سفّاحون رومولانيون سرّيون يعملون ‫على "الأرض". 630 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 ‫أهذا نبيذ 86؟ 631 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 ‫اللعنة. 632 00:40:38,728 --> 00:40:40,856 ‫- سيكون من اللطف أن تطرقي الباب. ‫- لماذا أبدأ الآن؟ 633 00:40:42,774 --> 00:40:45,318 ‫كيف الحياة في الأسطول ‫أيتها الملازم "ريزو"؟ 634 00:40:46,403 --> 00:40:49,739 ‫ذلك التنكر السخيف ‫وهاتان الأذنان المستديرتان. 635 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 ‫- تبدين كطائر منتوف الريش. ‫- اخرس. 636 00:40:53,076 --> 00:40:54,786 ‫- هل حققت أي تقدم؟ ‫- نعم. 637 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 ‫ببطء، لكني ما زلت واثقاً 638 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‫بأنّ أسلوبي، الذي صدّقت عليه، ‫هو الأسلوب الوحيد السليم. 639 00:41:00,458 --> 00:41:02,669 ‫آمل أنّ تلك الثقة ليست مضللة. 640 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 ‫إن لم يؤت أسلوبك ثماره قريباً جداً، 641 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 ‫فسأُضطر إلى سحب التصديق، لمصلحة كلينا. 642 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 ‫العميد "أوه" غاضبة جداً. 643 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 ‫لقد كانت حليفة نافعة وقتاً طويلاً. 644 00:41:15,891 --> 00:41:17,642 ‫لا يمكن أن أتركها تنقلب علينا. 645 00:41:18,643 --> 00:41:21,188 ‫- حين أصل... ‫- حين تصلين؟ 646 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 ‫أنا أتولى الأمر. 647 00:41:29,321 --> 00:41:30,864 ‫يبدو ذلك. 648 00:41:31,781 --> 00:41:33,408 ‫هل وجدت العش؟ 649 00:41:33,491 --> 00:41:36,870 ‫هل اعترفت الماكينة بموقع زملائها الفظعاء؟ 650 00:41:38,496 --> 00:41:40,665 ‫حقاً، هل أخبرتك بأي شيء مطلقاً؟ 651 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 ‫لقد عُبّر عن تحفظات جسيمة ‫بشأن أسلوبك يا أخي الصغير. 652 00:41:48,256 --> 00:41:51,301 ‫ليس عليّ إخبارك بمدى خطورة الأمر. 653 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 ‫لدى "أوه" تحفظات... 654 00:41:54,095 --> 00:41:56,306 ‫تحفظات عميقة. 655 00:41:56,806 --> 00:41:59,851 ‫لا أحد تهمني نجاته أكثر منك. 656 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 ‫إلا أنا. 657 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 ‫إن لم تحقق أي تقدم عند وصولي إلى هناك، 658 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 ‫فلن يكون لديّ خيار إلا أن أجرّب أسلوبي، 659 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 ‫مهما كان مؤسفاً. 660 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 ‫إن وقعت كارثة أخرى... 661 00:42:20,789 --> 00:42:23,750 ‫فسوف تهلك كلينا بلا شك. 662 00:42:29,256 --> 00:42:31,258 ‫ترجمة: "عمر خضر"