1 00:00:09,049 --> 00:00:11,260 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:11,801 --> 00:00:13,029 Bana niye ihtiyacınız var? 3 00:00:13,053 --> 00:00:16,848 Çünkü ben yaşlıyım, sense gençsin. Ve güçlüsün. 4 00:00:16,932 --> 00:00:19,601 Kılıcını, arayışıma adar mısın? 5 00:00:19,684 --> 00:00:21,353 Hayatımı yeniden toparlıyorum. 6 00:00:21,436 --> 00:00:23,772 Bu nedenle ta buraya seni görmeye geldim. 7 00:00:23,855 --> 00:00:27,025 Oğlun olmanın ne kadar berbat olduğunu anlamıyorsun. 8 00:00:29,027 --> 00:00:32,447 Merhaba, sevgilim. Bu, annem Raffaela. 9 00:00:32,530 --> 00:00:33,740 Sadece geçiyormuş. 10 00:00:35,617 --> 00:00:39,079 Bruce. Öğrenmek zorundayım. Bir kardeşi var mı? 11 00:00:39,162 --> 00:00:40,622 Evet. Soji. 12 00:00:40,705 --> 00:00:41,915 Yapıt'ta. 13 00:00:41,998 --> 00:00:43,959 Ele geçirilen Borg küpünde mi? 14 00:00:44,376 --> 00:00:45,850 - Tal Shiar'dan mısın? - Hayır. 15 00:00:45,877 --> 00:00:48,088 Tal Shiar'dan olsan yine "hayır" mı derdin? 16 00:00:48,421 --> 00:00:49,422 Evet. 17 00:00:49,506 --> 00:00:51,383 Onu sıkıştırırsam aktive olabilir. 18 00:00:51,466 --> 00:00:53,593 - İkisi de ölmüş olur. - Zaten amaç da bu. 19 00:00:53,677 --> 00:00:55,303 - Onları öldürmek. - Ama hepsini. 20 00:00:55,387 --> 00:00:59,307 Kızın nereden geldiğini ve diğerlerinin nerede olduğunu öğrenemezsem... 21 00:00:59,391 --> 00:01:01,101 ...bunu asla yapamayız. 22 00:01:16,241 --> 00:01:17,242 Baba? 23 00:02:13,506 --> 00:02:14,632 Soji! 24 00:02:17,927 --> 00:02:18,928 İyi misin? 25 00:02:19,679 --> 00:02:21,348 Evet. Özür dilerim. 26 00:02:22,724 --> 00:02:24,684 Sürekli gördüğüm garip bir rüya. 27 00:02:27,937 --> 00:02:29,689 Bir kâbustu galiba. 28 00:02:30,732 --> 00:02:33,360 - Anlatmak ister misin? - Beni önemsediğin için mi? 29 00:02:34,277 --> 00:02:37,781 Yoksa zihnimin nasıl çalıştığını çok merak ettiğin için mi? 30 00:02:40,116 --> 00:02:41,284 Seçmek zorunda mıyım? 31 00:02:46,414 --> 00:02:47,916 Senin hakkında... 32 00:02:48,958 --> 00:02:49,959 ...en küçük... 33 00:02:50,668 --> 00:02:51,669 ...detayı bile... 34 00:02:53,046 --> 00:02:54,130 ...bilmek istiyorum. 35 00:02:55,090 --> 00:02:57,092 Sahtekâr olduğumu düşündüğün hâlde mi? 36 00:02:57,634 --> 00:02:58,740 Öyle bir şey demedim. 37 00:03:00,011 --> 00:03:01,801 Gizemli biri olduğunu düşünüyorum. 38 00:03:03,431 --> 00:03:05,600 Romuluslular da gizeme bayılır. 39 00:03:06,267 --> 00:03:08,269 Size göre herkes bir şeyler saklıyor. 40 00:03:08,353 --> 00:03:10,188 Herkes bir şeyler saklar. 41 00:03:11,856 --> 00:03:13,358 Farkında olmasalar bile. 42 00:03:15,235 --> 00:03:16,653 Sen ne saklıyorsun? 43 00:03:17,070 --> 00:03:18,822 Ne iş yaptığına ek olarak. 44 00:03:21,991 --> 00:03:23,076 Gerçek adın ne? 45 00:03:25,578 --> 00:03:26,663 Neyim? 46 00:03:28,039 --> 00:03:31,334 Romulusluların aile içi ve dışı için iki adları olur. 47 00:03:32,168 --> 00:03:35,755 Gerçek adını sadece kalbini verdiğin kişiye söylersin. 48 00:03:37,757 --> 00:03:39,592 Hakkımızda çok şey biliyorsun. 49 00:03:42,178 --> 00:03:43,847 Rüyan... 50 00:03:45,932 --> 00:03:50,019 ...beyninin uydurduğu bir olay mıydı, gerçek bir anı mı? 51 00:03:52,105 --> 00:03:53,273 Emin değilim. 52 00:03:58,236 --> 00:04:00,697 Belki annen sana yardımcı olabilir. 53 00:04:01,739 --> 00:04:03,241 Her gece konuşmuyor musunuz? 54 00:04:04,868 --> 00:04:05,910 Nereden biliyorsun? 55 00:04:06,661 --> 00:04:07,871 Kulağım deliktir. 56 00:04:10,206 --> 00:04:11,291 Narek. 57 00:04:13,168 --> 00:04:14,419 Narek. 58 00:04:15,837 --> 00:04:16,838 Adım Narek değil. 59 00:04:35,982 --> 00:04:40,820 Bruce'un Freecloud'da yaşadığı travma çok... Ciddiymiş. 60 00:04:41,571 --> 00:04:45,158 Başındaki ve göğsündeki büyük yaralar iç kanamaya yol açtı. 61 00:04:46,701 --> 00:04:49,370 İlaçlarla tehlikeyi atlatabilirdi, ama... 62 00:04:51,831 --> 00:04:53,416 ...kalbi dayanmadı işte. 63 00:04:59,297 --> 00:05:01,174 Senin için çok zor bir deneyim. 64 00:05:06,888 --> 00:05:08,389 Sandığımdan çok daha zor. 65 00:05:10,308 --> 00:05:11,726 Şey demiştiniz... 66 00:05:12,560 --> 00:05:14,646 Bruce size "Diğer kız, Yapıt'ta." dedi. 67 00:05:15,313 --> 00:05:16,564 Evet. 68 00:05:16,648 --> 00:05:18,733 Adı, Soji'ymiş. 69 00:05:19,067 --> 00:05:20,068 Ne yapıtı o? 70 00:05:22,362 --> 00:05:24,572 Galiba özel bir konu. Burnumu sokmayayım. 71 00:05:24,656 --> 00:05:26,533 Hiç de değil, Elnor. 72 00:05:26,908 --> 00:05:30,370 Yapıt, terk edilmiş bir Borg küpü. 73 00:05:30,453 --> 00:05:32,247 Borg mu? Dokuzun Yedisi gibi mi? 74 00:05:32,330 --> 00:05:35,416 Hayır. Hiç ilgisi yok. 75 00:05:36,084 --> 00:05:40,922 Bruce, Dahj'ı ve Soji'yi yasağın ardındaki gerçeği öğrenmek için yarattığını söyledi. 76 00:05:41,506 --> 00:05:42,612 Niye oraya göndermiş? 77 00:05:42,674 --> 00:05:44,175 Hayatta olduğu ne malum? 78 00:05:44,259 --> 00:05:48,096 Doğru, bilmiyoruz. Tam da bu nedenle hemen oraya gitmeliyiz. 79 00:05:48,179 --> 00:05:49,764 Ama gitmeye can atmıyorsunuz. 80 00:05:50,431 --> 00:05:51,975 "Can atmak" mı? 81 00:05:52,475 --> 00:05:53,476 Hayır. 82 00:05:55,144 --> 00:05:56,145 Hayır. 83 00:05:57,313 --> 00:05:58,481 Hem de hiç. 84 00:06:01,484 --> 00:06:04,904 Bir Borg küpüne son girişim kendi isteğimle olmadı. 85 00:06:05,822 --> 00:06:07,740 Size Borg'un Locutus'u diyorlardı. 86 00:06:08,157 --> 00:06:11,619 Size nanosondalar enjekte ettiler. Sentetik parçalar taktılar. 87 00:06:11,703 --> 00:06:13,538 Zihninizi asimile ettiler. 88 00:06:14,247 --> 00:06:17,834 Özür dilerim. Borglar okulda zorunlu okumaydı. 89 00:06:19,586 --> 00:06:21,008 Korkunç bir deneyim olmalı. 90 00:06:22,839 --> 00:06:25,425 Ama bu, Kolektif'ten kopmuş bir küp. 91 00:06:25,508 --> 00:06:29,596 Kovulmuşlar, sürüklenmişler ve Romulus kontrolüne girmişler. 92 00:06:30,722 --> 00:06:32,265 - Değişmişlerdir. - Değişmek mi? 93 00:06:33,057 --> 00:06:34,058 Borglar mı? 94 00:06:35,685 --> 00:06:39,606 Gözlerini kırpmadan birkaç saat içinde bütün bir uygarlığı,... 95 00:06:39,689 --> 00:06:42,775 ...bütün bir sistemi asimile ediyorlar. 96 00:06:42,859 --> 00:06:44,277 Onlar değişmez. 97 00:06:45,820 --> 00:06:47,488 Metastaz yaparlar. 98 00:06:50,491 --> 00:06:51,492 Özür dilerim. 99 00:06:54,454 --> 00:06:55,955 Özür dilenecek bir şey yok. 100 00:06:56,623 --> 00:06:57,707 İzninizle. 101 00:07:02,879 --> 00:07:04,255 Senin de... 102 00:07:05,173 --> 00:07:07,967 ...unutmaya çalıştığın şeyler olduğunu göremiyor. 103 00:07:12,639 --> 00:07:13,723 Burnumu mu soktum? 104 00:07:15,266 --> 00:07:16,684 Bu kez, evet. 105 00:07:44,921 --> 00:07:46,005 Bilgisayar. 106 00:07:47,256 --> 00:07:49,342 Şu anahtar kelimeleri ara: 107 00:07:50,051 --> 00:07:52,428 Yapıt, antlaşma... 108 00:07:55,139 --> 00:07:56,307 ...Borg. 109 00:08:15,368 --> 00:08:19,414 KÜTÜPHANE BİLGİSAYAR ERİŞİMİ VERİ ALMA SİSTEMİ 110 00:08:20,164 --> 00:08:21,165 Hugh. 111 00:10:32,004 --> 00:10:36,133 BETA ÇEYREĞİ, ESKİ TARAFSIZ BÖLGE 112 00:11:03,452 --> 00:11:05,913 Pardon. Seni uyandırdım mı? 113 00:11:09,041 --> 00:11:10,167 Uyku tutmadı mı? 114 00:11:15,631 --> 00:11:17,174 Buranın nesini seviyorsun? 115 00:11:17,842 --> 00:11:18,843 Uzayın mı? 116 00:11:19,468 --> 00:11:21,804 Soğuk ve boş... 117 00:11:23,723 --> 00:11:25,224 ...ve bizi öldürmek istiyor. 118 00:11:29,353 --> 00:11:30,563 Bir fırt çek istersen. 119 00:11:40,114 --> 00:11:41,991 Maddox'la çok yakındınız, değil mi? 120 00:11:45,036 --> 00:11:49,832 Konuşmak ya da bir şey söylemek istersen her zaman hazırım. 121 00:12:02,678 --> 00:12:05,056 Hiç kaptanlık falan yapan biriyle yatmadım. 122 00:12:07,308 --> 00:12:08,309 Ne diyeyim... 123 00:12:10,728 --> 00:12:12,063 ...tavsiye ederim. 124 00:12:23,741 --> 00:12:24,909 Sorun ne? 125 00:12:30,498 --> 00:12:31,958 Bir süper gücüm var. 126 00:12:32,917 --> 00:12:35,169 Hata yaparken bunu hissedebiliyorum. 127 00:12:36,045 --> 00:12:37,755 Bu, süper güç sayılmaz. 128 00:12:38,172 --> 00:12:39,632 Doğru. Faydasız bir şey. 129 00:12:42,093 --> 00:12:43,094 Üzgünüm. 130 00:12:44,637 --> 00:12:45,638 Sorun değil. 131 00:12:46,597 --> 00:12:47,807 Ne hissediyorsun? 132 00:12:53,479 --> 00:12:54,563 İçimde bir boşluk. 133 00:12:57,316 --> 00:12:58,401 Umutsuzluk. 134 00:13:00,945 --> 00:13:01,946 Yalnızlık. 135 00:13:05,866 --> 00:13:06,867 Korku. 136 00:13:23,467 --> 00:13:24,885 Bunun faydası olacak mı? 137 00:13:26,470 --> 00:13:28,180 Belki birkaç saatliğine. 138 00:13:39,650 --> 00:13:40,651 Benim o. 139 00:13:41,110 --> 00:13:42,153 Geri ver. 140 00:13:42,695 --> 00:13:43,696 Kıracaksın. 141 00:13:43,779 --> 00:13:45,948 Bu oyuncağa merakını hiç anlamıyorum. 142 00:13:46,699 --> 00:13:47,700 Oyuncak değil o. 143 00:13:50,453 --> 00:13:51,829 Bir araç. 144 00:13:51,912 --> 00:13:53,247 Düşünmeme yardım ediyor. 145 00:13:55,166 --> 00:13:59,545 Bana sadece çekiçle kırıp içindekini almayı düşündürüyor. 146 00:14:00,421 --> 00:14:01,505 Ah, ablacığım. 147 00:14:02,798 --> 00:14:04,175 İlerleme kaydediyorum. 148 00:14:05,426 --> 00:14:06,427 Öyle mi? 149 00:14:07,344 --> 00:14:08,929 Bunu çok iyi gizliyorsun. 150 00:14:09,013 --> 00:14:10,139 Rüya görüyor. 151 00:14:10,556 --> 00:14:11,891 Tekrarlanan bir rüya. 152 00:14:12,683 --> 00:14:13,893 ''Rüya görüyor.'' 153 00:14:15,227 --> 00:14:16,228 İlerleme bu mu? 154 00:14:16,312 --> 00:14:18,230 Niye rüya görmeye programlanmış? 155 00:14:19,356 --> 00:14:20,941 Bunun işlevi ne? 156 00:14:21,859 --> 00:14:23,360 Peki, rüyasında ne görüyor? 157 00:14:24,862 --> 00:14:26,906 Ömür boyu birlikte olduğunuzu mu? 158 00:14:26,989 --> 00:14:30,076 Ucube android bebeklerinizin olduğunu mu? 159 00:14:31,619 --> 00:14:33,037 Sen de onu görüyor musun? 160 00:14:38,292 --> 00:14:39,794 O kıza gerçekten âşıksın. 161 00:14:42,088 --> 00:14:43,172 Yani o şeye. 162 00:14:44,840 --> 00:14:46,092 Bir programa. 163 00:14:47,259 --> 00:14:48,385 Bir makineye. 164 00:14:49,720 --> 00:14:52,681 Yeter, Narek. Operasyonu ben devralıyorum. 165 00:14:52,765 --> 00:14:55,601 Sentetik tasarımında her parçanın işlevi vardır. 166 00:14:57,436 --> 00:14:58,687 Niye rüya görüyor? 167 00:15:00,523 --> 00:15:01,524 Niye kâbus görüyor? 168 00:15:01,607 --> 00:15:04,151 Bir arızadır. Yazılım hatasıdır. 169 00:15:04,235 --> 00:15:05,653 Tam tersine. 170 00:15:09,406 --> 00:15:10,616 Dinliyorum. 171 00:15:11,492 --> 00:15:13,494 Nöral yolları otomatik buluşsal. 172 00:15:14,036 --> 00:15:17,039 Sürekli daha verimli bağlantılar arayıp buluyor. 173 00:15:17,540 --> 00:15:23,629 Bu özellik, her gün, sandığı gibi insan olmadığının açık kanıtlarını buluyor olmalı. 174 00:15:25,714 --> 00:15:27,967 Bu bilişsel uyumsuzluk bir yere akıtılmalı. 175 00:15:29,093 --> 00:15:32,054 Yani robot kızın bir bilinç dışı mı var? 176 00:15:32,471 --> 00:15:33,472 Evet. 177 00:15:34,223 --> 00:15:38,352 Ve rüya gördüğünde, iki durumunu uzlaştırıyor. 178 00:15:38,435 --> 00:15:41,313 İnsan oluşunu ve sentetik oluşunu. 179 00:15:41,397 --> 00:15:45,192 Hakikat parçaları yüzeye çıkmaya çalışıyor. 180 00:15:45,276 --> 00:15:46,610 Bu bir arıza değil. 181 00:15:47,987 --> 00:15:49,238 Bir zayıflık. 182 00:15:50,489 --> 00:15:54,177 Ona rüyalarını anlattırabilirsem savunma alt yordamları çalışmadan... 183 00:15:54,201 --> 00:15:56,537 ...derindeki engramlarına erişebilirim. 184 00:15:56,954 --> 00:15:58,956 Bütün bilgi orada. 185 00:16:00,416 --> 00:16:02,469 Sandığından çok daha fazlasını biliyor. 186 00:16:02,543 --> 00:16:04,545 Asıl gezegeninin yeri dâhil. 187 00:16:07,464 --> 00:16:09,925 Peki, onunla yatmaya devam et. 188 00:16:11,051 --> 00:16:16,015 Şu salak kutun gibi açılıncaya kadar onu kurcala. 189 00:16:20,019 --> 00:16:21,937 Tan zhekran'ı açmanın püf noktası,... 190 00:16:22,354 --> 00:16:25,274 ...onu neyin kapalı tuttuğunu anlamaya zaman ayırmaktır. 191 00:16:26,483 --> 00:16:27,484 Dinleyeceksin. 192 00:16:28,986 --> 00:16:29,987 Hissedeceksin. 193 00:16:31,614 --> 00:16:34,700 Her parçayı usulca oynatacaksın ve sonra... 194 00:16:35,910 --> 00:16:37,077 ...emin olunca... 195 00:16:45,127 --> 00:16:46,962 Etkilenmemi mi bekliyorsun? 196 00:16:49,173 --> 00:16:51,217 Sabır, abla. 197 00:16:52,551 --> 00:16:53,844 Sende eksik olan bu. 198 00:17:07,566 --> 00:17:11,654 Birkaç saat sonra eski tarafsız bölgeden çıkıp Romulus bölgesine gireceğiz,... 199 00:17:12,655 --> 00:17:14,782 ...yani galaktik antlaşmayı ihlal edeceğiz. 200 00:17:14,865 --> 00:17:17,743 Ama içim rahat, çünkü mutlaka bir planınız vardır. 201 00:17:17,826 --> 00:17:22,539 Bir Borg küpündeki, Tal Shiar üyeleriyle dolu, gizli bir Romulus tesisine... 202 00:17:22,623 --> 00:17:26,168 ...izin almaksızın nasıl girileceğini düşünmüşsünüzdür. 203 00:17:26,252 --> 00:17:28,462 Ve de ölmeksizin tabii. 204 00:17:28,545 --> 00:17:31,173 Bunu düşündüm ve bence... 205 00:17:31,257 --> 00:17:33,717 Belki bilim insanı sıfatıyla girebiliriz. 206 00:17:33,801 --> 00:17:35,719 - Akademik unvanlarım... - İşe yaramaz. 207 00:17:36,595 --> 00:17:41,100 Gemiden çıktığım anda beni tanırlar. Romuluslular tanımasa bile Borglar tanır. 208 00:17:41,183 --> 00:17:44,603 Kolektif, hiçbir üyesini unutmaz. 209 00:17:44,687 --> 00:17:48,107 Küpe ancak Qowat Milat yöntemiyle girebiliriz. 210 00:17:48,732 --> 00:17:50,234 Tamamen dürüst davranarak. 211 00:17:50,609 --> 00:17:52,236 Evet, Qowat Milat yolu budur. 212 00:17:57,324 --> 00:17:59,693 Aranızdaki bariz gerilim beni tedirgin ediyor. 213 00:18:00,327 --> 00:18:05,332 Yapıt'ta Borg Geri Kazanma Projesi diye bir kuruluş var. 214 00:18:05,416 --> 00:18:08,669 Antlaşma uyarınca bağımsız bir kuruluş. 215 00:18:08,752 --> 00:18:12,464 Federasyon'dan projeyi ziyaret eden bir temsilci olarak... 216 00:18:12,548 --> 00:18:15,291 ...diplomatik güven mektubu alabilirsem Romuluslular,... 217 00:18:15,375 --> 00:18:18,512 ...direktörle görüşmeme izin vermek zorunda kalırlar. 218 00:18:19,013 --> 00:18:22,599 Federasyon'la kriz yaşamak istemezler. 219 00:18:22,683 --> 00:18:24,935 Ya direktör sizi kabul etmezse? 220 00:18:25,477 --> 00:18:27,938 Onu tanıyorum. Bence eder. 221 00:18:28,022 --> 00:18:30,649 Federasyon size niye böyle bir iyilik yapsın? 222 00:18:31,817 --> 00:18:33,569 Bana yapmayacak. 223 00:18:34,111 --> 00:18:37,281 Tamam. Bakın, beni sıkboğaz etmeyin. 224 00:18:37,364 --> 00:18:39,575 Herkes beni rahat bıraksın. 225 00:18:39,658 --> 00:18:41,785 Federasyon'u kafalamamı istiyorsanız... 226 00:18:41,869 --> 00:18:43,329 Bu kötü bir fikir. 227 00:18:43,412 --> 00:18:45,205 ...yaklaşmayın ve konuşmayın. 228 00:18:48,167 --> 00:18:49,460 Bu insanlar... 229 00:18:52,588 --> 00:18:53,589 Peki. 230 00:18:57,051 --> 00:19:01,805 Bilgisayar, Comnet 4 üzerinden alt uzay bağlantısı aç. 231 00:19:01,889 --> 00:19:04,975 Benim kod... Kod adımı kullan. 232 00:19:05,434 --> 00:19:07,144 Şu kişiye. 233 00:19:10,272 --> 00:19:12,107 Yarbay Raffaela Musicker. 234 00:19:12,191 --> 00:19:13,192 Emmy. 235 00:19:13,275 --> 00:19:14,860 Keşke seni engelleseydim. 236 00:19:14,943 --> 00:19:18,030 Hadi ama. Benden öyle kolay kurtulamazsın. 237 00:19:18,113 --> 00:19:20,199 Bütün kirli çamaşırlarını biliyorum. 238 00:19:20,282 --> 00:19:21,493 Onlar çok eskide kaldı. 239 00:19:21,909 --> 00:19:23,452 - Ne istiyorsun? - Yapma. 240 00:19:23,786 --> 00:19:25,829 Seni sadece işim düşünce mi arıyorum? 241 00:19:25,913 --> 00:19:28,582 İçip efkârlanınca da arıyorsun. 242 00:19:28,665 --> 00:19:31,293 Peki. Bak, şekerim. Bir güven mektubu lazım. 243 00:19:31,377 --> 00:19:34,004 Benim için değil, Jean-Luc Picard için. 244 00:19:34,088 --> 00:19:36,507 Picard mı? Yine onunla mı çalışıyorsun? 245 00:19:37,383 --> 00:19:38,967 - Nereye gidiyor? - Yapıt'a. 246 00:19:39,051 --> 00:19:40,677 Çok komik. Ciddi ol. Nereye? 247 00:19:40,761 --> 00:19:44,723 Borg Geri Kazanma Projesi diye bir şey varmış. 248 00:19:44,807 --> 00:19:47,726 JL'in, projenin direktörünü görmesi lazımmış. 249 00:19:47,810 --> 00:19:49,853 Küçük bir kişisel işi varmış. 250 00:19:49,937 --> 00:19:54,525 Keşke yardım edebilseydim, Raffi. Ama bu imkânsız. 251 00:19:54,608 --> 00:19:57,069 Orası sadece bilimsel araştırma için. 252 00:19:57,152 --> 00:20:00,447 İşin içinde Romuluslular olduğu için çok riskli. 253 00:20:00,948 --> 00:20:05,035 250 yıldır falan gülmeyen bir ırk. 254 00:20:05,702 --> 00:20:07,955 Ama amiral için çok önemli. 255 00:20:08,038 --> 00:20:10,144 Dediğim gibi, keşke yardım edebilseydim. 256 00:20:10,290 --> 00:20:11,333 Peki. 257 00:20:11,875 --> 00:20:14,211 Tabii, çok iyi anlıyorum. 258 00:20:14,753 --> 00:20:19,883 Ama işte biz oraya varınca tatsız bir ortam oluşacak. Üç saat kadar yolumuz kaldı. 259 00:20:20,926 --> 00:20:21,927 Ne? 260 00:20:22,636 --> 00:20:23,720 Konumumu göndereyim. 261 00:20:23,804 --> 00:20:24,805 Dur, Raffi. 262 00:20:25,472 --> 00:20:27,433 Oraya gitmenize kim izin verdi? 263 00:20:27,516 --> 00:20:29,435 Picard'ı bilirsin işte. 264 00:20:29,893 --> 00:20:33,230 Egosundan kalan yeri çılgın bir id doldurmuş. 265 00:20:33,313 --> 00:20:35,315 Peki, şimdi beni dikkatle dinle. 266 00:20:35,816 --> 00:20:39,194 Hemen dönün. Daha fazla yaklaşmayın. 267 00:20:39,278 --> 00:20:41,238 - Çok geç. - Oraya izinsiz girmek, 268 00:20:41,321 --> 00:20:43,574 - savaş ilanı gibi bir şey. - Biliyorum. 269 00:20:43,657 --> 00:20:44,658 Biliyorum. 270 00:20:44,741 --> 00:20:46,326 "Alakamız yok." deseniz de 271 00:20:46,410 --> 00:20:48,579 Romuluslular asla inanmaz, değil mi? 272 00:20:48,912 --> 00:20:50,456 Picard, Federasyon'un adamı. 273 00:20:50,539 --> 00:20:53,459 O broşürlerde hâlâ resimleri vardır. 274 00:20:53,542 --> 00:20:56,420 Seni bu yüzden uyarmak istedim zaten. 275 00:20:57,421 --> 00:20:58,948 Şu işi usulüne uygun yapalım. 276 00:20:59,423 --> 00:21:02,718 Diplomatik görev ve resmî güven mektubuyla. 277 00:21:03,302 --> 00:21:06,388 Yıkıcıyla öldürülmek istemiyorum, Emmy. 278 00:21:06,889 --> 00:21:10,225 İçerek kendimi öldürme planım suya düşmesin. 279 00:21:17,941 --> 00:21:20,194 Sadece 24 saat için. Girip çıkacak. 280 00:21:21,987 --> 00:21:25,407 Bak, Raffi, eski bir arkadaşın olarak söylüyorum: 281 00:21:26,575 --> 00:21:28,619 Bir daha beni arama. 282 00:22:08,825 --> 00:22:10,327 Dün yine o rüyayı gördüm. 283 00:22:11,828 --> 00:22:13,580 Anneme rüyayı soracaktım, ama... 284 00:22:14,831 --> 00:22:15,832 Evet? 285 00:22:17,042 --> 00:22:19,169 Onunla konuşurken uyuyakalmışım. 286 00:22:19,962 --> 00:22:21,171 Bu sık sık oluyor mu? 287 00:22:22,172 --> 00:22:23,924 Onunla konuşurken uyuyor musun? 288 00:22:24,508 --> 00:22:25,509 Hayır. 289 00:22:26,593 --> 00:22:27,678 Belki. Bilmiyorum. 290 00:22:30,806 --> 00:22:31,890 Ne oldu? 291 00:22:32,474 --> 00:22:33,475 Hiç. 292 00:22:34,309 --> 00:22:35,394 Narek, ne oldu? 293 00:22:37,145 --> 00:22:40,941 Her Romulus tesisinde, tüm gelen ve giden çağrılar izlenir. 294 00:22:41,024 --> 00:22:44,027 Asıl amaç, Borg teknolojisini güvende tutmak,... 295 00:22:44,111 --> 00:22:47,197 ...ama her türlü anormallik otomatik olarak işaretlenir. 296 00:22:47,281 --> 00:22:49,116 Anormallik mi? Nasıl yani? 297 00:22:49,199 --> 00:22:52,160 Annene yaptığın her arama 70 saniye sürüyormuş. 298 00:22:52,995 --> 00:22:55,080 Her arama. Her gün. 299 00:22:56,290 --> 00:22:58,083 Tamı tamına 70 saniye. 300 00:23:00,002 --> 00:23:01,044 Mümkün değil. 301 00:23:01,753 --> 00:23:03,069 Kayıtları gösterebilirim. 302 00:23:22,024 --> 00:23:23,656 Ne zamandır tanışıyoruz, Chris? 303 00:23:26,236 --> 00:23:27,321 Epey oldu. 304 00:23:32,659 --> 00:23:33,869 Bir oğlum var. 305 00:23:35,996 --> 00:23:37,456 Biliyor muydun? 306 00:23:39,750 --> 00:23:42,856 Yıllardır tanıdığın birinin çocuğunu görmemek neyi gösterir? 307 00:23:50,344 --> 00:23:51,595 Artık büyüdü. 308 00:23:53,430 --> 00:23:54,514 Evlendi. 309 00:23:56,433 --> 00:23:58,018 Yakında baba olacak. 310 00:24:01,021 --> 00:24:02,230 Minik bir kızı olacak. 311 00:24:07,402 --> 00:24:08,771 Hiç göremeyeceğim bir kız. 312 00:24:38,266 --> 00:24:40,268 Kimse her şeyi doğru yapamıyor, Raff. 313 00:24:53,407 --> 00:24:54,533 Merhaba, anne? 314 00:24:54,783 --> 00:24:56,368 Canım. İyi misin? 315 00:24:56,785 --> 00:24:58,787 Orada saat kaç? Mesai saati değil mi? 316 00:24:59,454 --> 00:25:02,666 Anne, dün gördüğüm rüyayı sana anlatamadım. 317 00:25:03,458 --> 00:25:04,501 Babam orada mı? 318 00:25:04,584 --> 00:25:07,671 Laboratuvarında. Ama rahatsız edilmek istemiyormuş. 319 00:25:14,219 --> 00:25:15,220 Anne. 320 00:25:16,888 --> 00:25:19,891 Anne, galiba bende bir sorun var. 321 00:25:19,975 --> 00:25:22,352 Evet, var. Çok fazla çalışıyorsun. 322 00:25:23,353 --> 00:25:26,440 Hemen işe gitmen gerekmiyorsa biraz uzan. 323 00:25:26,857 --> 00:25:27,858 Anne... 324 00:25:36,700 --> 00:25:37,784 Biraz uzan. 325 00:25:38,827 --> 00:25:39,828 Evet, var. 326 00:25:41,079 --> 00:25:42,289 Anne? 327 00:25:42,372 --> 00:25:45,167 Hemen işe gitmen gerekmiyorsa biraz uzan. 328 00:25:52,549 --> 00:25:54,009 "Acil talebinize istinaden,... 329 00:25:54,092 --> 00:25:58,346 ...işbu belgeyle Amiral Jean-Luc Picard, geçici olarak Federasyon'un... 330 00:25:58,430 --> 00:26:01,933 ...Borg Geri Kazanma Projesi özel temsilcisi olarak atanmıştır. 331 00:26:02,768 --> 00:26:07,413 Görev tanımı, projenin yetkili direktörüyle görüşmeyle sınırlıdır. 332 00:26:08,190 --> 00:26:10,901 Güven mektubu sadece Amiral Picard içindir..." 333 00:26:14,029 --> 00:26:15,614 "...ve yenilenmeyecektir." 334 00:26:15,697 --> 00:26:17,224 Biz gemide kalmak zorundayız. 335 00:26:20,410 --> 00:26:21,495 Sanırım öyle. 336 00:26:22,162 --> 00:26:23,689 Hayal kırıklığına mı uğradın? 337 00:26:23,955 --> 00:26:25,207 Hayır. Rahatladım. 338 00:26:32,881 --> 00:26:34,466 İniş izni alamadık. 339 00:26:34,883 --> 00:26:39,012 Romuluslular size sabit ışınlanma koordinatları atadılar. 340 00:26:39,095 --> 00:26:40,597 Elbette ben de geleceğim. 341 00:26:42,307 --> 00:26:43,308 Kuralı duydun. 342 00:26:44,643 --> 00:26:47,871 - Sadece ben. - Yeminim, o güven mektubundan daha önemli. 343 00:26:47,896 --> 00:26:49,949 Yalnız gitmek istediğimi mi sanıyorsun? 344 00:26:50,398 --> 00:26:52,484 Yalnız gitmezsem hiç gidemeyeceğim. 345 00:26:52,984 --> 00:26:54,563 Buradan şimdiden nefret ettim. 346 00:26:56,363 --> 00:26:58,824 Rios, iletişimi açık tutacağım. 347 00:27:00,992 --> 00:27:05,288 Ne olursa olsun, gemiden ayrılmayacaksın. 348 00:27:05,872 --> 00:27:07,082 Anlaşıldı mı? 349 00:28:25,076 --> 00:28:27,495 Muhtemel yaş, 37 ay. 350 00:28:30,457 --> 00:28:31,458 Ne? 351 00:28:32,083 --> 00:28:33,585 Hayır, hayır. 352 00:28:42,510 --> 00:28:44,429 Muhtemel yaş, 37 ay. 353 00:28:47,474 --> 00:28:48,975 Muhtemel yaş, 37... 354 00:28:51,019 --> 00:28:53,313 Muhtemel yaş, 37 ay. 355 00:28:54,522 --> 00:28:56,399 Muhtemel yaş, 37 ay. 356 00:28:56,858 --> 00:28:57,859 37 ay. 357 00:29:06,076 --> 00:29:08,370 Muhtemel yaş, 37 ay. 358 00:29:25,470 --> 00:29:27,430 Muhtemel yaş, 37 ay. 359 00:29:53,498 --> 00:29:54,499 Kimse yok mu? 360 00:31:03,860 --> 00:31:04,944 Bırakın! 361 00:31:06,362 --> 00:31:07,405 - Bırakın! - Locutus. 362 00:31:07,489 --> 00:31:09,783 - Hayır! - Düşmemeniz için tutuyorlar. 363 00:31:24,839 --> 00:31:25,840 Hugh? 364 00:31:34,474 --> 00:31:35,767 İnanamamıştım. 365 00:31:36,768 --> 00:31:37,852 Şu âna kadar. 366 00:31:38,812 --> 00:31:42,273 Borg Geri Kazanma Projesine hoş geldiniz. 367 00:31:43,066 --> 00:31:47,779 Ne istediğinizi bilmiyorum, ama elimden gelen her yardımı yaparım. 368 00:31:47,862 --> 00:31:50,031 Dost bir yüz görmek ne güzel. 369 00:32:07,467 --> 00:32:10,261 Geri dönmek zor. Biliyorum. 370 00:32:11,638 --> 00:32:14,599 En son görmek istediğimiz yerdeyiz. 371 00:32:16,184 --> 00:32:17,810 Buna nasıl dayanıyorsun? 372 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Niye burada yaşamayı seçtin? 373 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 Projeye bir direktör lazımdı. 374 00:32:23,858 --> 00:32:26,277 En azından, bir Federasyon vatandaşı olarak... 375 00:32:26,861 --> 00:32:30,531 ...istediğim zaman gidebilirim. Diğer xB'ler öyle değil. 376 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 xB mi? 377 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 Yani Eski Borg. Kendimize öyle diyoruz. 378 00:32:35,995 --> 00:32:38,665 Yeni bir ad, yeni bir kimliğin ilk adımı olabilir. 379 00:32:39,332 --> 00:32:42,085 Bunu yıllar önce Atılgan'da öğrendim. 380 00:32:54,972 --> 00:32:58,059 Burası artık bir Borg küpü değil. 381 00:32:58,893 --> 00:33:00,353 Burası, Yapıt. 382 00:33:01,145 --> 00:33:04,899 Siz de Jean-Luc Picard'sınız, Locutus değil. 383 00:33:07,944 --> 00:33:09,779 Bütün bunlar çok eskide kaldı. 384 00:33:13,366 --> 00:33:15,201 Teşekkür ederim, Hugh. 385 00:33:16,285 --> 00:33:17,286 Haklısın. 386 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 Çok uzun zaman oldu. 387 00:33:22,125 --> 00:33:23,435 Sizin için ne yapabilirim? 388 00:33:23,459 --> 00:33:24,836 Birini arıyorum. 389 00:33:26,045 --> 00:33:29,340 İnsan görünümünde. Dünyalı. 390 00:33:29,424 --> 00:33:32,427 Burada araştırma yapıyor olabilir. 391 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Adı, Soji... 392 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Doktor Soji Asha. 393 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Evet. 394 00:33:39,308 --> 00:33:41,227 Başı belada mı? 395 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Ne... 396 00:33:43,396 --> 00:33:44,772 Bunu niye sordun? 397 00:33:44,856 --> 00:33:47,150 Sezgi. Onda bir gariplik var. 398 00:33:47,567 --> 00:33:50,695 Sizin ta buralara kadar gelmeniz de garip. 399 00:33:51,195 --> 00:33:53,406 Bir de, iki hafta önce ortaya çıkan,... 400 00:33:53,489 --> 00:33:57,094 ...çaktırmadan Soji hakkında sorular soran, havalı, genç Romuluslu casus var. 401 00:33:57,118 --> 00:33:59,078 Beni Soji'ye götürebilir misin? 402 00:34:01,456 --> 00:34:04,751 Üç yıldan daha eski tarihli eşyam yok, Narek. 403 00:34:05,334 --> 00:34:07,837 Hepsi yeni. Fotoğraflar, günlükler... 404 00:34:08,588 --> 00:34:09,852 Bunu nasıl açıklıyorsun? 405 00:34:11,591 --> 00:34:12,759 Açıklayamıyorum. 406 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 Hayatımdaki her şey birileri tarafından üretilmiş. 407 00:34:18,097 --> 00:34:21,476 Evi aramam... Annem, Narek. 408 00:34:21,559 --> 00:34:24,061 Annem nasıl... Annem nasıl olur da... 409 00:34:25,271 --> 00:34:29,525 Beynine sahte anılar yerleştirilmiş olma ihtimalini düşündün mü? 410 00:34:31,402 --> 00:34:32,487 Böyle şeyler oluyor. 411 00:34:33,321 --> 00:34:36,824 Çılgınca gelebilir, ama ya biri seni kullanarak... 412 00:34:36,908 --> 00:34:40,119 ...bu küpten bir şey almak ya da öğrenmek istemişse? 413 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 Amacını senden bile gizlemek için anılarını değiştirmişse? 414 00:34:45,249 --> 00:34:46,501 Bir şey öğrenmek mi? 415 00:34:49,837 --> 00:34:50,922 Narek, korkuyorum. 416 00:34:51,464 --> 00:34:54,133 Biliyorum. Biliyorum. 417 00:34:57,470 --> 00:34:59,555 Bu işin aslını öğreneceğiz. 418 00:35:00,890 --> 00:35:02,183 Birlikte. 419 00:35:03,851 --> 00:35:08,105 Olanları anlamanı sağlayacak bir yol biliyor olabilirim. 420 00:35:08,189 --> 00:35:10,525 Geleneksel bir Romulus yöntemidir. 421 00:35:10,608 --> 00:35:13,486 Bir tür... Meditasyon. 422 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Zhal Makh. 423 00:35:16,030 --> 00:35:19,009 Bunu okumuştum. Romuluslu olmayanlar için tabu sanıyordum. 424 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 Öyle. 425 00:35:21,494 --> 00:35:23,329 Tam da bunun için denemeliyiz. 426 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Hadi gel. 427 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 Burası nedir? 428 00:35:53,484 --> 00:35:57,446 Hastalar, geri kazanma işleminden sonra travmayı atlatmak için buraya geliyor. 429 00:36:02,326 --> 00:36:08,541 Asimilasyonun bu ölçüde geri alınabileceği hiç aklıma gelmezdi. 430 00:36:09,458 --> 00:36:11,460 Hem de bunu Romuluslular yapıyor. 431 00:36:47,246 --> 00:36:50,416 Sonuçlar ideal olmaktan uzakta. 432 00:36:50,499 --> 00:36:52,501 Yaptığınız şey çok güzel, Hugh. 433 00:36:52,960 --> 00:36:55,504 İlla mükemmel olması gerekmez. 434 00:36:55,588 --> 00:37:01,761 Bunca yıldan sonra, Borgların gerçekte ne olduğunu gösteriyorsunuz. 435 00:37:03,012 --> 00:37:04,180 Onlar birer kurban... 436 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 ...canavar değil. 437 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 Hâlâ galakside en nefret edilen insanlarız. 438 00:37:12,563 --> 00:37:15,900 Eskisi kadar çaresiziz ve esiriz. 439 00:37:17,193 --> 00:37:20,029 Sadece artık kraliçemiz Romuluslu. 440 00:37:25,910 --> 00:37:27,912 Bana burayı gösterdiğin için sağ ol. 441 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Kimse sizin kadar anlayamaz. 442 00:37:32,625 --> 00:37:35,628 Picard'ın, Borgların özgürlüğünü savunması... 443 00:37:37,088 --> 00:37:39,090 ...büyük bir fark yaratır, değil mi? 444 00:37:40,758 --> 00:37:42,390 Hazır buraya kadar gelmişsiniz. 445 00:37:44,095 --> 00:37:45,990 Soji bugün gelemeyeceğini bildirmiş. 446 00:37:47,139 --> 00:37:49,141 Bakalım onu bulabilecek miyiz? 447 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Raffi. 448 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Raff, uyan. 449 00:38:02,989 --> 00:38:04,281 Sana kahve getirdim. 450 00:38:10,663 --> 00:38:13,749 Bu arada, bana iki latinyum çubuğu borcun var. 451 00:38:14,458 --> 00:38:15,722 İkiz kardeş hayattaymış. 452 00:38:16,377 --> 00:38:18,045 - Saçmalama. - Bu, gerçek. 453 00:38:18,129 --> 00:38:19,630 Picard küpe girdi. 454 00:38:20,715 --> 00:38:22,508 Kazanacağımdan çok emindim. 455 00:38:25,469 --> 00:38:26,512 Neden? 456 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 Çünkü iflah olmaz bir kötümsersin. 457 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 Hayır. 458 00:38:33,060 --> 00:38:34,603 Onu neden öldürmemişler? 459 00:38:36,856 --> 00:38:38,774 Tal Shiar, Dahj'ı öldürdü. 460 00:38:39,358 --> 00:38:42,820 Freecloud'da Maddox'a saldırdılar. Kızın tipini de biliyorlar. 461 00:38:43,237 --> 00:38:46,449 Onu da öldürmeliydiler. Neden öldürmemişler? 462 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Bir şey için ona ihtiyaçları olmalı. 463 00:38:56,709 --> 00:39:00,880 Tal Shiar, bir sentetiğin nesine ihtiyaç duyar? 464 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Oda açık mı? 465 00:39:15,227 --> 00:39:16,562 Onun için değil. 466 00:39:16,645 --> 00:39:17,730 Benimle beraber. 467 00:39:17,813 --> 00:39:20,024 Zhal Makh, yuvarlak kulaklılar için değil. 468 00:39:20,316 --> 00:39:25,446 Albay rütbesi de aptallar için değil. Rütbeni kaybedeceksin. 469 00:39:35,873 --> 00:39:36,957 Kusura bakma. 470 00:39:38,959 --> 00:39:41,796 Her şeyden önce, çizmelerini çıkar. 471 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Çok güzel bir yer. 472 00:40:05,611 --> 00:40:07,664 "Beni önemsiyor musun?" diye sormuştun. 473 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Cevap vermekten kaçmadım. 474 00:40:11,909 --> 00:40:14,278 Sadece orada sana bunu göstermem tehlikeliydi. 475 00:40:16,122 --> 00:40:17,206 Burada, güvendeyim. 476 00:40:19,375 --> 00:40:20,954 Sana gerçek beni göstereceğim. 477 00:40:22,002 --> 00:40:23,129 Ben... 478 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Kırılgan mısın? 479 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Hrai Yan. 480 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Ne? Ben... 481 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Gerçek adım... 482 00:40:34,473 --> 00:40:35,558 ...Hrai Yan. 483 00:40:42,356 --> 00:40:43,514 Buradan mı başlıyorum? 484 00:40:44,275 --> 00:40:46,986 Evet. Yut Makh. 485 00:40:47,069 --> 00:40:48,988 Bu, "kapanış" demek, "açılış" değil. 486 00:40:49,613 --> 00:40:55,244 Çünkü Zhal Makh üzerindeki bir yolculuk, daima gözlerin kapatılmasıyla başlar. 487 00:40:56,120 --> 00:41:00,666 Zihnin en mahrem yerine, en derin hakikatlerin gizlendiği yere yapılan yolculuk. 488 00:41:03,002 --> 00:41:04,170 Rüyalarına. 489 00:41:11,886 --> 00:41:15,806 Rüyanın hep başladığı yerdeyim. Pencereden yağmur sesi geliyor. 490 00:41:16,348 --> 00:41:18,893 - Baba? - Niye babana sesleniyorsun? 491 00:41:19,977 --> 00:41:21,228 Çünkü korkuyorum. 492 00:41:22,062 --> 00:41:23,063 Neden? 493 00:41:24,273 --> 00:41:25,274 Gök gürültüsünden. 494 00:41:26,609 --> 00:41:28,277 Çocukken bundan korkar mıydın? 495 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 Bilmiyorum. 496 00:41:31,071 --> 00:41:32,281 Gözünü yoldan ayırma. 497 00:41:34,074 --> 00:41:36,443 Babanın cevap vermemesi sana ne hissettiriyor? 498 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Yalnızlık. 499 00:41:40,122 --> 00:41:41,373 Terk edilmişlik. 500 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Güzel. 501 00:41:42,958 --> 00:41:45,252 Lu Shiar'a dönüyorsun. Gözleri Kaldırmak. 502 00:41:45,336 --> 00:41:46,837 Bir pencere var, değil mi? 503 00:41:47,546 --> 00:41:48,589 Dışarıda ne var? 504 00:41:49,757 --> 00:41:51,592 Bilmiyorum. Hiç o tarafa bakmadım. 505 00:41:51,675 --> 00:41:52,676 Dene. 506 00:41:53,594 --> 00:41:54,678 Yapamıyorum. 507 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 Sorun değil. 508 00:41:57,890 --> 00:41:59,725 Ayrıntılardan güç almaya çalış. 509 00:42:00,226 --> 00:42:01,560 Ne hissettiğini söyle. 510 00:42:11,111 --> 00:42:13,072 Squoodgy'nin tüylerine dokunuyorum. 511 00:42:13,989 --> 00:42:15,199 Saçlarım soğuk. 512 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Terliyorum. 513 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 Güzel. 514 00:42:19,036 --> 00:42:22,122 Zhal Makh'ın anahtarı, kontrolün sende olduğunu anlamaktır. 515 00:42:22,748 --> 00:42:23,832 Zihninde,... 516 00:42:24,541 --> 00:42:25,709 ...rüyalarında. 517 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 Her şeyi istediğin gibi keşfedebileceğini bil. 518 00:42:30,798 --> 00:42:32,299 Kontrolü hissediyor musun? 519 00:42:38,180 --> 00:42:39,391 Pek bir şey görmüyorum. 520 00:42:40,557 --> 00:42:42,101 Karanlık. 521 00:42:42,559 --> 00:42:43,936 Ağaçlar var galiba. 522 00:42:44,436 --> 00:42:45,604 - Ağaçlar mı? - Ama... 523 00:42:46,105 --> 00:42:47,189 Ama emin değilim. 524 00:42:48,023 --> 00:42:49,858 Hayır, çok iyi gidiyorsun. 525 00:42:50,818 --> 00:42:52,240 Bir köşeyi daha dönüyorsun. 526 00:42:52,736 --> 00:42:53,862 Glam Wath. 527 00:42:54,863 --> 00:42:55,948 Açığa Çıkma. 528 00:43:03,122 --> 00:43:05,249 Babamın atölyesinin kapısındayım. 529 00:43:06,500 --> 00:43:11,380 İçeride... İçeride onu görüyorum. Ama ne yaptığını görmüyorum. 530 00:43:11,463 --> 00:43:13,048 - Neden? - Orkideler. 531 00:43:13,132 --> 00:43:15,134 Orkidelerin gerisini göremiyorum. 532 00:43:16,218 --> 00:43:17,594 Şimdi uzaklaşıyor. 533 00:43:18,304 --> 00:43:20,514 Girmek istiyorum, ama bunu deneyince... 534 00:43:20,597 --> 00:43:21,682 Soji! 535 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 - Pardon, ben... - Sorun değil. Niye uyandın? 536 00:43:26,478 --> 00:43:28,147 - Çünkü korktum. - Neden? 537 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Bilmem. Tehlikeye girmekten. 538 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 Orada olmamam lazım. 539 00:43:34,862 --> 00:43:36,780 Soji, çok yaklaştın. 540 00:43:36,864 --> 00:43:40,034 O kapının gerisinde tam aradığın şey var. 541 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Vri Glam. Merkez. 542 00:43:44,163 --> 00:43:47,585 Bilinç dışın sana hakikati anlatmak istiyor, ama oraya girmelisin. 543 00:43:48,083 --> 00:43:49,877 Yapabileceğine inanmalısın. 544 00:43:53,839 --> 00:43:57,176 Bunu yapabilir misin? Benim için. 545 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 Deneyebilirim. 546 00:44:09,396 --> 00:44:11,106 Rok Han'a giriyorsun. 547 00:44:16,945 --> 00:44:17,946 Doktor Asha? 548 00:44:18,322 --> 00:44:22,701 Sektör 5-8 ila 5-21 ve tüm açık form sektörleri... 549 00:44:22,785 --> 00:44:27,081 ...protometrik aktivite nedeniyle geçici olarak kapatılmıştır. 550 00:44:27,414 --> 00:44:28,999 Bu alanlara girdiyseniz... 551 00:44:29,083 --> 00:44:30,250 Bunlar nedir böyle? 552 00:44:47,893 --> 00:44:50,813 Sanırım gerçek kimliğini keşfetmeye yaklaşmış. 553 00:44:51,855 --> 00:44:54,608 Nasıl yani? Gerçek kimliği ne? 554 00:44:55,025 --> 00:44:58,153 Zamanımız yok. Onu bulmalısın, Hugh. Lütfen. 555 00:45:00,948 --> 00:45:04,118 Bilgisayar küpte olmadığını söylüyor. Bu imkânsız. 556 00:45:04,576 --> 00:45:07,746 Demek ki biri onu gizlemiş. 557 00:45:09,456 --> 00:45:10,833 Şimdi kapıyı itiyorum. 558 00:45:11,667 --> 00:45:13,127 Ve içeriye giriyorum. 559 00:45:15,003 --> 00:45:16,505 Orkideleri görüyorum. 560 00:45:16,588 --> 00:45:18,746 Tavan penceresinin ışığında çok güzeller. 561 00:45:19,091 --> 00:45:21,343 Babam onları çocukları gibi severdi. 562 00:45:21,427 --> 00:45:24,805 Baban sana bağıracak, ama bu kez durma. 563 00:45:24,888 --> 00:45:26,181 Ne olursa olsun, yürü. 564 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Soji! 565 00:45:29,226 --> 00:45:30,978 - Babamı görüyorum. - Nasıl biri? 566 00:45:31,770 --> 00:45:34,189 Tanrım. Yüzü... Yüzünü göremiyorum. 567 00:45:34,273 --> 00:45:36,567 Hiç göremiyorum. Bana doğru geliyor. 568 00:45:36,650 --> 00:45:38,360 Orkidelerin gerisine bak. Hemen. 569 00:45:38,444 --> 00:45:40,612 Tamam. Orkidelerin gerisine bakıyorum. 570 00:45:40,696 --> 00:45:41,822 Ne görüyorsun? 571 00:45:45,826 --> 00:45:46,827 Bu benim. 572 00:45:48,245 --> 00:45:50,747 Benim, ama paramparçayım. 573 00:45:50,831 --> 00:45:52,541 Ben... Oyuncak bebek gibiyim. 574 00:45:52,624 --> 00:45:54,677 Tavan penceresinden bak. Ne görüyorsun? 575 00:45:54,751 --> 00:45:59,006 İki kızıl ay. Kan gibi kırmızılar. Ve yıldırımlar. Bir sürü yıldırım. 576 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 Aferin, kardeşim. 577 00:46:04,887 --> 00:46:06,361 Narek, bu ne anlama geliyor? 578 00:46:07,222 --> 00:46:10,684 İki kızıl aylı ve sürekli yıldırım çakan bir gezegen bulmalıyım. 579 00:46:10,767 --> 00:46:11,768 Ne anlama geliyor? 580 00:46:12,853 --> 00:46:13,854 Şu anlama geliyor: 581 00:46:16,106 --> 00:46:17,232 Evini buldun. 582 00:46:18,317 --> 00:46:19,318 Bak. 583 00:46:24,239 --> 00:46:26,450 Ama anlamıyorum. Niye o tezgâhtaydım? 584 00:46:26,533 --> 00:46:27,534 Korkma. 585 00:46:28,744 --> 00:46:30,412 - Artık korku bitecek. - Hayır. 586 00:46:30,496 --> 00:46:32,164 Niye üzerimde çalışıyordu? 587 00:46:38,462 --> 00:46:39,630 Çünkü gerçek değilsin. 588 00:46:43,759 --> 00:46:44,760 Hiç olmadın. 589 00:46:46,845 --> 00:46:47,846 Narek? 590 00:46:52,226 --> 00:46:53,352 Elveda, Soji. 591 00:46:54,186 --> 00:46:55,771 Narek. Narek. 592 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Narek? 593 00:47:00,526 --> 00:47:01,527 Narek? 594 00:47:05,239 --> 00:47:06,281 Narek? 595 00:47:08,325 --> 00:47:09,326 Narek! 596 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 Narek! 597 00:47:14,164 --> 00:47:15,999 Narek! 598 00:48:00,836 --> 00:48:01,837 Narek. 599 00:48:04,089 --> 00:48:05,507 Dur. Radyasyon var. 600 00:48:25,527 --> 00:48:27,529 - Yine çevrim içi oldu. - Nerede? 601 00:48:27,613 --> 00:48:30,574 İki katın arasında gibi görünüyor. 602 00:48:30,657 --> 00:48:33,327 Bir hata var. Çok hızlı hareket ediyor. 603 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Aktive olmuş. 604 00:48:35,829 --> 00:48:38,165 Hugh, beni ona götürmelisin. Hemen! 605 00:48:38,248 --> 00:48:40,709 Personel rozeti, 74983/2. 606 00:48:41,126 --> 00:48:43,253 - Saldırgan mı? - Evet, çok tehlikeli. 607 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 Düz gideceğiz. 608 00:48:46,506 --> 00:48:47,507 Locutus? 609 00:48:48,133 --> 00:48:49,176 Açılın lütfen. 610 00:48:58,310 --> 00:48:59,436 Soji? 611 00:49:00,979 --> 00:49:02,085 Beni tanıyor musunuz? 612 00:49:02,439 --> 00:49:04,024 Adım, Jean-Luc Picard. 613 00:49:04,107 --> 00:49:06,526 Babanın arkadaşıyım. 614 00:49:06,610 --> 00:49:11,507 Kardeşin benden yardım istemişti, ama ona yardım edemedim. 615 00:49:11,531 --> 00:49:13,659 Soji, izin ver sana yardım edeyim. 616 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 - Durumumu biliyor musunuz? - Evet. Açıklarım. 617 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 Romuluslular. Çok sayıda. 618 00:49:18,955 --> 00:49:21,219 - Hugh, bizi çıkarabilir misin? - Bu taraftan. 619 00:49:21,833 --> 00:49:23,251 Gel. Gel. 620 00:49:24,294 --> 00:49:26,213 Lütfen güven bana. 621 00:49:28,548 --> 00:49:29,758 Lütfen. 622 00:49:33,595 --> 00:49:36,723 Başları dertte ve Picard cevap vermiyor. 623 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 Ne taraftan? 624 00:49:58,161 --> 00:49:59,162 Gel. 625 00:50:06,086 --> 00:50:07,546 Burası kraliçe hücresi. 626 00:50:11,299 --> 00:50:12,405 - Ben... - Hatırladınız. 627 00:50:12,718 --> 00:50:14,237 Buraya hiç girmediğiniz hâlde. 628 00:50:14,261 --> 00:50:15,512 Evet. 629 00:50:15,595 --> 00:50:18,557 Bana da aynısı oldu. Her şey içimizde. 630 00:50:41,496 --> 00:50:45,167 Bu siz gittikten sonra geliştirildi. Uzay fırlatıcısı. 631 00:50:45,751 --> 00:50:48,962 Borglar bu teknolojiyi Sikarislileri asimile edince edindiler. 632 00:50:49,337 --> 00:50:52,382 Sadece Kraliçe'nin bir acil durumda kullanması içindi. 633 00:50:52,466 --> 00:50:53,842 Teorik menzili... 634 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 Kırk bin ışık yılı. 635 00:50:57,637 --> 00:51:01,349 Raffi, küpten çıkmanın bir yolunu bulduk, ama gitmek zorundayız. 636 00:51:01,433 --> 00:51:02,768 Randevulaşalım. 637 00:51:02,851 --> 00:51:04,412 Randevu mu? Nereye gidiyorsun? 638 00:51:04,436 --> 00:51:05,437 Nepenthe'ye. 639 00:51:05,812 --> 00:51:07,230 Rios, orayı biliyor musun? 640 00:51:07,314 --> 00:51:09,691 - Tabii, ama nasıl... - Hayır. 641 00:51:09,775 --> 00:51:10,942 Orada buluşalım işte. 642 00:51:16,823 --> 00:51:17,908 Çocuk nerede? 643 00:51:23,705 --> 00:51:24,790 Eller yukarı. 644 00:51:36,426 --> 00:51:38,887 Elnor, senden gemide kalmanı istemiştim. 645 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 Evet. Sizi dinlemedim. 646 00:51:42,349 --> 00:51:43,391 Teşekkür ederim. 647 00:51:48,271 --> 00:51:50,941 Başka muhafızlar geliyor. Duyabiliyorum. 648 00:51:51,024 --> 00:51:53,318 Haklı. Tam güce ulaşmak üzereyiz. 649 00:51:53,652 --> 00:51:55,487 Gidin. Sizi izlemelerini önlerim. 650 00:51:56,071 --> 00:51:59,991 Elnor, gel. Bu alet bizi güvenli bir yere götürecek. 651 00:52:00,075 --> 00:52:03,954 Kaçabilmeniz için geride kalacağım. Sizi korumaya yemin ettim. 652 00:52:04,037 --> 00:52:05,914 Seni yemininden azat ediyorum. 653 00:52:05,997 --> 00:52:07,313 Azat olmayı reddediyorum. 654 00:52:08,542 --> 00:52:10,520 - Ne yapıyorsun? - Savaşa hazırlanıyorum. 655 00:52:10,544 --> 00:52:12,587 - Yaklaşıyorlar. - Hugh. 656 00:52:12,671 --> 00:52:15,298 Hazır. Şuraya çıkın. 657 00:52:16,216 --> 00:52:19,010 Elnor. Seni bir kez daha geride bırakamam. 658 00:52:19,094 --> 00:52:21,221 Sizden bunu duymak beni çok mutlu etti. 659 00:52:21,638 --> 00:52:24,766 Artık gidin. Çok yaklaştınız. Onu öldürecekler. Gidin. 660 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Gel. 661 00:52:45,871 --> 00:52:48,790 Her şeyi kapatıp bu odayı gizlemek birkaç dakika alır. 662 00:52:50,083 --> 00:52:51,585 Onları tutabilir misin? 663 00:52:52,002 --> 00:52:54,838 Birkaç dakikaya gerek yok. Arkamda dur. 664 00:52:55,881 --> 00:52:59,009 - Silahlarınızı atın! - Kılıcını at! 665 00:52:59,426 --> 00:53:02,220 Lütfen, dostlarım. Yaşamayı seçin. 666 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan