1 00:00:09,217 --> 00:00:11,720 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,513 Mengapa kau butuh aku? 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,765 Karena aku sudah tua dan kau masih muda, 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,434 dan kau kuat. 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,145 Akankah kau mau mengikutiku demi misiku? 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,229 Aku menyatukan kembali hidupku. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,315 Itu sebabnya aku datang jauh-jauh ke sini untuk mencarimu. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 Aku yakin kau tidak mengerti betapa menyedihkan 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,027 menjadi anakmu. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 Hei, sayang, um, 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 ini ibuku, Raffaela. 12 00:00:33,032 --> 00:00:34,325 Dia hanya berkunjung sebentar 13 00:00:36,035 --> 00:00:37,954 Bruce, aku harus tahu: 14 00:00:38,037 --> 00:00:39,581 Apakah dia punya saudara perempuan? 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 Iya. Soji. 16 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 Dia ada di Artefak 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,627 Kubus Borg yang sudah diamankan itu? 18 00:00:44,711 --> 00:00:45,670 Apakah kau Tal Shiar? 19 00:00:45,754 --> 00:00:46,963 Tidak. Jika kau memang Tal Shiar, 20 00:00:47,046 --> 00:00:48,631 apakah kau juga akan menjawab tidak? 21 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Ya 22 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Jika aku menekannya terlalu keras, 23 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 aku bisa saja malah mengaktifkannya, 24 00:00:52,051 --> 00:00:52,969 dan kemudian mereka berdua akan mati. 25 00:00:53,052 --> 00:00:54,137 Memang itu tujuannya. 26 00:00:54,220 --> 00:00:55,805 Untuk membunuh mereka. Ya, keduanya. 27 00:00:55,889 --> 00:00:58,057 Hal itu tidak bisa kulakukan 28 00:00:58,141 --> 00:00:59,851 sampai kita mengetahui dari mana asal mereka, 29 00:00:59,934 --> 00:01:01,686 dan di mana sisa dari mereka. 30 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 Ayah? 31 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Soji! 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Kau baik-baik saja? 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 Ya. Maaf. 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,518 Mimpi yang aneh. 35 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Aku terus-terusan bermimpi aneh. 36 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Ya, itu terdengar seperti mimpi buruk. 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,735 Apakah kau mau menceritakannya? 38 00:02:32,819 --> 00:02:34,404 Mengapa? Karena kau peduli? 39 00:02:34,487 --> 00:02:36,239 Atau karena kau takjub dan terpesona 40 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 dengan cara pikiranku bekerja? 41 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 Apakah aku harus memilih? 42 00:02:46,165 --> 00:02:48,751 aku ingin mengetahui 43 00:02:48,835 --> 00:02:50,086 semua 44 00:02:50,169 --> 00:02:53,047 detail 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 Tentang dirimu. 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,468 Meskipun kau pikir aku penipu. 47 00:02:57,552 --> 00:02:59,762 Aku tidak pernah mengatakan itu. 48 00:02:59,846 --> 00:03:01,764 aku pikir kau penuh dengan rahasia. 49 00:03:01,848 --> 00:03:02,765 Hmm. 50 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Dan orang Romulan menyukai rahasia. 51 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Kau pikir semua orang menyembunyikan sesuatu. 52 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Setiap orang menyembunyikan sesuatu. 53 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 Apakah mereka menyadarinya atau tidak. 54 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Apa yang kau sembunyikan? 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Selain deskripsi pekerjaanmu. 56 00:03:19,073 --> 00:03:20,700 Hmmm.... 57 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Siapa nama aslimu 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,498 Namaku? 59 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Orang Romulan memiliki nama untuk orang luar 60 00:03:30,710 --> 00:03:32,128 dan nama untuk keluarga, 61 00:03:32,211 --> 00:03:34,172 tapi nama aslimu 62 00:03:34,255 --> 00:03:36,966 Kau menyimpannya untuk seseorang yang kau cintai. 63 00:03:38,176 --> 00:03:40,803 Kau benar-benar tahu banyak tentang kami. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,433 Mimpimu, 65 00:03:45,516 --> 00:03:48,686 apakah itu hasil dari ciptaan otak secara acak atau... 66 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 berdasarkan memori aktual? 67 00:03:51,439 --> 00:03:54,233 Aku tak begitu yakin. 68 00:03:58,237 --> 00:04:01,199 Mungkin ibumu memiliki informasi tentang hal itu. 69 00:04:01,282 --> 00:04:03,826 Bukankah kau berbicara dengannya setiap malam? 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 Bagaimana kau bisa tahu? 71 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 Aku mendengar banyak hal. 72 00:04:10,541 --> 00:04:11,834 Narek. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Narek. 74 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Itu bukan namaku. 75 00:04:35,441 --> 00:04:39,821 Trauma yang didapat Bruce di Freecloud 76 00:04:39,904 --> 00:04:41,781 ternyata sangat parah. 77 00:04:41,864 --> 00:04:43,783 Luka parah di kepala dan dada 78 00:04:43,866 --> 00:04:46,369 membuatnya mengalami pendarahan internal. 79 00:04:46,452 --> 00:04:48,705 Obat-obatan cukup untuk membuatnya stabil, 80 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 namun sayang.... 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,918 Jantungnya tidak bisa bertahan. 82 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Ini sulit untukmu. 83 00:05:06,305 --> 00:05:10,059 Lebih sulit daripada yang bisa kubayangkan. 84 00:05:10,143 --> 00:05:12,228 Kau bilang.... 85 00:05:12,311 --> 00:05:14,897 Bruce memberitahumu jika saudara kembarnya ada di Artifact? 86 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Ya, ya. 87 00:05:16,649 --> 00:05:19,235 Dia memanggilnya Soji. 88 00:05:19,318 --> 00:05:20,695 Artefak apa? 89 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Mungkin itu bukan urusanku. 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Mungkin aku tak perlu tahu. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Oh, tidak sama sekali, Elnor. 92 00:05:26,993 --> 00:05:30,913 Artefak adalah kubus Borg yang sudah ditinggalkan. 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,790 Borg? Seperti Seven of Nine? 94 00:05:32,874 --> 00:05:33,916 Eh, tidak. 95 00:05:34,000 --> 00:05:35,918 Sama sekali tidak seperti dia. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 Bruce berkata bahwa dialah yang menciptakan Dahj dan Soji 97 00:05:38,504 --> 00:05:39,797 untuk mencari tahu kebenaran 98 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 di balik larangan itu. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 Mengapa dia mengirimnya ke sana? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,386 Bagaimana kau tahu jika dia masih hidup? 101 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 Kita tidak tahu. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Itulah sebabnya kita harus sampai di sana secepat mungkin. 103 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Tapi kau tidak menantikannya. 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,477 Menantikannya? 105 00:05:52,560 --> 00:05:56,773 Tidak tidak. 106 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 Tidak sama sekali. 107 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 Kunjungan terakhirku ke kubus Borg tidaklah secara sukarela. 108 00:06:05,573 --> 00:06:08,284 Mereka memanggilmu Locutus of Borg. 109 00:06:08,367 --> 00:06:10,161 Menyuntikmu dengan nanoprobe. 110 00:06:10,244 --> 00:06:11,788 Mencangkokmu dengan bagian-bagian sintetis. 111 00:06:11,871 --> 00:06:14,082 Mengasimilasi pikiranmu dengan pikiran mereka. 112 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Maafkan aku, tapi para Borg itu 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 merupakan bacaan wajib di dalam pekerjaanku. 114 00:06:19,087 --> 00:06:22,465 Pasti mengerikan. 115 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Tapi kubus ini terputus dari seluruh kolektif. 116 00:06:25,551 --> 00:06:26,469 Mereka... 117 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 orang buangan. Terdampar. 118 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 Dan di bawah kendali Romulan. 119 00:06:30,598 --> 00:06:31,849 Mungkin mereka sudah berubah. 120 00:06:31,933 --> 00:06:33,226 Berubah? 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Borg? 122 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Mereka mengasimilasi semuanya 123 00:06:37,939 --> 00:06:39,690 seluruh peradaban, 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 seluruh sistem, 125 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 dalam hitungan jam. 126 00:06:43,069 --> 00:06:44,695 Mereka tidak berubah! 127 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Mereka bermetastasis. 128 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Aku mohon maaf. 129 00:06:53,913 --> 00:06:57,041 Tidak perlu meminta maaf. 130 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 Maafkan aku. 131 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 Dia tidak bisa melihat jika kau juga... 132 00:07:05,424 --> 00:07:09,971 dihantui oleh sesuatu yang ingin kau lupakan. 133 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 Apakah aku di-sela-sela? 134 00:07:14,767 --> 00:07:17,270 Pada waktu itu, ya. 135 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 Komputer. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 Cari kata kunci berikut: 137 00:07:50,011 --> 00:07:51,888 Artefak, 138 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 perjanjian... 139 00:07:54,515 --> 00:07:56,851 Borg. 140 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 Hugh. 141 00:10:00,000 --> 00:10:29,000 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 142 00:11:03,662 --> 00:11:04,914 Maaf. 143 00:11:04,997 --> 00:11:07,208 Apakah aku membangunkanmu? 144 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Tidak bisa tidur? 145 00:11:15,800 --> 00:11:17,718 Mengapa kau suka di sini? 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Di luar angkasa? 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 Karena di sini dingin. 148 00:11:21,138 --> 00:11:23,265 dan kosong 149 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 dan angkasa ingin membunuhmu. 150 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 Bagaimana kalau kita minum? 151 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Kau dan Maddox cukup dekat, ya? 152 00:11:45,246 --> 00:11:46,997 Kau tahu, jika kau ingin membicarakannya 153 00:11:47,081 --> 00:11:48,833 atau menceritakan sesuatu padaku, 154 00:11:48,916 --> 00:11:50,960 Aku ada disini. 155 00:12:02,596 --> 00:12:05,015 Aku belum pernah tidur dengan kapten apa pun sebelumnya. 156 00:12:07,059 --> 00:12:10,354 Baik... 157 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 Aku merekomendasikannya. 158 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 Ada apa? 159 00:12:30,541 --> 00:12:32,501 Aku memiliki kekuatan super. 160 00:12:32,585 --> 00:12:35,671 Aku bisa merasakan kesalahan ketika aku melakukannya 161 00:12:35,754 --> 00:12:38,299 Itu bukanlah kekuatan super. 162 00:12:38,382 --> 00:12:39,842 Itu tidak berguna. 163 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Maaf. 164 00:12:43,220 --> 00:12:44,346 Hei. 165 00:12:44,430 --> 00:12:46,682 Tidak apa-apa. 166 00:12:46,765 --> 00:12:49,059 Katakan apa yang kau rasakan. 167 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 Terasa kosong. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,862 Putus asa. 169 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Kesepian. 170 00:13:05,784 --> 00:13:08,537 Takut. 171 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 Apakah itu akan bisa membantumu? 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,682 Mungkin untuk beberapa jam saja. 173 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Itu milikku. 174 00:13:41,320 --> 00:13:44,198 Kembalikan padaku! Kau akan merusaknya. 175 00:13:44,281 --> 00:13:46,200 Aku tidak pernah bisa mengerti ketertarikanmu pada mainan ini. 176 00:13:46,283 --> 00:13:48,285 Ini bukan mainan. 177 00:13:50,329 --> 00:13:52,373 Ini adalah alat. 178 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 benda ini bisa membantuku berpikir. 179 00:13:54,959 --> 00:13:58,045 Satu-satunya hal yang bisa membuatku berpikir adalah menghancurkannya 180 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 dengan palu, untuk mendapatkan hadiah di dalamnya. 181 00:14:00,839 --> 00:14:02,800 Oh, saudariku 182 00:14:02,883 --> 00:14:05,261 Aku membuat kemajuan. 183 00:14:05,344 --> 00:14:07,304 Benarkah? 184 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Hal itu sangat terpendam dalam. 185 00:14:09,473 --> 00:14:12,935 Dia sering bermimpi, mimpi yang berulang. 186 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Dia bermimpi? 187 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Itukah kemajuanmu? 188 00:14:16,855 --> 00:14:19,358 Mengapa dia memprogramnya untuk bermimpi? 189 00:14:19,441 --> 00:14:21,944 Fungsi apakah yang dilayani-nya? 190 00:14:22,027 --> 00:14:24,071 Dan apa yang dia impikan? 191 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Kalian berdua menjadi tua bersama? 192 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Membuat bayi android kecil yang aneh? 193 00:14:32,037 --> 00:14:33,872 Apakah kau juga memimpikannya? 194 00:14:37,876 --> 00:14:40,629 Kau jatuh cinta padanya 195 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 Pada dia. 196 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 Sebuah program. 197 00:14:47,261 --> 00:14:49,346 Sebuah mesin. 198 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Cukup, Narek. 199 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Aku mengambil alih kendali operasi ini sekarang juga. 200 00:14:53,392 --> 00:14:56,270 Setiap bagian dari desain sintetis memiliki tujuan. 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Mengapa dia memberinya mimpi? 202 00:14:59,898 --> 00:15:01,859 Mengapa dia memberinya mimpi buruk? 203 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Ini adalah suatu kerusakan, cacat program. 204 00:15:04,111 --> 00:15:06,238 Justru sebaliknya. 205 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Aku mendengarkan. 206 00:15:11,243 --> 00:15:13,996 Jalur sarafnya bersifat auto-heuristic, 207 00:15:14,079 --> 00:15:17,541 selalu mencari dan membentuk koneksi yang lebih efisien. 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,461 Setiap hari, kemampuan itu harus terbentur 209 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 pada bukti nyata, bahwa dia bukanlah 210 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 manusia, seperti yang dia pikirkan 211 00:15:26,383 --> 00:15:28,844 Disonansi kognitif itu harus pergi ke suatu tempat. 212 00:15:28,927 --> 00:15:32,556 Kau berkata jika gadis robot itu tidak sadar? 213 00:15:32,640 --> 00:15:34,558 Iya. 214 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Dan ketika dia bermimpi, 215 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 dia menggabungkan dua pandangan tentang dirinya - 216 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 manusia dan sintetis. 217 00:15:41,940 --> 00:15:45,444 Bentuk-bentuk kebenaran berusaha menemukan jalan mereka ke permukaan. 218 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 Itu bukan kerusakan. 219 00:15:47,488 --> 00:15:50,240 Ini adalah kelemahan. 220 00:15:50,324 --> 00:15:52,868 Jika aku bisa membuatnya bercerita tentang mimpinya, 221 00:15:52,951 --> 00:15:54,536 Aku dapat mengakses program induk di dalam dirinya 222 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 tanpa memicu subrutin bela diri nya aktif. 223 00:15:56,955 --> 00:15:59,249 Semua informasinya ada di sana. 224 00:16:00,918 --> 00:16:03,379 Dia tahu jauh lebih banyak daripada yang dia ketahui. 225 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Termasuk lokasi dunia asal mereka. 226 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 Jadi bagaimana sekarang...? 227 00:16:08,967 --> 00:16:11,095 Kau tetap harus berbagi tempat tidur dengannya? 228 00:16:11,178 --> 00:16:14,598 Gelisah tanpa henti bersamanya, hingga dia terbuka 229 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 seperti kotak bodoh itu? 230 00:16:20,354 --> 00:16:22,439 Kunci untuk membuka Tan Zhekran 231 00:16:22,523 --> 00:16:25,567 membutuhkan waktu untuk memahami apa yang membuatnya tetap tertutup. 232 00:16:26,777 --> 00:16:29,196 Mendengarkan. 233 00:16:29,279 --> 00:16:31,782 Merasakan. 234 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Memindahkan setiap bagian sedikit demi sedikit, dan kemudian, 235 00:16:35,703 --> 00:16:38,330 begitu kau yakin... 236 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Apakah aku harus terkesan? 237 00:16:47,548 --> 00:16:49,425 Hmm. 238 00:16:49,508 --> 00:16:52,469 Sabar... saudariku. 239 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 Kualitas yang tidak pernah kau miliki. 240 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Dalam beberapa jam, kita akan melewati 241 00:17:09,528 --> 00:17:12,156 zona netral lama dan masuk wilayah angkasa Romulan, 242 00:17:12,239 --> 00:17:15,617 yang membuat kita akan melanggar perjanjian galaksi, tetapi 243 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 aku tidak keberatan, karena aku tahu kau punya rencana 244 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 untuk bisa mengakses Fasilitas Penelitian Rahasia 245 00:17:20,038 --> 00:17:23,083 Romulan pada sebuah kubus Borg 246 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 yang dipenuhi oleh Tal Shiar, tanpa izin. 247 00:17:25,544 --> 00:17:27,921 Juga, 248 00:17:28,005 --> 00:17:29,631 - tanpa dalam keadaan sekarat. - Aku telah 249 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 memikirkannya, dan aku punya ide... 250 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 bagaimana jika kita 251 00:17:33,427 --> 00:17:34,845 berperan sebagai ilmuwan. Mengingat kualifikasiku... 252 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 Hal itu tidak akan berhasil 253 00:17:36,388 --> 00:17:38,807 Jika orang-orang Romulan tidak mengenaliku 254 00:17:38,891 --> 00:17:41,643 saat aku menginjakkan kaki di kapal ini, para Borg akan mengenaliku. 255 00:17:41,727 --> 00:17:45,147 Kolektif tidak pernah melupakan anggota mereka sendiri. 256 00:17:45,230 --> 00:17:48,484 Satu-satunya cara untuk mengakses kubus adalah dengan cara Qowat Milat, 257 00:17:48,567 --> 00:17:50,778 dengan terang-terangan 258 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Begitulah cara Qowat Milat. 259 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Ketegangan yang tampak jelas diantara kalian membuatku gelisah. 260 00:18:00,204 --> 00:18:03,874 Ada sebuah tim kerja di Artifact yang disebut 261 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 "Proyek Reklamasi Borg." 262 00:18:05,918 --> 00:18:09,213 tim itu punya kebebasan beroperasi dengan dasar kesepakatan. 263 00:18:09,296 --> 00:18:13,008 Jika aku bisa mendapatkan mandat diplomatik Federasi 264 00:18:13,091 --> 00:18:15,177 sebagai utusan untuk proyek tersebut, 265 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 maka Romulan harus 266 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 mengijinkanku untuk bisa bertemu dengan pimpinan mereka, 267 00:18:19,264 --> 00:18:23,185 atau mengambil risiko memancing masalah dengan Federasi. 268 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Bagaimana jika direkturnya tidak mau bertemu denganmu? 269 00:18:25,604 --> 00:18:28,816 Aku mengenalnya, dan kupikir dia juga mengenalku 270 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 Mengapa Federasi mau melakukan ini untukmu? 271 00:18:31,276 --> 00:18:34,571 Mereka tidak melakukannya untukku. 272 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Baiklah baiklah. Baiklah, mundurlah. 273 00:18:36,949 --> 00:18:40,077 Mundur. Tolong beri aku ruang. 274 00:18:40,160 --> 00:18:42,162 Kau ingin aku berbicara dengan Federasi... 275 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 Ini ide yang buruk. 276 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 ... jadi mundurlah dan tutup mulutmu. 277 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Baiklah. 278 00:18:56,927 --> 00:18:58,428 Komputer. 279 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 Meminta relay subspace 280 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 melalui Commnet 4, menggunakan krip.. kriptonimku 281 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 ke kontak ini. 282 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 Komandan Raffaela Musicker. 283 00:19:12,693 --> 00:19:14,069 Emmy. 284 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 Aku tahu, seharusnya aku menolak panggilanmu ini. 285 00:19:15,863 --> 00:19:18,407 Oh ayolah. Kau tidak bisa menghindariku. 286 00:19:18,490 --> 00:19:20,742 Aku tahu di mana semua bagian tubuh kau dimakamkan. 287 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Sejarah masa lalu 288 00:19:22,119 --> 00:19:23,954 Apa yang kau butuhkan? 289 00:19:24,037 --> 00:19:26,415 Apa? Jadi menurutmu aku hanya memanggilmu jika aku butuh sesuatu? 290 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Atau ketika kau sedang merasa sentimental. 291 00:19:28,208 --> 00:19:29,960 Dengar, sayang, 292 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 Aku perlu mandat diplomatik. 293 00:19:31,920 --> 00:19:34,590 Bukan untukku. Untuk Jean-Luc Picard. 294 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Picard? Kau bekerja dengannya lagi? 295 00:19:36,675 --> 00:19:38,594 - Begitulah. - Kemana dia pergi? 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 Ke Artefak. 297 00:19:40,220 --> 00:19:41,805 Serius, kemana dia pergi? 298 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 Tidak, mereka menjalankan Proyek Reklamasi Borg. 299 00:19:45,183 --> 00:19:47,936 Kupikir JL perlu bertemu dengan direkturnya. 300 00:19:48,020 --> 00:19:50,772 Ini semacam misi pribadi yang sedang dia jalani. 301 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 Aku berharap bisa membantu, Raffi, tapi ini sesuatu 302 00:19:53,150 --> 00:19:54,776 yang tidak bisa kulakukan. 303 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 Akses ke sana hanya untuk penelitian ilmiah. 304 00:19:57,696 --> 00:20:01,408 Seluruh permasalahan Romulan membuatnya jadi tidak pasti. 305 00:20:01,491 --> 00:20:05,120 Bangsa Romulan berada dalam suasana berkabung selama 250 tahun. 306 00:20:05,203 --> 00:20:08,498 Hal itu akan sangat berarti bagi laksamana. 307 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Seperti yang kukatakan, aku berharap bisa membantu. 308 00:20:10,584 --> 00:20:11,835 Baiklah. 309 00:20:11,919 --> 00:20:14,755 Tidak, tidak, aku... Hei, aku mengerti. 310 00:20:14,838 --> 00:20:17,174 Hanya mungkin itu akan menjadi agak canggung 311 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 ketika kami akan sampai di sana dalam waktu sekitar tiga jam dari sekarang. 312 00:20:21,219 --> 00:20:22,971 Apa?! 313 00:20:23,055 --> 00:20:24,106 Aku mengirim lokasiku. 314 00:20:24,155 --> 00:20:24,806 Tunggu. 315 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 Raffi! Siapa yang mengizinkanmu untuk pergi ke sana? 316 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 Maksudku, kau mengenal Picard. 317 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Setiap bagian dirinya yang bukan ego, adalah kepercayaan diri yang berlebihan 318 00:20:33,857 --> 00:20:36,944 Oke, dengarkan aku baik-baik Putar arah pesawatmu segera. 319 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Jangan kalian lanjutkan. 320 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Sudah terlambat. - Jika kau pergi ke sana tanpa izin, 321 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 - secara teknis, itu adalah ancaman untuk berperang. - Aku tahu! 322 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 323 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Aku tahu. Dan bahkan jika kalian menyangkal keterlibatan, 324 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 orang Romulan tidak akan pernah mempercayainya kan? 325 00:20:49,206 --> 00:20:51,124 Maksudku, Picard adalah mantan perwira tinggi Federasi, 326 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 wajahnya mungkin masih ada di brosur. 327 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 Itulah sebabnya aku memberimu informasi ini. 328 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 Lihat, kita harus melakukan hal ini dengan benar. 329 00:20:59,424 --> 00:21:00,842 Misi diplomatik. 330 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 Dengan Surat mandat resmi. 331 00:21:03,387 --> 00:21:05,681 Aku tidak ingin berakhir di sisi yang salah 332 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 dan ditembaki senjata mereka, Emmy. 333 00:21:07,599 --> 00:21:11,395 Hei, maksudku, aku masih ingin minum sampai mati. 334 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 24 jam. 335 00:21:19,778 --> 00:21:21,697 Masuk dan keluar. 336 00:21:21,780 --> 00:21:25,909 Dan, Raffi, aku mengatakan ini sebagai teman lama-- 337 00:21:25,993 --> 00:21:29,830 jangan hubungi aku lagi. 338 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 Wah... wah. 339 00:22:08,869 --> 00:22:11,204 aku bermimpi lagi tadi malam. 340 00:22:11,288 --> 00:22:13,540 Aku ingin bertanya pada ibuku tentang mimpiku itu, tapi... 341 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 Ya? 342 00:22:15,917 --> 00:22:19,588 Aku tertidur ketika sedang berbicara dengannya. 343 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 Apakah itu sering terjadi? 344 00:22:21,715 --> 00:22:23,800 Kau tertidur ketika sedang berbicara dengannya? 345 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 Tidak. 346 00:22:25,844 --> 00:22:27,888 Mungkin... Aku tidak tahu. 347 00:22:29,973 --> 00:22:31,433 Apa yang salah? 348 00:22:31,516 --> 00:22:33,435 Tidak ada. 349 00:22:33,518 --> 00:22:35,395 Narek, ada apa? 350 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Pada setiap fasilitas Romulan, semua transmisi masuk 351 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 dan transmisi keluar dipantau secara rutin. 352 00:22:40,650 --> 00:22:42,569 Sekarang, yang jadi masalah di sini 353 00:22:42,652 --> 00:22:44,780 adalah menjaga teknologi Borg tetap aman, tetapi... 354 00:22:44,863 --> 00:22:47,157 semua jenis anomali secara otomatis akan ditandai. 355 00:22:47,240 --> 00:22:48,867 Anomali? Apa maksudmu? 356 00:22:48,950 --> 00:22:52,120 Aku diberitahu bahwa setiap panggilan ke ibumu berlangsung selama 70 detik. 357 00:22:52,204 --> 00:22:55,832 Setiap panggilan, setiap hari. 358 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 Tepat 70 detik. 359 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 Itu tidak mungkin. 360 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Aku bisa menunjukkan catatannya padamu. 361 00:23:21,399 --> 00:23:23,985 Berapa lama kau mengenalku, Chris? 362 00:23:25,904 --> 00:23:27,906 Sudah agak lama. 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,330 Aku punya seorang putra. 364 00:23:35,413 --> 00:23:37,457 Apakah kau mengetahuinya? 365 00:23:38,750 --> 00:23:41,294 kenal bertahun-tahun tapi tidak pernah bertemu dengan anak mereka. 366 00:23:41,378 --> 00:23:42,754 Apa artinya? 367 00:23:49,928 --> 00:23:51,930 Dia sudah dewasa. 368 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 Menikah. 369 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 Mereka akan punya anak. 370 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Seorang gadis kecil. 371 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 Tidak ada yang akan kukenal. 372 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Tak ada seorangpun yang bisa menerimanya, Raf. 373 00:24:53,158 --> 00:24:54,576 Hai. Ibu 374 00:24:54,659 --> 00:24:56,286 Sayang? Apakah kau baik-baik saja? 375 00:24:56,369 --> 00:24:58,622 Jam berapa sekarang di sana? Bukankah seharusnya kau di tempat kerja? 376 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 Bu, aku tidak pernah membicarakan 377 00:25:00,373 --> 00:25:02,626 denganmu tentang mimpi yang aku alami tadi malam. 378 00:25:02,709 --> 00:25:04,544 Apakah Ayah ada di sana? 379 00:25:04,628 --> 00:25:08,006 Dia ada di labnya, tetapi dia minta untuk tidak diganggu. 380 00:25:13,678 --> 00:25:16,139 Bu... 381 00:25:16,223 --> 00:25:18,016 Bu, kupikir... 382 00:25:18,099 --> 00:25:19,809 kupikir ada yang salah dengan diriku. 383 00:25:19,893 --> 00:25:22,395 Memang ada. kau bekerja terlalu keras. 384 00:25:22,479 --> 00:25:25,774 Jika kau tidak perlu segera bekerja, mengapa kau tidak berbaring saja? 385 00:25:25,857 --> 00:25:28,026 Tidak, Bu... 386 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 ... kenapa kau tidak berbaring saja? 387 00:25:37,994 --> 00:25:39,871 Ada. 388 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 Ibu 389 00:25:42,374 --> 00:25:45,210 Jika kau tidak harus segera bekerja, mengapa tidak berbaring saja? 390 00:25:51,049 --> 00:25:53,802 "Atas permintaan Anda yang mendesak, 391 00:25:53,885 --> 00:25:56,888 "Kepada Laksamana Jean-Luc Picard dengan ini diberikan 392 00:25:56,972 --> 00:25:59,808 "Mandat sementara sebagai utusan khusus Federasi 393 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 "ke Proyek Reklamasi Borg. 394 00:26:01,935 --> 00:26:04,312 "Untuk suatu keperluan pertemuan terbatas 395 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 "Dengan direktur eksekutif proyek. 396 00:26:07,774 --> 00:26:10,026 "Mandat ini berlaku untuk Laksamana Picard, dan... 397 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 ... dan tidak akan diperbarui. " 398 00:26:15,615 --> 00:26:17,158 Kita harus tetap di kapal. 399 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 Aku berasumsi begitu. 400 00:26:22,163 --> 00:26:23,498 Kau terlihat kecewa. 401 00:26:23,581 --> 00:26:25,583 Tidak. Justru aku sangat lega. 402 00:26:29,587 --> 00:26:31,589 Hmm. 403 00:26:32,590 --> 00:26:34,718 Kita belum diizinkan mendarat. 404 00:26:34,801 --> 00:26:36,803 Para Romulan telah membatasi 405 00:26:36,886 --> 00:26:38,972 koordinat untuk transportasi. 406 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 Tentu saja aku akan ikut denganmu. 407 00:26:40,598 --> 00:26:43,351 Kau dengar. 408 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 - Hanya aku. - Perjanjian... 409 00:26:45,603 --> 00:26:47,772 ...yang kubuat untukmu lebih kuat dari beberapa mandat diplomatik. 410 00:26:47,856 --> 00:26:50,317 Kau pikir aku senang pergi sendirian? 411 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 Aku harus pergi sendiri atau tidak sama sekali. 412 00:26:52,402 --> 00:26:54,404 Aku sudah mulai membenci tempat ini. 413 00:26:55,780 --> 00:26:57,365 Rios, aku akan tetap menjaga 414 00:26:57,449 --> 00:26:59,868 komunikasi tersambung. 415 00:26:59,951 --> 00:27:02,537 Dan apapun yang terjadi, 416 00:27:02,620 --> 00:27:05,206 jangan kau tinggalkan kapal ini. 417 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 Apakah itu jelas? 418 00:28:24,327 --> 00:28:27,330 Waktu sejak dibuat 37 bulan. 419 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Apa? 420 00:28:31,042 --> 00:28:34,337 Tidak tidak tidak. 421 00:28:42,095 --> 00:28:44,472 Waktu sejak dibuat 37 bulan. 422 00:28:47,434 --> 00:28:48,977 Tiga puluh... 423 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 37 bulan. 424 00:28:54,524 --> 00:28:56,359 37 bulan. 425 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 37 bulan. 426 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 37 bulan. 427 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 37 bulan. 428 00:29:52,957 --> 00:29:55,335 Halo? 429 00:31:02,902 --> 00:31:04,195 Lepaskan! 430 00:31:05,863 --> 00:31:07,031 Lepaskan aku! 431 00:31:07,115 --> 00:31:09,742 - Tidak! - Mereka tidak ingin kau jatuh. 432 00:31:24,382 --> 00:31:26,342 Hugh? 433 00:31:34,392 --> 00:31:38,313 Aku tidak percaya sampai sekarang. 434 00:31:38,396 --> 00:31:42,191 Selamat datang di Proyek Reklamasi Borg. 435 00:31:42,275 --> 00:31:44,861 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan di sini, 436 00:31:44,944 --> 00:31:47,697 tapi aku akan membantumu sebisa mungkin. 437 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 Aku senang bertemu dengan orang yang kukenali. 438 00:32:07,550 --> 00:32:09,469 Kembali kesini tentu sulit. 439 00:32:09,552 --> 00:32:11,137 Aku tahu. 440 00:32:11,220 --> 00:32:12,805 Ini adalah tempat terakhir 441 00:32:12,889 --> 00:32:15,808 yang tidak ingin kita lihat lagi. 442 00:32:15,892 --> 00:32:18,353 Bagaimana kau bisa tahan? 443 00:32:18,436 --> 00:32:20,855 Mengapa kau memilih untuk tinggal di sini? 444 00:32:20,938 --> 00:32:23,483 Proyek ini membutuhkan seorang direktur. 445 00:32:23,566 --> 00:32:26,527 Setidaknya sebagai warga negara Federasi, 446 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 Aku bisa pergi kapan saja. 447 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 Tidak seperti semua XBS lain di dalam kubus ini. 448 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 xBs? 449 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 Ex-Borg, Mantan Borg. 450 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 Itulah sebutan bagi kita sendiri. 451 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Ah. 452 00:32:36,287 --> 00:32:39,540 Nama baru bisa menjadi langkah pertama menuju identitas baru. 453 00:32:39,624 --> 00:32:40,833 aku mempelajari hal itu di Enterprise 454 00:32:40,917 --> 00:32:42,710 bertahun-tahun lalu. 455 00:32:54,931 --> 00:32:58,393 Ini bukanlah kubus Borg lagi. 456 00:32:58,476 --> 00:33:01,104 Ini adalah Artefak. 457 00:33:01,187 --> 00:33:03,856 Dan kau adalah Jean-Luc Picard, 458 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 bukan Locutus. 459 00:33:07,819 --> 00:33:10,822 Semua itu sudah lama berlalu. 460 00:33:13,282 --> 00:33:16,202 Terima kasih, Hugh. 461 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 Kau benar. 462 00:33:19,288 --> 00:33:21,958 Sudah lama sekali berlalu. 463 00:33:22,041 --> 00:33:23,710 Katakan padaku bagaimana aku bisa membantumu. 464 00:33:23,793 --> 00:33:24,919 Aku mencari seseorang. 465 00:33:25,002 --> 00:33:27,213 Um, penampilannya seperti 466 00:33:27,296 --> 00:33:29,632 manusia dari Bumi. 467 00:33:29,716 --> 00:33:32,760 Dia mungkin terlibat dalam beberapa penelitian di sini. 468 00:33:32,844 --> 00:33:35,930 - Namanya Soji... - Dr. Soji Asha. 469 00:33:36,013 --> 00:33:38,307 Ya. 470 00:33:39,684 --> 00:33:41,602 Kurasa dia dalam bahaya serius. 471 00:33:41,686 --> 00:33:45,106 Apa... Mengapa kau berkata begitu? 472 00:33:45,189 --> 00:33:47,775 Firasat. Sesuatu akan terjadi padanya. 473 00:33:47,859 --> 00:33:50,987 Sesuatu membuatmu pergi sejauh ini ke sini. 474 00:33:51,070 --> 00:33:54,240 Dan juga tentang seorang mata-mata muda Romulan yang muncul 475 00:33:54,323 --> 00:33:57,368 dua minggu lalu, pura-pura tidak mengajukan pertanyaan tentangnya. 476 00:33:57,452 --> 00:33:59,454 Bisakah kau membawa aku kepadanya sekarang? 477 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 Semua yang kumiliki, Narek. 478 00:34:03,040 --> 00:34:04,959 Tidak ada yang lebih lama dari tiga tahun. 479 00:34:05,042 --> 00:34:08,212 Tidak satu pun. Foto. Entri jurnal. 480 00:34:08,296 --> 00:34:10,548 Bagaimana kau menjelaskan ini? 481 00:34:11,549 --> 00:34:13,134 Aku tidak tahu. 482 00:34:13,217 --> 00:34:17,430 Entah bagaimana, semua hal dalam hidupku seperti baru saja dibuat. 483 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Maksudku, teleponku ke rumah. Aku... 484 00:34:19,891 --> 00:34:22,602 Ibuku, Narek. Bagaimana aku bisa... 485 00:34:22,685 --> 00:34:24,645 Bagaimana bisa ibuku tidak... 486 00:34:24,729 --> 00:34:26,439 Sudahkah kau mempertimbangkan kemungkinannya? 487 00:34:26,522 --> 00:34:29,901 bahwa seseorang mungkin telah menanamkan ingatan palsu pada dirimu? 488 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 Itu bukan hal yang mustahil. 489 00:34:32,820 --> 00:34:34,822 Aku tahu itu terdengar gila, 490 00:34:34,906 --> 00:34:36,991 tetapi bisa saja seseorang menggunakan dirimu 491 00:34:37,074 --> 00:34:40,453 untuk mendapatkan atau menemukan sesuatu untuk mereka di kubus ini. 492 00:34:40,536 --> 00:34:42,997 Mengubah ingatanmu untuk menyembunyikan tujuan mereka, 493 00:34:43,080 --> 00:34:44,540 bahkan dari dirimu sendiri. 494 00:34:44,624 --> 00:34:47,085 Untuk menemukan sesuatu? 495 00:34:49,378 --> 00:34:51,297 Narek, aku takut. 496 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Aku tahu. 497 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. 498 00:34:57,136 --> 00:35:00,056 Dan kita akan mencari penyebabnya. 499 00:35:00,139 --> 00:35:02,600 Bersama-sama. 500 00:35:03,601 --> 00:35:05,311 Aku mungkin tahu caranya 501 00:35:05,394 --> 00:35:08,397 untuk membantumu memahami apa yang terjadi. 502 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 Ini adalah praktik Romulan tradisional. 503 00:35:10,942 --> 00:35:13,402 Suatu bentuk... meditasi. 504 00:35:13,486 --> 00:35:15,029 Zhal Makh? 505 00:35:15,112 --> 00:35:17,031 Aku sudah membaca tentang itu. 506 00:35:17,114 --> 00:35:18,741 kupikir hal itu tabu bagi orang yang bukan Romulan. 507 00:35:18,825 --> 00:35:20,743 Memang benar. 508 00:35:20,827 --> 00:35:24,330 Itulah alasan mengapa kita harus mencobanya. 509 00:35:28,459 --> 00:35:30,169 Ayolah. 510 00:35:51,899 --> 00:35:54,610 - Tempat apa ini? - Ini tempat bagi pasien kita 511 00:35:54,694 --> 00:35:57,822 untuk memulihkan diri setelah trauma dari prosedur reklamasi. 512 00:36:02,451 --> 00:36:05,371 Aku tidak akan pernah percaya 513 00:36:05,454 --> 00:36:09,000 jika asimilasi bisa dibalikkan pada skala ini. 514 00:36:09,083 --> 00:36:10,251 Dan oleh para 515 00:36:10,334 --> 00:36:11,878 Romulan, tidak mungkin. 516 00:36:47,246 --> 00:36:50,166 Hasilnya jauh dari ideal. 517 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Apa yang kau lakukan itu baik, Hugh. 518 00:36:52,877 --> 00:36:55,838 Tidak perlu untuk menjadi sempurna. 519 00:36:55,922 --> 00:36:57,798 Setelah bertahun-tahun, kau... 520 00:36:57,882 --> 00:37:00,801 menunjukkan apa itu Borg, 521 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 di bawah kesadaranmu. 522 00:37:03,346 --> 00:37:04,805 Mereka adalah korban. 523 00:37:05,765 --> 00:37:08,392 Bukan monster. 524 00:37:09,393 --> 00:37:11,479 Tetap saja, kita tetap menjadi orang yang paling dibenci 525 00:37:11,562 --> 00:37:12,521 di galaksi. 526 00:37:12,605 --> 00:37:14,523 Tetap tak berdaya 527 00:37:14,607 --> 00:37:17,193 dan diperbudak seperti sebelumnya. 528 00:37:17,276 --> 00:37:21,072 Hanya saja sekarang ratu kita adalah Romulan. 529 00:37:25,910 --> 00:37:28,496 Terima kasih telah menunjukkan semua ini padaku. 530 00:37:28,579 --> 00:37:31,666 Tak ada yang bisa memahaminya lebih baik daripada dirimu. 531 00:37:31,749 --> 00:37:34,251 Dan seorang Picard mungkin bisa mengadvokasi 532 00:37:34,335 --> 00:37:36,671 seorang Borg yang telah terbebas... 533 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 Sekarang, itu akan menjadi hal yang baik, bukan? 534 00:37:39,924 --> 00:37:42,551 Dan kau memang datang sejauh ini. 535 00:37:43,552 --> 00:37:46,472 Sepertinya Soji bertugas hari ini. 536 00:37:46,555 --> 00:37:49,558 Mari kita lihat apakah kita bisa menemukannya. 537 00:37:58,484 --> 00:38:00,027 Raffi. 538 00:38:00,111 --> 00:38:02,154 Raf. Raf. Bangun. 539 00:38:03,322 --> 00:38:05,366 Ini, aku membawakanmu kopi. 540 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Dan juga... 541 00:38:11,038 --> 00:38:13,874 Kau berhutang dua strip latinum padaku. 542 00:38:13,958 --> 00:38:16,043 Si kembar masih hidup. 543 00:38:16,127 --> 00:38:17,027 Omong kosong 544 00:38:17,127 --> 00:38:18,379 Itu fakta. 545 00:38:18,462 --> 00:38:20,006 Picard telah mengeceknya. 546 00:38:20,089 --> 00:38:23,092 kupikir itu adalah taruhan yang aman. 547 00:38:24,927 --> 00:38:26,846 Mengapa? 548 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Karena kau selalu pesimis? 549 00:38:29,974 --> 00:38:32,727 Tidak... Tidak. 550 00:38:32,810 --> 00:38:35,938 Mengapa mereka membiarkannya hidup? 551 00:38:36,022 --> 00:38:39,400 Tal Shiar membunuh Dahj. 552 00:38:39,483 --> 00:38:41,235 Mereka mengejar Maddox di Freecloud. 553 00:38:41,318 --> 00:38:43,112 Mereka tahu seperti apa tampangnya. 554 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Mereka harus mendapatkannya. 555 00:38:44,822 --> 00:38:46,824 Mengapa mereka membiarkannya hidup? 556 00:38:48,492 --> 00:38:50,870 Yah, mereka pasti membutuhkannya demi sesuatu. 557 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Apa yang dibutuhkan Tal Shiar 558 00:38:59,503 --> 00:39:01,756 dari seorang sintetik? 559 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Apakah kamar ini kosong? 560 00:39:15,251 --> 00:39:17,020 Terlarang untuknya. 561 00:39:17,021 --> 00:39:17,864 Dia bersamaku. 562 00:39:17,988 --> 00:39:19,488 Zhal Makh tidak diperuntukkan untuk manusia bumi 563 00:39:19,912 --> 00:39:24,912 Dan pangkat komandan tidak untuk orang bodoh. Kau bisa saja kehilangan pangkatmu. 564 00:39:35,581 --> 00:39:37,625 Maafkan peristiwa tadi. 565 00:39:39,210 --> 00:39:42,505 Pertama-tama, lepaskan sepatu botmu. 566 00:40:02,733 --> 00:40:04,985 Itu sangat indah. 567 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Kau bertanya tempo hari apakah aku peduli padamu. 568 00:40:08,739 --> 00:40:11,158 Bukannya aku tidak mau menjawab, hanya saja... 569 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 di luar sana rasanya 570 00:40:12,743 --> 00:40:15,162 terlalu berbahaya untuk ditunjukkan. 571 00:40:15,246 --> 00:40:17,414 Di sini aku aman... 572 00:40:19,583 --> 00:40:21,836 ... untuk menunjukkan diri aku yang sebenarnya. 573 00:40:21,919 --> 00:40:23,462 Menjadi... 574 00:40:23,546 --> 00:40:25,548 Rentan? 575 00:40:28,425 --> 00:40:30,511 Hrai Yan. 576 00:40:30,594 --> 00:40:32,012 Apa? Aku... 577 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Nama asliku... 578 00:40:34,265 --> 00:40:36,767 adalah Hrai Yan. 579 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 Apakah aku mulai di sini? 580 00:40:44,275 --> 00:40:45,693 Iya. 581 00:40:45,776 --> 00:40:47,319 The yut makh. 582 00:40:47,403 --> 00:40:49,321 Itu berarti "menutup," bukan "membuka." 583 00:40:49,405 --> 00:40:52,032 Karena perjalanan di sepanjang jalan Zhal Makh 584 00:40:52,116 --> 00:40:54,160 dipahami sebagai perjalanan yang selalu dimulai 585 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 dengan menutup mata. 586 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 Sebuah perjalanan ke pusat ruang pikiran yang paling intim, 587 00:40:59,123 --> 00:41:01,458 di mana kebenaran terdalam disembunyikan. 588 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Mimpimu 589 00:41:11,927 --> 00:41:13,762 Aku kembali ke tempat dimana semua bermula. 590 00:41:13,846 --> 00:41:16,056 aku mendengar hujan menerpa jendela. 591 00:41:16,140 --> 00:41:19,351 - Ayah? - Kenapa kau memanggil ayahmu? 592 00:41:19,435 --> 00:41:21,687 Karena aku takut. 593 00:41:21,770 --> 00:41:23,939 Takut apa? 594 00:41:24,023 --> 00:41:26,233 Guntur? 595 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 Apakah kau takut pada suara guntur saat kecil? 596 00:41:29,987 --> 00:41:31,071 Aku tidak tahu. 597 00:41:31,155 --> 00:41:32,489 Mata tetap di garis jalan! 598 00:41:33,866 --> 00:41:37,703 Bagaimana perasaanmu ketika ayahmu tidak merespons? 599 00:41:37,786 --> 00:41:40,122 Kesepian? 600 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 Ditinggalkan. 601 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 Baik. 602 00:41:42,791 --> 00:41:44,168 Kau berubah menjadi lu shiar, 603 00:41:44,251 --> 00:41:45,419 Mengangkat Mata. 604 00:41:45,502 --> 00:41:47,004 Ada sebuah jendela, ya? 605 00:41:47,087 --> 00:41:48,756 Apa yang ada di luar? 606 00:41:48,839 --> 00:41:51,383 Aku tidak tahu. Aku belum pernah melihat hal itu sebelumnya. 607 00:41:51,467 --> 00:41:53,093 Cobalah. 608 00:41:53,177 --> 00:41:54,595 Aku tidak bisa. 609 00:41:54,678 --> 00:41:56,222 Tidak apa-apa. 610 00:41:58,057 --> 00:42:00,100 Cobalah konsentrasikan dirimu dengan detail. 611 00:42:00,184 --> 00:42:02,686 Katakan apa yang bisa kau rasakan. 612 00:42:10,194 --> 00:42:12,655 Bulu Squoodgy menempel di jariku. 613 00:42:12,738 --> 00:42:15,658 Rambutku dingin. 614 00:42:15,741 --> 00:42:17,076 Aku berkeringat. 615 00:42:17,159 --> 00:42:18,452 Baik. 616 00:42:18,535 --> 00:42:20,746 Sekarang, kunci menuju Zhal Makh menyadari 617 00:42:20,829 --> 00:42:22,122 jika kau memegang kendali. 618 00:42:22,206 --> 00:42:24,291 Pikiranmu. 619 00:42:24,375 --> 00:42:26,377 Mimpimu 620 00:42:26,460 --> 00:42:30,089 Kau harus merasa bebas menjelajahi dengan cara apapun yang kau inginkan. 621 00:42:30,172 --> 00:42:33,050 Apakah kau merasa memegang kendali? 622 00:42:37,263 --> 00:42:38,847 Aku tidak melihat banyak hal. 623 00:42:40,224 --> 00:42:42,184 Kegelapan. 624 00:42:42,268 --> 00:42:44,019 Mungkin pohon. 625 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 - Pohon? - Tapi... 626 00:42:45,771 --> 00:42:48,107 tapi aku tidak yakin. 627 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Sekarang, kau melakukannya dengan sangat baik. 628 00:42:50,192 --> 00:42:52,319 Kau berbelok ke sudut lain. 629 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 Qlam wath. 630 00:42:54,071 --> 00:42:56,865 Pengungkapan. 631 00:43:02,204 --> 00:43:05,207 Aku ada di pintu tempat kerja ayahku. 632 00:43:06,709 --> 00:43:09,169 Aku bisa... Aku bisa melihatnya di dalam, tapi... 633 00:43:09,253 --> 00:43:11,130 Aku tidak bisa melihat apa yang sedang dia kerjakan. 634 00:43:11,213 --> 00:43:13,173 - Kenapa tidak? - Anggrek-anggrek itu 635 00:43:11,213 --> 00:43:13,173 636 00:43:13,257 --> 00:43:15,551 Aku tidak pernah bisa melihat melewati anggrek. 637 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Dia berpindah sekarang, dan... 638 00:43:17,761 --> 00:43:20,681 dan aku ingin masuk ke dalam, tetapi ketika aku mencoba... 639 00:43:20,764 --> 00:43:21,890 Soji! 640 00:43:23,267 --> 00:43:25,185 - Maaf, aku.. - Tidak apa-apa. 641 00:43:25,269 --> 00:43:26,937 - Mengapa kau bangun? - Karena aku takut. 642 00:43:27,021 --> 00:43:29,231 - Karena apa? - Aku tidak tahu, 643 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 Daripada mendapatkan masalah, 644 00:43:32,568 --> 00:43:34,361 Aku seharusnya tidak ada di sana. 645 00:43:34,445 --> 00:43:36,530 Soji, kau semakin dekat. 646 00:43:36,614 --> 00:43:38,490 Di balik pintu itulah 647 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 apa yang kau cari selama ini. 648 00:43:40,367 --> 00:43:43,037 Vri Glam - Pusat. 649 00:43:43,120 --> 00:43:45,581 Alam bawah sadarmu mencoba mengatakan yang sebenarnya, 650 00:43:45,664 --> 00:43:47,708 tetapi kau harus berjalan melaluinya. 651 00:43:47,791 --> 00:43:50,085 Kau harus percaya bahwa kau bisa. 652 00:43:53,964 --> 00:43:56,050 Bisakah kau melakukannya? 653 00:43:56,133 --> 00:43:57,801 Untukku? 654 00:43:58,802 --> 00:44:00,846 Aku akan mencoba. 655 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Kau masuk ke Rok Han. 656 00:44:16,111 --> 00:44:18,072 Dr. Asha? 657 00:44:18,155 --> 00:44:21,241 Sektor 5-8 hingga 5-21 658 00:44:21,325 --> 00:44:24,244 dan semua sektor diatas-bulan ditutup sementara 659 00:44:24,328 --> 00:44:26,580 karena ada aktivitas kronometrik yang terdeteksi. 660 00:44:26,663 --> 00:44:29,083 Jika kau telah masuk ke salah satu sektor yang terkena dampak 661 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 - ...dalam 48 jam terakhir... - Ada apa ini? 662 00:44:31,502 --> 00:44:34,713 lanjutkan ke... 663 00:44:47,184 --> 00:44:49,603 aku percaya dia hampir menemukan 664 00:44:49,686 --> 00:44:51,271 siapa dia sebenarnya. 665 00:44:51,355 --> 00:44:53,065 Apa maksudmu? 666 00:44:53,148 --> 00:44:54,775 Siapa dia? 667 00:44:54,858 --> 00:44:56,151 Tidak ada waktu. 668 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Kau harus menemukannya, Hugh. Kumohon. 669 00:45:00,406 --> 00:45:02,783 Menurut keterangan di sini, dia tidak ada di kubus. 670 00:45:02,866 --> 00:45:04,493 Itu tidak mungkin. 671 00:45:04,576 --> 00:45:07,913 Kecuali... seseorang telah menyembunyikannya. 672 00:45:08,914 --> 00:45:10,958 Aku mendorong pintu sekarang 673 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 dan aku melangkah masuk. 674 00:45:14,044 --> 00:45:17,089 Aku bisa melihat anggrek. Mereka cantik. 675 00:45:17,172 --> 00:45:19,174 Mereka diterangi cahaya langit. 676 00:45:19,258 --> 00:45:21,468 Ayahku mencintai anggrek-anggrek itu layaknya seperti anak-anaknya. 677 00:45:21,552 --> 00:45:23,887 Ayahmu akan berteriak padamu, tapi sekarang, 678 00:45:23,971 --> 00:45:24,930 jangan biarkan dia menghentikanmu. 679 00:45:25,013 --> 00:45:26,348 Apa pun yang terjadi, teruslah bergerak. 680 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Soji! 681 00:45:28,851 --> 00:45:29,977 aku melihat ayahku. 682 00:45:30,060 --> 00:45:31,103 Dia terlihat seperti apa? 683 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Ya Tuhan, wajahnya. 684 00:45:33,355 --> 00:45:35,315 Aku tidak bisa melihatnya. aku tidak pernah bisa melihatnya. 685 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 Oh, dia datang ke arahku. 686 00:45:36,775 --> 00:45:38,360 Lihat apa yang ada belakang anggrek itu sekarang! 687 00:45:38,444 --> 00:45:39,486 Baik. Baik. 688 00:45:39,570 --> 00:45:41,113 aku melihat ke balik anggrek-angrek itu 689 00:45:41,196 --> 00:45:42,739 Apa yang kau lihat? 690 00:45:45,242 --> 00:45:47,119 Itu aku. 691 00:45:47,202 --> 00:45:49,830 Itu aku, tapi... 692 00:45:49,913 --> 00:45:52,291 Tubuhku terpisah jadi beberapa bagian. Aku adalah sebuah boneka. 693 00:45:52,374 --> 00:45:54,835 Lihatlah melalui langit-langit sekarang. Apa yang kau lihat? 694 00:45:54,918 --> 00:45:57,171 Aku melihat dua bulan merah, gelap seperti darah, 695 00:45:57,254 --> 00:45:59,173 dan kilat, sangat terang. 696 00:46:02,259 --> 00:46:04,636 Bagus, saudaraku. 697 00:46:04,720 --> 00:46:06,388 Narek, apa artinya? 698 00:46:06,472 --> 00:46:07,890 Aku perlu mengidentifikasi 699 00:46:07,973 --> 00:46:09,183 Sebuah planet dengan dua bulan merah 700 00:46:09,266 --> 00:46:10,809 dan badai listrik yang konstan. 701 00:46:10,893 --> 00:46:12,686 Apa artinya? 702 00:46:12,769 --> 00:46:14,855 Itu berarti... 703 00:46:14,938 --> 00:46:17,691 kau telah menemukan rumahmu. 704 00:46:17,774 --> 00:46:19,943 Lihat. 705 00:46:24,323 --> 00:46:26,325 Tetapi aku tidak mengerti. Kenapa aku ada di meja kerja? 706 00:46:26,408 --> 00:46:29,995 Jangan khawatir. Kau tidak perlu khawatir lagi. 707 00:46:30,078 --> 00:46:32,372 Tidak. Kenapa dia mengerjakan sesuatu pada tubuhku? 708 00:46:38,420 --> 00:46:40,172 Karena kau tidak nyata. 709 00:46:43,133 --> 00:46:45,719 Kau tidak pernah ada. 710 00:46:45,802 --> 00:46:48,931 Narek? 711 00:46:51,975 --> 00:46:54,144 Selamat tinggal, Soji. 712 00:46:54,228 --> 00:46:57,356 Narek. Narek. 713 00:46:57,439 --> 00:47:00,567 Narek? 714 00:47:00,651 --> 00:47:02,110 Narek? 715 00:47:04,988 --> 00:47:06,448 Narek. 716 00:47:07,991 --> 00:47:10,077 Narek? 717 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 Narek! 718 00:47:11,787 --> 00:47:12,913 Narek! 719 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 Narek! Narek... 720 00:48:00,419 --> 00:48:01,461 Narek. 721 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 Tidak tidak. Radiasi. 722 00:48:24,901 --> 00:48:26,486 Dia kembali online. 723 00:48:26,570 --> 00:48:27,654 Dimana dia? 724 00:48:27,738 --> 00:48:29,656 Sepertinya dia berada di antara dua tingkat. 725 00:48:29,740 --> 00:48:31,825 Ini tidak benar 726 00:48:31,908 --> 00:48:33,452 Itu menunjukkan dia bergerak terlalu cepat. 727 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Dia sudah diaktifkan. 728 00:48:35,537 --> 00:48:38,290 Kau harus membawaku kepadanya sekarang! 729 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Lencana karyawan 74983 stroke 2. 730 00:48:40,917 --> 00:48:44,171 Ya, sangat berbahaya. 731 00:48:44,254 --> 00:48:46,131 Lurus kedepan. 732 00:48:46,214 --> 00:48:47,633 Locutus? 733 00:48:47,716 --> 00:48:49,718 Menyingkirlah, kumohon. 734 00:48:58,101 --> 00:48:59,561 Soji? 735 00:48:59,645 --> 00:49:02,022 Apakah kau mengenalku? 736 00:49:02,105 --> 00:49:04,066 Namaku Jean-Luc Picard. 737 00:49:04,149 --> 00:49:06,652 Aku adalah teman ayahmu. 738 00:49:06,735 --> 00:49:09,905 Dan adikmu datang menemuiku, meminta bantuanku, 739 00:49:09,988 --> 00:49:11,990 tapi aku tidak bisa membantunya. 740 00:49:12,074 --> 00:49:13,742 Tolong, Soji, biarkan aku membantumu. 741 00:49:13,825 --> 00:49:15,327 Apakah kau tahu apa yang terjadi padaku? Ya aku tahu! 742 00:49:15,410 --> 00:49:16,703 Biarkan aku jelaskan. Romulan! 743 00:49:16,787 --> 00:49:17,496 Banyak sekali! 744 00:49:17,579 --> 00:49:19,373 Hugh, bisakah kau mengeluarkan kami dari sini? 745 00:49:19,456 --> 00:49:21,541 Lewat sini. 746 00:49:21,625 --> 00:49:23,710 Kemarilah! 747 00:49:23,794 --> 00:49:26,380 Kumohon, percayalah padaku. 748 00:49:28,298 --> 00:49:29,508 Kumohon! 749 00:49:34,304 --> 00:49:35,389 Mereka dalam masalah serius. 750 00:49:35,472 --> 00:49:37,307 Dan dia tidak merespons. 751 00:49:47,484 --> 00:49:50,737 Jalan yang mana? Jalan yang mana?! 752 00:50:06,169 --> 00:50:07,713 Ini adalah kamar sang Ratu. 753 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 Aku... Mengingatnya. 754 00:50:12,551 --> 00:50:14,261 Meskipun kau belum pernah ke sini sebelumnya. 755 00:50:14,344 --> 00:50:17,597 Ya. Semua sama disini. 756 00:50:17,681 --> 00:50:19,307 Itu semua hanya... di sana. 757 00:50:40,996 --> 00:50:43,623 Yang ini baru ada setelah jamanmu 758 00:50:43,707 --> 00:50:45,792 Sebuah lintasan spasial. 759 00:50:45,876 --> 00:50:47,085 Borg mendapatkan teknologinya 760 00:50:47,169 --> 00:50:49,337 setelah mengasimilasi orang-orang Sikaria. 761 00:50:49,421 --> 00:50:51,047 Penggunaannya hanya untuk Ratu 762 00:50:51,131 --> 00:50:52,466 dalam keadaan darurat. 763 00:50:52,549 --> 00:50:53,967 Jangkauannya sekitar... 764 00:50:54,050 --> 00:50:55,510 40.000 tahun cahaya. 765 00:50:56,762 --> 00:51:01,475 Raffi, kami menemukan cara untuk turun dari kubus, tapi kami harus pergi sekarang. 766 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 Mari kita atur titik untuk bertemu. 767 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 Titik pertemuan? Kemana kau akan pergi? 768 00:51:04,728 --> 00:51:07,272 Nephente. Rios, kau tahu tempat itu? 769 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 Tentu. Tapi bagaimana caranya... 770 00:51:09,900 --> 00:51:11,818 Temui kami di sana. 771 00:51:16,907 --> 00:51:18,450 Di mana anak itu? 772 00:51:23,789 --> 00:51:25,874 Angkat tanganmu! 773 00:51:35,759 --> 00:51:39,012 Elnor, aku perintahkan kau tetap di kapal. 774 00:51:39,096 --> 00:51:41,681 Ya. Aku tidak mematuhinya. 775 00:51:41,765 --> 00:51:43,058 Terima kasih. 776 00:51:47,938 --> 00:51:51,024 Lebih banyak penjaga yang datang. Aku bisa mendengar mereka. 777 00:51:51,107 --> 00:51:53,401 Dia benar. Kita hampir memiliki kekuatan penuh. 778 00:51:53,485 --> 00:51:55,028 Pergilah. Aku akan mencegah mereka agar tidak melacak kalian. 779 00:51:55,111 --> 00:51:56,905 Elnor, ayo. 780 00:51:56,988 --> 00:51:59,449 Benda ini bisa membawa kita ke tempat yang lebih aman. 781 00:51:59,533 --> 00:52:01,535 Aku akan tetap di sini untuk melindungi kepergianmu. 782 00:52:01,618 --> 00:52:04,371 Pedangku telah bersumpah untuk membelamu. 783 00:52:04,454 --> 00:52:06,039 Lalu aku melepaskanmu dari sumpahmu. 784 00:52:06,122 --> 00:52:07,374 Aku menolak untuk dibebaskan. 785 00:52:07,457 --> 00:52:10,544 - Apa yang sedang kau lakukan? - Bersiap untuk bertarung. 786 00:52:07,457 --> 00:52:10,544 787 00:52:10,627 --> 00:52:11,670 Mereka semakin dekat. 788 00:52:11,753 --> 00:52:12,712 Hugh? 789 00:52:12,796 --> 00:52:14,339 Sudah siap. 790 00:52:14,422 --> 00:52:15,257 Berjalanlah melewatinya. 791 00:52:15,340 --> 00:52:19,094 Elnor, aku tidak akan meninggalkanmu lagi. 792 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 Aku sangat gembira mendengar kau mengatakan itu. 793 00:52:21,346 --> 00:52:24,891 Pergilah. Kau sudah datang sejauh ini, mereka akan membunuhnya, Picard! Pergilah! 794 00:52:24,975 --> 00:52:26,101 Aku akan menemukanmu lagi. 795 00:52:28,270 --> 00:52:29,271 Kemarilah! 796 00:52:46,496 --> 00:52:48,915 Butuh beberapa menit untuk mematikan semuanya 797 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 dan menyembunyikan ruangan ini lagi. 798 00:52:50,792 --> 00:52:52,043 Bisakah kau menahannya selama itu? 799 00:52:52,127 --> 00:52:55,630 Aku tidak perlu beberapa menit. Tetap di belakangku. 800 00:52:55,714 --> 00:52:58,425 Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan pedangmu! 801 00:52:58,508 --> 00:53:01,553 Tolong, teman-temanku, pilihlah untuk hidup. 802 00:53:01,800 --> 00:53:26,800 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=