1 00:00:09,217 --> 00:00:11,720 Претходно на: Ѕвездени патеки: Пикард 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,513 Зошто ти требам јас? 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,765 Затоа што јас сум стар човек, а ти си млад 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,434 ти си силен. 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,145 Дали ќе го врзеш твојот меч со мојата потрага? 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,229 Си го средувам животот. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,315 Затоа поминав толкав пат за тебе. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 Мислам дека не сфаќаш колку многу беше одвратно 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,027 да се биде твое дете. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 Еј, злато, 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 ова е мајка ми, Рафаела. 12 00:00:33,032 --> 00:00:34,325 Таа е само на поминување. 13 00:00:36,035 --> 00:00:37,954 Брус, морам да знам, 14 00:00:38,037 --> 00:00:39,581 дали таа има сестра? 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 Да. Соџи. 16 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 Таа е на Артефактот. 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,327 Немој на заробената Борг коцка? 18 00:00:44,411 --> 00:00:45,370 Дали си Тал Шиар? 19 00:00:45,454 --> 00:00:45,863 Не. 20 00:00:45,954 --> 00:00:46,963 Ако беше Тал Шиар, 21 00:00:47,046 --> 00:00:48,631 дали пак би одговорил „не“? 22 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Да. 23 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Ако ја притиснам премогу 24 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 би можела да се активира, 25 00:00:52,051 --> 00:00:52,669 тогаш и двете би биле мртви. 26 00:00:52,752 --> 00:00:53,637 Тоа е целта, знаеш. 27 00:00:53,720 --> 00:00:54,705 Да ги убиеме. 28 00:00:54,720 --> 00:00:55,805 Да, сите. 29 00:00:55,889 --> 00:00:57,557 Тоа не можам да го направам 30 00:00:57,641 --> 00:00:59,351 се додека не дознаеме од каде дошла 31 00:00:59,634 --> 00:01:01,386 и каде се останатите. 32 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 Тато? 33 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Соџи! 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Добра си? 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 Да. Извини. 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,518 Чуден сон. 37 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Ми се повторува. 38 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Па, личеше на кошмар. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,735 Сакаш да ми кажеш за тоа? 40 00:02:32,819 --> 00:02:34,404 Зошто? Затоа што се грижиш? 41 00:02:34,487 --> 00:02:36,239 Или поради тоа што си бескрајно фасциниран 42 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 со начинот на кој ми работи мозокот? 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 Дали треба да бирам? 44 00:02:46,165 --> 00:02:48,751 Сакам да ја знам секоја... 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,086 дури најмала... 46 00:02:50,169 --> 00:02:53,047 работа... 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 за тебе. 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,468 Иако мислиш дека сум натрапник. 49 00:02:57,552 --> 00:02:59,762 Никогаш не го реков тоа. 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,764 Мислам дека си полна со тајни. 51 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 А Ромуланците сакаат тајни. 52 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Ти мислиш дека сите кријат нешто. 53 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Сите кријат по нешто. 54 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 Без разлика дали знаат или не. 55 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Што криеш ти? 56 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Освен твојот опис на работа. 57 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Твоето вистинско име? 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,499 Моето што? 59 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Ромуланците имаа име за надворешни 60 00:03:30,710 --> 00:03:32,128 и име за нивното семејство. 61 00:03:32,211 --> 00:03:34,172 но твоето вистинско име 62 00:03:34,255 --> 00:03:36,966 го чуваш за онаа на која ќе и го дадеш срцето. 63 00:03:38,176 --> 00:03:40,803 Ти навистина знаеш многу за нас. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,433 Твојот... сон, 65 00:03:45,516 --> 00:03:48,686 беше случајна креација на твојот мозок или... 66 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 базиран на вистински сеќавања? 67 00:03:51,439 --> 00:03:54,233 Не сум сигурна. 68 00:03:58,237 --> 00:04:01,199 Можеби твојата мајка би можела да ти помогне. 69 00:04:01,282 --> 00:04:03,826 Зарем не зборуваш со неа секоја ноќ? 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 Од каде го знаеш ова? 71 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 Слушам работи. 72 00:04:10,541 --> 00:04:11,834 Нарек. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Нарек. 74 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Тоа не е моето име. 75 00:04:35,441 --> 00:04:39,821 Повредите што ги здоби брус на Фриклауд беа... 76 00:04:39,904 --> 00:04:41,781 значителни. 77 00:04:41,864 --> 00:04:43,783 Големите рани на главата и градниот кош 78 00:04:43,866 --> 00:04:46,369 предизвикаа внатрешно крварење. 79 00:04:46,452 --> 00:04:48,705 Лекарствата беа доволни да го држат стабилен, 80 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 Но неговото... 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,918 неговото срце не издржа. 82 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Ова е тешко за тебе. 83 00:05:06,305 --> 00:05:10,059 Потешко од што можев да замислам. 84 00:05:10,143 --> 00:05:12,228 Ти рече... 85 00:05:12,311 --> 00:05:14,897 Брус ти кажа дека другата е на Артефактот? 86 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Да. 87 00:05:16,649 --> 00:05:19,235 Тој ја нарече Соџи. 88 00:05:19,318 --> 00:05:20,695 Каков Артефакт? 89 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Можеби тоа не е моја работа. 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Не треба да се мешам. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 О, не Елнор. 92 00:05:26,993 --> 00:05:30,913 Артефакт е напуштена Борг коцка. 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,790 Борг? Како Седум од девет? 94 00:05:32,874 --> 00:05:33,916 Ах, не. 95 00:05:34,000 --> 00:05:35,918 Воопшто не како неа. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 Брус рече дека ги создал Даж и Соџи 97 00:05:38,504 --> 00:05:39,797 за да ја пронајдат вистината 98 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 за забраната. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 Зошто ја пратил таму? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 Како воопшто знаеш дека таа сѐ уште е жива? 101 00:05:44,917 --> 00:05:45,686 Не знаеме. 102 00:05:45,770 --> 00:05:48,731 Поради што ние треба да одиме таму што е можно побрзо. 103 00:05:48,815 --> 00:05:50,516 Но не си многу радосен во врска со тоа. 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,077 Да се радувам? 105 00:05:52,560 --> 00:05:56,773 Не. Не. 106 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 Не, воопшто. 107 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 Мојата последна посета на Борг коцката не беше доброволна. 108 00:06:05,573 --> 00:06:08,284 Те викаа Локотус од Борг. 109 00:06:08,367 --> 00:06:10,161 Ти инјектираа наносонди. 110 00:06:10,244 --> 00:06:11,788 Ти вградија синтетички делови. 111 00:06:11,871 --> 00:06:14,082 Го асимилираа твојот мозок со нивниот. 112 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Прости ми, Борг се 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 обврзувачко учење во мојата професија. 114 00:06:19,087 --> 00:06:22,465 Мора да било ужасно. 115 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Но оваа коцка е отсечена од остатокот од Колективот. 116 00:06:25,551 --> 00:06:26,469 Тие се... 117 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 прогонети, напуштени. 118 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 И под Ромуланска контрола. 119 00:06:30,598 --> 00:06:31,849 Можеби се промениле. 120 00:06:31,933 --> 00:06:33,226 Промениле? 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Борг? 122 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Тие ладнокрвно асимилираа 123 00:06:37,939 --> 00:06:39,690 цели цивилизации, 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 цели системи, 125 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 за неколку часови. 126 00:06:43,069 --> 00:06:44,695 Тие не се менуваат! 127 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Тие метастазираат. 128 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Жалам. 129 00:06:53,913 --> 00:06:57,041 Нема потреба од извинување. 130 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 Се извинувам. 131 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 Тој не може да примети дека и ти... 132 00:07:05,424 --> 00:07:09,971 си прогонета од нешто што сакаш да го заборавиш. 133 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 Ова беше мешање? 134 00:07:14,767 --> 00:07:17,270 Овој пат, да. 135 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 Компјутер, 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 Пребарај ги следните клучни зборови: 137 00:07:50,011 --> 00:07:51,888 Артефакт, 138 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 договор... 139 00:07:54,515 --> 00:07:56,851 Борг. 140 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 Хју. 141 00:08:51,708 --> 00:08:58,708 Превод и обработка: Игор Д. Крстевски 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,332 Бета Квадрант, поранешна неутрална зона 143 00:11:03,662 --> 00:11:04,914 Извини. 144 00:11:04,997 --> 00:11:07,208 Те разбудив? 145 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Не можеш да спиеш? 146 00:11:15,800 --> 00:11:17,718 Зошто ти се допаѓа овде? 147 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Во вселената? 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 Ладно е 149 00:11:21,138 --> 00:11:23,265 празно 150 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 и сака да те убие. 151 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 Сакаш пијалок? 152 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Ти и Медокс бевте блиски, а? 153 00:11:45,246 --> 00:11:46,997 Знаеш, ако сакаш да зборуваш за тоа 154 00:11:47,081 --> 00:11:48,833 или да ми кажеш нешто. 155 00:11:48,916 --> 00:11:50,960 Тука сум. 156 00:12:02,596 --> 00:12:06,415 Никогаш не сум спиела со капетан на нешто, порано 157 00:12:07,059 --> 00:12:10,354 Па... 158 00:12:10,438 --> 00:12:13,565 Го препрачувам тоа. 159 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 Што е проблемот? 160 00:12:30,541 --> 00:12:32,501 Имам супер моќ. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,671 Можам да ги осетам грешките додека ги правам. 162 00:12:35,754 --> 00:12:38,299 Тоа не е баш некоја супер моќ. 163 00:12:38,382 --> 00:12:39,842 Бескорисна е. 164 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Извини. 165 00:12:43,220 --> 00:12:44,346 Еј. 166 00:12:44,430 --> 00:12:46,682 Во ред е. 167 00:12:46,765 --> 00:12:49,059 Кажи ми што чувствуваш. 168 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 Празнина. 169 00:12:57,109 --> 00:12:59,862 Безнадежност. 170 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Осаменост. 171 00:13:05,784 --> 00:13:08,537 Страв. 172 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 Дали ова воопшто ќе ти помогне? 173 00:13:25,930 --> 00:13:28,682 Можеби неколку часови. 174 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Тоа е мое. 175 00:13:41,320 --> 00:13:44,198 Врати ми ја. Ќе ја скршиш. 176 00:13:44,281 --> 00:13:46,200 Никогаш не ти ја сфатив опсесијата кон оваа играчка. 177 00:13:46,283 --> 00:13:48,285 Не е играчка. 178 00:13:50,329 --> 00:13:52,373 Ова е алатка. 179 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Ми помага да мислам. 180 00:13:54,959 --> 00:13:58,045 Единствената работа на која ме натера да мислам е да како да ја распарчам 181 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 со чекан и да ја земам наградата од внатре. 182 00:14:00,839 --> 00:14:02,800 О, сестро. 183 00:14:02,883 --> 00:14:05,261 Имам напредок. 184 00:14:05,344 --> 00:14:07,304 Навистина? 185 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Восхитувачки е добро притаено. 186 00:14:09,473 --> 00:14:12,935 Таа сонува, повторувачки сон. 187 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Таа сонува? 188 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Тоа ти е напредокот? 189 00:14:16,855 --> 00:14:19,358 Зошто ја испрограмирал да сонува? 190 00:14:19,441 --> 00:14:21,944 На која функција ѝ служи? 191 00:14:22,027 --> 00:14:24,071 И за што таа сонува? 192 00:14:24,989 --> 00:14:27,249 Како вие двајца стареете заедно? 193 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Правејќи чудовишни малечки андроидни бебиња? 194 00:14:32,037 --> 00:14:33,872 Дали и ти ја сонуваш, исто така? 195 00:14:37,876 --> 00:14:40,629 Ти си заљубен во неа. 196 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 Во тоа. 197 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 Програма. 198 00:14:47,261 --> 00:14:49,346 Машина. 199 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Доста, Нарек. 200 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Ја преземам контролата на операцијата, од сега. 201 00:14:53,392 --> 00:14:56,270 Секое парче синтетски дизајн има некаква функција 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Зошто да ѝ дадеш сон? 203 00:14:59,898 --> 00:15:01,859 Зошто ѝ дале кошмари? 204 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Тоа е дефект, грешка. 205 00:15:04,111 --> 00:15:06,938 Тоа е баш спротивното. 206 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Слушам. 207 00:15:11,243 --> 00:15:13,996 Нејзините неврални патеки се авто-хеуристички, 208 00:15:14,079 --> 00:15:17,541 секогаш трагаат и оформуваат повеќе ефективни конекции. 209 00:15:17,625 --> 00:15:20,461 Секој ден, таа способност мора да се судри 210 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 со очигледните докази дека таа не е 211 00:15:22,254 --> 00:15:25,156 како што верува, човечко суштество. 212 00:15:26,383 --> 00:15:28,844 Таа когнитивна дисонанца мора да отиде некаде. 213 00:15:28,927 --> 00:15:32,556 Ти велиш дека девојката робот има несвесност? 214 00:15:32,640 --> 00:15:34,558 Да. 215 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 И кога сонува, 216 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 таа ја порамнува нејзината двојна природа... 217 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 човекот и синтетот. 218 00:15:41,940 --> 00:15:45,444 Малите парчиња на вистината се обидуваат да излезат на површината. 219 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 Не е дефект. 220 00:15:47,488 --> 00:15:50,240 Тоа е ранливост. 221 00:15:50,324 --> 00:15:52,868 Ако ја натерам да ми каже за нејзините соништа, 222 00:15:52,951 --> 00:15:54,536 Можам да влезам во нејзините основни мемориски остатоци 223 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 без да ги предизвикам нејзините под-рутини за самоодбрана. 224 00:15:56,955 --> 00:15:59,249 Сите информации се таму. 225 00:16:00,318 --> 00:16:03,379 Таа знае многу повеќе отколку што мисли дека знае. 226 00:16:03,462 --> 00:16:06,506 Вклучувајќи ја и локацијата на нејзиниот дом. 227 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 И сега...? 228 00:16:08,967 --> 00:16:11,095 Ќе го делите креветот? 229 00:16:11,178 --> 00:16:14,598 Бескрајно ќе си играш со неа се додека не се отвори 230 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 како она глупаво кутивче? 231 00:16:19,954 --> 00:16:22,439 Клучот за отворање на тан жеркан 232 00:16:22,523 --> 00:16:26,367 е да си дозволиш доволно време да сфатиш што ја држи затворена. 233 00:16:26,477 --> 00:16:28,896 Слушаш. 234 00:16:29,279 --> 00:16:31,782 Чувствуваш. 235 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Да го поместуваш секое парче по малку, и така 236 00:16:35,703 --> 00:16:38,330 кога ќе бидеш сигурен... 237 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Теба да бидам импресионирана? 238 00:16:47,548 --> 00:16:49,425 Хм. 239 00:16:49,508 --> 00:16:52,469 Трпение... сестро. 240 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 Особина што никогаш не си ја имала. 241 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 За неколку часови, ќе ја поминеме 242 00:17:09,528 --> 00:17:12,156 старата неутрална зона и ќе влеземе во Ромуланска територија 243 00:17:12,239 --> 00:17:15,617 што не доведува до прекршување на галактичкиот мировен договор, но 244 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 мене ми е сѐ едно, затоа што знам дека имате план 245 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 како да влеземе во забранетата 246 00:17:20,038 --> 00:17:23,083 Ромуланска истражувачка зона на Борговската коцка 247 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 преполна со Тал Шиар, без дозвола. 248 00:17:25,544 --> 00:17:27,921 Исто така, 249 00:17:28,005 --> 00:17:29,631 без да умреме. 250 00:17:28,005 --> 00:17:29,631 Јас по малку 251 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 размислував, и верувам дека... 252 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 Јас мислев дека би можеле 253 00:17:33,427 --> 00:17:34,845 да се преставиме како научници. Со оглед на моите квалификации... 254 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 Нема да функционира. 255 00:17:36,388 --> 00:17:38,807 Ако Ромуланците не ме препознаат 256 00:17:38,891 --> 00:17:41,643 уште од моментот кога ќе слезам од бродов, тогаш Боргите ќе ме препознаат 257 00:17:41,727 --> 00:17:45,147 Колективот не забораваат нивни. 258 00:17:45,230 --> 00:17:48,484 Единствениот начин да се влезе на коцката е Коват Милат начинот, 259 00:17:48,567 --> 00:17:50,778 да се биде целосно отворен. 260 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Тоа е Коват Милат начинот. 261 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Очигледната тензија помеѓу вас двајца ме вознемирува. 262 00:18:00,204 --> 00:18:03,874 Има организација на Артефактот наречена 263 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 „Борговски ослободувачки проект“. 264 00:18:05,918 --> 00:18:09,213 Ја одржува својата независност преку мировниот договор. 265 00:18:09,296 --> 00:18:13,008 Ако успеам да обезбедам Федерациски дипломатски актредитиви 266 00:18:13,091 --> 00:18:15,177 како дипломатски претставник во проекот, 267 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 тогаш Ромуланците ќе бидат присилени 268 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 да ми дозволат да се сретнам со директорот, 269 00:18:19,264 --> 00:18:23,185 или ќе ризикуваат инцидент со Федерацијата. 270 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Што ако директорот не сака да се сретне со тебе? 271 00:18:25,604 --> 00:18:28,816 Го познавам, и мислам дека ќе сака. 272 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 Потсети ме зошто Федерацијата би го сторила тоа за тебе? 273 00:18:31,276 --> 00:18:34,571 Тие нема да го направат за мене. 274 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Во ред, во ред. Во ред, тргнете се. 275 00:18:36,949 --> 00:18:40,077 Назад. Сите, дајте ми простор. 276 00:18:40,160 --> 00:18:42,162 Ако сакате да ја убедам Федерацијата... 277 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 Ова е лоша идеја. 278 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 ...тогаш тргнете се и затнете ги муцките. 279 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Во ред. 280 00:18:56,927 --> 00:18:58,428 Компјутер. 281 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 Барам потпросторен релеј, 282 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 преку Комнет 4, користејќи го мојот криптоним, 283 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 за следното. 284 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 Командир Рафаела Масикер. 285 00:19:12,693 --> 00:19:14,069 Еми. 286 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 Требаше да видам кој ме бара. 287 00:19:15,863 --> 00:19:18,407 О, ајде, Не можеш да се отарасиш од мене. 288 00:19:18,490 --> 00:19:20,742 Знам каде ти се сите тела закопани. 289 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Дамнешно минато. 290 00:19:22,119 --> 00:19:23,954 Што ти треба? 291 00:19:24,037 --> 00:19:26,415 Што? Зарем ти се јавувам само кога ми треба нешто? 292 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Или само кога се чувствуваш емотивно. 293 00:19:28,208 --> 00:19:29,960 Па, слушни, душо, 294 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 ми требаат дипломатски акредитиви. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,590 Не за мене, за Жан Лук Пикард. 296 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Пикард? Работиш со него повторно? 297 00:19:36,675 --> 00:19:38,594 Каде ќе оди тој? 298 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 На Артефактот. 299 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 Ха, ха. 300 00:19:40,220 --> 00:19:41,805 Сериозно, каде ќе оди? 301 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 Не, тие го имаат оној, Борговски ослободувачки проект. 302 00:19:45,183 --> 00:19:47,936 Претпоставувам дека ЖЛ сака да се сретне со директорот. 303 00:19:48,020 --> 00:19:50,772 Тоа е како некоја лична негова мисија. 304 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 Посакувам да можев да ти помогнам, Рафи, но ова 305 00:19:53,150 --> 00:19:54,776 не можам да го направам. 306 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 Дозволите се за само за научни истражувања. 307 00:19:57,696 --> 00:20:01,408 Тоа што се Ромуланците во прашање го прави предлогот ризичен 308 00:20:01,491 --> 00:20:05,120 Ромуланците се во 250 годишно лошо расположение. 309 00:20:05,203 --> 00:20:08,498 Ова би му значело многу на адмиралот. 310 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Како што кажав, посакувам да можев да помогнам. 311 00:20:11,919 --> 00:20:14,755 Не, не, јас... те разбирам. 312 00:20:14,838 --> 00:20:17,174 Само што, може да биде малку незгодно 313 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 кога ќе се појавиме таму за неполни 3 часа од сега. 314 00:20:21,219 --> 00:20:22,971 Што?! 315 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Ти ја праќам мојата локација. 316 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Чекај. 317 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 Рафи! Кој ти дозволи да бидеш таму? 318 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 Мислам, го знаеш Пикард. 319 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Секое делче од тој човек што не е его е бесен порив. 320 00:20:33,857 --> 00:20:36,944 Во ред, слушни ме внимателно. Вратете се 321 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 веднаш. Не продолжувајте. 322 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Предоцна е. 323 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Ако отидете таму без дозвола, 324 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 тоа технички претсавува објава на војна. 325 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 Знам! 326 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Знам, и ако вие негирате дека сте замешани, 327 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 Ромуланците никогаш нема да поверуваат, така? 328 00:20:49,206 --> 00:20:51,124 Мислам, Пикард е толку Федерација, 329 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 што сигурно сѐ уште неговото лице е на брошурите. 330 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 Поради што те информирам за ова пред да се случи. 331 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 Види, ќе го направиме ова како што треба. 332 00:20:59,424 --> 00:21:00,842 Дипломатска мисија. 333 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 Официјално писмо со акредитиви. 334 00:21:03,387 --> 00:21:05,681 Не сакам да завршам на погрешната страна 335 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 на топовски дисраптор, Еми. 336 00:21:07,599 --> 00:21:11,395 Еј, јас сѐ уште планирам да пијам до смрт. 337 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 24 часа. 338 00:21:19,778 --> 00:21:21,697 Влегувате и излегувате. 339 00:21:21,780 --> 00:21:25,909 И, Рафи, ти го велам ова како на стар пријател... 340 00:21:25,993 --> 00:21:29,830 никогаш повеќе не ми се јавувај. 341 00:22:08,869 --> 00:22:11,204 Минатата ноќ повторно го сонував сонот. 342 00:22:11,288 --> 00:22:13,540 Мислев да ја прашам мајка ми за тоа, но... 343 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 Да? 344 00:22:15,917 --> 00:22:19,588 Заспав додека зборував со неа. 345 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 Дали тоа се случува често? 346 00:22:21,715 --> 00:22:23,800 Да заспиеш додека зборуваш со неа? 347 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 Не. 348 00:22:25,844 --> 00:22:27,888 Можеби. Не знам. 349 00:22:29,973 --> 00:22:31,433 Што е проблемот? 350 00:22:31,516 --> 00:22:33,435 Ништо. 351 00:22:33,518 --> 00:22:35,395 Нарек, што е? 352 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 На секоја Ромуланска постројка, сите дојдовни 353 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 и појдовни повици рутински се мониторираат. 354 00:22:40,650 --> 00:22:42,569 Сега, очигледно се грижат 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,780 да ја зачуваат безбедна Борг технологијата, но... 356 00:22:44,863 --> 00:22:47,157 било каква аномалија автоматски се обележува. 357 00:22:47,240 --> 00:22:48,867 Аномалија? На што мислиш? 358 00:22:48,950 --> 00:22:52,120 Ми кажаа дека секој повик до мајка ти траел 70 секунди. 359 00:22:52,204 --> 00:22:55,832 Секој повик, секој ден. 360 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 Точно 70 секунди. 361 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 Тоа е невозможно. 362 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Можам да ти ги покажам логовите. 363 00:23:21,399 --> 00:23:23,985 Колку долго ме познаваш, Крис? 364 00:23:25,904 --> 00:23:27,906 Доста време. 365 00:23:32,119 --> 00:23:35,330 Имам син. 366 00:23:35,413 --> 00:23:37,457 Дали го знаеше тоа? 367 00:23:38,350 --> 00:23:41,294 Го знаеш човек со години а никогаш не си го запознал неговото дете. 368 00:23:41,378 --> 00:23:43,854 Што вели тоа? 369 00:23:49,928 --> 00:23:51,930 Тој пораснал. 370 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 Се оженил. 371 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 Ќе има детенце. 372 00:24:00,438 --> 00:24:02,457 Девојче. 373 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 Никогаш нема да ја запознам. 374 00:24:37,851 --> 00:24:40,945 Никој не добива сѐ, така Раф? 375 00:24:53,158 --> 00:24:54,576 Здраво. Мамо? 376 00:24:54,659 --> 00:24:56,286 Злато? Дали си добра? 377 00:24:56,369 --> 00:24:58,622 Колку е часот таму? Нели треба да си на работа? 378 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 Мамо, никогаш не стигнавме да разговараме 379 00:25:00,373 --> 00:25:02,626 за сонот што го сонував минатата ноќ. 380 00:25:02,709 --> 00:25:04,544 Дали е тато таму? 381 00:25:04,628 --> 00:25:08,406 Тој е во лабораторијата, замоли да не го вознемируваме. 382 00:25:13,678 --> 00:25:16,139 Мамо... 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,016 Мамо, мислам... 384 00:25:18,099 --> 00:25:19,809 Мислам дека нешто не е во ред со мене. 385 00:25:19,893 --> 00:25:22,395 Да, премногу работиш. 386 00:25:22,479 --> 00:25:26,374 Ако не мора да бидеш на работа веднаш, можеш да си легнеш. 387 00:25:26,457 --> 00:25:28,626 Мамо... 388 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 ...зошто не легнеш? 389 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 Мамо. 390 00:25:42,374 --> 00:25:45,210 Ако не мора да бидеш на работа веднаш, можеш да си легнеш. 391 00:25:51,049 --> 00:25:53,802 Во врска со вашето итно барање, 392 00:25:53,885 --> 00:25:56,888 на Адмиралот Жан Лук Пикард му се доделуваат 393 00:25:56,972 --> 00:25:59,808 привремени акредитиви како специјален претставник на Федерацијата 394 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 на Борговскиот рехабилитирачки проект. 395 00:26:01,935 --> 00:26:04,312 За намена која се состои и ограничува само за состанок 396 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 со Извршниот директор на проектот. 397 00:26:07,774 --> 00:26:10,026 Акредитивите се валидни само за Адмиралот Пикард, и... 398 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 ... нема можност да се обноват. 399 00:26:15,615 --> 00:26:17,158 Ние мора да останеме на бродот. 400 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 Претпоставувам. 401 00:26:22,163 --> 00:26:23,498 Изгледаш разаочаран. 402 00:26:23,581 --> 00:26:25,583 Не. Ми олесна. 403 00:26:32,590 --> 00:26:34,718 Не ни дозволија да слетаме. 404 00:26:34,801 --> 00:26:36,803 Ромуланците те ограничија само 405 00:26:36,886 --> 00:26:38,972 на одредени координати на транспорт. 406 00:26:39,055 --> 00:26:40,515 Се разбира дека ќе дојдам со тебе. 407 00:26:40,598 --> 00:26:43,351 Слушна. 408 00:26:43,435 --> 00:26:44,920 Само јас. 409 00:26:45,003 --> 00:26:47,772 Заклетвата кон тебе е посилна од некакви акредитиви. 410 00:26:47,856 --> 00:26:50,317 Мислиш дека ми е задоволство да одам сам? 411 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 Или одам сам или воопшто да не одам. 412 00:26:52,402 --> 00:26:55,004 Веќе го мразам местово. 413 00:26:55,780 --> 00:26:57,365 Риос, ќе ги оставам 414 00:26:57,449 --> 00:26:59,868 комуникациите отворени. 415 00:26:59,951 --> 00:27:02,537 И за ништо, 416 00:27:02,620 --> 00:27:05,206 не го напуштај овој брод. 417 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 Дали е јасно? 418 00:28:24,327 --> 00:28:27,330 Претпоставена старост: 37 месеци. 419 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Што? 420 00:28:31,042 --> 00:28:34,337 Не, не, не. 421 00:28:42,095 --> 00:28:44,472 Претпоставена старост: 37 месеци. 422 00:28:47,434 --> 00:28:48,977 Претпоставена старост: Триесет... 423 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 Претпоставена старост: 37 месеци. 424 00:28:54,524 --> 00:28:56,359 Претпоставена старост: 37 месеци. 425 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 37 месеци. 426 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Претпоставена старост: 37 месеци. 427 00:29:25,930 --> 00:29:27,474 Претпоставена старост: 37 месеци. 428 00:29:52,957 --> 00:29:55,335 Здраво? 429 00:31:02,902 --> 00:31:04,195 Пушти ме! 430 00:31:05,863 --> 00:31:06,931 Пуштете ме! 431 00:31:07,015 --> 00:31:07,842 Не! 432 00:31:07,915 --> 00:31:10,542 Тие не сакаат да паднеш! 433 00:31:24,382 --> 00:31:26,342 Хју? 434 00:31:34,392 --> 00:31:38,313 Не ми се веруваше. До сега. 435 00:31:38,396 --> 00:31:42,191 Добредојде на Борговскиот рехабилитирачки преокт. 436 00:31:42,275 --> 00:31:44,861 Не знам што бараш овде, 437 00:31:44,944 --> 00:31:47,697 но ќе ти помогнам колку што можам. 438 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 О, баш ми е потребно пријателско лице. 439 00:32:07,550 --> 00:32:09,469 Враќањето назад е тешко. 440 00:32:09,552 --> 00:32:11,137 Знам. 441 00:32:11,220 --> 00:32:12,805 Ова е последното место 442 00:32:12,889 --> 00:32:15,808 што некој од нас би сакал да го види повторно. 443 00:32:15,892 --> 00:32:18,353 Како поднесуваш? 444 00:32:18,436 --> 00:32:20,855 Зошто одбра да живееш тука? 445 00:32:20,938 --> 00:32:23,483 На проектот му требаше директор. 446 00:32:23,566 --> 00:32:26,527 Барем како жител на Федерацијата, 447 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 можам да заминам кога сакам. 448 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 За разлика од другите ПБ на коцката. 449 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 ПБ? 450 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 Поранешни Борг. 451 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 Така се викаме себе. 452 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Ах. 453 00:32:36,287 --> 00:32:39,540 Ново име може да биде првиот чекор кон нов идентитет. 454 00:32:39,624 --> 00:32:40,833 Ова го научив на Ентерпрајз. 455 00:32:40,917 --> 00:32:42,710 пред многу години. 456 00:32:54,931 --> 00:32:58,393 Ова повеќе не е Борг коцка. 457 00:32:58,476 --> 00:33:01,104 Ова е Артефакт. 458 00:33:01,187 --> 00:33:03,856 И ти си Жан Лук Пикард, 459 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 не Локотус. 460 00:33:07,819 --> 00:33:10,822 Сето тоа е зад тебе. 461 00:33:13,282 --> 00:33:16,202 Ти благодарам, Хју. 462 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 Во право си. 463 00:33:19,288 --> 00:33:21,958 Тоа беше многу одамна. 464 00:33:22,041 --> 00:33:23,710 Кажи ми како можам да помогнам? 465 00:33:23,793 --> 00:33:24,919 Барам некој. 466 00:33:25,002 --> 00:33:27,213 На лик, 467 00:33:27,296 --> 00:33:29,632 како човек од Земјата. 468 00:33:29,716 --> 00:33:32,760 Таа може да е вклучена во некои истражувања тука. 469 00:33:32,844 --> 00:33:34,630 Се вика Соџи. 470 00:33:34,644 --> 00:33:36,430 Др. Соџи Аша. 471 00:33:36,513 --> 00:33:37,507 Да. 472 00:33:39,684 --> 00:33:41,602 Би рекол дека е во голема опасност? 473 00:33:41,686 --> 00:33:45,106 Што... Зошто ме прашуваш тоа? 474 00:33:45,189 --> 00:33:47,775 Претчуство. Нешто во врска со неа. 475 00:33:47,859 --> 00:33:50,987 И нешто во врска со тоа што ти дојде до ова далечно место. 476 00:33:51,070 --> 00:33:54,240 И нешто во врска со привлечниот млад Ромулански шпиун кој се појави 477 00:33:54,323 --> 00:33:57,368 пред две седмици, преправајќи се дека не прашува за неа. 478 00:33:57,452 --> 00:33:59,454 Ќе можеш ли да ме одведеш кај неа? 479 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 Сѐ што поседувам, Нарек. 480 00:34:03,040 --> 00:34:04,959 Ништо не е постаро од 3 години. 481 00:34:05,042 --> 00:34:08,212 Ништо. Фотографии. Написите во дневникот. 482 00:34:08,296 --> 00:34:10,548 Како го објаснуваш тоа? 483 00:34:11,549 --> 00:34:13,134 Не можам. 484 00:34:13,217 --> 00:34:17,430 Некако, сѐ во мојот живот е фабрикувано. 485 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Мислам, моите повици дома, мојата... 486 00:34:19,891 --> 00:34:22,602 Мојата мајка, Нарек. Како може мојата... 487 00:34:22,685 --> 00:34:24,645 Како може мојата мајка да не биде... 488 00:34:24,729 --> 00:34:26,439 Дали си ја разгледала можноста 489 00:34:26,522 --> 00:34:29,901 дека некој можеби ти всадил лажни сеќавања? 490 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 Не дека не се случувало. 491 00:34:32,820 --> 00:34:34,822 Знам дека звучи лудо 492 00:34:34,906 --> 00:34:36,991 но да речеме дека некој сакал да те искористи 493 00:34:37,074 --> 00:34:40,453 да добие или најде нешто за нив овде на коцката. 494 00:34:40,536 --> 00:34:42,997 Ја измениле меморијата за да ја затскријат причината, 495 00:34:43,080 --> 00:34:44,540 дури и од тебе. 496 00:34:44,624 --> 00:34:47,085 Да најдат нешто? 497 00:34:49,378 --> 00:34:51,297 Нарек, се плашам. 498 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Знам. 499 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Знам. Знам. Знам. 500 00:34:57,136 --> 00:35:00,056 И ние ќе откриме што се случува. 501 00:35:00,139 --> 00:35:02,600 Заедно. 502 00:35:03,601 --> 00:35:05,311 Можеби знам начин 503 00:35:05,394 --> 00:35:08,397 да ти помогнам да разбереш што се случува. 504 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 Тоа е традиционална Ромуланска вежба. 505 00:35:10,942 --> 00:35:13,402 Еден начин на... медитација. 506 00:35:13,486 --> 00:35:15,029 Жал Мак? 507 00:35:15,112 --> 00:35:16,831 Сум читала за тоа. 508 00:35:16,914 --> 00:35:19,041 Мислев дека е забранета тема за не-Ромуланците. 509 00:35:19,125 --> 00:35:20,243 Да, е. 510 00:35:20,827 --> 00:35:24,330 Тоа е причина повеќе зошто треба да пробаме. 511 00:35:28,459 --> 00:35:30,169 Ајде. 512 00:35:51,299 --> 00:35:52,810 Какво е ова место? 513 00:35:52,899 --> 00:35:54,610 Овде доаѓаат нашите пациенти 514 00:35:54,694 --> 00:35:58,422 да закрепнат после траумата од рехабилитациските процедури. 515 00:36:02,451 --> 00:36:05,371 Никогаш не би поверувал дека 516 00:36:05,454 --> 00:36:09,000 асимилацијата може толку да се поправи. 517 00:36:09,083 --> 00:36:10,251 А уште повеќе 518 00:36:10,334 --> 00:36:11,878 Од Ромуланци. 519 00:36:47,246 --> 00:36:50,166 Резултатите се далеку од идеални. 520 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Тоа што го правиш е добро, Хју. 521 00:36:52,877 --> 00:36:55,838 Не мора тоа да биде перфектно. 522 00:36:55,922 --> 00:36:57,798 После сиве овие години, ти... 523 00:36:57,882 --> 00:37:00,801 покажуваш какви се Борг, 524 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 под површината. 525 00:37:03,346 --> 00:37:04,805 Тие се жртви. 526 00:37:05,765 --> 00:37:08,392 Не чудовишта. 527 00:37:09,393 --> 00:37:11,479 Сепак, сме најомразени луѓе 528 00:37:11,562 --> 00:37:12,521 во галаксијата. 529 00:37:12,605 --> 00:37:14,523 Исто беспомошни 530 00:37:14,607 --> 00:37:17,193 и поробени како порано. 531 00:37:17,276 --> 00:37:21,072 Само сега нашата кралица е Ромуланска. 532 00:37:25,910 --> 00:37:28,496 Ти благодарам што ми го покажа ова. 533 00:37:28,579 --> 00:37:31,666 Никој не може да го разбере подобро од тебе. 534 00:37:31,749 --> 00:37:34,251 И како Пикард можеш да застапуваш 535 00:37:34,335 --> 00:37:36,671 слобода за Борг 536 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 тоа би било нешто, нели? 537 00:37:39,924 --> 00:37:42,551 И ти дојде дури до овде. 538 00:37:43,552 --> 00:37:46,472 Се чини Соџи ме барала денеска. 539 00:37:46,555 --> 00:37:49,558 Да видам дали ќе можам да ја најдам. 540 00:37:58,484 --> 00:38:00,027 Рафи. 541 00:38:00,111 --> 00:38:02,154 Раф. Раф. Разбуди се. 542 00:38:03,322 --> 00:38:05,366 Еве, ти донесов кафе. 543 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Исто така, 544 00:38:11,038 --> 00:38:13,874 ми должиш две ленти латинум. 545 00:38:13,958 --> 00:38:16,043 Близначката сѐ уште е жива. 546 00:38:16,127 --> 00:38:16,879 Гомненици. 547 00:38:17,027 --> 00:38:17,779 Вистина. 548 00:38:18,062 --> 00:38:19,706 Пикард се пријави. 549 00:38:20,089 --> 00:38:23,092 Мислев дека е сигурна опклада. 550 00:38:24,927 --> 00:38:26,846 Зошто? 551 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Бидејќи ти си вечна песимистка? 552 00:38:29,974 --> 00:38:32,727 Н...не. 553 00:38:32,810 --> 00:38:35,938 Зошто да ја оставиш жива? 554 00:38:36,022 --> 00:38:39,400 Тал Шиар ја уби Даж. 555 00:38:39,483 --> 00:38:41,235 Отидоа по Медокс на Фриклауд. 556 00:38:41,318 --> 00:38:43,112 Тие знаат како изгледа. 557 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Сигурно ѝ се на трагата. 558 00:38:44,822 --> 00:38:46,824 Зошто ја оставаат жива? 559 00:38:48,492 --> 00:38:50,870 Па, мора да им треба за нешто. 560 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Зошто Тал Шиар има потреба 561 00:38:59,503 --> 00:39:01,756 од Синт? 562 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Дали е собата слободна? 563 00:39:15,251 --> 00:39:16,220 За неа не. 564 00:39:16,521 --> 00:39:17,664 Таа е со мене. 565 00:39:17,688 --> 00:39:19,688 Жал Мак не е за округли уши. 566 00:39:19,712 --> 00:39:24,212 И под-командирски чин не е за идиоти. Ризикуваш да го изгубиш. 567 00:39:35,581 --> 00:39:37,625 Извини за тоа. 568 00:39:39,210 --> 00:39:42,505 За почеток. Тргни ги чизмите. 569 00:40:02,733 --> 00:40:04,985 Преубаво е. 570 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 Ме праша тој ден, дали се грижам за тебе. 571 00:40:08,739 --> 00:40:11,158 Не дека не сакав да одговорам, туку... 572 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 таму се чини 573 00:40:12,743 --> 00:40:15,162 премногу опасно да ти покажам. 574 00:40:15,246 --> 00:40:17,414 Тука сум безбеден... 575 00:40:19,583 --> 00:40:21,836 ... да ти го покажам вистинскиот јас. 576 00:40:21,919 --> 00:40:23,462 Да се биде... 577 00:40:23,546 --> 00:40:25,548 Ранлив? 578 00:40:28,425 --> 00:40:30,511 Храи Јан. 579 00:40:30,594 --> 00:40:32,012 Што? Јас... 580 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Моето вистинско име... 581 00:40:34,265 --> 00:40:36,767 е Храи Јан. 582 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 Дали да почнам овде? 583 00:40:44,275 --> 00:40:45,693 Да. 584 00:40:45,776 --> 00:40:47,319 Јут Мак. 585 00:40:47,403 --> 00:40:49,321 Тоа значи „затворање“, не „отворање“. 586 00:40:49,405 --> 00:40:52,032 Затоа што патувањето по патеката на Жал Мак 587 00:40:52,116 --> 00:40:54,160 се разбира како патување што секогаш започнува 588 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 со затворање на очите. 589 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 Патување во центарот на најинтимниот простор од мозокот. 590 00:40:59,123 --> 00:41:01,458 каде што се скриени најдлабоките вистини. 591 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Твоите соништа. 592 00:41:11,927 --> 00:41:13,762 Јас сум каде што секогаш започнува 593 00:41:13,846 --> 00:41:16,056 Го слушам дождот како удира по прозорецот. 594 00:41:16,140 --> 00:41:19,351 Тато? - Зошто го викаш татко ти? 595 00:41:19,435 --> 00:41:21,687 Затоа што бев уплашена. 596 00:41:21,770 --> 00:41:23,939 Од што? 597 00:41:24,023 --> 00:41:26,233 Грмотевиците? 598 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 Дали се плашеше од грмотевици како дете? 599 00:41:29,987 --> 00:41:31,071 Не знам. 600 00:41:31,155 --> 00:41:32,489 Очите на патеката. 601 00:41:33,866 --> 00:41:37,703 Како се чувствуваш кога татко ти не ти одговара? 602 00:41:37,786 --> 00:41:40,122 Осамено? 603 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 Напуштено. 604 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 Добро. 605 00:41:42,791 --> 00:41:44,168 Вртиш кон Лу Шиар. 606 00:41:44,251 --> 00:41:45,419 Подигнување на очите. 607 00:41:45,502 --> 00:41:47,004 Има прозорец, така? 608 00:41:47,087 --> 00:41:48,756 Што има надвор? 609 00:41:48,839 --> 00:41:51,383 Не знам. Никогаш не сум погледнала претходно. 610 00:41:51,467 --> 00:41:53,093 Обиди се. 611 00:41:53,177 --> 00:41:54,595 Не можам. 612 00:41:54,678 --> 00:41:56,222 Во ред е. 613 00:41:58,057 --> 00:42:00,100 Пробај да ги забележиш детаљите. 614 00:42:00,184 --> 00:42:03,286 Кажи ми што можеш да почувствуваш? 615 00:42:10,194 --> 00:42:12,655 Крзното на Скуџи низ моите прсти. 616 00:42:12,738 --> 00:42:15,658 Косата ми е ладна. 617 00:42:15,741 --> 00:42:17,076 Се потам. 618 00:42:17,159 --> 00:42:18,452 Добро. 619 00:42:18,535 --> 00:42:20,746 Сега, клучно за Жал Мак е да сфатиш 620 00:42:20,829 --> 00:42:22,122 дека ти ја имаш контролата. 621 00:42:22,206 --> 00:42:24,291 Твојот мозок. 622 00:42:24,375 --> 00:42:26,377 Твоите соништа. 623 00:42:26,460 --> 00:42:30,089 Мора да се чувствуаш слободна да истражуваш како што сакаш. 624 00:42:30,172 --> 00:42:33,050 Дали чувствуаш дека имаш контрола? 625 00:42:37,263 --> 00:42:38,847 Не можам да видам многу. 626 00:42:40,224 --> 00:42:42,184 Темнина. 627 00:42:42,268 --> 00:42:44,019 Можеби дрвја. 628 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 Дрвја? 629 00:42:44,103 --> 00:42:45,688 Но... 630 00:42:45,771 --> 00:42:48,107 но не сум сигурна. 631 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Многу добро ти оди. 632 00:42:50,192 --> 00:42:52,319 Поминуваш уште едно ќоше. 633 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 Клам Ват. 634 00:42:54,071 --> 00:42:56,865 Отплеткување. 635 00:43:02,204 --> 00:43:05,207 Јас сум пред вратата на работилницата на татко ми. 636 00:43:06,709 --> 00:43:09,169 Можам... Јас можам да го видам внатре, но... 637 00:43:09,253 --> 00:43:11,130 Не можам да видам на што работи. 638 00:43:11,213 --> 00:43:12,273 Зошто не? 639 00:43:12,313 --> 00:43:13,173 Орхидеите. 640 00:43:13,257 --> 00:43:15,551 Никогаш не можам да видам преку орхидеите. 641 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Тој се одалечува сега, и... 642 00:43:17,761 --> 00:43:20,681 и сакам да влезам внатре, но кога се обидувам, 643 00:43:20,764 --> 00:43:21,890 Соџи! 644 00:43:23,267 --> 00:43:24,185 Извини, јас... 645 00:43:24,267 --> 00:43:25,185 Не, во ред е. 646 00:43:25,269 --> 00:43:26,237 Зошто се будиш? 647 00:43:26,269 --> 00:43:27,237 Затоа што се плашам. 648 00:43:27,321 --> 00:43:28,431 Од што? 649 00:43:28,521 --> 00:43:31,431 Не знам, да не западнам во неволја. 650 00:43:32,568 --> 00:43:34,361 Не смеам да бидам таму. 651 00:43:34,445 --> 00:43:36,530 Соџи, ти си толку блиску. 652 00:43:36,614 --> 00:43:38,490 Позади таа врата е тоа 653 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 вистинското што го бараш 654 00:43:40,367 --> 00:43:43,037 Ври Глам, Центарот. 655 00:43:43,120 --> 00:43:45,881 Твојата несвесност се обидува да ти ја каже вистината, 656 00:43:45,964 --> 00:43:48,008 но ќе мора да поминеш низ тоа. 657 00:43:48,091 --> 00:43:50,385 Мора да веруваш дека можеш. 658 00:43:53,964 --> 00:43:56,050 Можеш да го направиш тоа? 659 00:43:56,133 --> 00:43:57,801 За мене? 660 00:43:58,802 --> 00:44:00,846 Ќе се обидам. 661 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Влегуваш во Рок Хан. 662 00:44:16,111 --> 00:44:18,072 Др. Аша? 663 00:44:18,155 --> 00:44:21,241 Сектори 5-8 до 5-21 664 00:44:21,325 --> 00:44:24,244 и сите сектори преку месечината се привремено затворени 665 00:44:24,328 --> 00:44:26,580 поради забележана хронометриска активност. 666 00:44:26,663 --> 00:44:28,883 Ако сте биле во овие сектори... 667 00:44:28,966 --> 00:44:31,218 Што е сево ова? 668 00:44:47,184 --> 00:44:49,603 Верувам дека таа е близу до откривање 669 00:44:49,686 --> 00:44:51,271 која е навистина. 670 00:44:51,355 --> 00:44:53,065 Како мислиш? 671 00:44:53,148 --> 00:44:54,775 Која е таа? 672 00:44:54,858 --> 00:44:56,151 Нема време. 673 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Мора да ја пронајдеш, Хју. Те молам. 674 00:45:00,406 --> 00:45:02,783 Вели дека не е на коцката. 675 00:45:02,866 --> 00:45:04,493 Тоа не е возможно. 676 00:45:04,576 --> 00:45:07,913 Освен ако некој пробува да ја прикрие. 677 00:45:08,914 --> 00:45:10,958 Ја туркам вратата 678 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 и чекорам внатре. 679 00:45:14,044 --> 00:45:17,089 Можам да ги видам орхидеите. Тие се прекрасни. 680 00:45:17,172 --> 00:45:19,174 Осветлени се од светлината на небото. 681 00:45:19,258 --> 00:45:21,468 Татко ми ги сака, како негови деца се. 682 00:45:21,552 --> 00:45:23,887 Татко ти ќе ти вика, но овој пат, 683 00:45:23,971 --> 00:45:24,930 не дозволувај да те сопре. 684 00:45:25,013 --> 00:45:27,448 Што и да се случи, продолжи да се движиш. 685 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Соџи! 686 00:45:28,851 --> 00:45:29,977 Го гледам татко ми. 687 00:45:30,060 --> 00:45:31,103 Како изгледа? 688 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 О, Господе, неговото лице. 689 00:45:33,355 --> 00:45:35,315 Не можам да го видам. Никогаш не можам да го видам. 690 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 Ох, доаѓа накај мене. 691 00:45:36,775 --> 00:45:38,360 Погледни сега позади орхидеите. 692 00:45:38,444 --> 00:45:39,486 Во ред. Во ред. 693 00:45:39,570 --> 00:45:41,113 Гледам позади орхидеите. 694 00:45:41,196 --> 00:45:42,739 Што гледаш? 695 00:45:45,242 --> 00:45:47,119 Тоа сум јас. 696 00:45:47,202 --> 00:45:49,830 Тоа сум јас, но... 697 00:45:49,913 --> 00:45:52,291 Јас сум на парчиња, јас... јас сум кукла. 698 00:45:52,374 --> 00:45:54,835 Погледни нагоре кон небото. Што гледаш? 699 00:45:54,918 --> 00:45:57,171 Гледам две црвени месечини, темни како крв. 700 00:45:57,254 --> 00:45:59,173 и грмотевици, толку многу грмотевици. 701 00:46:02,259 --> 00:46:04,636 Добро направено, братче. 702 00:46:04,720 --> 00:46:06,388 Нарек, што значи ова? 703 00:46:06,472 --> 00:46:07,890 Мора да пронајдам 704 00:46:07,973 --> 00:46:09,183 планета со две црвени месечини. 705 00:46:09,266 --> 00:46:10,809 и постојани електрични бури. 706 00:46:10,893 --> 00:46:12,686 Што значи ова? 707 00:46:12,769 --> 00:46:14,855 Тоа значи... 708 00:46:14,938 --> 00:46:17,691 дека го пронајде домот. 709 00:46:17,774 --> 00:46:19,943 Погледни. 710 00:46:24,323 --> 00:46:26,325 Но не разбирам. Зошто бев на работната маса. 711 00:46:26,408 --> 00:46:29,995 Не се грижи. Не мора да се грижиш повеќе. 712 00:46:30,078 --> 00:46:32,372 Но. Зошто тој работеше на мене? 713 00:46:38,420 --> 00:46:40,172 Затоа што ти не си вистинска. 714 00:46:43,133 --> 00:46:45,719 Никогаш не си била. 715 00:46:45,802 --> 00:46:48,931 Нарек? 716 00:46:51,975 --> 00:46:54,144 Збогум, Соџи. 717 00:46:54,228 --> 00:46:57,356 Нарек. Нарек. 718 00:46:57,439 --> 00:47:00,567 Нарек? 719 00:47:00,651 --> 00:47:02,110 Нарек? 720 00:47:04,988 --> 00:47:06,448 Нарек. 721 00:47:07,991 --> 00:47:10,077 Нарек? 722 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 Нарек! 723 00:47:11,787 --> 00:47:12,913 Нарек! 724 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 Нарек! Нарек... 725 00:48:00,419 --> 00:48:01,461 Нарек. 726 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 Не, не. Радијацијата. 727 00:48:24,901 --> 00:48:26,486 Сигналот ѝ се врати. 728 00:48:26,570 --> 00:48:27,654 Каде е? 729 00:48:27,738 --> 00:48:29,656 Се чини дека помеѓу два левела. 730 00:48:29,740 --> 00:48:31,825 Погрешно е. 731 00:48:31,908 --> 00:48:33,452 Покажува дека се движи премногу брзо. 732 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Се активирала. 733 00:48:35,537 --> 00:48:38,290 Мора да ме однесеш кај неа брзо. 734 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Вработен со значка 74983 цртичка 2. - Насилен? 735 00:48:40,917 --> 00:48:44,171 Да, екстремно опасна. 736 00:48:44,254 --> 00:48:46,131 Право напред. 737 00:48:46,214 --> 00:48:47,633 Локотус? 738 00:48:47,716 --> 00:48:49,718 Тргнете се од патот, молам. 739 00:48:58,101 --> 00:48:59,561 Соџи? 740 00:48:59,645 --> 00:49:02,022 Ме познавате? 741 00:49:02,105 --> 00:49:04,066 Се викам Жан Лук Пикард. 742 00:49:04,149 --> 00:49:06,652 Јас сум пријател... Пријател на татко ти. 743 00:49:06,735 --> 00:49:09,905 И твојата сестра дојде да ме види, барајќи помош, 744 00:49:09,988 --> 00:49:11,990 но не можев да ѝ помогнам. 745 00:49:12,074 --> 00:49:13,742 Те молам, Соџи, дозволи ми да ти помогнам. 746 00:49:13,825 --> 00:49:15,327 Дали знаете што се случува со мене? 747 00:49:13,825 --> 00:49:15,327 Знам. 748 00:49:15,410 --> 00:49:16,703 Дозволи ми да ти објаснам. 749 00:49:15,410 --> 00:49:16,703 Ромуланци! 750 00:49:16,787 --> 00:49:17,496 Многу! 751 00:49:17,579 --> 00:49:19,373 Хју, можеш да не извадиш одовде? 752 00:49:19,456 --> 00:49:21,541 Наваму. 753 00:49:21,625 --> 00:49:23,710 Дојдете. Дојдете. 754 00:49:23,794 --> 00:49:26,380 Те молам, верувај ми. 755 00:49:28,298 --> 00:49:29,508 Те молам. 756 00:49:34,304 --> 00:49:35,389 Тие се во сериозни проблеми. 757 00:49:35,472 --> 00:49:37,307 И тој не одговара. 758 00:49:47,484 --> 00:49:50,737 Каде? Каде? 759 00:50:06,169 --> 00:50:07,713 Ова е ќелијата на кралицата. 760 00:50:10,998 --> 00:50:12,467 - Јас... - Памтиш.... 761 00:50:12,551 --> 00:50:14,261 А никогаш не си бил тука. 762 00:50:14,344 --> 00:50:16,997 - Да. - Исто така. 763 00:50:17,081 --> 00:50:18,707 Едноставно, тука е. 764 00:50:40,996 --> 00:50:43,623 Ова е по твоето време овде. 765 00:50:43,707 --> 00:50:45,792 Просторен траектор. 766 00:50:45,876 --> 00:50:47,085 Борг ја добија оваа технологија 767 00:50:47,169 --> 00:50:49,337 откако ги асимилираа Сикаријанците. 768 00:50:49,421 --> 00:50:51,047 Нејзината употреба беше наменета само за кралицата 769 00:50:51,131 --> 00:50:52,466 во случај на ургентност. 770 00:50:52,549 --> 00:50:53,967 Има теоретски опсег... 771 00:50:54,050 --> 00:50:55,510 од 40,000 светлосни години. 772 00:50:56,762 --> 00:51:01,475 Рафи, најдовме начин да избегаме од коцката, но мора да одиме сега. 773 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 Да се договориме каде да се најдеме. 774 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 Најдеме? Каде ќе одиш? 775 00:51:04,728 --> 00:51:07,272 Непенте. Риос, знаеш каде е? 776 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 Секако. Но како... 777 00:51:09,900 --> 00:51:11,818 Најдете нѐ таму. 778 00:51:16,907 --> 00:51:18,450 Каде е момчето? 779 00:51:23,789 --> 00:51:25,874 Рацете горе. 780 00:51:35,759 --> 00:51:39,012 Елнор, ти кажав да останеш на бродот. 781 00:51:39,096 --> 00:51:41,681 Да. И не те послушав. 782 00:51:41,765 --> 00:51:43,058 Ти благодарам. 783 00:51:47,938 --> 00:51:51,024 Доаѓаат повеќе стражари. Можам да ги чујам. 784 00:51:51,107 --> 00:51:53,401 Во право е. Уште малку сме на целосна енергија. 785 00:51:53,485 --> 00:51:55,028 Одете. Ќе се обидам да ги оттргнам од вашата трага. 786 00:51:55,111 --> 00:51:56,905 Елнор, дојди. 787 00:51:56,988 --> 00:51:59,449 Ова овде може да нѐ одведе на безбедно место. 788 00:51:59,533 --> 00:52:01,535 Ќе останам овде и ќе го покривам вашето бегство. 789 00:52:01,618 --> 00:52:04,371 Мојата острица е под заклетва дека ќе те брани. 790 00:52:04,454 --> 00:52:06,039 Тогаш те ослободувам од заклетвата. 791 00:52:06,122 --> 00:52:07,374 Одбивам да бидам ослободен. 792 00:52:07,457 --> 00:52:10,544 - Што правиш? - Се подготвувам за борба. 793 00:52:10,627 --> 00:52:11,670 Се доближуваат. 794 00:52:11,753 --> 00:52:12,712 Хју? 795 00:52:12,796 --> 00:52:14,339 Подготвено е. 796 00:52:14,422 --> 00:52:15,257 Зачекорете низ тоа. 797 00:52:15,340 --> 00:52:19,094 Елнор, нема повторно да те оставам зад себе. 798 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 Ме исполнува со радост што го слушам ова. 799 00:52:21,346 --> 00:52:24,891 Сега оди. Ти дојде до овде, ќе ја уништат, Пикард, оди! 800 00:52:28,270 --> 00:52:29,271 Дојди. 801 00:52:46,496 --> 00:52:48,915 Ќе му треба неколку минути да се изгасне 802 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 и да ја скријам собава повторно. 803 00:52:50,792 --> 00:52:52,043 Можеш да ги држиш толку долго? 804 00:52:52,127 --> 00:52:55,630 Нема да ми требаат неколку минути. Остани позади мене. 805 00:52:55,714 --> 00:52:58,425 Фрлете го оружјето. 806 00:52:58,508 --> 00:53:01,553 Ве молам, пријатели, одберете да живеете. 807 00:53:01,800 --> 00:53:05,600 Превод и обработка: Игор Д. Крстевски