1 00:00:09,049 --> 00:00:11,376 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,801 --> 00:00:13,052 Perché proprio io? 3 00:00:13,053 --> 00:00:16,931 Perché io sono vecchio e tu giovane. E sei forte. 4 00:00:16,932 --> 00:00:19,683 Metterai la tua spada al servizio del mio obiettivo? 5 00:00:19,684 --> 00:00:21,435 Mi sto rifacendo una vita. 6 00:00:21,436 --> 00:00:23,854 Per questo ho fatto tanta strada per venire. 7 00:00:23,855 --> 00:00:27,225 Non puoi capire quanto fosse orribile essere tuo figlio. 8 00:00:29,027 --> 00:00:32,529 Ciao, tesoro. Ti presento mia madre, Raffaela. 9 00:00:32,530 --> 00:00:33,940 È di passaggio. 10 00:00:35,575 --> 00:00:39,161 Bruce. Devo sapere una cosa. Ha una sorella? 11 00:00:39,162 --> 00:00:40,704 Sì, Soji. 12 00:00:40,705 --> 00:00:41,997 È sull'Artefatto. 13 00:00:41,998 --> 00:00:43,908 Il Cubo Borg sequestrato? 14 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 - Sei della Tal Shiar? - No. 15 00:00:45,877 --> 00:00:48,288 Se lo fossi, risponderesti comunque di no? 16 00:00:48,421 --> 00:00:49,505 Sì. 17 00:00:49,506 --> 00:00:51,465 Se esagero, potrebbe attivarsi. 18 00:00:51,466 --> 00:00:53,676 - E saranno morte entrambe. - Lo scopo è quello. 19 00:00:53,677 --> 00:00:55,386 - Ucciderli. - Sì, tutti quanti. 20 00:00:55,387 --> 00:00:59,390 Ma non lo posso fare finché non scopro da dove viene 21 00:00:59,391 --> 00:01:01,301 e dove sono gli altri. 22 00:01:16,241 --> 00:01:17,442 Papà? 23 00:02:13,506 --> 00:02:14,832 Soji! 24 00:02:17,927 --> 00:02:19,128 Tutto bene? 25 00:02:19,679 --> 00:02:21,548 Sì. Scusa. 26 00:02:22,774 --> 00:02:24,934 Continuo a fare un sogno strano. 27 00:02:27,987 --> 00:02:29,939 Sembrava un incubo. 28 00:02:30,782 --> 00:02:33,610 - Me lo vuoi raccontare? - Perché tieni a me? 29 00:02:34,327 --> 00:02:38,031 O perché ti intriga infinitamente come funziona la mia mente? 30 00:02:40,166 --> 00:02:41,534 Devo scegliere? 31 00:02:46,464 --> 00:02:48,166 Voglio conoscere ogni... 32 00:02:49,008 --> 00:02:50,209 ...minimo... 33 00:02:50,718 --> 00:02:51,919 ...dettaglio... 34 00:02:53,096 --> 00:02:54,380 ...di te. 35 00:02:55,140 --> 00:02:57,342 Anche se mi credi un'imbrogliona? 36 00:02:57,684 --> 00:02:58,968 Non l'ho mai detto. 37 00:03:00,061 --> 00:03:01,929 Credo che tu abbia molti segreti. 38 00:03:03,481 --> 00:03:05,850 E i Romulani adorano i segreti. 39 00:03:06,317 --> 00:03:08,402 Per voi ognuno nasconde qualcosa. 40 00:03:08,403 --> 00:03:10,438 Ognuno nasconde qualcosa. 41 00:03:11,906 --> 00:03:13,608 Che lo sappia o no. 42 00:03:15,285 --> 00:03:16,903 Tu cosa nascondi? 43 00:03:17,120 --> 00:03:19,072 Oltre alla descrizione del tuo lavoro. 44 00:03:22,041 --> 00:03:23,326 Il tuo vero nome? 45 00:03:25,628 --> 00:03:26,913 Il mio cosa? 46 00:03:28,089 --> 00:03:31,584 I Romulani hanno un nome pubblico e uno per la famiglia. 47 00:03:32,218 --> 00:03:36,005 Ma il vero nome lo conservano per colei a cui donano il cuore. 48 00:03:37,807 --> 00:03:39,842 Sai davvero molte cose su di noi. 49 00:03:42,228 --> 00:03:44,097 Il tuo sogno... 50 00:03:45,982 --> 00:03:50,269 Era una creazione casuale della mente o si basava su ricordi reali? 51 00:03:52,155 --> 00:03:53,523 Non saprei. 52 00:03:58,286 --> 00:04:00,947 Forse tua madre ti saprà dire di più. 53 00:04:01,789 --> 00:04:03,491 Non vi sentite ogni sera? 54 00:04:04,918 --> 00:04:06,160 Come fai a saperlo? 55 00:04:06,711 --> 00:04:08,121 Ascolto. 56 00:04:10,256 --> 00:04:11,541 Narek. 57 00:04:15,887 --> 00:04:17,088 Non mi chiamo così. 58 00:04:36,032 --> 00:04:41,070 Il trauma subito da Bruce su Freecloud è stato... notevole. 59 00:04:41,621 --> 00:04:45,408 Le ferite alla testa e al petto hanno causato un'emorragia interna. 60 00:04:46,751 --> 00:04:49,620 I medici sono riusciti a stabilizzarlo, ma... 61 00:04:51,881 --> 00:04:53,666 ...il cuore non ha retto. 62 00:04:59,347 --> 00:05:01,424 Dev'essere dura per lei. 63 00:05:06,938 --> 00:05:08,639 Più di quanto immaginassi. 64 00:05:10,358 --> 00:05:11,976 Lei ha detto... 65 00:05:12,610 --> 00:05:14,896 Bruce ha detto che l'altra è sull'Artefatto. 66 00:05:15,363 --> 00:05:16,697 Sì. 67 00:05:16,698 --> 00:05:18,983 L'ha chiamata Soji. 68 00:05:19,117 --> 00:05:20,318 Quale Artefatto? 69 00:05:22,412 --> 00:05:24,705 Forse dovrei farmi gli affari miei. 70 00:05:24,706 --> 00:05:26,783 Niente affatto, Elnor. 71 00:05:26,958 --> 00:05:30,502 L'Artefatto è un Cubo Borg abbandonato. 72 00:05:30,503 --> 00:05:32,379 Borg come Sette di Nove? 73 00:05:32,380 --> 00:05:35,666 Sì... No, tutta un'altra cosa. 74 00:05:36,134 --> 00:05:38,802 Bruce ha detto di aver creato Dahj e Soji 75 00:05:38,803 --> 00:05:41,172 per scoprire la verità sul bando. 76 00:05:41,556 --> 00:05:42,723 Perché inviarla là? 77 00:05:42,724 --> 00:05:44,308 Siete sicuri che sia ancora viva? 78 00:05:44,309 --> 00:05:48,228 No, perciò dobbiamo arrivare là quanto prima. 79 00:05:48,229 --> 00:05:50,014 Ma non sei ansioso di farlo. 80 00:05:50,481 --> 00:05:52,225 "Ansioso"? 81 00:05:52,525 --> 00:05:53,726 No. 82 00:05:57,363 --> 00:05:58,731 Per niente. 83 00:06:01,534 --> 00:06:05,154 La mia ultima visita a un Cubo Borg non fu volontaria. 84 00:06:05,872 --> 00:06:07,990 La chiamarono Locutus dei Borg. 85 00:06:08,207 --> 00:06:11,752 Le iniettarono delle nanosonde e le innestarono parti artificiali. 86 00:06:11,753 --> 00:06:13,788 Assimilarono la sua mente alla loro. 87 00:06:14,297 --> 00:06:18,084 Mi scusi. I Borg sono una lettura obbligatoria nel mio lavoro. 88 00:06:19,636 --> 00:06:21,087 Sarà stato orribile. 89 00:06:22,889 --> 00:06:25,557 Ma questo cubo è scollegato dal resto del Collettivo. 90 00:06:25,558 --> 00:06:29,846 Sono dei reietti abbandonati e sotto il controllo dei Romulani. 91 00:06:30,772 --> 00:06:32,515 - Forse sono cambiati. - Cambiati? 92 00:06:33,107 --> 00:06:34,308 I Borg? 93 00:06:35,735 --> 00:06:39,738 Assimilano freddamente civiltà intere 94 00:06:39,739 --> 00:06:42,908 e interi sistemi in poche ore. 95 00:06:42,909 --> 00:06:44,527 Loro non cambiano. 96 00:06:45,870 --> 00:06:47,738 Sviluppano metastasi. 97 00:06:50,541 --> 00:06:51,742 Le chiedo scusa. 98 00:06:54,504 --> 00:06:56,205 Non ce n'è bisogno. 99 00:06:56,673 --> 00:06:57,957 Con permesso. 100 00:07:02,929 --> 00:07:04,505 Non vede che anche lei 101 00:07:05,223 --> 00:07:08,217 è tormentata da qualcosa che vorrebbe dimenticare. 102 00:07:12,689 --> 00:07:13,973 Sono stato indiscreto? 103 00:07:15,316 --> 00:07:16,934 Stavolta sì. 104 00:07:44,971 --> 00:07:46,255 Computer. 105 00:07:47,306 --> 00:07:49,592 Cercare le seguenti parole chiave: 106 00:07:50,101 --> 00:07:51,476 Artefatto, 107 00:07:51,477 --> 00:07:52,678 trattato... 108 00:07:55,189 --> 00:07:56,557 ...Borg. 109 00:08:15,418 --> 00:08:19,664 ACCESSO BIBLIOTECA COMPUTERIZZATO SISTEMA DI RECUPERO 110 00:08:20,214 --> 00:08:21,415 Hugh. 111 00:10:32,054 --> 00:10:36,383 QUADRANTE BETA, EX ZONA NEUTRALE 112 00:11:03,502 --> 00:11:06,163 Mi scusi. L'ho svegliata? 113 00:11:09,091 --> 00:11:10,417 Non riesce a dormire? 114 00:11:15,681 --> 00:11:17,424 Perché le piace stare qui? 115 00:11:17,892 --> 00:11:19,093 Nello spazio? 116 00:11:19,518 --> 00:11:22,054 È freddo, vuoto... 117 00:11:23,773 --> 00:11:25,474 ...e sembra volerti uccidere. 118 00:11:29,403 --> 00:11:30,813 Beva un goccio. 119 00:11:40,164 --> 00:11:42,241 Lei e Maddox eravate intimi, eh? 120 00:11:45,086 --> 00:11:50,082 Se vuole parlarne o raccontarmi qualcosa, sono qui. 121 00:12:02,728 --> 00:12:05,306 Non sono mai andata a letto con un capitano. 122 00:12:07,358 --> 00:12:08,559 Beh... 123 00:12:10,778 --> 00:12:12,313 ...io te lo consiglio. 124 00:12:23,791 --> 00:12:25,159 Che c'è? 125 00:12:30,548 --> 00:12:32,208 Ho un superpotere. 126 00:12:32,967 --> 00:12:35,419 Riconosco gli errori mentre li commetto. 127 00:12:36,095 --> 00:12:38,005 Non è un gran superpotere. 128 00:12:38,222 --> 00:12:39,882 No, è inutile. 129 00:12:42,143 --> 00:12:43,344 Scusa. 130 00:12:44,687 --> 00:12:45,888 Tranquilla. 131 00:12:46,647 --> 00:12:48,057 Dimmi come ti senti. 132 00:12:53,529 --> 00:12:54,813 Vuota. 133 00:12:57,366 --> 00:12:58,651 Senza speranza. 134 00:13:00,995 --> 00:13:02,196 Sola. 135 00:13:05,916 --> 00:13:07,117 Impaurita. 136 00:13:23,517 --> 00:13:25,135 Ti aiuterà? 137 00:13:26,520 --> 00:13:28,430 Forse per qualche ora. 138 00:13:39,700 --> 00:13:40,901 Quella è mia. 139 00:13:41,160 --> 00:13:42,403 Ridammela. 140 00:13:42,745 --> 00:13:43,828 La rompi. 141 00:13:43,829 --> 00:13:46,198 Chissà che ci trovi in questo gioco. 142 00:13:46,749 --> 00:13:47,950 Non è un gioco. 143 00:13:50,503 --> 00:13:51,961 È uno strumento. 144 00:13:51,962 --> 00:13:53,497 Mi aiuta a pensare. 145 00:13:55,216 --> 00:13:56,883 A me fa solo venir voglia 146 00:13:56,884 --> 00:13:59,795 di spaccarlo per estrarre la sorpresa. 147 00:14:00,471 --> 00:14:01,755 Oh, sorella. 148 00:14:02,848 --> 00:14:04,425 Sto facendo progressi. 149 00:14:05,476 --> 00:14:06,677 Davvero? 150 00:14:07,394 --> 00:14:09,062 Li nascondi proprio bene. 151 00:14:09,063 --> 00:14:10,389 Fa un sogno. 152 00:14:10,606 --> 00:14:12,141 Un sogno ricorrente. 153 00:14:12,733 --> 00:14:14,143 "Fa un sogno." 154 00:14:15,277 --> 00:14:16,361 Che bei progressi. 155 00:14:16,362 --> 00:14:18,480 Perché l'ha programmata per sognare? 156 00:14:19,406 --> 00:14:21,191 A che cosa serve? 157 00:14:21,909 --> 00:14:23,610 E cosa sogna? 158 00:14:24,912 --> 00:14:27,038 Voi due che invecchiate insieme 159 00:14:27,039 --> 00:14:30,326 e fate dei mostriciattoli androidi? 160 00:14:31,669 --> 00:14:33,287 Anche tu la sogni? 161 00:14:38,342 --> 00:14:40,044 Sei proprio innamorato. 162 00:14:42,138 --> 00:14:43,422 Di quella cosa. 163 00:14:44,890 --> 00:14:46,342 Un programma. 164 00:14:47,309 --> 00:14:48,635 Una macchina. 165 00:14:49,770 --> 00:14:52,814 Basta, Narek. D'ora in poi, l'operazione la guido io. 166 00:14:52,815 --> 00:14:55,851 Ogni componente degli androidi ha uno scopo. 167 00:14:57,486 --> 00:14:58,937 Perché le ha dato i sogni? 168 00:15:00,573 --> 00:15:01,656 E gli incubi. 169 00:15:01,657 --> 00:15:04,284 È un difetto. Un bug. 170 00:15:04,285 --> 00:15:05,903 È esattamente l'opposto. 171 00:15:09,456 --> 00:15:10,866 Ti ascolto. 172 00:15:11,542 --> 00:15:13,744 Le sue vie neurali sono autoeuristiche, 173 00:15:14,086 --> 00:15:17,289 sempre alla ricerca di connessioni più efficienti. 174 00:15:17,590 --> 00:15:21,134 Ogni giorno, quella capacità deve scontrarsi con l'evidenza 175 00:15:21,135 --> 00:15:23,879 di non essere, come crede, un essere umano. 176 00:15:25,764 --> 00:15:28,217 Quella dissonanza cognitiva va da qualche parte. 177 00:15:29,143 --> 00:15:32,304 Vuoi dirmi che la robottina ha un inconscio? 178 00:15:32,521 --> 00:15:33,722 Sì. 179 00:15:34,273 --> 00:15:35,732 E quando sogna, 180 00:15:35,733 --> 00:15:38,484 riconcilia le due visioni di sé: 181 00:15:38,485 --> 00:15:39,686 quella umana 182 00:15:40,029 --> 00:15:41,446 e quella artificiale. 183 00:15:41,447 --> 00:15:45,325 Alcune briciole di verità cercano di emergere in superficie. 184 00:15:45,326 --> 00:15:46,860 Non è un difetto. 185 00:15:48,037 --> 00:15:49,488 È una vulnerabilità. 186 00:15:50,539 --> 00:15:52,624 Se riesco a farla parlare dei sogni, 187 00:15:52,625 --> 00:15:54,250 posso accedere agli engrammi 188 00:15:54,251 --> 00:15:56,787 senza attivare i sottoprogrammi di autodifesa. 189 00:15:57,004 --> 00:15:59,206 Le informazioni sono tutte lì. 190 00:16:00,466 --> 00:16:02,592 Sa molto di più di quanto crede. 191 00:16:02,593 --> 00:16:04,795 Compreso il luogo da cui viene. 192 00:16:07,514 --> 00:16:10,175 Allora, continua a dormire con lei 193 00:16:11,101 --> 00:16:16,265 e a trastullarla finché non si apre come quella stupida scatola. 194 00:16:20,069 --> 00:16:22,187 La chiave per aprire il Tan Zhekran 195 00:16:22,404 --> 00:16:25,524 richiede il tempo di capire cos'è che lo tiene chiuso. 196 00:16:26,533 --> 00:16:27,734 Ascoltare. 197 00:16:29,036 --> 00:16:30,237 Sentire. 198 00:16:31,664 --> 00:16:34,950 Muovere ogni pezzo lentamente e poi... 199 00:16:35,960 --> 00:16:37,327 ...quando si è sicuri... 200 00:16:45,177 --> 00:16:47,212 Dovrei mostrarmi colpita? 201 00:16:49,223 --> 00:16:51,467 Pazienza, sorella. 202 00:16:52,601 --> 00:16:54,094 Ti è sempre mancata. 203 00:17:07,616 --> 00:17:10,118 Fra poche ore usciremo dalla zona neutrale 204 00:17:10,119 --> 00:17:11,904 ed entreremo nello spazio romulano, 205 00:17:12,705 --> 00:17:14,914 in violazione del trattato galattico. 206 00:17:14,915 --> 00:17:17,875 Ma a me sta bene perché so che ha un piano 207 00:17:17,876 --> 00:17:22,672 per accedere a un centro di ricerca romulano e top-secret su un Cubo Borg, 208 00:17:22,673 --> 00:17:26,301 che pullula di Tal Shiar, senza autorizzazione. 209 00:17:26,302 --> 00:17:28,594 E anche senza morire. 210 00:17:28,595 --> 00:17:31,306 Ci ho riflettuto e credo che... 211 00:17:31,307 --> 00:17:33,850 Pensavo di fingerci scienziati, 212 00:17:33,851 --> 00:17:35,969 - dato che io... - Non funzionerà. 213 00:17:36,645 --> 00:17:40,148 Se non saranno i Romulani a riconoscermi subito, 214 00:17:40,149 --> 00:17:41,232 lo faranno i Borg. 215 00:17:41,233 --> 00:17:44,736 Il Collettivo non dimentica nessuno dei suoi. 216 00:17:44,737 --> 00:17:48,357 L'unico metodo per entrare nel cubo in sicurezza è quello Qowat Milat: 217 00:17:48,782 --> 00:17:50,484 essere assolutamente sinceri. 218 00:17:50,659 --> 00:17:52,486 È il metodo Qowat Milat. 219 00:17:57,374 --> 00:17:59,576 La tensione fra di voi mi mette a disagio. 220 00:18:00,377 --> 00:18:05,465 L'Artefatto ospita un'organizzazione chiamata Progetto Rigenerazione Borg. 221 00:18:05,466 --> 00:18:08,801 Mantiene la sua indipendenza per trattato. 222 00:18:08,802 --> 00:18:12,597 Se la Federazione mi concede delle credenziali diplomatiche, 223 00:18:12,598 --> 00:18:14,724 come emissario per il progetto, 224 00:18:14,725 --> 00:18:18,762 i Romulani saranno costretti a farmi incontrare il direttore 225 00:18:19,063 --> 00:18:22,732 per non rischiare un incidente con la Federazione. 226 00:18:22,733 --> 00:18:25,185 E se il direttore rifiuta? 227 00:18:25,527 --> 00:18:28,071 Lo conosco e credo che accetterà. 228 00:18:28,072 --> 00:18:30,899 E perché le farebbero questo favore? 229 00:18:31,867 --> 00:18:33,819 Non lo faranno a me. 230 00:18:34,161 --> 00:18:37,413 Ok, va bene. Indietro. 231 00:18:37,414 --> 00:18:39,707 Datemi un po' di spazio. 232 00:18:39,708 --> 00:18:41,918 Se volete che aduli la Federazione... 233 00:18:41,919 --> 00:18:43,461 È una pessima idea. 234 00:18:43,462 --> 00:18:45,455 ...state indietro e zitti. 235 00:18:48,217 --> 00:18:49,710 Che gente. 236 00:18:52,638 --> 00:18:53,839 Coraggio. 237 00:18:57,101 --> 00:19:01,938 Computer, richiedere relè subspaziali attraverso la Comnet 4, 238 00:19:01,939 --> 00:19:05,225 usando il mio crip... criptonome, 239 00:19:05,484 --> 00:19:07,394 al seguente contatto. 240 00:19:10,322 --> 00:19:12,240 Comandante Raffaela Musicker. 241 00:19:12,241 --> 00:19:13,324 Emmy. 242 00:19:13,325 --> 00:19:14,992 Sentivo di non dover rispondere. 243 00:19:14,993 --> 00:19:18,162 Ma dai. Non puoi liberarti di me. 244 00:19:18,163 --> 00:19:20,331 Conosco tutti i tuoi scheletri nell'armadio. 245 00:19:20,332 --> 00:19:21,742 Acqua passata. 246 00:19:21,959 --> 00:19:23,702 - Cosa ti serve? - Ehi. 247 00:19:23,836 --> 00:19:25,962 Ti chiamerei solo se mi serve qualcosa? 248 00:19:25,963 --> 00:19:28,714 O se hai una sbornia sentimentale. 249 00:19:28,715 --> 00:19:31,426 Senti, mi servono delle credenziali diplomatiche. 250 00:19:31,427 --> 00:19:34,137 Non per me. Per Jean-Luc Picard. 251 00:19:34,138 --> 00:19:36,757 Picard? Lavori di nuovo con lui? 252 00:19:37,433 --> 00:19:39,100 - Dove va? - All'Artefatto. 253 00:19:39,101 --> 00:19:40,810 Ah, ah. Sul serio, dove va? 254 00:19:40,811 --> 00:19:44,856 Hanno un Progetto Rigenerazione Borg. 255 00:19:44,857 --> 00:19:47,859 Credo che JL debba incontrare il direttore. 256 00:19:47,860 --> 00:19:49,986 Per una missione personale. 257 00:19:49,987 --> 00:19:54,657 Vorrei poterti aiutare, Raffi, ma proprio non posso. 258 00:19:54,658 --> 00:19:57,201 Si entra solo per motivi di ricerca. 259 00:19:57,202 --> 00:20:00,697 Dal punto di vista romulano, è molto rischioso. 260 00:20:00,998 --> 00:20:05,285 I Romulani sono di pessimo umore da 250 anni. 261 00:20:05,752 --> 00:20:08,087 L'ammiraglio ci tiene moltissimo. 262 00:20:08,088 --> 00:20:10,207 Ripeto, vorrei poterti aiutare. 263 00:20:11,925 --> 00:20:14,461 No, no... Capisco. 264 00:20:14,803 --> 00:20:16,762 Solo che sarà imbarazzante 265 00:20:16,763 --> 00:20:20,133 quando ci presenteremo lì fra circa tre ore. 266 00:20:20,976 --> 00:20:22,177 Cosa? 267 00:20:22,686 --> 00:20:23,853 Ti invio la posizione. 268 00:20:23,854 --> 00:20:25,055 Aspetta, Raffi. 269 00:20:25,522 --> 00:20:27,565 Chi vi ha autorizzati a essere lì? 270 00:20:27,566 --> 00:20:29,685 Beh, lo conosci Picard. 271 00:20:29,943 --> 00:20:33,362 In lui, tutto ciò che non è ego è Es sfrenato. 272 00:20:33,363 --> 00:20:35,565 Ok, ascoltami bene. 273 00:20:35,866 --> 00:20:39,327 Fate subito marcia indietro. Non proseguite oltre. 274 00:20:39,328 --> 00:20:41,370 - Troppo tardi. - Andarci senza permesso 275 00:20:41,371 --> 00:20:43,824 - è un atto ostile. - Lo so. 276 00:20:44,791 --> 00:20:46,459 Anche se vi dichiarerete estranei, 277 00:20:46,460 --> 00:20:48,829 i Romulani non se la berranno. 278 00:20:48,962 --> 00:20:50,588 Picard è la Federazione, 279 00:20:50,589 --> 00:20:53,591 la sua faccia sarà ancora sulle brochure. 280 00:20:53,592 --> 00:20:56,670 Perciò ti sto avvisando. 281 00:20:57,471 --> 00:20:59,089 Faremo le cose per bene. 282 00:20:59,473 --> 00:21:02,968 Missione diplomatica. Credenziali ufficiali. 283 00:21:03,352 --> 00:21:06,638 Non voglio finire dalla parte sbagliata di un cannone. 284 00:21:06,939 --> 00:21:10,475 Il mio piano è ancora quello di uccidermi bevendo. 285 00:21:17,991 --> 00:21:20,444 Ventiquattro ore per entrare e uscire. 286 00:21:22,037 --> 00:21:25,657 E, Raffi, te lo dico da amica. 287 00:21:26,625 --> 00:21:28,869 Non chiamarmi mai più. 288 00:22:08,875 --> 00:22:10,577 Stanotte ho rifatto quel sogno. 289 00:22:11,878 --> 00:22:13,830 Volevo chiedere a mia madre, ma... 290 00:22:14,881 --> 00:22:16,082 Sì? 291 00:22:16,992 --> 00:22:19,319 Mi sono addormentata al telefono. 292 00:22:19,912 --> 00:22:21,321 Ti succede spesso? 293 00:22:22,122 --> 00:22:24,074 Di addormentarti al telefono. 294 00:22:24,438 --> 00:22:25,639 No. 295 00:22:26,543 --> 00:22:27,828 Forse. Non lo so. 296 00:22:30,756 --> 00:22:32,040 Che c'è? 297 00:22:32,424 --> 00:22:33,625 Niente. 298 00:22:34,259 --> 00:22:35,544 Narek, che c'è? 299 00:22:37,105 --> 00:22:38,481 Nelle strutture romulane, 300 00:22:38,482 --> 00:22:40,983 tutte le trasmissioni sono monitorate. 301 00:22:40,984 --> 00:22:44,070 Lo scopo è proteggere la tecnologia borg, 302 00:22:44,071 --> 00:22:47,240 ma ogni anomalia viene segnalata automaticamente. 303 00:22:47,241 --> 00:22:49,158 Anomalia? Che vuoi dire? 304 00:22:49,159 --> 00:22:52,320 So che ogni chiamata a tua madre dura 70 secondi. 305 00:22:52,955 --> 00:22:55,240 Ogni chiamata. Ogni giorno. 306 00:22:56,250 --> 00:22:58,243 Esattamente settanta secondi. 307 00:22:59,962 --> 00:23:01,204 È impossibile. 308 00:23:01,713 --> 00:23:03,165 Ti mostro i tabulati. 309 00:23:21,984 --> 00:23:23,727 Quant'è che mi conosci, Chris? 310 00:23:26,196 --> 00:23:27,481 Un bel po'. 311 00:23:32,619 --> 00:23:34,029 Ho un figlio. 312 00:23:35,956 --> 00:23:37,616 Lo sapevi? 313 00:23:39,710 --> 00:23:42,871 Se conosci qualcuno da anni e non conosci suo figlio che significa? 314 00:23:50,304 --> 00:23:51,755 È cresciuto. 315 00:23:53,390 --> 00:23:54,674 È sposato. 316 00:23:56,393 --> 00:23:58,178 Sta per diventare padre. 317 00:24:00,981 --> 00:24:02,390 Di una bambina. 318 00:24:07,362 --> 00:24:08,897 Non la conoscerò mai. 319 00:24:38,226 --> 00:24:40,428 Tutti commettono errori, Raffi. 320 00:24:53,367 --> 00:24:54,693 Ciao. Mamma? 321 00:24:54,743 --> 00:24:56,528 Tesoro, stai bene? 322 00:24:56,745 --> 00:24:58,947 Che ore sono? Non sei al lavoro? 323 00:24:59,414 --> 00:25:02,826 Non sono riuscita a raccontarti il sogno che ho fatto. 324 00:25:03,418 --> 00:25:04,543 C'è papà? 325 00:25:04,544 --> 00:25:07,831 È in laboratorio, ma non vuole essere disturbato. 326 00:25:14,179 --> 00:25:15,380 Mamma. 327 00:25:16,848 --> 00:25:19,934 Mamma, credo di non stare bene. 328 00:25:19,935 --> 00:25:22,512 Infatti. Lavori troppo. 329 00:25:23,313 --> 00:25:26,600 Se non hai lavoro urgente, perché non ti sdrai? 330 00:25:26,817 --> 00:25:28,018 Mamma... 331 00:25:36,660 --> 00:25:37,944 Perché non ti sdrai? 332 00:25:38,787 --> 00:25:39,988 Infatti. 333 00:25:41,039 --> 00:25:42,331 Mamma? 334 00:25:42,332 --> 00:25:45,327 Se non hai lavoro urgente, perché non ti sdrai? 335 00:25:52,509 --> 00:25:54,051 "Per sua richiesta urgente, 336 00:25:54,052 --> 00:25:58,389 concediamo all'ammiraglio Jean-Luc Picard delle credenziali temporanee 337 00:25:58,390 --> 00:26:02,093 di emissario speciale per il Progetto Rigenerazione Borg, 338 00:26:02,728 --> 00:26:04,687 allo scopo esclusivo 339 00:26:04,688 --> 00:26:07,432 di incontrare il direttore del progetto. 340 00:26:08,150 --> 00:26:10,894 Valgono solo per l'ammiraglio Picard..." 341 00:26:13,989 --> 00:26:15,656 "...non sono rinnovabili." 342 00:26:15,657 --> 00:26:17,275 Noi dobbiamo restare qui. 343 00:26:20,370 --> 00:26:21,655 Immagino di sì. 344 00:26:22,122 --> 00:26:23,698 Sembra delusa. 345 00:26:23,915 --> 00:26:25,367 No, sollevata. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,626 Non ci fanno atterrare. 347 00:26:34,843 --> 00:26:39,054 I Romulani l'hanno indirizzata a specifiche coordinate di teletrasporto. 348 00:26:39,055 --> 00:26:40,757 Ovviamente io vengo. 349 00:26:42,267 --> 00:26:43,468 Hai sentito. 350 00:26:44,613 --> 00:26:46,155 - Solo io. - La mia promessa 351 00:26:46,156 --> 00:26:47,865 è più forte di ogni credenziale. 352 00:26:47,866 --> 00:26:49,985 Credi mi piaccia andarci da solo? 353 00:26:50,368 --> 00:26:52,654 O così o niente. 354 00:26:52,954 --> 00:26:54,656 Odio già questo posto. 355 00:26:56,333 --> 00:26:58,994 Rios, terrò aperte le comunicazioni. 356 00:27:00,962 --> 00:27:05,458 E tu non devi lasciare la nave per nessun motivo. 357 00:27:05,842 --> 00:27:07,252 Sono stato chiaro? 358 00:28:25,046 --> 00:28:27,665 Età probabile, 37 mesi. 359 00:28:30,427 --> 00:28:31,628 Cosa? 360 00:28:32,053 --> 00:28:33,755 No, no. 361 00:28:42,480 --> 00:28:44,599 Età probabile, 37 mesi. 362 00:28:56,828 --> 00:28:58,029 Trentasette mesi. 363 00:29:06,046 --> 00:29:08,540 Età probabile, 37 mesi. 364 00:29:25,440 --> 00:29:27,600 Età probabile, 37 mesi. 365 00:29:53,468 --> 00:29:54,669 C'è nessuno? 366 00:31:03,830 --> 00:31:05,114 Lasciatemi! 367 00:31:06,332 --> 00:31:07,458 - No! - Locutus. 368 00:31:07,459 --> 00:31:09,953 - No! - Non vogliono che tu cada. 369 00:31:24,809 --> 00:31:26,010 Hugh? 370 00:31:34,444 --> 00:31:35,937 Non ci ho creduto... 371 00:31:36,738 --> 00:31:38,022 ...fino a ora. 372 00:31:38,782 --> 00:31:42,443 Benvenuto al Progetto Rigenerazione Borg. 373 00:31:43,036 --> 00:31:47,831 Non so perché sei qui, ma farò il possibile per aiutarti. 374 00:31:47,832 --> 00:31:50,201 Una volto amico fa piacere. 375 00:32:07,357 --> 00:32:10,351 Tornare indietro è dura. Lo so. 376 00:32:11,528 --> 00:32:14,689 È l'ultimo posto in cui avremmo voluto rivederci. 377 00:32:16,074 --> 00:32:17,900 Come fai a sopportarlo? 378 00:32:18,358 --> 00:32:20,601 Perché hai scelto di vivere qui? 379 00:32:20,985 --> 00:32:22,937 Al progetto serviva un direttore. 380 00:32:23,758 --> 00:32:26,377 Come cittadino della Federazione, 381 00:32:26,761 --> 00:32:30,631 io posso andarmene quando voglio, gli altri xB sul cubo no. 382 00:32:30,974 --> 00:32:32,057 xB? 383 00:32:32,058 --> 00:32:34,802 Ex Borg. Ci chiamiamo così. 384 00:32:35,795 --> 00:32:38,665 Un nuovo nome è il primo passo verso una nuova identità. 385 00:32:39,132 --> 00:32:42,085 L'ho imparato sull'Enterprise tanti anni fa. 386 00:32:54,772 --> 00:32:58,059 Questo non è più un Cubo Borg. 387 00:32:58,693 --> 00:33:00,353 È l'Artefatto. 388 00:33:00,945 --> 00:33:04,899 E tu sei Jean-Luc Picard, non Locutus. 389 00:33:07,744 --> 00:33:09,779 Quella è acqua passata. 390 00:33:13,166 --> 00:33:15,201 Grazie, Hugh. 391 00:33:16,085 --> 00:33:17,286 Hai ragione. 392 00:33:18,713 --> 00:33:21,124 È passato tanto tempo. 393 00:33:21,925 --> 00:33:23,258 Come posso aiutarti? 394 00:33:23,259 --> 00:33:24,836 Cerco una persona. 395 00:33:25,845 --> 00:33:29,223 In apparenza umana, terrestre. 396 00:33:29,224 --> 00:33:32,427 Forse è qui per qualche ricerca. 397 00:33:32,769 --> 00:33:33,977 Si chiama Soji... 398 00:33:33,978 --> 00:33:35,263 La dr.ssa Soji Asha? 399 00:33:36,314 --> 00:33:37,515 Sì. 400 00:33:39,108 --> 00:33:41,227 È in grave pericolo, vero? 401 00:33:41,444 --> 00:33:42,645 Cosa... 402 00:33:43,196 --> 00:33:44,655 Perché me lo chiedi? 403 00:33:44,656 --> 00:33:47,150 Una sensazione. Qualcosa in lei. 404 00:33:47,367 --> 00:33:50,695 Il fatto che tu sia venuto fin qui a cercarla. 405 00:33:50,995 --> 00:33:53,288 E l'arrivo della spia romulana, 406 00:33:53,289 --> 00:33:54,581 due settimane fa, 407 00:33:54,582 --> 00:33:56,917 che finge di non informarsi su di lei. 408 00:33:56,918 --> 00:33:59,078 Puoi portarmi subito da lei? 409 00:34:01,256 --> 00:34:04,751 Tutto ciò che ho, Narek, non ha più di tre anni. 410 00:34:05,134 --> 00:34:07,837 Tutto quanto. Foto, annotazioni sul diario. 411 00:34:08,388 --> 00:34:09,839 E come te lo spieghi? 412 00:34:11,391 --> 00:34:12,759 Non me lo spiego. 413 00:34:13,309 --> 00:34:17,096 Tutta la mia vita sembra essere stata fabbricata. 414 00:34:17,897 --> 00:34:21,358 Le mie chiamate a casa. Mia... madre, Narek. 415 00:34:21,359 --> 00:34:24,061 Come... Come fa mia madre a non... 416 00:34:25,071 --> 00:34:26,572 Hai mai pensato 417 00:34:26,573 --> 00:34:29,525 che qualcuno potrebbe averti impiantato dei ricordi falsi? 418 00:34:31,202 --> 00:34:32,487 È già successo. 419 00:34:33,121 --> 00:34:36,707 So che sembra assurdo, ma qualcuno magari sperava di usarti 420 00:34:36,708 --> 00:34:40,002 per trovare qualcosa sul cubo. 421 00:34:40,003 --> 00:34:43,831 Ha alterato i tuoi ricordi per nascondere il suo scopo anche a te. 422 00:34:45,049 --> 00:34:46,501 Per trovare qualcosa? 423 00:34:49,637 --> 00:34:50,922 Narek, ho paura. 424 00:34:51,264 --> 00:34:54,133 Lo so. Lo so. 425 00:34:57,270 --> 00:34:59,555 E andremo fino in fondo. 426 00:35:00,690 --> 00:35:02,183 Insieme. 427 00:35:03,651 --> 00:35:07,988 Forse conosco un modo per aiutarti a capire cosa sta succedendo. 428 00:35:07,989 --> 00:35:10,407 È una pratica tradizionale romulana, 429 00:35:10,408 --> 00:35:13,368 una forma di... meditazione. 430 00:35:13,369 --> 00:35:14,570 Lo Zhal Makh. 431 00:35:15,830 --> 00:35:18,832 L'ho letto. Credevo fosse tabù per i non romulani. 432 00:35:18,833 --> 00:35:20,034 Lo è. 433 00:35:21,294 --> 00:35:23,329 Motivo in più per provarci. 434 00:35:28,760 --> 00:35:29,961 Vieni. 435 00:35:51,616 --> 00:35:53,283 Che posto è questo? 436 00:35:53,284 --> 00:35:55,160 È dove vengono i pazienti 437 00:35:55,161 --> 00:35:57,446 dopo il trauma della rigenerazione. 438 00:36:02,126 --> 00:36:04,336 Non avrei mai creduto 439 00:36:04,337 --> 00:36:08,541 che si potesse annullare l'assimilazione su scala così grande. 440 00:36:09,258 --> 00:36:11,460 E addirittura grazie ai Romulani. 441 00:36:47,046 --> 00:36:50,298 I risultati sono tutt'altro che perfetti. 442 00:36:50,299 --> 00:36:52,501 Ciò che fai è bello, Hugh. 443 00:36:52,760 --> 00:36:55,387 Non c'è bisogno che sia perfetto. 444 00:36:55,388 --> 00:36:56,805 Dopo tutti questi anni, 445 00:36:56,806 --> 00:37:01,761 mostri cosa sono davvero i Borg. 446 00:37:02,812 --> 00:37:04,180 Sono delle vittime... 447 00:37:06,524 --> 00:37:07,975 ...non dei mostri. 448 00:37:09,318 --> 00:37:12,362 Ma rimaniamo le persone più odiate della galassia, 449 00:37:12,363 --> 00:37:15,900 indifesi e schiavizzati come prima. 450 00:37:16,993 --> 00:37:20,029 Solo che ora abbiamo una regina romulana. 451 00:37:25,710 --> 00:37:27,912 Grazie di avermelo mostrato. 452 00:37:28,921 --> 00:37:30,957 Chi può capirmi meglio di te? 453 00:37:32,425 --> 00:37:35,628 E un Picard che si spende per i Borg liberi... 454 00:37:36,888 --> 00:37:39,090 ...sarebbe una bella cosa, no? 455 00:37:40,558 --> 00:37:42,176 E sei venuto fin qui. 456 00:37:43,895 --> 00:37:45,930 Soji oggi sembra assente. 457 00:37:46,939 --> 00:37:49,141 Vediamo se la troviamo. 458 00:37:58,201 --> 00:37:59,402 Raffi. 459 00:37:59,702 --> 00:38:01,696 Raff. Svegliati. 460 00:38:02,789 --> 00:38:04,281 Ti ho portato un caffè. 461 00:38:10,463 --> 00:38:13,749 Inoltre, mi devi due strisce di latinum. 462 00:38:14,258 --> 00:38:15,710 La gemella è viva. 463 00:38:16,177 --> 00:38:17,928 - Ma dai. - È vero. 464 00:38:17,929 --> 00:38:19,630 Ha chiamato Picard. 465 00:38:20,515 --> 00:38:22,508 Ero sicura di vincere. 466 00:38:25,269 --> 00:38:26,512 Perché? 467 00:38:27,438 --> 00:38:29,557 Perché sei una pessimista terminale? 468 00:38:30,691 --> 00:38:31,976 No. 469 00:38:32,860 --> 00:38:34,603 Perché tenerla in vita? 470 00:38:36,656 --> 00:38:38,774 La Tal Shiar ha ucciso Dahj. 471 00:38:39,158 --> 00:38:42,820 Hanno cercato Maddox su Freecloud. Sanno che aspetto ha. 472 00:38:43,037 --> 00:38:46,449 Devono starle addosso. Perché lasciarla viva? 473 00:38:48,084 --> 00:38:50,536 Devono averne bisogno per qualcosa. 474 00:38:56,509 --> 00:39:00,880 Cosa può volere la Tal Shiar da un androide? 475 00:39:13,609 --> 00:39:14,810 È libera questa? 476 00:39:15,027 --> 00:39:16,444 Non per lei. 477 00:39:16,445 --> 00:39:17,612 Lei è con me. 478 00:39:17,613 --> 00:39:19,815 La Zhal Makh non è per orecchie-tonde. 479 00:39:20,116 --> 00:39:21,241 E le mostrine da sotto-comandante non sono per gli idioti. 480 00:39:21,242 --> 00:39:22,985 Stai rischiando di perderle. 481 00:39:35,673 --> 00:39:36,957 Scusa. 482 00:39:38,759 --> 00:39:41,796 Cominciamo dall'inizio. Togliti gli stivali. 483 00:40:02,658 --> 00:40:03,943 È bellissimo. 484 00:40:05,411 --> 00:40:07,613 L'altro giorno mi hai chiesto se tenevo a te. 485 00:40:08,581 --> 00:40:10,699 Non è che non volessi rispondere, 486 00:40:11,709 --> 00:40:14,161 ma là fuori è pericoloso mostrartelo. 487 00:40:15,922 --> 00:40:17,206 Qui sono al sicuro. 488 00:40:19,175 --> 00:40:20,876 Posso mostrarmi davvero. 489 00:40:21,802 --> 00:40:23,129 Essere... 490 00:40:23,721 --> 00:40:24,922 Vulnerabile? 491 00:40:28,100 --> 00:40:29,385 Hrai Yan. 492 00:40:30,686 --> 00:40:31,978 Cosa? Io... 493 00:40:31,979 --> 00:40:33,347 Il mio vero nome... 494 00:40:34,273 --> 00:40:35,558 ...è Hrai Yan. 495 00:40:42,156 --> 00:40:43,440 Comincio da qui? 496 00:40:44,075 --> 00:40:46,868 Sì. Lo Yut Makh. 497 00:40:46,869 --> 00:40:48,988 Significa "chiudere", non "aprire". 498 00:40:49,413 --> 00:40:52,123 Perché un viaggio sulla via dello Zhal Makh 499 00:40:52,124 --> 00:40:55,244 inizia sempre chiudendo gli occhi. 500 00:40:55,920 --> 00:40:58,713 Un viaggio nello spazio più intimo della mente, 501 00:40:58,714 --> 00:41:00,666 dove si celano verità profonde. 502 00:41:02,802 --> 00:41:04,170 I tuoi sogni. 503 00:41:11,736 --> 00:41:15,689 Sono tornata dove comincia sempre. Sento la pioggia sui vetri. 504 00:41:16,198 --> 00:41:18,943 - Papà? - Perché chiami tuo padre? 505 00:41:19,827 --> 00:41:21,278 Perché avevo paura. 506 00:41:21,912 --> 00:41:23,113 Di cosa? 507 00:41:24,123 --> 00:41:25,324 Dei tuoni. 508 00:41:26,459 --> 00:41:28,327 Avevi paura dei tuoni da piccola? 509 00:41:29,737 --> 00:41:30,820 Non lo so. 510 00:41:30,821 --> 00:41:32,231 Occhi sul sentiero. 511 00:41:33,824 --> 00:41:36,360 Come ti senti a non ricevere risposta? 512 00:41:37,787 --> 00:41:38,988 Sola. 513 00:41:39,872 --> 00:41:41,206 Abbandonata. 514 00:41:41,207 --> 00:41:42,491 Bene. 515 00:41:42,708 --> 00:41:45,085 Eccoti nel Lu Shiar. Solleva gli occhi. 516 00:41:45,086 --> 00:41:46,787 C'è una finestra, vero? 517 00:41:47,296 --> 00:41:48,539 Cosa c'è fuori? 518 00:41:49,507 --> 00:41:51,424 Non lo so. Non ho mai guardato. 519 00:41:51,425 --> 00:41:52,626 Provaci. 520 00:41:53,344 --> 00:41:54,628 Non ci riesco. 521 00:41:55,554 --> 00:41:56,839 Tranquilla. 522 00:41:57,640 --> 00:41:59,675 Aggrappati ai dettagli. 523 00:41:59,976 --> 00:42:01,510 Dimmi cosa senti. 524 00:42:10,861 --> 00:42:12,730 Tocco la pelliccia di Squoodgy. 525 00:42:13,739 --> 00:42:15,149 Ho i capelli freddi. 526 00:42:15,700 --> 00:42:16,901 Sto sudando. 527 00:42:17,034 --> 00:42:18,235 Bene. 528 00:42:18,786 --> 00:42:22,072 La chiave dello Zhal Makh è capire di avere il controllo. 529 00:42:22,498 --> 00:42:23,782 La tua mente, 530 00:42:24,291 --> 00:42:25,659 i tuoi sogni. 531 00:42:26,585 --> 00:42:29,455 Devi sentirti libera di esplorarli come vuoi. 532 00:42:30,548 --> 00:42:32,249 Senti di avere il controllo? 533 00:42:37,930 --> 00:42:39,256 Non vedo molto. 534 00:42:40,307 --> 00:42:42,051 Buio. 535 00:42:42,309 --> 00:42:43,886 Forse degli alberi. 536 00:42:44,186 --> 00:42:45,554 - Alberi? - Ma... 537 00:42:45,855 --> 00:42:47,139 Non ne sono sicura. 538 00:42:47,773 --> 00:42:49,808 Stai andando benissimo. 539 00:42:50,568 --> 00:42:52,102 Gira un altro angolo. 540 00:42:52,486 --> 00:42:53,812 Glam Wath, 541 00:42:54,613 --> 00:42:55,898 l'Evoluzione. 542 00:43:02,872 --> 00:43:05,199 Sono alla porta del laboratorio di papà. 543 00:43:06,250 --> 00:43:11,212 Riesco... a vederlo dentro, ma non vedo cosa fa. 544 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 - Perché no? - Le orchidee. 545 00:43:12,882 --> 00:43:15,084 Non vedo mai oltre le orchidee. 546 00:43:15,968 --> 00:43:17,544 Ora lui si sposta. 547 00:43:18,054 --> 00:43:20,346 Voglio entrare, ma quando ci provo... 548 00:43:20,347 --> 00:43:21,632 Soji! 549 00:43:23,267 --> 00:43:26,227 - Scusa, io... - Perché ti sei svegliata? 550 00:43:26,228 --> 00:43:28,097 - Ho paura. - Di cosa? 551 00:43:28,439 --> 00:43:30,266 Non so. Di avere problemi. 552 00:43:32,401 --> 00:43:34,186 Non dovrei essere lì. 553 00:43:34,612 --> 00:43:36,613 Soji, ci sei vicinissima. 554 00:43:36,614 --> 00:43:39,984 Oltre quella porta, c'è quello che stai cercando. 555 00:43:40,701 --> 00:43:43,237 Vri Glam, il Centro. 556 00:43:43,913 --> 00:43:47,449 Il tuo inconscio cerca di dirti la verità, ma devi entrare. 557 00:43:47,833 --> 00:43:49,827 Devi credere di poterlo fare. 558 00:43:53,589 --> 00:43:57,126 Puoi farlo... per me? 559 00:43:59,178 --> 00:44:00,504 Posso provarci. 560 00:44:09,146 --> 00:44:11,056 Stai entrando nel Rok Han. 561 00:44:16,695 --> 00:44:17,896 Dr.ssa Asha. 562 00:44:18,072 --> 00:44:22,534 I settori da 5-8 a 5-21 e tutti i settori di formazione aperti 563 00:44:22,535 --> 00:44:27,031 sono temporaneamente chiusi per la presenza di attività protometrica. 564 00:44:27,164 --> 00:44:28,832 Se siete entrati in uno... 565 00:44:28,833 --> 00:44:30,200 Cos'è successo? 566 00:44:47,643 --> 00:44:50,763 Credo stia per scoprire chi è veramente. 567 00:44:51,605 --> 00:44:54,558 Che vuoi dire? Chi è? 568 00:44:54,775 --> 00:44:58,103 Non c'è tempo. Devi trovarla, Hugh, ti prego. 569 00:45:00,698 --> 00:45:04,068 Dice che non è sul cubo. Non è possibile. 570 00:45:04,326 --> 00:45:07,696 A meno che... non l'abbiano nascosta. 571 00:45:09,206 --> 00:45:10,783 Sto aprendo la porta. 572 00:45:11,417 --> 00:45:13,077 Sto entrando. 573 00:45:14,753 --> 00:45:16,337 Vedo le orchidee. 574 00:45:16,338 --> 00:45:18,457 Sono belle. Illuminate da un lucernario. 575 00:45:18,841 --> 00:45:21,176 Mio padre le ama come figlie. 576 00:45:21,177 --> 00:45:24,637 Tuo padre ti sgriderà, ma stavolta non farti fermare. 577 00:45:24,638 --> 00:45:26,131 Vai avanti comunque. 578 00:45:27,892 --> 00:45:28,975 Soji! 579 00:45:28,976 --> 00:45:30,928 - Vedo mio padre. - Che aspetto ha? 580 00:45:31,520 --> 00:45:34,022 Oddio, non riesco a vederlo in faccia. 581 00:45:34,023 --> 00:45:36,107 Non ci riesco mai. Viene verso di me. 582 00:45:36,108 --> 00:45:38,193 Guarda dietro alle orchidee. 583 00:45:38,194 --> 00:45:40,445 Ok. Lo sto facendo. 584 00:45:40,446 --> 00:45:41,772 Che cosa vedi? 585 00:45:45,576 --> 00:45:46,777 Vedo me. 586 00:45:47,995 --> 00:45:50,580 Sì, ma sono a pezzi. 587 00:45:50,581 --> 00:45:52,373 Sono... una bambola. 588 00:45:52,374 --> 00:45:54,500 Guarda il lucernario. Cosa vedi? 589 00:45:54,501 --> 00:45:58,956 Vedo due lune rosse, scure come il sangue. E tanti fulmini. 590 00:46:02,468 --> 00:46:04,002 Bravo, fratellino. 591 00:46:04,637 --> 00:46:06,213 Narek, che significa? 592 00:46:06,972 --> 00:46:10,516 Devo trovare un pianeta con due lune rosse e continui temporali. 593 00:46:10,517 --> 00:46:11,718 Che significa? 594 00:46:12,603 --> 00:46:13,804 Significa... 595 00:46:15,856 --> 00:46:17,182 ...che sei a casa. 596 00:46:18,067 --> 00:46:19,268 Guarda. 597 00:46:23,989 --> 00:46:26,282 Non capisco. Perché ero sul banco di lavoro? 598 00:46:26,283 --> 00:46:27,484 Non preoccuparti. 599 00:46:28,494 --> 00:46:30,245 - Non devi più farlo. - No. 600 00:46:30,246 --> 00:46:32,114 Ma perché stava lavorando su di me? 601 00:46:38,212 --> 00:46:39,580 Perché non sei reale. 602 00:46:43,509 --> 00:46:44,710 Non lo sei mai stata. 603 00:46:46,595 --> 00:46:47,796 Narek? 604 00:46:51,976 --> 00:46:53,302 Addio, Soji. 605 00:46:53,936 --> 00:46:55,721 Narek. 606 00:48:00,586 --> 00:48:01,787 Narek. 607 00:48:03,839 --> 00:48:05,457 No. Le radiazioni. 608 00:48:25,277 --> 00:48:27,362 - È tornata online. - Dov'è? 609 00:48:27,363 --> 00:48:30,406 Sembra che sia fra due livelli. 610 00:48:30,407 --> 00:48:33,159 Non va bene. Si muove troppo in fretta. 611 00:48:33,160 --> 00:48:35,279 È stata attivata. 612 00:48:35,579 --> 00:48:37,997 Hugh, devi portarmi subito da lei! 613 00:48:37,998 --> 00:48:40,659 Tesserino numero 74983-2. 614 00:48:40,876 --> 00:48:43,203 - Ostile? - Sì, pericolosissima. 615 00:48:44,755 --> 00:48:45,956 A dritto. 616 00:48:46,256 --> 00:48:47,457 Locutus? 617 00:48:47,883 --> 00:48:49,126 Fate largo. 618 00:48:58,060 --> 00:48:59,386 Soji? 619 00:49:00,729 --> 00:49:01,930 Lei mi conosce? 620 00:49:02,189 --> 00:49:03,856 Mi chiamo Jean-Luc Picard. 621 00:49:03,857 --> 00:49:06,359 Sono un amico di tuo padre 622 00:49:06,360 --> 00:49:09,813 e tua sorella è venuta a chiedermi di aiutarla, 623 00:49:10,030 --> 00:49:11,280 ma non ce l'ho fatta. 624 00:49:11,281 --> 00:49:13,491 Soji, lascia che ti aiuti. 625 00:49:13,492 --> 00:49:15,868 - Cosa mi sta succedendo? - Ora ti spiego. 626 00:49:15,869 --> 00:49:17,529 Romulani. Sono tanti. 627 00:49:18,705 --> 00:49:21,116 - Hugh, puoi farci uscire? - Di qua. 628 00:49:21,583 --> 00:49:23,201 Vieni. 629 00:49:24,044 --> 00:49:26,163 Ti prego, fidati. 630 00:49:28,298 --> 00:49:29,708 Ti prego. 631 00:49:33,345 --> 00:49:36,673 Sono in un mare di guai e non risponde. 632 00:49:47,443 --> 00:49:49,645 Da che parte? 633 00:49:57,911 --> 00:49:59,112 Vieni. 634 00:50:05,836 --> 00:50:07,496 È la cella della regina. 635 00:50:11,049 --> 00:50:12,334 - Io... - Te la ricordi, 636 00:50:12,468 --> 00:50:14,010 anche se non ci sei mai stato. 637 00:50:14,011 --> 00:50:15,344 Sì. 638 00:50:15,345 --> 00:50:18,507 Anch'io. Ce l'abbiamo dentro. 639 00:50:41,246 --> 00:50:45,117 Questo è successivo a quando c'eri tu. Un trattore spaziale. 640 00:50:45,501 --> 00:50:48,620 I Borg hanno acquisito questa tecnologia dai Sikariani. 641 00:50:49,087 --> 00:50:52,215 Era riservato alla regina, in caso di emergenza. 642 00:50:52,216 --> 00:50:53,674 Ha un raggio di... 643 00:50:53,675 --> 00:50:55,043 Quarantamila anni luce. 644 00:50:57,387 --> 00:51:01,182 Raffi, possiamo uscire, ma dobbiamo farlo subito. 645 00:51:01,183 --> 00:51:02,600 Fissiamo un appuntamento. 646 00:51:02,601 --> 00:51:04,185 Appuntamento? Dove vai? 647 00:51:04,186 --> 00:51:05,387 Nepenthe. 648 00:51:05,562 --> 00:51:07,063 Rios, lo conosce? 649 00:51:07,064 --> 00:51:09,524 - Sì, ma come... - No. 650 00:51:09,525 --> 00:51:10,892 Incontriamoci là. 651 00:51:16,573 --> 00:51:17,858 Dov'è il ragazzo? 652 00:51:23,455 --> 00:51:24,740 Mani in alto. 653 00:51:36,176 --> 00:51:38,837 Elnor, ti avevo detto di restare a bordo. 654 00:51:39,429 --> 00:51:41,548 Sì, non ho obbedito. 655 00:51:42,099 --> 00:51:43,341 Grazie. 656 00:51:48,021 --> 00:51:50,773 Stanno arrivando altre guardie. Le sento. 657 00:51:50,774 --> 00:51:53,268 È vero. Siamo quasi a piena potenza. 658 00:51:53,432 --> 00:51:55,467 Andate. Non vi farò rintracciare. 659 00:51:55,851 --> 00:51:59,854 Elnor, vieni. Questa cosa ci porterà in un luogo più sicuro. 660 00:51:59,855 --> 00:52:03,816 Io rimango a coprire la vostra fuga. Mi sono impegnato a difenderti. 661 00:52:03,817 --> 00:52:05,776 Ti sollevo dall'incarico. 662 00:52:05,777 --> 00:52:07,270 Mi rifiuto di farlo. 663 00:52:08,322 --> 00:52:10,323 - Cosa fai? - Mi preparo a lottare. 664 00:52:10,324 --> 00:52:12,450 - Si avvicinano. - Hugh. 665 00:52:12,451 --> 00:52:15,278 È pronto. Entrate. 666 00:52:15,996 --> 00:52:18,873 Elnor, non ti abbandonerò di nuovo. 667 00:52:18,874 --> 00:52:21,201 Mi riempie di gioia sentirtelo dire. 668 00:52:21,418 --> 00:52:24,746 Ora andate. Sei arrivato fin qui. La distruggeranno. 669 00:52:28,467 --> 00:52:29,668 Vieni. 670 00:52:45,651 --> 00:52:48,770 Fra pochi minuti sarà tutto spento e la stanza nascosta. 671 00:52:49,863 --> 00:52:51,565 Ce la fai a trattenerli? 672 00:52:51,782 --> 00:52:54,818 Mi basterà anche meno. Stia dietro di me. 673 00:52:55,661 --> 00:52:58,989 - Giù le armi! - Giù la spada! 674 00:52:59,256 --> 00:53:02,305 Ti prego, amico. Scegli di vivere. 675 00:53:05,178 --> 00:53:07,380 Sottotitoli: Paola Bonaiuti