1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 前情提要… 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 我希望妳將我復職 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 我需要一艘搭載曲速引擎的小型偵察艦 和最少的船員 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 你以為你能若無其事地回到這裡 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 我們就讓你帶著男女同袍上太空嗎? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 我也有理由相信塔沙爾 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 只是一個更古老神秘組織的化名 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 賈特瓦許組織 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 克蘭西上將剛剛打給我 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 尚路克畢凱想說服她給他一艘船艦 讓他去找布魯斯麥道博士 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 我要妳繼續執行任務 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 我已經派出最好的人選 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 希望妳能敲門 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 歐准將很煩惱 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 我有信心,我的方法… 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 是唯一可靠的方法,妳也批准了 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 我們可以睡在一起嗎?還是應該要保密? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 當然要保密 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 集合體有可能 跟你們的博格人重新連結嗎? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 他們是前博格人 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 而且我們不會釋放他們,我們在改造他們 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 他們沒有危險性 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - 我還是得去 - 去哪?怎麼去? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - 你得找人幫忙和保護你 - 對 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 你需要討厭你又生無可戀的人 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 拉菲,我是尚路克 請不要掛電話,我需要妳的幫忙 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 我不想聽你說的任何事 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 羅穆蘭祕密刺客在地球上行動 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 可惡 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 (2385年,地球,舊金山 星際艦隊總部) 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 (14年前) 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 他們有為難你嗎? 一開始就說艦隊的事嗎? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 一開始就說,跟妳預測的一樣 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 你當時已準備好 心宿二貝塔星和波江座A星的庫存船艦 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 這能讓他們閉嘴 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 所以他們刁難你人力的事? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 但我有向塔納卡調預備兵力過來 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 對,我都說了 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 我們使用預備值勤兵力和備役船艦 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 可以繼續進行疏散 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 雖然效率低了很多 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 要是用人造人就沒這問題 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 聯邦內禁用所有人造人命令 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 即刻生效 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 所有使用中的人造人立即作廢 研究也都中止 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 太扯了,這樣做沒道理 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 人造人不會某天醒來突然想殺人 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 他們說是作業系統中 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 出現一個嚴重錯誤的代碼 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 鬼扯 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 這整件事都不對勁,尚路克 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 說不通,我覺得是塔沙爾搞的鬼 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 塔沙爾 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 拉菲,羅穆蘭人為何要攻擊 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 專程去救他們的艦隊呢? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 我現在還…無法回答 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 但我知道在第二象限有數十億人 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 身處超新星爆炸範圍內 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 火星上一群A500人造人叛變 並不是那些人的錯 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 妳說得很對 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 火星正在燃燒 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 數以萬計的人死亡 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 沒人在思考,沒人在傾聽 他們只是消極應對 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 等一下,到底發生了什麼事,尚路克? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 他們說我們的計畫不可行 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 一半的人從一開始就不想救羅穆蘭人 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 另一半的人… 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 就只是害怕 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 我從沒想過星際艦隊會屈服於偏狹和恐懼 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 你們談了什麼? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 我說他們不接受修改版疏散計畫的話 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 我就辭職 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 你是說真的嗎? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 那他們怎麼說? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 尚路克 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 他們同意我請辭 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 好吧,隨便他們 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 我們自己想辦法,會有辦法的 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 在缺乏星際艦隊支援下 要讓數千萬名羅穆蘭人 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 往多重世界疏散? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 一定有辦法的 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 總有孤注一擲的瘋狂辦法吧,尚路克? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 你總會有辦法 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 我孤注一擲的瘋狂辦法就是辭職 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 我沒想到他們會同意 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 當然想不到 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 接下來呢? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 你要回你的莊園寫回憶錄嗎? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 我不能沒有你,尚路克 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 總司令要見我 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 真棒,太棒了 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 你請辭,卻把我給害慘了 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 拉菲 94 00:07:39,751 --> 00:07:44,882 《星際爭霸戰:畢凱》 95 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 (現在,華斯克巨岩公園) 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 有個人造人女孩 97 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 原本有兩個,其中一個已經死了 98 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 我只希望我來得及救另一個 99 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 拉菲,我需要一艘船艦和一位飛行員 100 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 而且我必須找到布魯斯麥道 101 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 哇 102 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 我不知道要說什麼 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 對,的確很難… 104 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 最直接的反應應該是 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 “你真是不要臉” 106 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 但我猜你的好朋友克蘭西 已經這麼說過了吧? 107 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 請記好我要給你的專業建議 108 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 下次當你進行最高機密、未經許可的 人造人女孩救援任務時 109 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 最好不要一五一十地 跟總司令或星際艦隊說 110 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 我不記得你以前有這麼多話 111 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 我看了你的專訪 112 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 真是場災難 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 對,我看到你… 114 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 舒服地待在你的高級莊園 115 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 紮實的橡木橫樑、祖傳家具 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 我也想帶你參觀我的莊園 不過這裡比較像雜物間 117 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 實在是很丟臉 118 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 我過去14年的人生 119 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 只是變得愈來愈不堪 120 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 和憤怒 121 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 還有一些由蛇葉所引發的妄想症 122 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 有些事不會改變 123 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 若你之前偶而有聯絡我就好了,尚路克 124 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 而不是因為你認為我能找到一位 黑市飛行員 125 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 加上一艘黑市的星艦 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 只是… 127 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 打個招呼也好 128 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 問我過得如何 129 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - 我知道,我… - 因為我過得不好 130 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 我失去了安全許可,失去了… 131 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - 不要…不… - 拉菲 132 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 不要碰我 133 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 拉菲 134 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 拉菲 135 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 你自由了,我的朋友 136 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 我不知道該說什麼,亞夏博士 137 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 妳在這裡的工作表現一向很好 138 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 但用對方的語言跟無名者說話… 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 太厲害了 140 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 你教過我,幾句母語就能撫慰人心 141 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 即使對方在無意識狀態下 142 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 銀河系中最受鄙視的就是前博格人 143 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 大家不是把我們當成可利用的財產 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 就是當成該集中管理的危險物品 145 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 而我們的東道主羅穆蘭人眼界比較廣 146 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 他們認為我們兩者皆是 147 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 我討厭這樣 148 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 妳跟他們不一樣 149 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 謝謝 150 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 我決定讓妳跟朗妲面談 151 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 天啊,真的嗎? 152 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 妳一直纏著我問這件事 153 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 經過今天,我打算同意妳的請求 154 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 告訴我…為什麼? 155 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 你對遭到同化前的朗妲瞭解有多少? 156 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 你看過她的羅穆蘭人檔案嗎? 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 當然沒看過,等等,妳看過嗎? 158 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 妳怎麼辦到的? 159 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 我只是請人幫忙 160 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 我發現我請人幫忙時,對方通常很樂意 161 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 我的經驗就不是如此 162 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 尤其是羅穆蘭人 163 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 朗妲是羅穆蘭古神話最頂尖的專家 164 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 她寫過一些相關書籍 165 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 那妳對她的興趣 又為何變成想瞭解她的作品? 166 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 有充分證據顯示 167 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 共同的神話架構具有療效 168 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 給妳30分鐘 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 當作實驗,之後再說 170 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 妳很有理由生氣 171 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 我讓妳失望了 172 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 我忽略了妳,妳需要我時,我不在妳身邊 173 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 真的很抱歉 174 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 我不在乎 175 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 拉菲 176 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 有一個獵殺人造人的塔沙爾小隊 177 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 公然在地球上行動 178 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 他們在聯邦內一定有共犯,才能這樣做 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 我在聽 180 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 妳以前老是說 181 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 我沒發現羅穆蘭人跟聯邦內部人士在勾結 182 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 我說的是火星事件,尚路克 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 羅穆蘭救援任務 184 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 我不像那些說“看過”天使或鬼魂的人 185 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 我有證據,而且是鐵證 186 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 有一位高階星際艦隊軍官跟他們共謀 187 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 讓他們發動攻擊 188 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 以終止救援任務 189 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - 拉菲… - 也就是他們反對的行動 190 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 拉菲,他們沒理由破壞自己的獲救機會 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 如果他們想掩蓋事實 你覺得會發生什麼事? 192 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 他們隱瞞了某事 193 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 所以我才需要妳的幫助,我需要妳的頭腦 194 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 妳能看到別人看不見的事 195 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 不… 196 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 我不要再跟著你蹚渾水 197 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - 不行,再也不要了,你走 - 拉菲… 198 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 請你離開 199 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 拜託你 200 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 我能幫你找一位飛行員 201 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 他叫做里歐斯 202 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 他會跟你聯絡 203 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 里歐斯,謝謝妳 204 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 快走吧 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 (沖繩,戴斯壯研究所) 206 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 妳好? 207 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 朱拉蒂博士嗎? 我是歐准將,星際艦隊安全部長 208 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 好 209 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 我想跟妳談談 妳最近兩次去找畢凱上將的事 210 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 她要會見4822/2號病患 211 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 她需要獲得批准 212 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 本單位由改造計畫負責管理 213 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 並且要聽從計畫執行長的指示,也就是我 214 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 開門 215 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 異常者都是羅穆蘭人 216 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 據我所知,只有這些羅穆蘭人被同化 217 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 她在那裡 218 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 妳好 219 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 (來電,尚路克畢凱) 220 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 怎樣? 221 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 妳在調查,對吧? 222 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 沒有 223 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 我正把來自戴斯壯研究所 關於布魯斯麥道的資料全寄給妳 224 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - 我不想看 - 繼續調查 225 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 里歐斯艦長? 226 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 嗨,你好 227 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 我是畢凱 228 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 是,抱歉,當然 229 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 你可能太晚來了 230 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 好,來吧 231 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 所以有什麼問題? 232 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 你在開玩笑嗎?嘿 233 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 你是… 234 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 克里斯里歐斯,他只是緊急醫療全像程式 235 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - “只是…” - 我是… 236 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 我知道你是誰,我讀過你的一本書 237 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 你怎麼了? 238 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 我沒死,醫藥箱 239 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 茴香酒 240 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 不用,謝謝 241 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 我想你只要把這一大塊鈦彈碎片 242 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 從我肩上的洞裡拔出來不就好了 243 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 請坐 244 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 (《生命的悲劇意識》,烏納穆諾著) 245 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 隨便放就好 246 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 所以我們要去哪裡,上將? 拉菲說你也不知道 247 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - 我正在調查 - 我們何時出發? 248 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 愈快愈好 249 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 你有違法或打算違法嗎? 250 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 我不知道 251 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 我沒有習慣在做必要之事前 252 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 先請問律師,你呢? 253 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 我做任何事都沒有習慣要問過任何人 254 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 尤其是律師 255 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 好了,接著要用真皮再生器 256 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 你別管,給我,滾開 257 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 他的脾氣一直這麼差 258 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 我知道了 259 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 關閉緊急醫療全像程式 260 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 我需要一位飛行員,拉菲說你是最佳人選 261 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 我絕不會跟拉菲爭辯 262 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 聰明 263 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 你曾是一艘重巡洋艦的執行官? 264 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 伊本馬吉德號 265 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 你沒聽過,是因為它不存在 266 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 星際艦隊消除了它的所有紀錄 267 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 我是不是嗅到一絲對星際艦隊的不滿? 268 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 你一定知道我跟星際艦隊分道揚鑣很久了 269 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 隨你怎麼說,我真的不在乎 270 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 是嗎? 271 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 我看得出這艘船艦保養的完美無暇 272 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 每個螺栓、扣環、接頭都在定位 273 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 一切都保持星際艦隊的標準 274 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 里歐斯,我不知道 你或伊本馬吉德號發生過什麼事 275 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 但在船上待5分鐘,我就知道是怎麼回事 276 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 你是徹頭徹尾的星際艦隊成員 277 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 我嗅得到那股氣息 278 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 那只代表了我的悲劇生命 279 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 拉菲警告過我,說你愛講道理 280 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 上將,不雇用我的話就去找其他飛行員 281 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 別想刺探我的想法 282 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 (加密演算法辨識:葛恩蛋) 283 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 (類型:量子指紋識別,源頭:自由雲) 284 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 (歡迎來到自由雲) 285 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 導航感測器回到最大範圍 286 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 不管那是什麼,總之很容易刮除 287 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 我們期待嗎?害怕嗎? 288 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 又或許被大明星的風采給迷倒了? 289 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 尚路克畢凱,Q連續體的主要聯繫人 290 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 克林貢帝國的繼承仲裁者 291 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 博格入侵地球時的救世主 292 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 企業號D和E的艦長 293 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 他甚至跟偉大的史巴克共事過 294 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 你是緊急醫療全像程式 295 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 現在導航緊急事件解除了 296 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 你怎麼還在這裡? 297 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 有人正出現嚴重的情緒不穩症 298 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 畢凱是好人,里歐斯艦長 299 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 他站在天使那方 300 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 你已經很久沒幫過像他那樣的人了 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 非常久 302 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 別拿青少年主日學那套來煩我 303 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 那你也別拿 反叛青少年的道德相對主義來對我 304 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 我這輩子已經遇過一位大英雄艦長了 305 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 我不需要第二位 306 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 十年過去了,我每夜闔眼睡覺 307 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 都夢到他的鮮血和腦漿噴濺在艙壁上 308 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 關閉緊急醫療全像程式 309 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 別這樣,你… 310 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 聞到熟悉的收成氣味 311 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 燃燒的木頭、割下的乾草 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 還有葡萄的濃郁甜味 313 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 你不會想念這一切嗎? 314 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 不管有多細微? 315 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 當然會,親愛的 316 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 我會想念妳、札班和大副 317 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 我已經很努力地在這裡尋找歸屬感 318 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 但我想我沒有真的把這裡當家 319 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 我想你一直對星星有所眷戀 320 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 那看起來像一扇門 321 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 很接近 322 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 那張好像叫賽坤,意思是… 323 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 假門 324 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 傳統羅穆蘭住宅都有一扇 從不使用的假前門 325 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 你得從後門進屋 326 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 妳自以為無所不知吧? 327 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 如果有人請求進入… 328 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 …他們能獲准嗎? 329 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 妳請坐 330 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 上路吃的 331 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 麵包、洛克福起司 332 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 阿諾夫人牌鵝肝醬 333 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 應該沒有複製器能做出來,最後是李子… 334 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - 警報器被打壞了 - 保護他 335 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 還好 336 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 太好了 337 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 說不定…我只是把他電暈了 338 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 羅穆蘭的裂解槍沒有電擊裝置 339 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 天啊 340 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 沒事了 341 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 謝謝妳,沒事了,過來 342 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 給妳 343 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 她的名字是歐 344 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 星際艦隊安全部長,瓦肯人 345 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 你認識她? 346 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 不認識,但我聽說她工作很認真 347 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 她想知道你為何來找我 348 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 很抱歉,我告訴她了 349 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 我真的是不得不說,而且我很不會說謊 350 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 當然,沒關係 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 不過有件事我沒告訴她 352 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - 札班 - 沒時間了,拉瑞絲 353 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 他們會派其他人來 354 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 我們已經跟他們不一樣了 355 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 上將 356 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 他醒了 357 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 我們聊聊吧 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 我是索姬 359 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 我跟休一起進行改造計畫 360 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 但我學的是人類學 361 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 我打擾到妳了,請見諒 362 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 朗妲的情況時好時壞 363 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 大家都是這樣 364 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 能不能告訴我這些占卜牌的意思,朗妲? 365 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 怎麼用?能用來算命嗎? 366 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 有點像曼陀羅,對嗎? 367 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 這些圖像跟羅穆蘭神話有關嗎? 368 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 神話? 369 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 我很討厭那個詞 370 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 我們羅穆蘭人不用那種詞 371 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 那應該用什麼詞?經文? 372 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 神聖故事?傳奇故事? 373 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 新聞 374 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 我喜歡,好棒 375 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 前博格人也許能創造一個神… 376 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 一個共同敘事體,以理解他們的創傷 377 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 根植於久遠的原型 378 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 但跟每日新聞一樣重要 379 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 那就是我想做的 380 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 我認識妳 381 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 塔沙爾為何來到地球? 382 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 你們是賈特瓦許嗎? 383 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 回答我的問題,我們就放你走 384 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - 這樣沒意義 - 對 385 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 因為他跟你一樣是頑固的北方人 386 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 我記得明日的妳 387 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 不,朗妲,我們從未見過面 388 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 好,妳明天看見我時,我在做什麼? 389 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 朗妲,妳如此特別的其中一個原因 390 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 是你當時就在被這個方塊同化的 391 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 最後一艘船上 392 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 真的嗎?妳怎麼知道? 393 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 妳當時跟另外25名乘客 一起搭乘謝諾號帝國偵察艦 394 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 你們遇到這顆方塊,並遭到同化 395 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 但接著出了問題 396 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 妳知道發生什麼事了嗎,朗妲? 子矩陣為何會瓦解? 397 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 你們為何要殺那個女孩? 398 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 你們為何要殺達姬亞夏? 399 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 她不是女孩 400 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 哪一個是妳? 401 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 請你告訴我這是怎麼回事 402 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 她不是你們想的那樣 403 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 妳是姊姊還是妹妹? 404 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 你們為何殺她? 她是不是還有個雙胞胎姊妹? 405 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 妳是姊姊還是妹妹? 406 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 死掉的那位,還是活著的那位? 407 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 她在哪裡?另一位在哪裡? 408 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 我們一定會比你更快找到她,去死吧 409 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 我知道妳是誰,妳是死神 410 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 妳是毀滅者 411 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 她會終結一切,她是毀滅者 412 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 可惡 413 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 不要 414 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 放開她,她沒事 415 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 要被懲處的是他,把他帶走,帶他出去 416 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 請你們顧好隨身武器 417 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - 嗨,親愛的 - 媽 418 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 親愛的,怎麼了? 419 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 媽,達姬還好嗎? 420 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - 什麼? - 她還好嗎? 421 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 親愛的,達姬很好,我今天才跟她通過話 422 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 她聽起來很開心,她在考慮領養一隻小狗 423 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 我不確定那樣做好不好 424 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 但妳也知道達姬的個性 當她想做一件事… 425 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 進來 426 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 妳沒事吧? 427 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 嘿 428 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 發生什麼事了? 429 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 我不知道,如果你5分鐘前問我 430 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 我會說我完全不懂羅穆蘭船艦 431 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 我會說我從來沒聽說過謝諾號 432 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 或朗妲搭過那艘船 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 那是事實嗎? 434 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 我大概讀了跟這顆方塊有關的 435 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 所有非機密歷史文件 436 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 我一定讀過這些事情 437 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 即使是羅穆蘭人的感應器也難免會出錯 438 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 你相信我嗎? 439 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 妳可以保密嗎? 440 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 我可能愛上妳了 441 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 我回來了 442 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 妳的耳朵也回來了 443 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 你身上有她的味道 444 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 這氣味充滿了… 445 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 肉慾 446 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 她這種人造人還真是厲害 447 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 她跟你說了什麼? 448 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 什麼都還沒說,我不確定她知道什麼 449 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 但我確定她不知道自己的身分 450 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 考慮到地球上發生的那件事 451 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 我認為我們應該盡量維持原狀 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 地球那次是計算錯誤 453 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 妳計算錯誤 454 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 就因為如此,我才同意讓你採取… 455 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 這個非常不可靠的… 456 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - 縝密許多的 - 方法 457 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 祝你好運,弟弟,小心別愛上她 458 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 很高興看到妳恢復原貌 459 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 妳說妳告訴歐准將 460 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 我們所有的談話內容,除了一件事 461 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 是哪件事? 462 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 我要跟你一起… 463 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 去找那個女孩,達姬 464 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 另一位達姬 465 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 你要去找她,對吧? 466 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 歐是這麼認為的 你打算找一艘船跟一位飛行員 467 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 去找另一位人造人 468 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 是嗎? 469 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 你提早到了 470 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 沒有,消息來源告訴我… 471 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 什麼消息來源? 472 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 你家會變得水深火熱 473 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 已經水深火熱了 474 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - 還會更嚴重 - 他是你的飛行員嗎? 475 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 好,你必須帶我去,原因如下 476 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 第一,我剛剛為了救你而殺了一個人 477 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 第二,你是有同理心和同情心的好人 478 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 而我是畢生期待奇蹟發生 479 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 卻明知不會成真的科學家 480 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 現在奇蹟真的出現了,我必須親眼看看她 481 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 第三,我不知道你這趟要花多少錢 482 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 也不知道這個人想要多少錢 483 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 我很貴 484 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 但我是艾格妮絲朱拉蒂 485 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 地球上首屈一指的人造人專家 486 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 我保證,如果你帶我去 我一定不會讓你失望 487 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 該出發了 488 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 拉菲? 489 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 這是怎麼回事? 490 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 “消息來源” 491 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - 我找到麥道了 - 他在哪裡? 492 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 如果我告訴你,你保證會帶我去嗎? 493 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 有妳加入是我的榮幸 494 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 不,我不是要加入你,絕對不會 495 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 我只是要搭便車 496 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 去哪裡? 497 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 布魯斯麥道在自由雲 498 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 自由雲,對,很合理 499 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 妳為什麼想去自由雲? 500 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 我們認識嗎? 501 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 我是艾格妮絲朱拉蒂 502 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 就這樣? 503 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 你的機密任務要讓這位艾格妮絲 順道參加? 504 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 朱拉蒂博士是地球上 首屈一指的人造人專家 505 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 你根本沒叫我做任何安全檢查 506 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 連最基本的都沒有 507 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 妳為什麼想去自由雲? 508 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 我沒有義務告訴你們任何人 509 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 等我們到了那裡,你就自求多福了 510 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 妳是何方神聖,女士? 511 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 我們可以出發了嗎? 512 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 好,走吧 513 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 啟航 514 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 字幕翻譯:黃依玲