1 00:00:07,299 --> 00:00:09,468 Anteriormente... 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Todos os perturbados são Romulanos? 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,141 Os únicos Romulanos assimilados, tanto quanto sei. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,437 - Hugh? - Bem-vindo. 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Procuro uma pessoa. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,399 - Doutora Soji Asha. - Podes levar-me a ela agora? 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,320 Creio que ela está perto de descobrir quem realmente é. 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,197 Voltei a ter o sonho esta noite. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,700 Se conseguir levá-la a falar-me dos sonhos... 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 A informação está toda lá. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,996 Inclusive a localização do mundo deles. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Estou a abrir a porta. E vou entrar. 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,751 O que vês? 14 00:00:42,918 --> 00:00:47,047 Duas luas vermelhas, escuras como sangue. E relâmpagos, imensos relâmpagos. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,300 Bom trabalho, irmãozinho. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Chegaste a casa. 17 00:00:52,595 --> 00:00:54,930 - Narek! - Foi activada. 18 00:01:03,939 --> 00:01:05,775 - Soji? - Sabe o que se passa comigo? 19 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Sei. Vem. 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,445 Estão em graves apuros. 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Esta coisa pode levar-nos para um sítio mais seguro. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,783 É um trajector espacial. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,493 Temos de ir já. 24 00:01:15,576 --> 00:01:16,911 Vamos encontrar-nos num sítio. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 Num sítio? Aonde vais? 26 00:01:18,746 --> 00:01:20,247 Nepenthe. Encontrem-se lá connosco. 27 00:01:20,331 --> 00:01:21,165 Onde está o miúdo? 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 Elnor, disse-te para ficares na nave. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Fico a cobrir a vossa fuga. 30 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Vem. 31 00:01:30,716 --> 00:01:31,967 Confia em mim. 32 00:01:38,015 --> 00:01:43,229 INSTITUTO DAYSTROM 33 00:01:43,521 --> 00:01:47,149 TRÊS SEMANAS ANTES 34 00:02:06,085 --> 00:02:07,002 Olá. 35 00:02:07,419 --> 00:02:12,341 Dra. Jurati, sou a Comodoro Oh, Directora de Segurança da Frota Estelar. 36 00:02:12,424 --> 00:02:15,845 Quero falar consigo sobre os seus dois encontros recentes com o Almirante Picard. 37 00:02:17,555 --> 00:02:19,139 Com certeza, claro. 38 00:02:20,349 --> 00:02:23,352 Durante o primeiro encontro, discutiram a convicção dele 39 00:02:23,435 --> 00:02:26,105 de que tinha interagido com uma forma de vida sintética. 40 00:02:26,689 --> 00:02:28,941 O trabalho e paradeiro do Dr. Bruce Maddox. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,818 E a clonagem neurónica fractal. 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Pôs-me sob vigilância? 43 00:02:32,444 --> 00:02:34,822 Após esse encontro, transferiu 300 gigabytes 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,991 de material relativo ao Dr. Maddox, 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,451 para o seu dispositivo pessoal de acesso. 46 00:02:39,535 --> 00:02:42,621 Dados esses que, presumivelmente, forneceu ao almirante, 47 00:02:42,705 --> 00:02:46,333 durante o vosso segundo encontro na residência dele, em La Barre, França. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,254 Considero o seu silêncio como confirmação. 49 00:02:50,337 --> 00:02:53,132 Que mais discutiu com ele da segunda vez? 50 00:02:55,968 --> 00:02:57,303 As obras de Asimov. 51 00:03:02,099 --> 00:03:03,225 Disse-lhe que lamentava. 52 00:03:03,309 --> 00:03:04,643 O quê? 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Não lamentava "o quê", lamentava "por". 54 00:03:09,064 --> 00:03:12,902 Lamentava por não ter tido oportunidade de conhecer... 55 00:03:15,571 --> 00:03:17,114 ...a forma de vida sintética. 56 00:03:17,531 --> 00:03:21,827 Isso teria sido o culminar do sonho de uma vida. 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 - Desculpe. Estou metida em problemas? - De modo algum. 58 00:03:26,790 --> 00:03:28,751 Estou aqui porque precisamos da sua ajuda. 59 00:03:29,668 --> 00:03:34,214 O Almirante Picard avisou a Frota Estelar de que pretende sair do planeta 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,843 em busca de Bruce Maddox e de uma forma de vida sintética funcional. 61 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Gostaríamos que o acompanhasse. 62 00:03:41,513 --> 00:03:44,058 Sair do planeta? Eu nunca... 63 00:03:45,434 --> 00:03:47,353 Se só precisam das minhas capacidades... 64 00:03:47,436 --> 00:03:50,397 Precisamos de muito mais do que das suas capacidades, receio bem. 65 00:03:50,481 --> 00:03:54,985 Deixe-me mostrar-lhe o que acontecerá se permitirmos que exista vida sintética. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,074 Certo, mas... 67 00:04:00,157 --> 00:04:02,868 Da minha mente para a sua mente. 68 00:04:03,827 --> 00:04:06,205 Dos meus pensamentos para os seus. 69 00:04:33,065 --> 00:04:34,525 O que precisa que faça? 70 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 Primeiro, tome isto. 71 00:04:42,533 --> 00:04:44,284 Vai permitir-nos localizá-la. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Tem de ser mastigado. 73 00:04:55,170 --> 00:04:59,550 O que vou pedir-lhe que faça exigirá um sacrifício gigantesco. 74 00:05:07,307 --> 00:05:10,227 - Põe-nos novamente operacionais, Raffi! - Estou a tentar. 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 O feixe de tracção desorientou os nossos sistemas. 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Esforça-te mais, raios! 77 00:05:16,191 --> 00:05:17,443 A culpa disto é tua. 78 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 Minha? Que culpa tenho? 79 00:05:19,069 --> 00:05:21,405 "Chris, querido, ele é velho. Achas que vai longe?" 80 00:05:21,488 --> 00:05:24,700 Agora, o Picard vai para um planeta a dias de distância a warp máximo. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,328 Não me perguntes como. E estou preso a um cubo Borg cheio de Romulanos! 82 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Raios! 83 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Consegues aceder ao sistema de trânsito? 84 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 - Raffi! - Estou a tentar! 85 00:05:37,755 --> 00:05:40,382 A programação está no raio da linguagem Borg de máquina. 86 00:05:40,466 --> 00:05:42,217 Pede-lhes para nos deixarem ir! 87 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 Eles não nos querem. Querem-na a ela. 88 00:05:46,638 --> 00:05:51,393 Onde quer que o Picard a tenha levado, vão persegui-la e destruí-la. 89 00:05:51,477 --> 00:05:52,770 Diz que queremos ir para casa. 90 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Onde escondeu o Picard e a sintética? 91 00:06:10,454 --> 00:06:17,044 Já lhe disse para me contar onde encontro o Picard e a sua pequena protegida. 92 00:06:17,836 --> 00:06:21,090 Sabemos que os levou ao subsector 11 e que só voltou você. 93 00:06:21,173 --> 00:06:25,344 Os corpos de quatro guardas bem armados foram encontrados depois no subsector 11, 94 00:06:25,427 --> 00:06:27,721 e essa vai ser a minha segunda pergunta. 95 00:06:27,805 --> 00:06:30,390 Mas, por agora, por favor responda à primeira. 96 00:06:30,474 --> 00:06:31,934 Eles partiram. 97 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Qual era o destino deles? 98 00:06:35,270 --> 00:06:38,524 Aconselho-o vivamente a não dizer que não sabe. 99 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Estou entediada. 100 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 Matem-nos a todos. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Não... 102 00:07:19,189 --> 00:07:20,983 Odeio este cubo nojento. 103 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 É obsceno. 104 00:07:24,820 --> 00:07:25,946 Tal como você e os... 105 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 ..."xBs". 106 00:07:30,367 --> 00:07:32,244 Mas estas coisas não morreram por isso. 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Morreram por sua causa. 108 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 Porque você ajudou o Picard e a sintética a escaparem. 109 00:07:45,424 --> 00:07:48,844 Porque destruiu anos de trabalho de paciência 110 00:07:48,927 --> 00:07:52,723 de dezenas de operacionais em centenas de sistemas estelares. 111 00:07:53,682 --> 00:07:59,479 Porque pode ter amaldiçoado um bilião de almas em metade da galáxia. 112 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 Também o mataria a si, mas é da Federação... 113 00:08:06,153 --> 00:08:08,488 E está protegido por aquele tratado absurdo. 114 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Estás pronto? 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 Vou partir agora. O sinal é forte. 116 00:08:25,839 --> 00:08:27,507 Então, solto os convidados. 117 00:08:30,135 --> 00:08:31,595 Sistemas operacionais. 118 00:08:31,678 --> 00:08:34,890 Estabilizadores reactivados. Motor normal. 119 00:08:36,141 --> 00:08:37,935 - Conseguiste! - Não fui eu. 120 00:08:38,602 --> 00:08:39,603 Deve ser um truque. 121 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 Talvez. 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,274 Ainda têm de me apanhar. 123 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 E o Elnor? 124 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Os teus amigos estão preocupados. 125 00:09:11,635 --> 00:09:13,512 Hermano, está na hora de irmos. 126 00:09:14,263 --> 00:09:17,474 Vão sem mim. Isto não voltará a acontecer. 127 00:09:17,557 --> 00:09:19,434 A minha ajuda é necessária aqui. 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,815 Aqui, todos pensam que és louco. 129 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 E corajoso. 130 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 E corajoso. 131 00:09:39,997 --> 00:09:41,039 Adiós, miúdo. 132 00:12:35,464 --> 00:12:38,633 É melhor apontar-me isso à cabeça. 133 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 O meu coração é em duritanium maciço. 134 00:12:44,097 --> 00:12:45,474 Disse que isto era seguro. 135 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Estamos em segurança, Kestra? 136 00:12:55,817 --> 00:12:57,027 A tua mãe e o teu pai? 137 00:13:00,197 --> 00:13:01,406 Ele é teu avô? 138 00:13:02,782 --> 00:13:03,700 Não. 139 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 É teu pai? 140 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Não o conheço. 141 00:13:09,581 --> 00:13:13,418 Ele disse-me que era amigo do homem a que chamou meu pai. 142 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Mas não acreditas nele? 143 00:13:17,506 --> 00:13:18,507 Não acredito em ninguém. 144 00:13:21,468 --> 00:13:22,427 O que é isso? 145 00:13:22,969 --> 00:13:25,430 Chama-se bússola. Encontra o norte. 146 00:13:25,847 --> 00:13:28,767 Foi um amigo, o Capitão Crandall, que ma deu no Lago Infinito. 147 00:13:29,267 --> 00:13:31,019 Ele é ainda mais velho que o Picard. 148 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 Então... acreditas em mim? 149 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Já me disseste alguma mentira? 150 00:13:38,652 --> 00:13:41,988 Mais ou menos. Isto é só uma máscara. 151 00:13:42,072 --> 00:13:45,575 É um... É um jogo que o meu irmão inventou. 152 00:13:46,660 --> 00:13:49,829 Não sou realmente uma Viveen, uma Rapariga Selvagem do Bosque. 153 00:13:50,413 --> 00:13:51,540 Enganaste-me bem. 154 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 As minhas flechas são a sério. 155 00:13:53,875 --> 00:13:57,712 Não te atingiria, porque sou pacifista, mas podia fazê-lo. 156 00:13:58,630 --> 00:13:59,965 Vou lembrar-me disso. 157 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Além disso, esta bússola está avariada. 158 00:14:05,637 --> 00:14:07,055 Quem era o pai dela? 159 00:14:08,431 --> 00:14:13,353 Bom, suponho que tenhas ouvido falar do Capitão-tenente Data. 160 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 És um andróide? 161 00:14:20,277 --> 00:14:25,365 Soji, não, Está tudo bem. Não. Tem calma. 162 00:14:26,241 --> 00:14:28,159 Sei que deve ser muito difícil. 163 00:14:30,120 --> 00:14:34,583 Tudo aquilo em que acreditavas, as tuas memórias, a tua identidade... 164 00:14:34,666 --> 00:14:39,129 Os meus sonhos, o meu corpo, os meus pais, a minha irmã... era tudo falso. 165 00:14:39,212 --> 00:14:42,674 Não. A Dahj, não. A Dahj era real. 166 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 Lamento imenso. 167 00:14:52,434 --> 00:14:54,936 A tua irmã morreu. 168 00:14:59,899 --> 00:15:03,653 Foi assassinada pelas pessoas que quase te mataram. 169 00:15:07,157 --> 00:15:08,158 Tanto faz. 170 00:15:09,618 --> 00:15:13,371 Nada disto é real. Continue o jogo psicológico. 171 00:15:27,552 --> 00:15:29,012 Mãe! Pai! 172 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 Quem são estas pessoas? 173 00:15:35,977 --> 00:15:36,978 Éramos... 174 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 São velhos amigos. 175 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Vamos. 176 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Mãe! 177 00:16:34,119 --> 00:16:35,203 Estás em apuros. 178 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 É grave? 179 00:16:38,581 --> 00:16:39,749 O suficiente. 180 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 Estou bem. 181 00:16:51,553 --> 00:16:54,305 Estou bem. A sério. 182 00:16:55,724 --> 00:16:59,561 E estou mesmo muito contente por te ver. 183 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Bem-vinda. 184 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 Esta é a Comandante Deanna Troi. 185 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 A Dra. Soji Asha. 186 00:17:13,658 --> 00:17:14,659 Basta Soji. 187 00:17:17,245 --> 00:17:18,413 É uma longa história. 188 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 Pai! 189 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 - O que foi? - Vem cá fora! 190 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Para de gritar! 191 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 É o Jean-Luc Picard. 192 00:17:35,722 --> 00:17:36,723 Parar música. 193 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Repete lá. 194 00:17:40,894 --> 00:17:41,770 Olá, Will. 195 00:17:45,315 --> 00:17:48,193 Caramba! 196 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 Precisas de um esconderijo? 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 Activar escudos. Análise de perímetro no máximo. 198 00:18:04,167 --> 00:18:06,711 Tivemos problemas recentemente com os Kzinti. 199 00:18:06,795 --> 00:18:09,464 É melhor fazeres também análises anti-camuflagem. 200 00:18:09,547 --> 00:18:10,965 Romulanos? 201 00:18:12,133 --> 00:18:14,552 Iniciar análise anti-camuflagem. 202 00:18:16,095 --> 00:18:20,642 Quando partiste para Romulus para planear o salvamento da supernova, 203 00:18:20,725 --> 00:18:21,810 lembras-te do que disse? 204 00:18:21,893 --> 00:18:26,773 "Então, queres ficar cercado de Romulanos o resto da vida?" 205 00:18:26,856 --> 00:18:31,778 Creio que também te lembrei a Quarta Lei da Termodinâmica de Newton. 206 00:18:31,861 --> 00:18:34,656 - "Quem faz o bem acaba tramado." - Certo. 207 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 Disse à Kestra para mostrar à tua amiga onde é o duche. 208 00:18:38,159 --> 00:18:39,452 - Obrigado. - É uma amiga? 209 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 Chama-se Soji. Parece completamente humana. 210 00:18:41,913 --> 00:18:45,333 A cara, a voz e a linguagem corporal exprimem emoções claras. 211 00:18:46,209 --> 00:18:48,127 A coitada parece traumatizada. 212 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Mas... 213 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Não sinto nada. Não consigo lê-la. 214 00:18:52,757 --> 00:18:55,426 Acho que dei um passo maior do que as pernas. 215 00:18:56,761 --> 00:19:02,517 Quando saí da Terra, tinha um plano, uma nave e até uma espécie de tripulação. 216 00:19:03,768 --> 00:19:04,936 Agora, perdi tudo isso. 217 00:19:05,937 --> 00:19:11,025 O meu plano acabou por ser... Enfim, metade de um plano, no máximo. 218 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 E a vida da rapariga continua em perigo. 219 00:19:14,654 --> 00:19:16,489 Parece que precisas de um novo plano. 220 00:19:16,573 --> 00:19:17,740 Sim. 221 00:19:18,533 --> 00:19:20,952 Um que começa com uma sesta. 222 00:19:21,494 --> 00:19:22,787 Estás exausto. 223 00:19:23,621 --> 00:19:27,208 Podes deitar-te no quarto do Thad e descansar enquanto o Will faz o jantar. 224 00:19:27,584 --> 00:19:31,462 Piza em forno a lenha, com tomate e manjericão da nossa horta. 225 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 Vejam, uma Rapariga Selvagem do Bosque. 226 00:19:36,426 --> 00:19:37,343 Bom trabalho. 227 00:19:37,427 --> 00:19:38,970 Cortaste os sacos de veneno? 228 00:19:39,053 --> 00:19:42,140 Não, deixei-os para cuspirmos bílis negra e morrermos. 229 00:19:42,223 --> 00:19:46,102 Piza com tomate, manjericão e salsicha de coelhocórnio não venenoso. 230 00:19:46,185 --> 00:19:48,563 Parece maravilhoso. Obrigado. 231 00:19:51,399 --> 00:19:53,818 Fica o tempo que precisares. Seja o que for. 232 00:19:54,777 --> 00:19:55,945 Nós tratamos disso. 233 00:19:56,029 --> 00:19:58,865 Claro. Sem dúvida. 234 00:20:10,793 --> 00:20:11,878 Tocas violino? 235 00:20:13,087 --> 00:20:13,922 Não. 236 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Gostas do Sherlock Holmes? 237 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Acho que sim. 238 00:20:18,092 --> 00:20:20,929 Consegues correr super-rápido e saltar muito alto 239 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 e dobrar aço com as mãos? 240 00:20:23,640 --> 00:20:26,392 Parece que sim, consigo. 241 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 Estranho... 242 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 A quem o dizes. 243 00:20:31,147 --> 00:20:32,231 Então, tens sangue. 244 00:20:32,315 --> 00:20:34,317 - E cuspo? - Tenho. 245 00:20:34,400 --> 00:20:35,568 Ranho? 246 00:20:35,652 --> 00:20:37,153 Sim, tenho ranho. 247 00:20:37,236 --> 00:20:38,988 O Data não tinha ranho. 248 00:20:39,948 --> 00:20:41,199 Sabes muito acerca do Data. 249 00:20:41,950 --> 00:20:44,827 Os meus pais trabalharam com ele na Frota Estelar até ele morrer. 250 00:20:44,911 --> 00:20:47,789 Há muito tempo, numa nave chamada Enterprise. 251 00:20:47,872 --> 00:20:49,290 O Picard era o capitão. 252 00:20:49,958 --> 00:20:53,461 O meu pai dizia que ele era o melhor capitão da Frota Estelar de sempre. 253 00:20:55,213 --> 00:20:59,550 É estranho fazer um andróide com ranho e saliva, mas... 254 00:21:00,802 --> 00:21:02,512 ...acho que o Data faria isso. 255 00:21:05,640 --> 00:21:09,227 Não vejo como esse Data podia ser meu pai. 256 00:21:10,395 --> 00:21:16,317 Se me fizeram, deve ter sido há uns três anos. 257 00:21:19,153 --> 00:21:22,740 Espera, porque iria o Data querer fazer um andróide com ranho e saliva? 258 00:21:23,533 --> 00:21:26,411 Ele estava sempre a tentar ser mais humano. 259 00:21:27,078 --> 00:21:31,165 Conseguia fazer coisas fabulosas, mas tudo o que queria realmente fazer 260 00:21:31,249 --> 00:21:38,089 era ter sonhos, dizer piadas e aprender danças de salão. 261 00:21:43,761 --> 00:21:45,138 Também és assim? 262 00:21:48,349 --> 00:21:51,853 Na verdade, até dizeres a palavra andróide há bocado, 263 00:21:52,729 --> 00:21:55,773 ainda estava agarrada à ideia de ser humana. 264 00:22:08,411 --> 00:22:09,620 Estás bem? 265 00:22:11,956 --> 00:22:14,792 Não, não chores. Acho que és fantástica. 266 00:22:17,211 --> 00:22:18,463 Porque tenho ranho? 267 00:22:19,130 --> 00:22:23,718 E porque tens três anos, por isso posso mandar em ti. 268 00:22:45,239 --> 00:22:48,993 Deanna, a língua que a Kestra estava a falar... 269 00:22:49,077 --> 00:22:54,916 Viveen, falada pelas Raparigas Selvagens do Bosque. 270 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 Sabes, a primeira vez que vi o Thad, 271 00:22:58,669 --> 00:23:02,090 ele falava algum tipo de língua inventada. 272 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Não tinha mais de cinco anos. 273 00:23:05,927 --> 00:23:09,347 Isso foi da segunda vez. 274 00:23:09,430 --> 00:23:11,349 Céus... 275 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 Foi há bastante tempo. 276 00:23:15,144 --> 00:23:17,647 Na semana passada, ele teria feito 18 anos. 277 00:23:21,400 --> 00:23:23,945 Estamos bem. A sério. 278 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 A Kestra ainda sofre por ele. 279 00:23:26,447 --> 00:23:30,409 Mas a dor esbate-se um pouco mais todos os dias. 280 00:23:30,910 --> 00:23:35,915 Ver isso acontecer deve ser uma dor diferente para ti. 281 00:23:40,628 --> 00:23:45,550 É maravilhoso ver-te, Jean-Luc. Estou muito grata por vires ter connosco. 282 00:23:45,633 --> 00:23:49,887 Bom, não vim cá apenas com esperança de me refugiar. 283 00:23:49,971 --> 00:23:52,140 - Também queria... - Eu sei. 284 00:23:53,141 --> 00:23:54,892 Não vamos ficar. 285 00:23:55,935 --> 00:23:58,688 Não vou pôr-vos a todos em perigo. 286 00:23:59,355 --> 00:24:04,735 Assim que decidir o próximo passo, eu e a Soji vamos embora. 287 00:24:04,819 --> 00:24:08,531 Não sejas tolo. Ouviste o Will. Fica o tempo que quiseres. 288 00:24:11,826 --> 00:24:16,205 O problema é só que, se algo acontecesse à Kestra... 289 00:24:16,289 --> 00:24:20,001 É claro. Deanna, eu entendo. 290 00:24:21,335 --> 00:24:24,130 Não sou tão corajosa como era, Jean-Luc. 291 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Então, estás a tornar-te mais sensata. 292 00:24:49,906 --> 00:24:52,325 Raios! Eu disse-te, Chris. 293 00:24:52,408 --> 00:24:54,911 - O que significa isto? - Que alguém nos segue. 294 00:24:56,037 --> 00:24:57,538 Talvez desde que viemos do cubo. 295 00:24:58,039 --> 00:25:01,334 Ele é bom. Mantém-se no limite do alcance dos sensores da Sirena. 296 00:25:01,417 --> 00:25:02,835 Quem poderá ser? 297 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Pequena e rápida. Uma nave batedora. 298 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Provavelmente, Romulana. Uma daquelas naves cobra deles. 299 00:25:07,506 --> 00:25:11,344 Cabeças de cobra, com propulsores duplos e armas gigantes para o tamanho que têm. 300 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 Consegues despistá-lo? 301 00:25:13,554 --> 00:25:14,472 Sentem-se. 302 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Agnes. Senta-te, querida. 303 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 Estás bem? 304 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Segurem-se bem. 305 00:25:43,292 --> 00:25:44,293 E agora? 306 00:25:44,377 --> 00:25:47,838 Agora, esperamos que... passe por nós. 307 00:25:50,132 --> 00:25:52,385 À velocidade que ia, ficará a anos-luz de nós 308 00:25:52,468 --> 00:25:54,720 quando perceber que já não estamos à frente dele. 309 00:25:56,347 --> 00:26:00,851 Então, traço uma rota alternativa para Nepenthe, caso ele volte para trás. 310 00:26:02,311 --> 00:26:05,064 Desculpem, quero ser aquela tripulante engraçada 311 00:26:05,147 --> 00:26:07,525 que diz: "Vamos esconder-nos naquele cometa", 312 00:26:07,608 --> 00:26:09,986 que afinal é um gormagander gigante ou algo assim. 313 00:26:10,069 --> 00:26:12,196 Mas posso fazer uma pergunta que pode ser parva? 314 00:26:13,614 --> 00:26:15,574 Vocês querem mesmo ir para Nepenthe? 315 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 Não vamos a passeio, querida. 316 00:26:19,495 --> 00:26:20,496 Não, eu sei. 317 00:26:20,579 --> 00:26:24,417 Vamos a Nepenthe buscar o Picard e a miúda sintética. 318 00:26:28,879 --> 00:26:31,382 Lembro-me de ti na noite em que partimos da Terra. 319 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Estavas ali com o teu casaquinho azul, 320 00:26:34,385 --> 00:26:39,557 empolgada por ires para o espaço e por conheceres um sintético senciente, 321 00:26:39,974 --> 00:26:41,642 como sempre tinhas sonhado. 322 00:26:41,726 --> 00:26:46,981 Mas parece que, quanto mais perto estamos de a encontrar, menos queres estar lá. 323 00:26:49,317 --> 00:26:51,152 Só quero ir para casa. Está bem? 324 00:26:51,235 --> 00:26:55,239 Quero que dêem a volta à nave, que a apontem para a Terra e avancem. 325 00:26:55,781 --> 00:26:59,076 O Picard que cuide de si mesmo e alguém que encontre a maldita sintética. 326 00:26:59,160 --> 00:27:00,202 Porque tenho de ser eu? 327 00:27:01,746 --> 00:27:05,333 Tenho um cliente pagante, Agnes. Tu vieste só pelo passeio. 328 00:27:09,670 --> 00:27:13,215 Agora, vem dar um passeio com a tia Raffi. 329 00:27:14,342 --> 00:27:18,262 Vou arranjar-te seja o que for que precisas. Sim? 330 00:27:21,265 --> 00:27:22,266 É bolo? 331 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Podes crer que é bolo. 332 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 Descansaste? 333 00:27:37,281 --> 00:27:38,741 Tentei. 334 00:27:39,533 --> 00:27:43,287 Estou preocupado com o meu piloto, que... 335 00:27:44,538 --> 00:27:45,831 ...não se tenha safado. 336 00:27:47,708 --> 00:27:51,003 No que te meteste, Jean-Luc? Podes dizer-me? 337 00:27:51,087 --> 00:27:51,921 Não. 338 00:27:52,505 --> 00:27:55,508 Nunca quis que te envolvesses nisto, Will. 339 00:27:56,384 --> 00:28:00,304 Vir cá foi um impulso desesperado. 340 00:28:01,180 --> 00:28:02,431 Já me arrependi. 341 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Entendido. 342 00:28:04,433 --> 00:28:06,227 Vou dedicar-me a fazer a piza. 343 00:28:08,479 --> 00:28:12,233 Só acho que seria fabuloso que ignorar o perigo 344 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 fosse o suficiente para o afastar das pessoas que amamos. 345 00:28:17,113 --> 00:28:18,948 Não foi isso que quis dizer. 346 00:28:19,865 --> 00:28:20,699 Cheira. 347 00:28:21,534 --> 00:28:22,660 Manjericão antareano. 348 00:28:23,160 --> 00:28:25,579 Cresce como erva daninha por aqui. Tudo cresce. 349 00:28:25,663 --> 00:28:30,835 O solo tem poderes regeneradores. Foi por isso que viemos para cá, claro. 350 00:28:34,338 --> 00:28:35,756 Rapariga Selvagem do Bosque! 351 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Vou levá-la a ver a horta. 352 00:28:43,889 --> 00:28:47,601 Ela leu o dicionário de Viveen do Thad. Todo, em dois minutos. 353 00:28:47,685 --> 00:28:50,396 Em dois minutos? Aquilo tem 300 páginas. 354 00:28:54,942 --> 00:28:58,028 Não nos conhecemos, Soji. Sou o Will, pai da Kestra. 355 00:28:59,363 --> 00:29:00,823 - Olá, Will. - Olá. 356 00:29:00,906 --> 00:29:04,785 Eu e o Comandante Riker trabalhámos juntos na USS Enterprise. 357 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 E foi o melhor capitão de sempre, já ouvi dizer. 358 00:29:08,289 --> 00:29:10,416 "O melhor capitão de sempre"? De onde veio esse disparate? 359 00:29:10,499 --> 00:29:11,333 De ti. 360 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 De mim? Devo ter estado a beber na altura. 361 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 Dizes à tua mãe que precisamos de mais tomate? 362 00:29:16,881 --> 00:29:17,882 Prazer em conhecer-te. 363 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 Por falar em beber, posso? 364 00:29:23,429 --> 00:29:24,346 - Faz o favor. - Obrigado. 365 00:29:25,347 --> 00:29:30,561 Vou especular e dizer em voz alta o que tenho estado a pensar. 366 00:29:30,644 --> 00:29:32,938 Não tens de me dizer nada. O que te parece? 367 00:29:34,815 --> 00:29:38,319 Estás preocupado com camuflagem. Isso aponta para os Romulanos. 368 00:29:38,402 --> 00:29:41,864 E o nível de ansiedade e medo pela nossa segurança... 369 00:29:42,865 --> 00:29:45,326 ...diz-me que são os Tal Shiar. 370 00:29:45,993 --> 00:29:48,746 A seguir, não és tu que estás a fugir. É ela. 371 00:29:49,079 --> 00:29:50,498 Mas porquê? 372 00:29:50,581 --> 00:29:54,752 O que fez a coitada da Soji para provocar a ira deles? 373 00:29:54,835 --> 00:29:59,924 Poderá ter algo que ver com o facto de ela ser claramente um andróide? 374 00:30:00,007 --> 00:30:01,842 E não é um andróide qualquer. 375 00:30:02,635 --> 00:30:06,805 Reconheceria aquele trejeito com a cabeça em qualquer lado. 376 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 A miúda tem o ADN do Data. 377 00:30:11,268 --> 00:30:12,853 É por isso que estás aqui. Que tal? 378 00:30:14,897 --> 00:30:17,566 Nada mau... para um pizaiolo. 379 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Compreendo que quisesses guardar segredo. 380 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 É a clássica arrogância Picard. 381 00:30:28,619 --> 00:30:31,539 És tu quem decide quem corre riscos ou não, 382 00:30:31,622 --> 00:30:33,249 e quem está por dentro ou não. 383 00:30:33,332 --> 00:30:35,459 Naturalmente, acaba sempre em ti. 384 00:30:35,543 --> 00:30:37,461 - Will... - Não há problema. 385 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 Na ponte da tua nave estelar, Capitão. 386 00:30:39,171 --> 00:30:42,132 Mas agora estás a lidar com uma adolescente, mais ou menos. 387 00:30:43,050 --> 00:30:46,011 Pode ser uma experiência extremamente reveladora. 388 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 Sinceramente... 389 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 ...não sei se estás à altura. 390 00:30:54,019 --> 00:30:55,104 Talvez não esteja. 391 00:30:55,980 --> 00:30:59,358 É isso mesmo. Passinhos de bebé. 392 00:31:00,150 --> 00:31:01,235 Passinhos de bebé. 393 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 Já tinhas visto um tomate a sério? 394 00:31:09,702 --> 00:31:13,205 Nunca comi nada que não viesse de um replicador. 395 00:31:14,832 --> 00:31:16,000 Prova um. 396 00:31:21,046 --> 00:31:21,922 Assim? 397 00:31:22,506 --> 00:31:23,340 Dá uma dentada. 398 00:31:28,762 --> 00:31:29,930 É bom? 399 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 Tem um sabor tão... 400 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 ...autêntico. 401 00:31:36,770 --> 00:31:38,522 O que é autêntico é muito melhor. 402 00:31:43,110 --> 00:31:46,614 Kestra, leva o tomate ao papá e põe a mesa para o jantar, por favor. 403 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Isso não era Viveen. 404 00:31:55,497 --> 00:32:00,127 Harpanthi. É falado pelas Bruxas Mentais do Gelo do Sul. 405 00:32:00,210 --> 00:32:02,379 Nunca consegui aprender muito Viveen. 406 00:32:03,589 --> 00:32:05,341 O Thad inventou quantas línguas? 407 00:32:05,424 --> 00:32:11,555 Onze. Doze, se contares o Pahlplah, a língua das borboletas. 408 00:32:11,639 --> 00:32:13,807 Mas não tem palavras, só bateres de asa. 409 00:32:15,309 --> 00:32:16,644 Isso é adorável. 410 00:32:16,727 --> 00:32:18,979 O Thad nasceu e cresceu em naves estelares. 411 00:32:19,980 --> 00:32:21,482 Desde muito pequeno, 412 00:32:22,274 --> 00:32:26,153 ele era fascinado pela ideia de que as pessoas tinham mundos natais. 413 00:32:26,904 --> 00:32:28,447 Betazed. Terra. 414 00:32:29,156 --> 00:32:33,410 Ele queria ter um mundo natal, por isso inventou um. 415 00:32:33,911 --> 00:32:36,664 Ardani. Significa "lar". 416 00:32:37,623 --> 00:32:38,540 Ardani. 417 00:32:38,624 --> 00:32:41,168 Quando o Thad adoeceu, viemos para Nepenthe. 418 00:32:42,503 --> 00:32:45,673 Ele adorava estar aqui. Tornou-se o seu mundo natal. 419 00:32:46,882 --> 00:32:48,175 O que é que ele tinha? 420 00:32:48,258 --> 00:32:53,138 Neurosclerose mandáxica. É um vírus baseado em silicone. 421 00:32:54,098 --> 00:32:57,851 É muito raro e, em teoria, completamente curável. 422 00:32:57,935 --> 00:33:01,397 Só é preciso fazer uma cultura das células infectadas 423 00:33:01,480 --> 00:33:03,315 numa matriz positrónica activa. 424 00:33:03,399 --> 00:33:09,363 Mas quando o Thad teve NM, não havia matrizes positrónicas activas 425 00:33:09,446 --> 00:33:12,783 e ninguém podia desenvolver novas. 426 00:33:13,409 --> 00:33:15,369 Devido à proibição dos sintéticos. 427 00:33:15,828 --> 00:33:20,916 Como vês, Soji, o que é autêntico nem sempre é melhor. 428 00:33:22,209 --> 00:33:23,377 A Kestra disse-te. 429 00:33:23,460 --> 00:33:27,881 Disse-me que é tudo novidade para ti. Que és muito nova. 430 00:33:28,424 --> 00:33:32,302 É apenas um palpite. Não sei nada de todo. 431 00:33:33,554 --> 00:33:38,225 A não ser que, por algum motivo, os Romulanos estão muito interessados 432 00:33:38,308 --> 00:33:40,144 em descobrir de onde vim. 433 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Onde fui... feita. 434 00:33:45,315 --> 00:33:48,902 Pelo menos um Romulano, o Narek. 435 00:33:50,654 --> 00:33:52,656 Ele fez-me acreditar que gostava de mim. 436 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 Cheguei a pensar que me amava. 437 00:33:57,995 --> 00:34:01,665 Confiei nele, mas era apenas um jogo psicológico. 438 00:34:03,083 --> 00:34:06,587 Ele queria enganar-me para me lembrar de informações de que ele precisava. 439 00:34:08,172 --> 00:34:09,631 E depois tentou matar-me. 440 00:34:11,800 --> 00:34:15,262 Deve ser muito difícil pensares que podes confiar em alguém. 441 00:34:16,180 --> 00:34:17,181 Achas? 442 00:34:18,932 --> 00:34:22,770 A maneira como estás a ser, tão sensível e carinhosa... 443 00:34:24,104 --> 00:34:25,814 ...faz-me confiar ainda menos em ti. 444 00:34:27,107 --> 00:34:31,612 Não confio em ti nem na Kestra. Certamente, não confio no Picard. 445 00:34:33,280 --> 00:34:35,991 Tudo isto, se é que está mesmo a acontecer, 446 00:34:36,074 --> 00:34:38,160 como sei que não é outro jogo? 447 00:34:38,243 --> 00:34:42,247 Que não é real? Como a minha infância, os meus pais. 448 00:34:43,040 --> 00:34:44,625 Ele trouxe-me a este sítio lindo, 449 00:34:44,708 --> 00:34:48,378 rodeou-me de gente calorosa e amigável, de comida boa e... 450 00:34:48,462 --> 00:34:52,758 Vou torturar-te? Destruir-te? Sim, tens razão. 451 00:34:52,841 --> 00:34:57,095 É tudo um plano complexo. No teu lugar, não confiaria em nenhum de nós. 452 00:35:11,318 --> 00:35:13,278 Bastava dizeres que o jantar está servido. 453 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 Estás bem? 454 00:35:14,863 --> 00:35:17,074 Ela podia ter-me partido ao meio. 455 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Creio que é encorajador ela ter-se contido. 456 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 - Passinhos de bebé. - Sim, senhor. 457 00:35:25,999 --> 00:35:31,922 A conselheira de uma nave não devia dizer isto, mas estavas a merecê-las. 458 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Tem calma, imzadi. 459 00:35:33,257 --> 00:35:36,593 Fazes ideia do que aquela jovem passou? 460 00:35:36,677 --> 00:35:40,472 Do que está a passar agora? Do que os Romulanos lhe fizeram? 461 00:35:41,348 --> 00:35:44,101 Para ti, a ideia de tudo isto poder ser 462 00:35:44,184 --> 00:35:48,689 algum tipo de táctica ou simulação é absurda. 463 00:35:49,356 --> 00:35:51,900 Mas para ela seria mais do mesmo. 464 00:35:52,860 --> 00:35:56,363 Tu sabes que és real, mas ela não tem razões para acreditar nisso. 465 00:35:56,446 --> 00:35:59,366 Não tem razões para acreditar que ela própria é real. 466 00:36:00,117 --> 00:36:04,997 A capacidade de confiar foi uma falha na programação dela. 467 00:36:05,706 --> 00:36:11,461 Ela foi manipulada, torturada. A sua consciência foi violada. 468 00:36:11,879 --> 00:36:13,088 Pai! 469 00:36:19,970 --> 00:36:22,014 O que tenho de ser... 470 00:36:22,097 --> 00:36:25,475 Tens de ser o Jean-Luc Picard. 471 00:36:26,935 --> 00:36:31,356 Solidário, paciente, curioso. 472 00:36:32,566 --> 00:36:34,484 E mais uma coisa. 473 00:36:35,652 --> 00:36:36,945 Útil. 474 00:36:37,029 --> 00:36:38,947 Deixa-nos ajudar-te, Jean-Luc. 475 00:36:39,740 --> 00:36:44,995 Finge que a mesa do jantar é a sala de operações da Enterprise. 476 00:36:46,622 --> 00:36:49,666 Vamos descobrir uma solução. Juntos. 477 00:36:49,750 --> 00:36:51,168 Cancelar alerta vermelho. 478 00:36:53,170 --> 00:36:54,588 Tomate queimado. 479 00:36:56,924 --> 00:36:58,008 O jantar está servido. 480 00:37:12,898 --> 00:37:14,191 Voltamos à célula da Rainha? 481 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 Esqueci-me do imenso poder lá escondido. 482 00:37:16,485 --> 00:37:18,820 Ou talvez receasse a tentação de o usar. 483 00:37:18,904 --> 00:37:22,783 Mas agora prometo defender e proteger os xBs. 484 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 Falhei a todos eles, fui um tolo. 485 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Vamos tirar-lhes este cubo para sempre. 486 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 Isso parece-me ser uma violação do tratado. 487 00:37:34,628 --> 00:37:37,172 Pensaste mesmo que não estavas a ser vigiado? 488 00:37:38,215 --> 00:37:40,133 E não é apenas uma violação do tratado. 489 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 É uma insurreição explícita. 490 00:37:45,263 --> 00:37:46,723 Estou grata. 491 00:37:48,225 --> 00:37:50,060 Agora, estou autorizada a matar-te. 492 00:37:54,982 --> 00:37:56,650 Por favor, amigos. Escolham viver. 493 00:37:56,733 --> 00:37:58,944 Confesso... 494 00:37:59,027 --> 00:38:00,278 ...que não esperava isto. 495 00:38:29,808 --> 00:38:35,605 Não é assim que os Zhat Vash lutam com as Qowat Milat. 496 00:38:43,405 --> 00:38:44,906 Se é isso que és. 497 00:39:15,103 --> 00:39:18,982 Para activar a célula da Rainha, precisarás de um xB. 498 00:39:21,109 --> 00:39:23,153 O que dizes desta causa perdida? 499 00:39:24,738 --> 00:39:30,243 Voltei a ser um tolo esperançoso por instantes. 500 00:39:32,412 --> 00:39:34,998 Obrigado por isso. 501 00:39:57,479 --> 00:39:58,730 Aqui tens, querida. 502 00:40:04,528 --> 00:40:05,529 Queres mais leite? 503 00:40:06,738 --> 00:40:08,782 - Sim, por favor. - Muito bem. 504 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Com chocolate? 505 00:40:13,203 --> 00:40:14,329 Talvez já seja exagero. 506 00:40:14,955 --> 00:40:16,790 Isso não existe no Planeta Raffi. 507 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 - Aqui tens. - Obrigada. 508 00:40:27,968 --> 00:40:30,137 Obrigada por seres tão amável comigo. 509 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 És boa pessoa. 510 00:40:35,142 --> 00:40:36,893 Obrigada. 511 00:40:38,645 --> 00:40:42,023 Diria que sou os destroços de uma boa pessoa. 512 00:40:43,400 --> 00:40:47,154 Numa emergência, é possível desenrascar temporariamente uma boa pessoa 513 00:40:47,237 --> 00:40:48,572 com os pedaços, mas... 514 00:40:48,655 --> 00:40:52,117 Agnes, estamos perante uma emergência? 515 00:40:53,743 --> 00:40:54,744 É o Chris? 516 00:40:56,121 --> 00:40:58,415 Não. 517 00:40:58,498 --> 00:41:03,003 Agnes, sou mesmo idiota. 518 00:41:04,171 --> 00:41:05,463 É o Bruce Maddox. 519 00:41:06,173 --> 00:41:11,011 Vê-lo após tanto tempo e ter de o perder logo... 520 00:41:11,094 --> 00:41:12,095 O que se passa? 521 00:41:13,013 --> 00:41:15,390 - A nossa sombra voltou. - É o mesmo tipo? 522 00:41:15,473 --> 00:41:18,101 - A assinatura warp é idêntica. - Como é possível? 523 00:41:18,185 --> 00:41:20,353 Não sei. Vou tentar algo diferente e ver se... 524 00:41:22,814 --> 00:41:23,648 Isso é sangue? 525 00:41:24,608 --> 00:41:25,817 É Red Velvet. 526 00:41:30,363 --> 00:41:31,573 Então? 527 00:41:32,699 --> 00:41:35,118 Temos aqui uma emergência de hospitalidade. 528 00:41:36,953 --> 00:41:41,333 Está tudo bem. Mais uma vez. Está tudo bem. 529 00:41:42,125 --> 00:41:45,462 Para a Rapariga Selvagem do Bosque. Salsicha de coelhocórnio extra. 530 00:41:45,545 --> 00:41:46,463 Obrigada. 531 00:41:46,963 --> 00:41:49,090 Soji, bem-vinda a nossa casa. 532 00:41:49,174 --> 00:41:51,009 - Obrigada. - Os convidados levam duas. 533 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 - Imzadi? - Uma, por favor. 534 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Gostas de piza? 535 00:41:56,598 --> 00:41:59,100 - Sim, gosto de piza. - Óptimo. 536 00:42:00,060 --> 00:42:02,145 Ainda não tenho contacto com o Rios. 537 00:42:03,230 --> 00:42:06,566 Se ele não aparecer, vou precisar de outra nave. 538 00:42:07,150 --> 00:42:10,070 Talvez consigas arranjar uma no porto espacial do Lago Infinito, 539 00:42:10,153 --> 00:42:11,154 se quiseres esperar. 540 00:42:11,238 --> 00:42:16,284 Há um serviço semanal de passageiros, mas os operadores independentes são raros. 541 00:42:17,035 --> 00:42:21,206 Há o Capitão Crandall. Ele correu tudo desde Q'OnoS à Fenda de Tyken. 542 00:42:21,289 --> 00:42:22,165 É o que ele diz. 543 00:42:22,249 --> 00:42:26,878 E tem uma nave, a Inside Straight. Só que está avariada. 544 00:42:26,962 --> 00:42:28,296 Tal como o Rupert Crandall. 545 00:42:29,256 --> 00:42:30,465 Mesmo que não estivesse, 546 00:42:30,548 --> 00:42:32,842 para onde pretendes apontar essa tua nave estelar? 547 00:42:34,844 --> 00:42:35,929 Para casa. 548 00:42:37,973 --> 00:42:40,517 O Narek, o agente do Tal Shiar que estava no Artefacto, 549 00:42:40,600 --> 00:42:45,021 ensinou-me um exercício tradicional de meditação chamado Zhal Makh. 550 00:42:45,105 --> 00:42:47,941 Fez-me pensar que me estava a ajudar, 551 00:42:48,024 --> 00:42:51,987 mas usou-o para extrair informações de mim que eu nem sabia que tinha. 552 00:42:53,154 --> 00:42:55,282 E conseguiu as informações? 553 00:42:55,907 --> 00:42:58,118 Fui mesmo estúpida. Sim, conseguiu-as. 554 00:42:59,953 --> 00:43:00,954 E o que era? 555 00:43:10,005 --> 00:43:11,881 Quando conheci a tua irmã, 556 00:43:11,965 --> 00:43:17,137 tinha sido activada na primeira vez que os Romulanos tentaram matá-la. 557 00:43:17,721 --> 00:43:21,141 Até lá, tal como tu, ela acreditava que era humana. 558 00:43:21,224 --> 00:43:24,811 Depois do ataque, ela descobriu que possuía 559 00:43:24,894 --> 00:43:28,732 extraordinárias capacidades defensivas, como tu. 560 00:43:30,066 --> 00:43:34,029 Soji, ouve o tom da minha voz. 561 00:43:34,696 --> 00:43:37,365 Sente as flutuações do meu ritmo cardíaco. 562 00:43:37,449 --> 00:43:40,493 Repara na dilatação das minhas pupilas. 563 00:43:41,828 --> 00:43:45,915 Soji, podes confiar em mim. 564 00:43:48,585 --> 00:43:49,919 Acreditas nele? 565 00:43:54,257 --> 00:43:56,259 Sei que ele pensa que não está a mentir. 566 00:43:57,677 --> 00:43:59,304 Mas não significa que acredito nele. 567 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 - Conheço este homem há 35 anos, Soji. - Will. 568 00:44:04,351 --> 00:44:06,561 Eu quero... Nós queremos... 569 00:44:07,562 --> 00:44:10,565 ...ajudar-te a voltar a essa casa. 570 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Porquê? 571 00:44:13,777 --> 00:44:19,407 Porque foste criada a partir do resquício de um amigo, o Capitão-tenente Data. 572 00:44:19,491 --> 00:44:21,284 O nosso caríssimo amigo. 573 00:44:21,368 --> 00:44:22,494 E um oficial dos diabos. 574 00:44:24,120 --> 00:44:27,040 Ele deu a vida para me salvar. 575 00:44:27,123 --> 00:44:29,376 Mas não é essa a principal razão. 576 00:44:30,251 --> 00:44:32,253 Antes de a tua irmã ir ter comigo, 577 00:44:33,046 --> 00:44:36,341 o meu passado assombrava-me. 578 00:44:37,384 --> 00:44:40,136 Estava a contar o tempo. 579 00:44:40,220 --> 00:44:42,013 A desperdiçar a minha vida. 580 00:44:42,597 --> 00:44:47,685 Agora, estou vivo e tenho uma missão. 581 00:44:47,769 --> 00:44:53,983 Isso significa que é impossível tu ou qualquer outra pessoa travar-me. 582 00:45:03,993 --> 00:45:05,537 Quando fiz o Zhal Makh... 583 00:45:06,621 --> 00:45:10,291 ...o Narek levou-me às profundezas de uma recordação de infância. 584 00:45:10,375 --> 00:45:12,419 Pelo menos, era o que eu pensava que era. 585 00:45:12,502 --> 00:45:16,548 Ele fez-me olhar para cima, pela janela, no que pensava ser o lar da minha infância 586 00:45:17,298 --> 00:45:19,050 e perguntou-me o que vi. 587 00:45:19,134 --> 00:45:23,304 Disse-lhe que vi duas luas vermelhas e o céu cheio de relâmpagos. 588 00:45:23,388 --> 00:45:25,974 Ele sabia que eras sintética 589 00:45:26,057 --> 00:45:28,768 e que as tuas recordações de infância foram implantadas. 590 00:45:28,852 --> 00:45:32,021 Ele procurava a memória implantada de um sítio real. 591 00:45:32,105 --> 00:45:34,858 Quando lhe falei dos relâmpagos e das luas, 592 00:45:36,151 --> 00:45:38,111 ele disse: "Chegaste a casa." 593 00:45:42,240 --> 00:45:43,908 Foi então que tentou matar-me. 594 00:45:48,204 --> 00:45:50,165 - Alguma ideia? - Maddox. 595 00:45:51,249 --> 00:45:56,045 Ele deixou a Terra logo após a proibição. Durante 14 anos, ninguém o encontrou. 596 00:45:56,129 --> 00:45:58,548 Pode ter ido para esse planeta com duas luas vermelhas. 597 00:45:58,631 --> 00:46:02,177 E continuou o seu trabalho a criar formas de vida sintéticas. 598 00:46:03,720 --> 00:46:06,639 Soji, tens um mundo natal. 599 00:46:08,349 --> 00:46:11,769 Tenho um mundo natal. O meu Ardani. 600 00:46:18,985 --> 00:46:20,570 Picard, quero ir lá. 601 00:46:20,653 --> 00:46:22,405 Sim, nós vamos. 602 00:46:23,615 --> 00:46:28,703 Mas primeiro temos de identificar e localizar o planeta. 603 00:46:29,329 --> 00:46:32,165 Não quero estragar o ambiente, mas não vão precisar só disso. 604 00:46:32,248 --> 00:46:35,001 Os Romulanos levam um avanço e devem saber para onde vão. 605 00:46:35,084 --> 00:46:38,421 Perante o que te fizeram e à tua irmã, 606 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 o teu mundo natal corre um perigo tremendo. 607 00:46:42,091 --> 00:46:43,885 Devias contactar a Frota Estelar, Jean-Luc. 608 00:46:44,511 --> 00:46:50,308 Talvez, mas antes tenho de descobrir para onde raio vamos. 609 00:46:50,391 --> 00:46:53,186 Fica no sector Vayt, no sistema Gulion. 610 00:46:53,728 --> 00:46:56,940 O planeta não tem nome, só um número. 611 00:47:00,985 --> 00:47:02,445 Perguntei ao Capitão Crandall. 612 00:47:13,164 --> 00:47:14,874 Isto é tolice. Estou óptima. 613 00:47:14,958 --> 00:47:18,336 Comi uma fatia de bolo do tamanho de um cubo Borg. 614 00:47:18,419 --> 00:47:21,548 Depois comi mais uma e ainda comecei a terceira. 615 00:47:28,096 --> 00:47:31,975 Bom, ouve. Trouxe-te até aqui porque tenho de falar contigo. 616 00:47:32,058 --> 00:47:34,602 Chris, não é preciso dizeres nada. Eu e tu... 617 00:47:34,686 --> 00:47:36,437 Consegui despistar novamente a sombra, 618 00:47:36,521 --> 00:47:40,400 mas se ele continua a encontrar-nos, acho que sei porquê. 619 00:47:42,485 --> 00:47:46,781 E se a Raffi estiver a ser localizada? Pensa bem. 620 00:47:46,864 --> 00:47:49,701 Lembras-te que estava misteriosa antes de chegarmos a Freecloud? 621 00:47:49,784 --> 00:47:52,870 O número do "adeus para sempre"? 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,414 E depois voltou. 623 00:47:55,164 --> 00:47:58,376 Sem dar uma explicação. O que se passou? Onde esteve? 624 00:47:59,586 --> 00:48:00,712 - Com quem esteve? - Não. 625 00:48:00,795 --> 00:48:04,966 Eu sei. Detesto pensar que a Raffi nos trairia e poria a nossa vida em risco. 626 00:48:05,925 --> 00:48:09,887 Talvez alguém... os Romulanos... 627 00:48:10,430 --> 00:48:13,433 ...lhe tenham posto um localizador sem ela saber. 628 00:48:13,516 --> 00:48:14,892 Não é a Raffi. 629 00:48:14,976 --> 00:48:16,477 Então, és tu? 630 00:48:18,062 --> 00:48:20,690 Não saíste da La Sirena desde que partimos da Terra. 631 00:48:21,566 --> 00:48:22,567 Rios! 632 00:48:24,485 --> 00:48:25,903 Merda! Ele voltou! 633 00:49:19,040 --> 00:49:20,958 Hidrido de urânio sintetizado. 634 00:49:21,042 --> 00:49:25,171 Aviso, dependendo da espécie, pode ter efeitos neurotóxicos. 635 00:49:33,262 --> 00:49:34,555 Tu consegues. 636 00:50:14,554 --> 00:50:16,848 Qual é a natureza da sua... Raios partam! 637 00:50:57,221 --> 00:50:59,849 Raffi, tenho mais uma ideia para apanharmos este tipo, 638 00:50:59,932 --> 00:51:02,018 mas acho que não vais gostar muito. 639 00:51:02,685 --> 00:51:05,438 Porquê? Implica atirares-me por uma câmara de vácuo? 640 00:51:07,899 --> 00:51:09,192 Espero bem que não. 641 00:51:10,985 --> 00:51:13,237 Capitão Rios, pode vir à baía médica? 642 00:51:13,321 --> 00:51:15,823 É a Agnes? Continua com problemas de barriga? 643 00:51:15,907 --> 00:51:18,785 De momento, preocupa-me mais o facto de ela estar em coma. 644 00:52:05,414 --> 00:52:07,500 SOS ACTIVADO 645 00:52:13,256 --> 00:52:16,467 Só estiveram ao alcance das comunicações ontem ao fim da noite. 646 00:52:16,551 --> 00:52:18,928 O teu piloto que mande os códigos do transponder 647 00:52:19,011 --> 00:52:21,889 e farei com que o Controlo Orbital não lhe arranje problemas. 648 00:52:21,973 --> 00:52:23,224 Obrigado, Will. 649 00:52:24,809 --> 00:52:26,227 Estavas preocupado com eles. 650 00:52:26,894 --> 00:52:28,104 Estava. 651 00:52:29,021 --> 00:52:32,316 Então, que tal é essa tua nova tripulação? 652 00:52:32,400 --> 00:52:37,154 Bom, teria de dizer que são certamente variados. 653 00:52:37,238 --> 00:52:40,741 Só houve dramas desde que partimos da órbita da Terra. 654 00:52:40,825 --> 00:52:44,161 E, segundo consta, têm continuado desde a última vez que os vi. 655 00:52:45,413 --> 00:52:52,169 Eles... Eles parecem ter mais problemas do que vocês alguma vez tiveram. 656 00:52:52,795 --> 00:52:56,090 Contudo, não posso falar muito. 657 00:52:58,718 --> 00:53:00,094 A propósito... 658 00:53:00,177 --> 00:53:02,555 Rios, a hora de chegada prevista? 659 00:53:02,638 --> 00:53:05,892 É a mesma que das duas outras vezes que perguntaste. Rios a desligar. 660 00:53:08,978 --> 00:53:12,189 Às vezes, ele é um pouco mal-humorado. 661 00:53:12,273 --> 00:53:14,150 É uma maneira de o descrever. 662 00:53:18,696 --> 00:53:21,157 Nunca pensas em voltar a partir? 663 00:53:21,240 --> 00:53:23,910 Bom, ainda estou na reserva activa, 664 00:53:23,993 --> 00:53:26,162 mas teria de haver uma razão muito boa. 665 00:53:31,626 --> 00:53:32,627 Jean-Luc... 666 00:53:36,881 --> 00:53:39,884 ...fizeste mais do que te competia para salvar planetas no teu tempo. 667 00:53:39,967 --> 00:53:42,261 Ninguém te censuraria se ficasses sem casa 668 00:53:42,345 --> 00:53:45,932 e deixasses outras pessoas tomarem conta da galáxia uns tempos. 669 00:53:46,891 --> 00:53:48,059 Sobretudo devido ao... 670 00:53:49,685 --> 00:53:50,686 ...teu estado. 671 00:53:51,520 --> 00:53:53,397 Isto é, ninguém a não ser eu. 672 00:53:54,273 --> 00:53:56,734 Nunca achei que devias reformar-te. 673 00:53:59,403 --> 00:54:01,405 E tinhas razão. 674 00:54:07,995 --> 00:54:09,080 Lindo. 675 00:54:12,291 --> 00:54:13,292 Obrigado, Will. 676 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 Porquê? 677 00:54:16,671 --> 00:54:20,091 Por muitas coisas. 678 00:54:21,300 --> 00:54:26,806 Mas, hoje, por não tentares demover-me de tudo isto. 679 00:54:26,889 --> 00:54:28,349 Acredita, sei que é escusado. 680 00:54:29,558 --> 00:54:30,810 Isso, meu amigo, 681 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 sempre foi uma aposta perdida. 682 00:55:03,551 --> 00:55:04,552 Olá. 683 00:55:07,805 --> 00:55:11,559 Pois... vou sentir a tua falta. 684 00:55:16,939 --> 00:55:18,190 E eu a tua. 685 00:55:19,734 --> 00:55:23,320 Eu... não percebo tudo. 686 00:55:25,948 --> 00:55:28,826 Mas sei que te aconteceu algo muito mau. 687 00:55:30,995 --> 00:55:33,080 Também me aconteceu algo muito mau. 688 00:55:35,583 --> 00:55:39,128 O que me ajudou a superá-lo foi a minha mãe e o meu pai. 689 00:55:39,211 --> 00:55:44,550 Não tens mãe e pai, mas tens o Capitão Picard. 690 00:55:46,427 --> 00:55:47,762 Não tenho o Picard. 691 00:55:47,845 --> 00:55:53,059 Mas podias tê-lo, se quisesses. É só o que estou a dizer. 692 00:55:53,142 --> 00:55:55,227 E ele podia ter-te a ti. 693 00:55:56,645 --> 00:55:59,482 Podiam ter-se um ao outro. 694 00:56:01,984 --> 00:56:03,611 Vou pensar nisso. 695 00:56:19,668 --> 00:56:20,878 Esperem. 696 00:56:31,972 --> 00:56:33,891 Só tens de fingir que trabalha. 697 00:56:55,371 --> 00:56:56,705 Dois para transportar. 698 00:57:21,605 --> 00:57:23,607 Legendas: Paulo Montes