1 00:00:08,660 --> 00:00:11,533 Sebelumnya di Trek Star: Picard... 2 00:00:11,576 --> 00:00:14,014 Semua yang direhabilitasi di sini adalah orang Romulan 3 00:00:14,057 --> 00:00:17,234 Setahuku, hanya mereka Romulan yang pernah diasimilasi 4 00:00:19,715 --> 00:00:21,499 Hugh? Selamat datang. 5 00:00:21,543 --> 00:00:22,674 Aku mencari seseorang. 6 00:00:22,718 --> 00:00:26,548 Dr. Soji Asha. Bisakah kau membawaku kepadanya sekarang? 7 00:00:26,591 --> 00:00:30,813 Aku percaya dia hampir menemukan siapa dia sebenarnya. 8 00:00:30,856 --> 00:00:32,336 Aku bermimpi lagi tadi malam. 9 00:00:32,380 --> 00:00:34,773 Jika aku bisa membuatnya bercerita tentang mimpinya, 10 00:00:34,817 --> 00:00:37,472 semua informasi yang kita butuhkan ada di sana. 11 00:00:37,515 --> 00:00:39,082 Termasuk lokasi dunia asal mereka. 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,041 Aku mendorong pintu sekarang. Aku melangkah masuk. 13 00:00:42,694 --> 00:00:44,914 Apa yang kau lihat? 14 00:00:44,957 --> 00:00:47,395 Aku melihat dua bulan merah, gelap seperti darah, 15 00:00:47,438 --> 00:00:49,701 Dan kilat, begitu banyak kilat. 16 00:00:49,745 --> 00:00:51,399 Bagus, saudaraku. 17 00:00:51,442 --> 00:00:52,617 Kau menemukan rumahmu. 18 00:00:52,661 --> 00:00:55,055 Narek! 19 00:00:55,098 --> 00:00:57,057 Dia sudah diaktifkan. 20 00:01:04,629 --> 00:01:06,762 Soji? 21 00:01:06,805 --> 00:01:09,460 Apakah kau tahu apa yang terjadi padaku? Aku tahu. Kemarilah 22 00:01:09,504 --> 00:01:11,506 Mereka berada dalam masalah yang serius. 23 00:01:11,549 --> 00:01:13,595 Alat ini bisa membawa kita ke tempat yang lebih aman. 24 00:01:13,638 --> 00:01:16,250 Sebuah lintasan spasial. 25 00:01:16,293 --> 00:01:17,773 Kita harus pergi sekarang. 26 00:01:17,816 --> 00:01:20,645 Mari kita atur pertemuan. Pertemuan? Kemana kau akan pergi? 27 00:01:20,689 --> 00:01:22,343 Nepenthe. Temui kami di sana. 28 00:01:22,386 --> 00:01:23,996 Di mana anak itu? 29 00:01:25,737 --> 00:01:28,697 Elnor, aku perintahkan kau untuk tetap di kapal. 30 00:01:28,740 --> 00:01:31,003 Aku akan tetap di sini untuk melindungmu. Ayolah. 31 00:01:32,744 --> 00:01:34,094 Percayalah kepadaku. 32 00:02:04,863 --> 00:02:06,691 Oh 33 00:02:06,735 --> 00:02:09,433 Hai. 34 00:02:09,477 --> 00:02:12,654 Dr. Jurati. Komodor Oh. 35 00:02:12,697 --> 00:02:15,178 Direktur Keamanan Starfleet. 36 00:02:15,222 --> 00:02:17,180 Aku ingin berbicara denganmu tentang dua kunjungan terakhir Anda 37 00:02:17,224 --> 00:02:18,399 dengan Laksamana Picard. 38 00:02:18,442 --> 00:02:21,967 Pasti. Tentu. 39 00:02:22,011 --> 00:02:23,360 Selama pertemuan pertamamu, 40 00:02:23,404 --> 00:02:25,362 Kau mendiskusikan keyakinannya 41 00:02:25,406 --> 00:02:28,365 bahwa ia berinteraksi dengan bentuk kehidupan sintetis. 42 00:02:28,409 --> 00:02:31,020 Pekerjaan dan keberadaan Dr. Bruce Maddox 43 00:02:31,063 --> 00:02:32,891 dan kloning neuron fraktal. 44 00:02:32,935 --> 00:02:34,415 Apakah kau mengawasiku? 45 00:02:34,458 --> 00:02:35,894 Setelah pertemuan itu, kau mentransfer 46 00:02:35,938 --> 00:02:39,071 300 gigabyte materi yang relevan dengan Dr. Maddox 47 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 ke perangkat tampilan akses pribadimu. 48 00:02:41,422 --> 00:02:43,075 Data yang, mungkin saja, 49 00:02:43,119 --> 00:02:46,557 Kau berikan pada laksamana dalam perjalanan pertemuan kedua kalian, 50 00:02:46,601 --> 00:02:48,429 di kediamannya di La Barre, Prancis. 51 00:02:50,213 --> 00:02:52,346 Aku menganggap diamnya kau itu sebagai konfirmasi. 52 00:02:52,389 --> 00:02:55,218 Apa lagi yang kalian diskusikan pada pertemuan kedua itu? 53 00:02:55,262 --> 00:02:57,699 Ehm... 54 00:02:57,742 --> 00:02:59,918 Karya-karya Asimov. 55 00:03:03,705 --> 00:03:05,968 Aku mengatakan kepadanya, bahwa aku menyesal. Oh 56 00:03:06,011 --> 00:03:07,883 Untuk apa? 57 00:03:07,926 --> 00:03:11,495 Tidak menyesal, maaf itu. 58 00:03:11,539 --> 00:03:15,064 Maaf aku tidak mendapat kesempatan untuk bertemu... 59 00:03:17,109 --> 00:03:19,547 ... bentuk kehidupan sintetis. 60 00:03:19,590 --> 00:03:23,899 Itu akan menjadi puncak dari mimpi seumur hidup. 61 00:03:25,466 --> 00:03:27,250 Maaf, apakah aku dalam masalah? 62 00:03:27,294 --> 00:03:28,773 Tidak sama sekali. 63 00:03:28,817 --> 00:03:31,385 Aku di sini karena kami butuh bantuanmu. 64 00:03:31,428 --> 00:03:34,301 Laksamana Picard memberi tahu Starfleet 65 00:03:34,344 --> 00:03:36,303 bahwa ia berniat melakukan perjalanan ke luar angkasa 66 00:03:36,346 --> 00:03:40,307 untuk mencari Bruce Maddox dan bentuk kehidupan sintetis yang masih berfungsi. 67 00:03:40,350 --> 00:03:42,526 Kami ingin kau menemaninya. 68 00:03:42,570 --> 00:03:47,009 Ke luar angkasa? aku tidak pernah... 69 00:03:47,052 --> 00:03:49,229 Jika hanya keahlianku yang kau butuhkan, mungkin... 70 00:03:49,272 --> 00:03:52,449 Sayangnya, kami membutuhkan lebih dari sekedar keahlianmu 71 00:03:52,493 --> 00:03:54,408 Mari kutunjukkan kepadamu apa yang akan terjadi 72 00:03:54,451 --> 00:03:57,062 jika kehidupan sintetik dibiarkan ada. 73 00:04:00,849 --> 00:04:02,764 Oke, tapi... Pikiranku 74 00:04:02,807 --> 00:04:04,940 pada pikiranmu. 75 00:04:04,983 --> 00:04:08,248 Pikiranku untuk pikiranmu. 76 00:04:15,342 --> 00:04:16,386 Ah! 77 00:04:34,883 --> 00:04:36,580 Apa yang harus ku lakukan? 78 00:04:38,278 --> 00:04:40,410 Pertama, ambil ini. 79 00:04:43,892 --> 00:04:47,243 Ini akan membuat kami bisa melacakmu. 80 00:04:48,853 --> 00:04:50,377 Itu harus dikunyah. 81 00:04:56,905 --> 00:04:58,776 Apa yang akan kuminta padamu untuk kau lakukan, 82 00:04:58,820 --> 00:05:02,171 akan membutuhkan pengorbanan yang mengerikan. 83 00:05:09,309 --> 00:05:12,094 Usahakan kita bisa kembali online, Raffi. Ku coba, Ku coba!! 84 00:05:12,137 --> 00:05:14,488 Sinar penarik telah sepenuhnya mengacaukan sistem kita. 85 00:05:14,531 --> 00:05:17,229 Yah, cobalah lebih keras, sialan! 86 00:05:17,273 --> 00:05:19,449 Aku menyalahkan dirimu untuk ini. 87 00:05:19,493 --> 00:05:21,016 Aku? Bagaimana ini menjadi salahku? 88 00:05:21,059 --> 00:05:23,410 "Chris, sayangku, dia sudah tua, sampai sejauh mana dia?" 89 00:05:23,453 --> 00:05:25,760 Sekarang Picard dalam perjalanan ke sebuah planet yang berjarak beberapa hari 90 00:05:25,803 --> 00:05:28,023 dengan maksimum warp. Jangan tanya padaku bagaimana itu terjadi. 91 00:05:28,066 --> 00:05:30,417 Dan aku terkunci oleh sinar penarik ke kubus Borg yang penuh dengan Romulan. 92 00:05:32,941 --> 00:05:34,856 Ah, sial. 93 00:05:34,899 --> 00:05:37,685 Tidak bisakah kau meretas sistem kontrol lalu lintas? 94 00:05:37,728 --> 00:05:39,774 Raffi! Aku sedang mencoba. 95 00:05:39,817 --> 00:05:42,777 Seluruh kode ini ditulis dalam bahasa mesin Borg. 96 00:05:42,820 --> 00:05:44,822 Mintalah mereka untuk membiarkan kita pergi. 97 00:05:44,866 --> 00:05:49,131 Mereka tidak menginginkan kita, mereka menginginkannya. 98 00:05:49,174 --> 00:05:51,220 Maksudku, ke mana pun Picard membawanya, 99 00:05:51,263 --> 00:05:53,222 mereka akan memburunya dan menghancurkannya. 100 00:05:53,265 --> 00:05:54,919 Katakan saja kita ingin pulang. 101 00:06:05,365 --> 00:06:07,802 Di mana kau menyembunyikan Picard dan sintetik itu? 102 00:06:12,502 --> 00:06:14,939 Beritahu aku di mana aku bisa menemukan 103 00:06:14,983 --> 00:06:18,987 Picard dan anak asuhmu itu. 104 00:06:19,030 --> 00:06:21,293 Kami tahu kau membawa mereka ke Subsektor 11, 105 00:06:21,337 --> 00:06:23,208 tapi hanya kau yang kembali. 106 00:06:23,252 --> 00:06:26,168 Mayat empat penjaga bersenjata telah ditemukan 107 00:06:26,211 --> 00:06:28,213 di Subsektor 11, dan itu pasti akan 108 00:06:28,257 --> 00:06:31,042 menjadi pertanyaan keduaku, tetapi untuk saat ini, 109 00:06:31,086 --> 00:06:32,435 tolong jawab dulu pertanyaanku yang pertama. 110 00:06:32,479 --> 00:06:34,698 Mereka sudah pergi. 111 00:06:34,742 --> 00:06:36,265 Dan kemana tujuan mereka? 112 00:06:36,308 --> 00:06:38,354 Aku sarankan padamu 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,835 jangan sampai kau bilang tidak tahu. 114 00:06:48,756 --> 00:06:49,974 Aku bosan. 115 00:06:53,080 --> 00:06:55,080 Bunuh mereka semua. 116 00:07:01,333 --> 00:07:03,335 ♪ 117 00:07:20,265 --> 00:07:23,791 Aku benci kubus sialan ini. 118 00:07:23,834 --> 00:07:25,836 Ini sangat mengganggu, 119 00:07:25,880 --> 00:07:29,361 Seperti halnya kau dan... 120 00:07:29,405 --> 00:07:31,320 para "xBs," 121 00:07:31,363 --> 00:07:34,366 tapi bukan itu penyebab mereka semua mati. 122 00:07:36,194 --> 00:07:38,545 Mereka mati karena kau. 123 00:07:42,026 --> 00:07:45,856 Karena kau membantu pelarian Picard dan seorang sintetik. 124 00:07:45,900 --> 00:07:48,685 Karena kau telah mengacaukan 125 00:07:48,729 --> 00:07:51,993 pekerjaan yang membutuhkan kesabaran bertahun-tahun dalam lusinan operasi 126 00:07:52,036 --> 00:07:54,778 yang melintasi ratusan sistem bintang. 127 00:07:54,822 --> 00:07:57,346 Karena mungkin kau sudah dikutuk 128 00:07:57,389 --> 00:08:01,524 satu triliun jiwa di setengah galaksi. 129 00:08:03,221 --> 00:08:05,180 Aku akan membunuhmu juga, 130 00:08:05,223 --> 00:08:07,748 Tapi kau adalah anggota Federasi, 131 00:08:07,791 --> 00:08:10,577 dan kau dilindungi oleh perjanjian bodoh itu (Treaty of Algeron). 132 00:08:17,453 --> 00:08:18,585 Apakah kau siap? 133 00:08:18,628 --> 00:08:21,022 Pergilah sekarang. 134 00:08:21,065 --> 00:08:23,677 Sinyal pelacak sangat kuat. 135 00:08:27,811 --> 00:08:30,553 Lalu aku akan membiarkan tamu kita pergi. 136 00:08:30,597 --> 00:08:33,643 Sistem kembali online. 137 00:08:33,687 --> 00:08:36,211 Stabilizer kapal diaktifkan kembali. Status mesin... 138 00:08:37,604 --> 00:08:39,997 Kau berhasil! Bukan aku yang melakukannya. 139 00:08:40,041 --> 00:08:41,651 Ini pasti tipuan. 140 00:08:41,695 --> 00:08:45,176 Mungkin. 141 00:08:45,220 --> 00:08:47,657 Mereka masih harus menangkapku. 142 00:08:54,272 --> 00:08:55,535 Bagaimana dengan Elnor? 143 00:09:06,981 --> 00:09:10,419 Teman-temanmu, mereka khawatir. 144 00:09:13,030 --> 00:09:15,990 Hei, Mano, sekarang saatnya untuk pergi. 145 00:09:16,033 --> 00:09:19,559 Pergilah tanpa diriku. Ini tidak akan terjadi lagi. 146 00:09:19,602 --> 00:09:21,517 Bantuanku sangat diperlukan di sini. 147 00:09:23,824 --> 00:09:26,914 Semua orang di sini menganggap kau gila. 148 00:09:26,957 --> 00:09:28,916 Dan berani. 149 00:09:30,439 --> 00:09:32,789 Dan berani. 150 00:09:41,276 --> 00:09:43,147 Selamat tinggal, Nak. 151 00:09:58,815 --> 00:10:00,817 ♪ 152 00:10:13,090 --> 00:10:15,092 ♪ 153 00:10:31,587 --> 00:10:33,589 ♪ 154 00:10:57,482 --> 00:10:59,484 ♪ 155 00:11:27,208 --> 00:11:50,210 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 156 00:12:18,215 --> 00:12:20,217 ♪ 157 00:12:35,711 --> 00:12:38,366 Kau mungkin mau 158 00:12:38,409 --> 00:12:40,585 mengarahkan benda itu ke kepalaku, uh... 159 00:12:40,629 --> 00:12:43,545 Hatiku terbuat dari duritanium padat. 160 00:12:45,373 --> 00:12:48,202 Kau mengatakan ini tempat yang aman. 161 00:12:48,245 --> 00:12:50,726 Apakah kita aman di sini, Kestra? 162 00:12:57,037 --> 00:12:58,778 Bagaimana kabar ayah dan ibumu? 163 00:13:01,476 --> 00:13:03,521 Apakah dia kakekmu? 164 00:13:03,565 --> 00:13:05,523 Bukan. 165 00:13:05,567 --> 00:13:07,047 Ayahmu? 166 00:13:07,090 --> 00:13:09,919 Aku tidak mengenalnya sama sekali. 167 00:13:09,963 --> 00:13:12,226 Dia berkata padaku jika dia teman 168 00:13:12,269 --> 00:13:15,533 dari pria yang disebutnya sebagai ayahku. 169 00:13:15,577 --> 00:13:18,275 Tapi kau tidak percaya padanya? 170 00:13:18,319 --> 00:13:20,364 Aku tidak percaya siapa pun. 171 00:13:22,410 --> 00:13:25,282 Apa itu? Ini disebut kompas. 172 00:13:25,326 --> 00:13:27,719 Benda ini menunjukkan utara. Aku mendapatkannya dari temanku 173 00:13:27,763 --> 00:13:30,200 Kapten Crandall di Infinity Lake. 174 00:13:30,244 --> 00:13:32,333 Dia bahkan lebih tua dari Picard. 175 00:13:32,376 --> 00:13:34,857 Jadi. 176 00:13:34,901 --> 00:13:36,946 Apakah kau mempercayaiku? 177 00:13:36,990 --> 00:13:39,209 Apakah kau sudah berbohong kepadaku? 178 00:13:39,253 --> 00:13:43,039 Yah, mungkin. Maksudku, ini hanya kostum. 179 00:13:43,083 --> 00:13:45,563 Itu seperti... seperti permainan 180 00:13:45,607 --> 00:13:47,217 yang dibuat oleh adikku. 181 00:13:47,261 --> 00:13:49,872 Ya, aku bukanlah Viveen, Gadis Liar 182 00:13:49,916 --> 00:13:52,832 dari Hutan. Kau telah menipuku. 183 00:13:52,875 --> 00:13:54,181 Tapi panahku ini nyata. 184 00:13:54,224 --> 00:13:57,314 Tapi aku tidak akan pernah menembakmu karena aku seorang pasifis, 185 00:13:57,358 --> 00:13:59,316 tapi aku bisa saja menembakmu. 186 00:13:59,360 --> 00:14:02,015 Aku akan mengingatnya. 187 00:14:02,058 --> 00:14:04,713 Kompas ini rusak. 188 00:14:06,889 --> 00:14:08,586 Siapakah ayahnya? 189 00:14:08,630 --> 00:14:11,285 Baiklah, aku... 190 00:14:11,328 --> 00:14:14,636 Aku bayangkan kau telah mendengar tentang Komandan Data. 191 00:14:14,679 --> 00:14:18,248 Wah, jadi kau android? 192 00:14:20,685 --> 00:14:22,470 Soji. 193 00:14:22,513 --> 00:14:24,385 Tidak. Tidak apa-apa. 194 00:14:24,428 --> 00:14:27,170 Tidak. Tenanglah. 195 00:14:27,214 --> 00:14:29,303 Aku tahu ini pasti sangat sulit. 196 00:14:31,348 --> 00:14:33,220 Segala sesuatu yang kau yakini, 197 00:14:33,263 --> 00:14:35,744 kenanganmu, identitasmu... 198 00:14:35,787 --> 00:14:39,226 Mimpiku, tubuhku, orang tuaku, saudara perempuanku, 199 00:14:39,269 --> 00:14:42,272 semuanya palsu. Tidak, tidak, Dahj tidak palsu. 200 00:14:42,316 --> 00:14:43,926 Tidak, Dahj nyata. 201 00:14:48,322 --> 00:14:51,934 Aku mohon maaf. 202 00:14:53,414 --> 00:14:56,634 Adikmu sudah tewas. 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 Dia dibunuh 204 00:15:02,945 --> 00:15:05,252 oleh orang-orang yang hampir membunuhmu. 205 00:15:07,297 --> 00:15:10,257 Peduli amat. 206 00:15:10,300 --> 00:15:12,520 Semua ini tidak nyata. 207 00:15:12,563 --> 00:15:15,436 Lanjutkan dengan permainan pikiran. 208 00:15:28,101 --> 00:15:30,320 Bu! Ayah! 209 00:15:34,281 --> 00:15:36,674 Jadi, siapa orang-orang ini? 210 00:15:36,718 --> 00:15:39,895 Kami pernah... 211 00:15:39,939 --> 00:15:42,942 Mereka adalah teman lama. 212 00:15:44,987 --> 00:15:47,033 Ayolah. 213 00:16:04,311 --> 00:16:06,574 Bu! 214 00:16:26,724 --> 00:16:28,552 Mmm... 215 00:16:34,558 --> 00:16:36,821 Kau dalam masalah. 216 00:16:36,865 --> 00:16:38,258 Seberapa buruk? 217 00:16:39,302 --> 00:16:41,000 Cukup buruk. 218 00:16:48,398 --> 00:16:50,400 aku baik-baik saja. 219 00:16:52,794 --> 00:16:54,491 aku baik-baik saja. 220 00:16:54,535 --> 00:16:56,928 Sungguh. 221 00:16:56,972 --> 00:17:01,759 Dan aku sangat senang melihat wajahmu. 222 00:17:05,850 --> 00:17:07,243 Selamat datang... 223 00:17:09,376 --> 00:17:12,988 Ini adalah Komandan Deanna Troi. 224 00:17:13,032 --> 00:17:14,381 Dr. Soji Asha. 225 00:17:14,424 --> 00:17:16,774 Soji saja. 226 00:17:18,037 --> 00:17:20,213 Cerita panjang. 227 00:17:26,001 --> 00:17:27,350 Ayah! 228 00:17:27,394 --> 00:17:29,178 Apa? KESTRA: Kemarilah! 229 00:17:29,222 --> 00:17:32,834 Berhenti berteriak! Dia adalah Jean-Luc Picard! 230 00:17:36,403 --> 00:17:37,926 hentikan musik nya. 231 00:17:39,971 --> 00:17:41,843 Katakan lagi? 232 00:17:41,886 --> 00:17:43,062 Halo, Will. 233 00:17:46,543 --> 00:17:49,155 Ah... Ya ampuun.. 234 00:17:49,198 --> 00:17:50,982 Ah. 235 00:17:56,162 --> 00:17:58,120 Oh... 236 00:17:58,164 --> 00:18:00,644 Kau butuh tempat untuk bersembunyi? 237 00:18:00,688 --> 00:18:02,385 Nyalakan Perisai. 238 00:18:02,429 --> 00:18:04,387 Pemindaian perimeter ke maksimum 239 00:18:04,431 --> 00:18:06,563 Kami mengalami sedikit masalah di sekitar sini belakangan ini 240 00:18:06,607 --> 00:18:07,999 dengan para Kzinti. 241 00:18:08,043 --> 00:18:10,785 Sebaiknya kita menjalankan pemindaian anti selubung tak terlihat juga. 242 00:18:10,828 --> 00:18:12,787 Romulan? Mm-hmm. 243 00:18:12,830 --> 00:18:15,311 Lakukan pemindaian anti selubung tak terlihat. 244 00:18:17,052 --> 00:18:19,707 Ketika kau terbang ke Romulus, 245 00:18:19,750 --> 00:18:21,709 untuk merencanakan penyelamatan dari supernova itu 246 00:18:21,752 --> 00:18:23,145 Apakah kau ingat apa yang kukatakan? 247 00:18:23,189 --> 00:18:26,670 "Jadi, kau ingin terjebak di Romulans selama sisa hidupmu?" 248 00:18:26,714 --> 00:18:28,629 selama sisa hidupmu? "Aku juga ingat jika aku 249 00:18:28,672 --> 00:18:33,068 mengingatkanmu tentang hukum keempat termodinamika Newton. 250 00:18:33,112 --> 00:18:35,288 Tidak ada perbuatan baik yang tidak dihukum. Baik. 251 00:18:35,331 --> 00:18:36,941 Aku menyuruh Kestra untuk menunjukkan 252 00:18:36,985 --> 00:18:38,856 temanmu bagaimana menemukan kamar mandi. 253 00:18:38,900 --> 00:18:40,771 Terima kasih. Dia temanmu? 254 00:18:40,815 --> 00:18:42,643 Soji. Dia tampak seperti manusia biasa. 255 00:18:42,686 --> 00:18:44,775 Wajahnya, suaranya, bahasa tubuhnya 256 00:18:44,819 --> 00:18:47,169 semua mengekspresikan emosi yang jelas. 257 00:18:47,213 --> 00:18:49,432 Anak yang malang itu sepertinya mengalami trauma. 258 00:18:49,476 --> 00:18:51,434 Tapi? 259 00:18:51,478 --> 00:18:53,567 Aku tidak bisa merasakan apa-apa. Aku tidak bisa membaca pikirannya. 260 00:18:53,610 --> 00:18:57,962 kupikir aku sudah diluar batas kemampuanku 261 00:18:58,006 --> 00:19:00,791 Ketika aku meninggalkan Bumi, aku punya rencana dan kapal. 262 00:19:00,835 --> 00:19:04,360 Aku bahkan punya kru. 263 00:19:04,404 --> 00:19:06,188 Sekarang aku telah kehilangan semuanya. 264 00:19:06,232 --> 00:19:10,366 Rencanaku ternyata telah berubah, 265 00:19:10,410 --> 00:19:15,893 setengahnya berjalan dengan baik, dan hidup gadis itu masih dalam bahaya. 266 00:19:15,937 --> 00:19:17,808 Yah, sepertinya kau perlu rencana baru. 267 00:19:17,852 --> 00:19:19,419 Ya. 268 00:19:19,462 --> 00:19:22,117 Yang dimulai dengan tidur sejenak. 269 00:19:22,161 --> 00:19:24,511 Oh... Kau sangat lelah. 270 00:19:24,554 --> 00:19:26,426 Kau bisa berbaring di kamar Thad dan beristirahat 271 00:19:26,469 --> 00:19:28,819 sementara Will akan membuatkan kita makan malam. 272 00:19:28,863 --> 00:19:31,126 Pizza, dalam oven kayu. Tomat dan kemangi 273 00:19:31,170 --> 00:19:32,736 dari kebun kami. 274 00:19:32,780 --> 00:19:34,956 Lihatlah! Gadis Liar Hutan! 275 00:19:34,999 --> 00:19:36,914 Elanil sindelamin namad. 276 00:19:36,958 --> 00:19:38,133 Bagus sekali. 277 00:19:38,177 --> 00:19:39,917 Kau memotong kantung racun? 278 00:19:39,961 --> 00:19:43,443 Tidak, aku biarkan mereka di dalam, sehingga kita semua bisa memuntahkan empedu hitam dan mati. 279 00:19:43,486 --> 00:19:47,360 Pizza, dengan tomat, kemangi, dan sosis bunnicorn yang tak beracun. 280 00:19:47,403 --> 00:19:51,102 Kedengarannya luar biasa. Terima kasih. 281 00:19:52,626 --> 00:19:54,018 Tinggal lah di sini selama yang kau butuhkan. 282 00:19:54,062 --> 00:19:57,239 Apa pun itu, kita bisa menanganinya. 283 00:19:57,283 --> 00:19:58,545 Tentu saja. 284 00:19:58,588 --> 00:20:00,155 Benar. 285 00:20:11,558 --> 00:20:13,734 Bisakah kamu memainkan biola? 286 00:20:13,777 --> 00:20:15,214 Tidak. 287 00:20:15,257 --> 00:20:16,780 Apakah kau suka Sherlock Holmes? 288 00:20:16,824 --> 00:20:19,305 Kupikir begitu. 289 00:20:19,348 --> 00:20:21,916 Bisakah kau lari sangat cepat dan melompat sangat tinggi 290 00:20:21,959 --> 00:20:24,832 dan, menekuk baja dengan tanganmu? 291 00:20:24,875 --> 00:20:27,661 Ternyata, aku bisa. 292 00:20:27,704 --> 00:20:29,228 Aneh. 293 00:20:29,271 --> 00:20:32,318 Beritahu aku tentang itu. 294 00:20:32,361 --> 00:20:34,189 Jadi, kau punya darah. Apakah kau bisa meludah? 295 00:20:34,233 --> 00:20:35,582 Tentu saja. 296 00:20:35,625 --> 00:20:36,887 Lendir? 297 00:20:36,931 --> 00:20:38,411 Ya, aku memiliki lendir. 298 00:20:38,454 --> 00:20:40,587 Data tidak memiliki lendir. 299 00:20:40,630 --> 00:20:42,806 Kau tahu banyak tentang Data. 300 00:20:42,850 --> 00:20:46,114 Orang tuaku bertugas bersamanya di Starfleet, sampai dia tewas. 301 00:20:46,157 --> 00:20:49,073 Dahulu kala, di sebuah kapal bernama Enterprise. 302 00:20:49,117 --> 00:20:50,771 Picard adalah kapten kapal itu 303 00:20:50,814 --> 00:20:55,558 Ayahku bercerita, dia kapten Starfleet terhebat yang pernah ada. 304 00:20:55,602 --> 00:21:01,434 Tampaknya aneh membuat android dengan lendir dan air liur, 305 00:21:01,477 --> 00:21:04,872 tapi aku kira Data akan melakukannya seperti itu. 306 00:21:06,743 --> 00:21:10,007 Aku tidak mengerti bagaimana Data ini bisa menjadi ayahku. 307 00:21:10,051 --> 00:21:13,315 Maksudku, jika aku... 308 00:21:13,359 --> 00:21:17,972 dibuat, itu mungkin sekitar tiga tahun lalu. 309 00:21:20,061 --> 00:21:22,019 Tunggu, mengapa Data ingin membuat android 310 00:21:22,063 --> 00:21:24,021 dengan lendir dan air liur? 311 00:21:24,065 --> 00:21:28,025 Yah, dia selalu berusaha untuk menjadi manusia. 312 00:21:28,069 --> 00:21:31,028 Dia bisa melakukan semua hal yang menakjubkan ini, 313 00:21:31,072 --> 00:21:34,293 tetapi yang benar-benar ingin ia lakukan adalah, seperti memiliki mimpi, 314 00:21:34,336 --> 00:21:39,472 menceritakan lelucon, dan belajar berdansa. 315 00:21:44,999 --> 00:21:46,609 Apakah kau seperti itu? 316 00:21:48,611 --> 00:21:50,047 Sebenarnya, 317 00:21:50,091 --> 00:21:53,921 sampai kau mengucapkan kata "android" tadi itu, 318 00:21:53,964 --> 00:21:57,098 aku masih beranggapan bahwa aku adalah manusia. 319 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Oh 320 00:22:09,676 --> 00:22:10,938 Apakah kau baik-baik saja? 321 00:22:12,156 --> 00:22:13,767 Tidak tidak. Jangan menangis. 322 00:22:13,810 --> 00:22:16,639 Kukira kau luar biasa. 323 00:22:16,683 --> 00:22:19,773 Karena aku punya lendir? 324 00:22:19,816 --> 00:22:21,992 Dan karena kau berusia tiga tahun, 325 00:22:22,036 --> 00:22:25,909 jadi aku bisa menjadi bos mu. 326 00:22:45,929 --> 00:22:48,105 Deanna, bahasa 327 00:22:48,149 --> 00:22:50,281 yang diucapkan oleh Kestra itu... 328 00:22:50,325 --> 00:22:51,674 Viveen. 329 00:22:51,718 --> 00:22:56,549 Disampaikan oleh Para Gadis Liar dari Hutan. 330 00:22:56,592 --> 00:22:59,769 Kau tahu, pertama kalinya aku bertemu Thad, 331 00:22:59,813 --> 00:23:02,903 dia berbicara dengan semacam bahasa yang diciptakan. 332 00:23:02,946 --> 00:23:04,905 Dia mungkin baru lima tahun. 333 00:23:04,948 --> 00:23:08,604 Hmm. Sebenarnya itu adalah... 334 00:23:08,648 --> 00:23:10,389 yang kedua kalinya, 335 00:23:10,432 --> 00:23:12,608 Ya Tuhan. 336 00:23:12,652 --> 00:23:16,003 Dahulu kala. 337 00:23:16,046 --> 00:23:18,962 Minggu lalu akan menjadi hari ulang tahunnya yang ke-18. 338 00:23:22,183 --> 00:23:25,229 Oh, kami baik-baik saja. Sungguh. 339 00:23:25,273 --> 00:23:27,057 Kestra masih merindukannya. 340 00:23:27,101 --> 00:23:31,714 tetapi dengan bergantinya hari, rasa sakit memudar sedikit demi sedikit. 341 00:23:31,758 --> 00:23:37,590 Tetapi melihat itu terjadi pastilah sangat menyakitkan bagi kalian. 342 00:23:41,681 --> 00:23:44,466 Senang bertemu denganmu, Jean-Luc. 343 00:23:44,510 --> 00:23:46,816 Aku sangat berterima kasih kau datang kepada kami. 344 00:23:46,860 --> 00:23:50,864 Sekarang, aku tidak datang ke sini dengan harapan untuk berlindung. 345 00:23:50,907 --> 00:23:52,474 Aku juga ingin... 346 00:23:52,518 --> 00:23:54,345 Aku tahu. 347 00:23:54,389 --> 00:23:56,173 Kami tidak akan tinggal. 348 00:23:56,217 --> 00:24:00,003 Aku tidak ingin membahayakan kalian semua. 349 00:24:00,047 --> 00:24:03,790 Begitu aku bisa melakukan rencanaku selanjutnya 350 00:24:03,833 --> 00:24:05,313 Soji dan aku akan pergi. 351 00:24:05,356 --> 00:24:07,707 Jangan bodoh. Kau dengar Will. 352 00:24:07,750 --> 00:24:09,839 Tinggalah selama yang kau suka. 353 00:24:12,451 --> 00:24:15,236 Hanya saja... 354 00:24:15,279 --> 00:24:17,499 jika sesuatu terjadi pada Kestra... 355 00:24:17,543 --> 00:24:20,241 Tentu saja. Deanna, aku mengerti. 356 00:24:22,461 --> 00:24:25,420 Aku tidak seberani dulu, Jean-Luc. 357 00:24:25,464 --> 00:24:28,379 Maka kau semakin bijak. 358 00:24:33,733 --> 00:24:36,083 ♪ 359 00:24:51,228 --> 00:24:52,403 Sial. 360 00:24:52,447 --> 00:24:53,579 Sudah kukatakan padamu, Chris. 361 00:24:53,622 --> 00:24:54,754 Apa artinya? 362 00:24:54,797 --> 00:24:56,233 Itu berarti seseorang membuntuti kita. 363 00:24:56,277 --> 00:24:59,236 Pasti sejak kita meninggalkan kubus. 364 00:24:59,280 --> 00:25:00,977 Dia pintar, menjaga jarak di luar 365 00:25:01,021 --> 00:25:02,631 batas pemindai Sirena. 366 00:25:02,675 --> 00:25:04,067 Siapa yang mengejar kita? 367 00:25:04,111 --> 00:25:05,242 Kecil, cepat. Sebuah kapal pengintai. 368 00:25:05,286 --> 00:25:06,722 Mungkin, Romulan. 369 00:25:06,766 --> 00:25:08,507 Salah satu dari kapal ular yang mereka miliki. 370 00:25:08,550 --> 00:25:10,900 Snakehead. Dengan pendorong ganda. 371 00:25:10,944 --> 00:25:12,598 Daya tembak besar untuk ukuran mereka. 372 00:25:12,641 --> 00:25:13,903 Bisakah kau mengecohnya? 373 00:25:13,947 --> 00:25:15,731 Duduklah. 374 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Agnes. Duduklah, sayang. 375 00:25:22,825 --> 00:25:24,392 Kau baik-baik saja? 376 00:25:25,436 --> 00:25:27,874 Pegang erat-erat. 377 00:25:43,324 --> 00:25:44,934 Sekarang apa? 378 00:25:44,978 --> 00:25:47,894 Sekarang kita tunggu saja sampai dia... 379 00:25:47,937 --> 00:25:49,112 Menyusul kita. 380 00:25:51,375 --> 00:25:53,377 Dengan kecepatan yang dia tempuh, dia akan sejauh satu tahun cahaya 381 00:25:53,421 --> 00:25:55,989 sebelum dia sadar kita tidak di depannya lagi. 382 00:25:57,686 --> 00:26:00,863 Lalu aku tinggal mencari jalan alternatif ke Nepenthe, 383 00:26:00,907 --> 00:26:02,169 jika saja ia bisa menemukan kita. 384 00:26:03,562 --> 00:26:06,347 Aku menyesal. Aku ingin menjadi anggota kru yang menyenangkan 385 00:26:06,390 --> 00:26:08,784 yang mengatakan, "Ayo bersembunyi di komet itu," 386 00:26:08,828 --> 00:26:10,612 dan kemudian benda itu ternyata berubah menjadi makhluk raksasa atau sesuatu, 387 00:26:10,656 --> 00:26:12,266 tapi bisakah aku bertanya 388 00:26:12,309 --> 00:26:13,528 satu pertanyaan bodoh? 389 00:26:14,877 --> 00:26:16,879 Apakah kalian benar-benar ingin pergi ke Nepenthe? 390 00:26:18,185 --> 00:26:20,709 Ini bukan jalan-jalan, sayang. 391 00:26:20,753 --> 00:26:22,276 Tentu, aku mengerti. Kita akan pergi ke Nepenthe 392 00:26:22,319 --> 00:26:25,671 untuk menjemput Picard. Dan gadis sintetik itu. 393 00:26:27,847 --> 00:26:29,631 Wow. 394 00:26:29,675 --> 00:26:32,634 Aku mengingatmu pada malam kita meninggalkan Bumi, 395 00:26:32,678 --> 00:26:35,158 berdiri di sana memakai mantel biru kecilmu yang lucu, 396 00:26:35,202 --> 00:26:37,944 sangat bersemangat untuk pergi ke luar angkasa 397 00:26:37,987 --> 00:26:40,990 dan bertemu sintetik hidup dan nyata secara langsung. 398 00:26:41,034 --> 00:26:42,644 seperti yang selalu kau impikan. 399 00:26:42,688 --> 00:26:45,691 Tapi tampaknya semakin dekat kita untuk menemukannya, 400 00:26:45,734 --> 00:26:48,302 semakin kau tidak ingin berada di sana. 401 00:26:50,043 --> 00:26:52,045 Aku hanya ingin pulang. 402 00:26:52,088 --> 00:26:53,873 Mengerti? Aku ingin kau mengubah arah kapal ini, 403 00:26:53,916 --> 00:26:56,353 mengarahkannya ke Bumi dan tekan tombol "Berangkat" 404 00:26:56,397 --> 00:26:58,312 Picard bisa menjaga dirinya sendiri, 405 00:26:58,355 --> 00:26:59,966 dan orang lain bisa menemukan sintetik sialan itu. 406 00:27:00,009 --> 00:27:01,489 Kenapa harus aku? 407 00:27:02,708 --> 00:27:04,971 Aku punya klien yang membayarku, Agnes. 408 00:27:05,014 --> 00:27:07,103 Dan kau sudah ikut dalam perjalanan ini. 409 00:27:10,193 --> 00:27:13,066 Dan sekarang kau bepergian 410 00:27:13,109 --> 00:27:14,502 bersama bibi Raffi. 411 00:27:14,545 --> 00:27:18,245 Dia akan menyediakan apa pun yang kau butuhkan. 412 00:27:18,288 --> 00:27:21,161 Mengerti? 413 00:27:22,510 --> 00:27:25,165 Apakah itu sepotong kue? 414 00:27:25,208 --> 00:27:27,689 Ya betul, itu adalah sepotong kue. 415 00:27:35,697 --> 00:27:38,526 Kau bisa beristirahat? 416 00:27:38,569 --> 00:27:40,049 Oh, aku sudah mencoba. 417 00:27:40,093 --> 00:27:43,705 Aku khawatir jika pilotku... 418 00:27:43,749 --> 00:27:47,100 Jika dia tidak berhasil. 419 00:27:48,754 --> 00:27:51,147 Kau sudah melibatkan dirimu dalam masalah apa, Jean-Luc? 420 00:27:51,191 --> 00:27:53,193 - Bisakah kau menceritakannya padaku? - Tidak. 421 00:27:53,236 --> 00:27:56,762 Aku tidak ingin kau terlibat dalam semua ini, Will. 422 00:27:56,805 --> 00:28:01,810 Aku datang ke sini karena putus asa. 423 00:28:01,854 --> 00:28:03,725 Dan aku menyesalinya. 424 00:28:03,769 --> 00:28:05,640 Dimengerti. 425 00:28:05,684 --> 00:28:09,296 Aku akan tetap membuat pizza. 426 00:28:09,339 --> 00:28:11,559 Aku hanya berpikir, betapa hebatnya 427 00:28:11,602 --> 00:28:15,302 ketidaktahuan, sehingga bisa 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 menjauhkan orang yang kita cintai dari bahaya. 429 00:28:17,521 --> 00:28:20,263 Aku tidak berkata begitu. 430 00:28:20,307 --> 00:28:22,004 Cium aromanya. 431 00:28:22,048 --> 00:28:24,354 Kemangi Antarean. 432 00:28:24,398 --> 00:28:26,487 Tumbuh seperti rumput liar di sekitar sini. Semuanya. 433 00:28:26,530 --> 00:28:28,968 Tanah di sini memiliki kekuatan regeneratif, 434 00:28:29,011 --> 00:28:32,101 itulah sebabnya kami datang ke sini. 435 00:28:35,104 --> 00:28:37,019 Gadis Liar Dari Hutan! 436 00:28:37,063 --> 00:28:39,456 Aku membawanya untuk melihat taman. 437 00:28:39,500 --> 00:28:41,502 Allamalan val peresta o manal. 438 00:28:41,545 --> 00:28:43,547 Peresta melinàs andlif. 439 00:28:45,158 --> 00:28:46,463 Dia membaca kamus Viveen milik Thad. 440 00:28:46,507 --> 00:28:48,857 Semuanya, dalam waktu sekitar dua menit. 441 00:28:48,901 --> 00:28:50,076 Dua menit? 442 00:28:50,119 --> 00:28:51,686 Panjangnya 300 halaman. 443 00:28:53,514 --> 00:28:55,864 Hmm. 444 00:28:55,908 --> 00:28:58,301 Kita belum pernah bertemu, Soji. Aku ayah Kestra. 445 00:28:58,345 --> 00:29:01,000 Will. Halo, Will. 446 00:29:01,043 --> 00:29:02,479 Hai. PICARD: Komandan Riker dan aku 447 00:29:02,523 --> 00:29:06,048 bertugas bersama di kapal USS Enterprise. 448 00:29:06,092 --> 00:29:09,486 Dan kau adalah kapten terhebat yang pernah aku dengar. 449 00:29:09,530 --> 00:29:11,706 Kapten terhebat yang pernah ada? Dari mana kau mendapatkan omong kosong itu? 450 00:29:11,750 --> 00:29:13,795 - Darimu. - Dari aku? 451 00:29:13,839 --> 00:29:15,797 aku pasti sedang mabuk pada saat itu. 452 00:29:15,841 --> 00:29:18,060 Tolong beri tahu ibumu, kita butuh lebih banyak tomat. 453 00:29:18,104 --> 00:29:19,758 Senang bertemu denganmu. 454 00:29:21,803 --> 00:29:24,632 Bicara soal minum, bolehkah? 455 00:29:24,675 --> 00:29:25,633 Silahkan. Terima kasih. 456 00:29:25,676 --> 00:29:28,505 Jadi aku hanya berspekulasi 457 00:29:28,549 --> 00:29:32,379 dan mengucapkan dengan keras apa yang yang ada di otakku. 458 00:29:32,422 --> 00:29:34,250 kau tidak perlu memberi tahu aku apa pun bagaimana? 459 00:29:36,078 --> 00:29:38,211 Kau khawatir dengan selubung tak terlihat. 460 00:29:38,254 --> 00:29:39,647 Itu Romulan. 461 00:29:39,690 --> 00:29:43,129 Dan dari tingkat kecemasan, ketakutan demi keselamatan kita, 462 00:29:43,172 --> 00:29:46,567 mengatakan padaku bahwa itu Tal Shiar. 463 00:29:46,610 --> 00:29:50,266 Selanjutnya, kau bukanlah orang yang dalam pelarian, melainkan dia. 464 00:29:50,310 --> 00:29:52,181 Tapi kenapa? 465 00:29:52,225 --> 00:29:55,837 Apa yang telah dilakukan Soji sehingga menimbulkan kemarahan mereka? 466 00:29:55,881 --> 00:29:59,362 Mungkinkah ada hubungannya dengan fakta... 467 00:29:59,406 --> 00:30:01,190 bahwa dia adalah android? 468 00:30:01,234 --> 00:30:03,845 Dan bukan sembarang android. 469 00:30:03,889 --> 00:30:08,067 Aku tahu kepala itu miring kemana saja. 470 00:30:08,110 --> 00:30:11,461 Gadis itu mendapatkan Data dalam DNA-nya. 471 00:30:11,505 --> 00:30:15,161 Dan itu sebabnya kau ada di sini. Bagaimana hasil kerjaku? 472 00:30:15,204 --> 00:30:18,860 Tidak buruk, untuk seorang koki pizza. 473 00:30:20,514 --> 00:30:23,299 Sekarang aku mengerti mengapa kau ingin merahasiakannya. 474 00:30:25,954 --> 00:30:28,957 Arogansi Picard yang klasik. 475 00:30:29,001 --> 00:30:30,567 Kau harus membuat keputusan 476 00:30:30,611 --> 00:30:32,569 tentang siapa yang akan mengambil risiko dan siapa yang tidak, 477 00:30:32,613 --> 00:30:34,397 dan siapa yang ada di lingkaran, dan siapa yang keluar dari lingkaran. 478 00:30:34,441 --> 00:30:36,747 Dan tentu saja, semua selalu berakhir denganmu. 479 00:30:36,791 --> 00:30:38,706 Baiklah... Hal itu bisa dilakukan 480 00:30:38,749 --> 00:30:40,403 di anjungan kapal luar angkasamu, Kapten. 481 00:30:40,447 --> 00:30:44,799 Tetapi sekarang kau berurusan dengan seorang remaja. 482 00:30:44,843 --> 00:30:47,280 Itu bisa menjadi pengalaman yang sangat merendahkan. 483 00:30:47,323 --> 00:30:50,152 Terus terang... 484 00:30:50,196 --> 00:30:51,414 aku tidak yakin kau sanggup melakukannya. 485 00:30:55,070 --> 00:30:56,550 Mungkin tidak. 486 00:30:56,593 --> 00:30:59,379 Ini dia. 487 00:30:59,422 --> 00:31:00,641 Langkah kecil. 488 00:31:00,684 --> 00:31:02,773 Langkah kecil. 489 00:31:07,953 --> 00:31:09,606 Pernahkah kau melihat tomat asli? 490 00:31:09,650 --> 00:31:13,175 aku tidak pernah makan makanan yang bukan 491 00:31:13,219 --> 00:31:14,481 dihasilkan dari replikator. 492 00:31:14,524 --> 00:31:17,266 Cobalah satu. 493 00:31:22,271 --> 00:31:23,229 Seperti ini? 494 00:31:23,272 --> 00:31:24,621 Cobalah. 495 00:31:28,451 --> 00:31:30,279 Hmm.. Enak? 496 00:31:30,323 --> 00:31:33,456 Rasanya begitu... 497 00:31:33,500 --> 00:31:35,719 nyata. 498 00:31:37,286 --> 00:31:39,810 Nyata jauh lebih baik. 499 00:31:43,205 --> 00:31:45,947 Kestra, bawa tomat itu ke Ayah, 500 00:31:45,991 --> 00:31:47,906 lalu atur meja untuk makan malam. 501 00:31:47,949 --> 00:31:49,385 Deldeth m'rant. 502 00:31:49,429 --> 00:31:50,430 Zeth. 503 00:31:55,522 --> 00:31:56,697 Itu bukan Viveen. 504 00:31:56,740 --> 00:31:59,874 Harpanthi. Disampaikan oleh Penyihir Pikiran 505 00:31:59,918 --> 00:32:01,397 Dari Kutub Selatan. 506 00:32:01,441 --> 00:32:04,487 Aku tidak pernah berhasil belajar banyak bahasa Viveen. 507 00:32:04,531 --> 00:32:06,620 Berapa banyak bahasa yang diciptakan Thad? 508 00:32:06,663 --> 00:32:10,363 11. 12, jika kau menghitung juga Pahlplah, 509 00:32:10,406 --> 00:32:12,843 bahasa kupu-kupu. 510 00:32:12,887 --> 00:32:15,063 Tetapi bahasa itu tidak memiliki kata-kata. Hanya kepakan sayap. 511 00:32:16,412 --> 00:32:17,936 Aku menyukainya. 512 00:32:17,979 --> 00:32:20,286 Thad lahir dan dibesarkan di kapal luar angkasa. 513 00:32:20,329 --> 00:32:22,723 Sejak saat dia kecil, 514 00:32:22,766 --> 00:32:25,726 dia terpesona dengan gagasan itu 515 00:32:25,769 --> 00:32:27,423 Setiap makhluk memiliki planet asal. 516 00:32:27,467 --> 00:32:30,731 Betaized. Bumi. 517 00:32:30,774 --> 00:32:32,559 Dia menginginkan planet asalnya sendiri, 518 00:32:32,602 --> 00:32:34,648 jadi dia menciptakan satu. 519 00:32:34,691 --> 00:32:36,215 Ardani. 520 00:32:36,258 --> 00:32:37,956 Ardani berarti "rumah." 521 00:32:37,999 --> 00:32:41,220 Ardani. Ketika Thad sakit, 522 00:32:41,263 --> 00:32:43,657 kami datang ke Nepenthe. 523 00:32:43,700 --> 00:32:45,354 Dia suka tinggal di sini. 524 00:32:45,398 --> 00:32:46,965 Tempat ini menjadi planet asal-nya. 525 00:32:47,008 --> 00:32:49,489 Dia menderita sakit apa? 526 00:32:49,532 --> 00:32:52,448 Neurosklerosis mandaksis. 527 00:32:52,492 --> 00:32:54,450 Itu adalah virus berbasis silikon. 528 00:32:54,494 --> 00:32:59,151 Sangat jarang, dan secara teori, dapat disembuhkan sepenuhnya. 529 00:32:59,194 --> 00:33:02,458 Kau hanya perlu membiakkan sel yang terinfeksi 530 00:33:02,502 --> 00:33:04,591 dalam matriks positronik aktif. 531 00:33:04,634 --> 00:33:08,029 Tetapi pada saat Thad menderita MN, 532 00:33:08,073 --> 00:33:10,597 belum ada matriks positronik aktif. 533 00:33:10,640 --> 00:33:14,601 Dan tidak seorangpun yang diizinkan mengembangkan yang baru. 534 00:33:14,644 --> 00:33:16,646 Karena larangan sintetik itu. 535 00:33:16,690 --> 00:33:19,127 Jadi, kau mengerti, Soji, 536 00:33:19,171 --> 00:33:22,174 menjadi nyata tidak selalu lebih baik. 537 00:33:22,217 --> 00:33:25,220 Kestra memberitahumu. Dia mengatakan kepadaku 538 00:33:25,264 --> 00:33:27,570 Ini semua benar-benar baru bagimu. 539 00:33:27,614 --> 00:33:29,659 Bahwa kau sangat baru. 540 00:33:29,703 --> 00:33:31,879 Itu hanya dugaan. 541 00:33:31,922 --> 00:33:34,621 Aku benar-benar tidak tahu apa-apa sama sekali. 542 00:33:34,664 --> 00:33:37,624 Kecuali itu, untuk beberapa alasan, 543 00:33:37,667 --> 00:33:39,974 orang-orang Romulan sangat tertarik untuk mencari tahu 544 00:33:40,018 --> 00:33:41,845 dari mana aku berasal. 545 00:33:41,889 --> 00:33:45,545 Di mana aku dibuat. 546 00:33:45,588 --> 00:33:48,548 Ya, ada seorang Romulan. 547 00:33:48,591 --> 00:33:51,420 bernama Narek. 548 00:33:51,464 --> 00:33:53,944 Dia membuatku percaya bahwa dia peduli padaku. 549 00:33:55,772 --> 00:33:58,471 Aku bahkan berpikir jika dia mencintaiku. 550 00:33:58,514 --> 00:34:01,691 Aku percaya padanya, tapi... 551 00:34:01,735 --> 00:34:04,129 itu semua adalah permainan pikiran. 552 00:34:04,172 --> 00:34:06,305 Dia mencoba menipuku untuk mengingat 553 00:34:06,348 --> 00:34:09,047 informasi yang dia butuhkan. 554 00:34:09,090 --> 00:34:10,918 Dan kemudian dia mencoba membunuhku. 555 00:34:11,962 --> 00:34:14,661 Pasti sangat sulit bagimu 556 00:34:14,704 --> 00:34:16,576 untuk bisa mempercayai siapa pun sekarang. 557 00:34:16,619 --> 00:34:19,666 Menurutmu? 558 00:34:19,709 --> 00:34:22,277 Dengan kondisimu sekarang, 559 00:34:22,321 --> 00:34:24,801 semua bentuk rasa sensitif dan peduli, 560 00:34:24,845 --> 00:34:27,065 itu membuatku kurang mempercayaimu. 561 00:34:28,588 --> 00:34:30,198 Aku tidak percaya padamu 562 00:34:30,242 --> 00:34:34,115 atau Kestra, aku pun tidak percaya pada Picard. 563 00:34:34,159 --> 00:34:37,249 Semua ini, jika ini benar-benar terjadi, 564 00:34:37,292 --> 00:34:39,425 bagaimana aku tahu jika ini semua bukan permainan lainnya? 565 00:34:39,468 --> 00:34:41,122 Jini pun tidak nyata? 566 00:34:41,166 --> 00:34:44,212 Seperti masa kecilku. Seperti orang tuaku. 567 00:34:44,256 --> 00:34:45,909 Kau membawaku ke tempat yang indah ini, 568 00:34:45,953 --> 00:34:49,696 dan aku dikelilingi oleh orang-orang yang hangat, ramah, makanan enak, dan... 569 00:34:49,739 --> 00:34:52,612 Menyiksamu? menghancurkanmu? 570 00:34:52,655 --> 00:34:54,048 Ya kau benar 571 00:34:54,092 --> 00:34:56,572 Semua ini adalah plot yang rumit. 572 00:34:56,616 --> 00:34:58,400 Aku tidak akan mempercayai seorangpun, jika aku jadi dirimu. 573 00:35:06,669 --> 00:35:09,281 Hei, hei! 574 00:35:12,545 --> 00:35:14,547 Kau hanya harus mengatakan: "makan malam telah disajikan." 575 00:35:14,590 --> 00:35:16,070 Kau baik-baik saja? 576 00:35:16,114 --> 00:35:18,855 Dia bisa mematahkanku jadi dua. 577 00:35:18,899 --> 00:35:23,382 Kupikir aku harus meyakinkannya. 578 00:35:24,557 --> 00:35:25,819 Langkah kecil. 579 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Ya pak. 580 00:35:27,212 --> 00:35:28,604 Ini bukanlah sesuatu yang harus dikatakan 581 00:35:28,648 --> 00:35:33,174 seorang penasihat kapal. Tapi kau terlanjur mengatakannya. 582 00:35:33,218 --> 00:35:34,784 Berhenti di situ, imzadi. 583 00:35:34,828 --> 00:35:37,874 Apakah kau tahu apa yang telah dialami gadis itu? 584 00:35:37,918 --> 00:35:41,748 Apa yang dia alami sekarang, apa yang telah dilakukan orang-orang Romulan padanya? 585 00:35:41,791 --> 00:35:46,579 Bagimu, gagasan bahwa semua ini bisa jadi semacam 586 00:35:46,622 --> 00:35:49,930 dalih atau simulasi sangatlah tidak masuk akal. 587 00:35:49,973 --> 00:35:54,064 Tetapi baginya, semua itu sama saja. 588 00:35:54,108 --> 00:35:57,633 Kau tahu bahwa kau nyata, tetapi dia tidak punya alasan untuk percaya itu. 589 00:35:57,677 --> 00:36:00,636 Dia tidak punya alasan untuk percaya bahwa dirinya sendiri nyata. 590 00:36:00,680 --> 00:36:03,248 Kapasitasnya untuk percaya 591 00:36:03,291 --> 00:36:06,251 adalah cacat dalam pemrogramannya. 592 00:36:06,294 --> 00:36:10,080 Dia dimanipulasi, disiksa. 593 00:36:10,124 --> 00:36:12,779 Kesadarannya telah dilanggar. 594 00:36:12,822 --> 00:36:14,346 Ayah! 595 00:36:21,091 --> 00:36:23,268 Apa yang aku butuhkan... 596 00:36:23,311 --> 00:36:28,098 Kau harus menjadi Jean-Luc Picard. 597 00:36:28,142 --> 00:36:30,753 Welas asih, sabar, 598 00:36:30,797 --> 00:36:33,234 selalu ingin tahu. 599 00:36:33,278 --> 00:36:38,239 Dan satu hal lagi. Berguna. 600 00:36:38,283 --> 00:36:40,894 Biarkan kami membantumu, Jean-Luc. 601 00:36:40,937 --> 00:36:43,766 Anggaplah meja makan itu 602 00:36:43,810 --> 00:36:45,768 adalah ruang komando di Kapal Enterprise. 603 00:36:47,901 --> 00:36:51,600 Kita akan menemukan jalan ke depan, bersama. 604 00:36:51,644 --> 00:36:54,342 Batalkan tanda bahaya! 605 00:36:54,386 --> 00:36:56,214 Tomat yang terbakar. 606 00:36:57,563 --> 00:36:59,739 Makan malam disajikan. 607 00:37:14,057 --> 00:37:15,407 Kita akan kembali ke kamar Ratu? 608 00:37:15,450 --> 00:37:17,800 Aku melupakan kekuatan luar biasa yang tersembunyi di sana. 609 00:37:17,844 --> 00:37:20,020 Mungkin aku takut tergoda untuk menggunakannya. 610 00:37:20,063 --> 00:37:24,242 Tapi sekarang, aku berjanji untuk membela dan melindungi para xBs. 611 00:37:24,285 --> 00:37:27,027 Aku telah mengecewakan mereka semuanya. Aku telah menjadi orang bodoh. 612 00:37:27,070 --> 00:37:31,945 Kami akan menjauhkan kubus ini dari mereka selamanya. 613 00:37:31,988 --> 00:37:35,296 Itu terdengar seperti pelanggaran perjanjian bagiku. 614 00:37:35,340 --> 00:37:38,430 Apakah kau benar-benar berpikir jika kau tidak diawasi? 615 00:37:38,473 --> 00:37:41,389 Dan bukan hanya pelanggaran perjanjian. 616 00:37:41,433 --> 00:37:44,262 Pemberontakan terbuka. 617 00:37:46,481 --> 00:37:49,136 Aku bersyukur. 618 00:37:49,179 --> 00:37:51,312 Aku bisa membunuhmu sekarang. 619 00:37:56,336 --> 00:37:58,036 Kumohon, temanku. Pilihlah untuk hidup. 620 00:37:58,360 --> 00:38:00,360 Ku akui... 621 00:38:00,620 --> 00:38:02,639 Aku tidak mengharapkan ini terjadi. 622 00:38:31,630 --> 00:38:39,630 Bukan begini cara Zhat Vash bertempur dengan Qowat Milat 623 00:38:45,540 --> 00:38:48,540 Jika kau memang anggota dari mereka. 624 00:39:16,310 --> 00:39:20,270 Untuk mengaktifkan Kamar Ratu, kau memerlukan xB... 625 00:39:22,360 --> 00:39:25,058 Bagaimana hal ini untuk tujuan yang hilang? 626 00:39:25,101 --> 00:39:28,104 Aku sempat 627 00:39:28,148 --> 00:39:33,066 berharap sesuatu yang bodoh, untuk beberapa saat. 628 00:39:33,109 --> 00:39:36,722 Terima kasih untuk itu. 629 00:39:58,700 --> 00:40:01,137 Ini dia, sayang. 630 00:40:04,967 --> 00:40:06,839 Mau susu lagi? 631 00:40:06,882 --> 00:40:10,103 Ya boleh. Baiklah. 632 00:40:12,410 --> 00:40:13,498 Cokelat? 633 00:40:13,541 --> 00:40:15,630 Itu mungkin berlebihan. 634 00:40:15,674 --> 00:40:18,894 Mm, tidak ada yang seperti ini di Planet Raffi. 635 00:40:24,987 --> 00:40:27,076 Ini untukmu. Terima kasih. 636 00:40:28,774 --> 00:40:32,908 Terima kasih sudah begitu baik padaku. 637 00:40:32,952 --> 00:40:34,344 Kau orang yang baik. 638 00:40:36,390 --> 00:40:39,611 Baiklah terima kasih. 639 00:40:39,654 --> 00:40:43,310 Tapi aku lebih seperti puing-puing dari orang baik. 640 00:40:43,353 --> 00:40:46,487 Dalam keadaan darurat, kau bisa menghancurkan 641 00:40:46,531 --> 00:40:49,882 orang baik sementara menjadi potongan-potongan, tapi... 642 00:40:49,925 --> 00:40:53,407 Oh, Agnes, apakah ada keadaan darurat di sini? 643 00:40:55,148 --> 00:40:58,804 Apakah itu Chris? Oh, Tidak. 644 00:40:58,847 --> 00:41:02,634 Tidak. Oh, Agnes. 645 00:41:02,677 --> 00:41:05,027 Aku memang idiot. 646 00:41:05,071 --> 00:41:06,725 Itu pasti Bruce Maddox. 647 00:41:06,768 --> 00:41:10,903 Akhirnya kau bisa menemukannya setelah sekian lama. 648 00:41:10,946 --> 00:41:12,557 Dan langsung kehilangan dia... 649 00:41:12,600 --> 00:41:14,210 Ada yang salah? 650 00:41:14,254 --> 00:41:16,648 Orang yang mengikuti kita muncul lagi. Apakah kau yakin itu orang yang sama? 651 00:41:16,691 --> 00:41:18,214 Ciri-ciri warp nya sama. 652 00:41:18,258 --> 00:41:19,868 Bagaimana itu mungkin? Kita tidak punya bukti. 653 00:41:19,912 --> 00:41:21,000 Aku akan mencoba sesuatu yang berbeda, apakah aku bisa... 654 00:41:21,043 --> 00:41:22,523 Wah 655 00:41:22,567 --> 00:41:23,611 Waaah Oh... 656 00:41:23,655 --> 00:41:24,917 Apakah itu darah? 657 00:41:24,960 --> 00:41:26,309 Red Velvet. 658 00:41:28,877 --> 00:41:32,838 Ahh. Uh... halo? 659 00:41:32,881 --> 00:41:36,406 Kita dalam situasi keramahtamahan darurat di sini. 660 00:41:38,147 --> 00:41:39,975 Kau baik baik saja. Kau baik baik saja. 661 00:41:40,019 --> 00:41:42,587 Ayolah. Kau baik baik saja. 662 00:41:42,630 --> 00:41:45,938 Gadis Liar Dari Hutan. Sosis bunnicorn ekstra. 663 00:41:45,981 --> 00:41:47,722 Terima kasih. 664 00:41:47,766 --> 00:41:50,333 Soji, selamat datang di rumah kami. 665 00:41:50,377 --> 00:41:53,249 Terima kasih. RIKER: Tamu mendapat dua. 666 00:41:55,164 --> 00:41:56,514 Imzadi? TROI: Tolong, satu. 667 00:41:56,557 --> 00:41:58,907 - Apakah kau suka pizza? - aku suka pizza. 668 00:41:58,951 --> 00:42:00,648 Baik. 669 00:42:00,692 --> 00:42:04,434 Masih belum ada kontak dari Rios. 670 00:42:04,478 --> 00:42:07,829 Jika dia tidak muncul, aku akan butuh kapal lain. 671 00:42:07,873 --> 00:42:09,527 Nah, kau mungkin bisa menemukannya 672 00:42:09,570 --> 00:42:12,268 di pelabuhan antariksa Infinity Lake, jika kau bersedia menunggu. 673 00:42:12,312 --> 00:42:13,705 Ada layanan penumpang mingguan, 674 00:42:13,748 --> 00:42:17,578 tetapi jarang ada operator independen. 675 00:42:17,622 --> 00:42:19,493 Sebenarnya, ada Kapten Crandall. 676 00:42:19,537 --> 00:42:22,409 Dia ada di mana-mana, dari Qonos hingga Tyken's Rift. 677 00:42:22,452 --> 00:42:23,410 Begitu katanya. 678 00:42:23,453 --> 00:42:24,585 Dan dia punya kapal. 679 00:42:24,629 --> 00:42:26,761 namanya The Inside Straight. 680 00:42:26,805 --> 00:42:28,371 Hanya saja, kapal itu agak rusak. 681 00:42:28,415 --> 00:42:30,025 Dan begitu juga Rupert Crandall. 682 00:42:30,069 --> 00:42:31,723 Lagi pula, jika mereka tidak rusak, 683 00:42:31,766 --> 00:42:34,116 kemana akan kau arahkan kapal bintangmu ini? 684 00:42:36,075 --> 00:42:38,251 Pulang ke rumah. 685 00:42:38,294 --> 00:42:41,776 Narek, sang agen Tal Shiar di Artifact, 686 00:42:41,820 --> 00:42:45,040 dia menunjukkan padaku sebuah latihan meditasi tradisional 687 00:42:45,084 --> 00:42:46,302 yang disebut Zhal Makh. 688 00:42:46,346 --> 00:42:48,348 Dia membuatku berpikir jika dia 689 00:42:48,391 --> 00:42:50,480 berniat menolongku, tetapi dia menggunakannya untuk 690 00:42:50,524 --> 00:42:53,266 mengorek informasi dariku, yang bahkan aku tak tahu jika aku mengetahuinya 691 00:42:53,309 --> 00:42:56,574 Nah, apakah dia mendapatkan informasinya? 692 00:42:56,617 --> 00:43:00,621 Aku sangat bodoh. Ya, dia mendapatkannya 693 00:43:00,665 --> 00:43:02,231 Dan apa itu? 694 00:43:10,022 --> 00:43:14,200 Ketika aku bertemu dengan adikmu, 695 00:43:14,243 --> 00:43:16,594 dia baru saja diaktifkan oleh Romulan 696 00:43:16,637 --> 00:43:18,421 upaya pertama dalam hidupnya. 697 00:43:18,465 --> 00:43:20,554 Sampai saat itu, seperti dirimu, 698 00:43:20,598 --> 00:43:22,425 dia percaya bahwa dia manusia. 699 00:43:22,469 --> 00:43:24,602 Setelah serangan itu, 700 00:43:24,645 --> 00:43:25,994 dia menemukan bahwa dia memiliki 701 00:43:26,038 --> 00:43:28,431 kemampuan defensif yang luar biasa, 702 00:43:28,475 --> 00:43:30,042 seperti dirimu. 703 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 Soji, 704 00:43:32,479 --> 00:43:35,308 dengarkan nada suaraku. 705 00:43:35,351 --> 00:43:38,659 Rasakan fluktuasi detak jantungku. 706 00:43:38,703 --> 00:43:41,749 Perhatikan pelebaran pupil mataku. 707 00:43:41,793 --> 00:43:44,709 Soji... 708 00:43:44,752 --> 00:43:47,189 kau bisa mempercayaiku. 709 00:43:49,235 --> 00:43:52,368 Apakah kau percaya padanya? 710 00:43:55,502 --> 00:43:58,679 Aku tahu dia pikir dia tidak berbohong. 711 00:43:58,723 --> 00:44:00,594 Tapi itu tidak berarti aku percaya padanya. 712 00:44:00,638 --> 00:44:02,552 Aku kenal pria ini sudah selama 35 tahun, Soji. 713 00:44:02,596 --> 00:44:03,728 Will... 714 00:44:05,120 --> 00:44:08,167 Aku ingin, kita semua ingin... 715 00:44:08,210 --> 00:44:11,823 membantumu kembali ke rumah itu. 716 00:44:11,866 --> 00:44:14,086 Mengapa? 717 00:44:14,129 --> 00:44:17,132 Karena kau diciptakan 718 00:44:17,176 --> 00:44:20,701 dari sisa-sisa rekan kami, Komandan Data. 719 00:44:20,745 --> 00:44:22,529 rekan yang sangat kami sayangi. 720 00:44:22,572 --> 00:44:23,748 Dan seorang perwira yang hebat. 721 00:44:23,791 --> 00:44:26,533 Dia menyerahkan hidupnya 722 00:44:26,576 --> 00:44:28,187 untuk menyelamatkan hidupku. 723 00:44:28,230 --> 00:44:30,668 Tapi itu bukan alasan utama. 724 00:44:30,711 --> 00:44:34,628 Sebelum adikmu datang kepadaku, 725 00:44:34,672 --> 00:44:37,631 aku dihantui oleh masa laluku. 726 00:44:37,675 --> 00:44:41,069 Uh... menandai waktu. 727 00:44:41,113 --> 00:44:43,332 Membuang hidupku. 728 00:44:43,376 --> 00:44:45,378 Tapi sekarang, 729 00:44:45,421 --> 00:44:48,816 Aku masih hidup. Dan aku punya misi. 730 00:44:48,860 --> 00:44:51,819 Yang berarti tidak ada peluang, 731 00:44:51,863 --> 00:44:55,301 bagimu atau orang lain untuk bisa menghentikanku. 732 00:45:04,876 --> 00:45:07,356 Ketika aku melakukan Zhal Makh, 733 00:45:07,400 --> 00:45:11,578 Narek membawaku jauh ke dalam kenangan masa kecilku. 734 00:45:11,621 --> 00:45:13,711 Itu yang ada dalam pikiranku. 735 00:45:13,754 --> 00:45:15,451 Dan dia menyuruhku melihat melalui jendela 736 00:45:15,495 --> 00:45:17,802 yang kupikir adalah rumah masa kecilku. 737 00:45:17,845 --> 00:45:20,369 Dan dia bertanya apa yang kulihat. 738 00:45:20,413 --> 00:45:22,154 Dan aku berkata padanya, bahwa aku melihat 739 00:45:22,197 --> 00:45:24,591 dua bulan merah dan langit yang penuh dengan kilat. 740 00:45:24,634 --> 00:45:26,680 Dia tahu kau adalah sintetik. 741 00:45:26,724 --> 00:45:30,075 Dan ingatan masa kecilmu yang telah ditanamkan. 742 00:45:30,118 --> 00:45:33,339 Dia mencari ingatan yang ditanamkan dari sebuah tempat yang nyata. 743 00:45:33,382 --> 00:45:36,168 Dan ketika aku memberi tahunya tentang kilat dan bulan, 744 00:45:36,211 --> 00:45:40,172 dia berkata, "Kau menemukan rumahmu" 745 00:45:42,827 --> 00:45:45,743 Dan saat itulah dia mencoba membunuhku. 746 00:45:49,442 --> 00:45:50,399 Bagaimana pendapatmu? 747 00:45:50,443 --> 00:45:51,444 Maddox. 748 00:45:51,487 --> 00:45:53,881 Dia meninggalkan Bumi tepat setelah larangan itu, 749 00:45:53,925 --> 00:45:57,145 tidak ada yang bisa menemukannya selama 14 tahun. 750 00:45:57,189 --> 00:45:59,713 Mungkin dia pergi ke planet yang memiliki dua bulan berwarna merah. 751 00:45:59,757 --> 00:46:01,497 Dan melanjutkan pekerjaannya 752 00:46:01,541 --> 00:46:04,892 menciptakan bentuk kehidupan sintetis. 753 00:46:04,936 --> 00:46:06,328 Soji. 754 00:46:06,372 --> 00:46:07,895 Kau memiliki dunia asal. 755 00:46:07,939 --> 00:46:11,420 Aku punya dunia asal. 756 00:46:11,464 --> 00:46:13,031 Ardaniku. 757 00:46:13,074 --> 00:46:15,207 ♪ 758 00:46:20,212 --> 00:46:21,822 Picard, aku ingin pergi ke sana. 759 00:46:21,866 --> 00:46:23,650 Ya, kita akan pergi ke sana. 760 00:46:23,693 --> 00:46:27,915 Tetapi kita harus mengidentifikasi dulu 761 00:46:27,959 --> 00:46:30,526 dan menemukan planet itu. 762 00:46:30,570 --> 00:46:32,050 Yah, aku tidak ingin merusak semangat kalian, 763 00:46:32,093 --> 00:46:33,878 tetapi kalian butuh lebih dari itu. 764 00:46:33,921 --> 00:46:35,053 Orang-orang Romulan telah mendahului kita. 765 00:46:35,096 --> 00:46:36,141 dan mereka mungkin tahu kemana mereka harus pergi. 766 00:46:36,184 --> 00:46:37,620 Dan mengingat apa yang mereka lakukan padamu, 767 00:46:37,664 --> 00:46:39,100 dan pada adikmu, 768 00:46:39,144 --> 00:46:43,322 dunia asalmu sekarang dalam bahaya yang mengerikan. 769 00:46:43,365 --> 00:46:45,150 Kau mungkin harus menghubungi Starfleet, Jean-Luc. 770 00:46:45,193 --> 00:46:46,716 Mungkin. 771 00:46:46,760 --> 00:46:49,850 Tetapi sebelum itu, aku harus mencari tahu 772 00:46:49,894 --> 00:46:51,591 kemana kita akan pergi 773 00:46:51,634 --> 00:46:53,288 Tempat itu ada di sektor Vayt. 774 00:46:53,332 --> 00:46:54,637 Sistem Ghulion. 775 00:46:54,681 --> 00:46:58,250 Planet ini tidak memiliki nama, hanya angka. 776 00:47:00,948 --> 00:47:04,256 Aku bertanya pada Kapten Crandall. 777 00:47:14,919 --> 00:47:16,268 Ini konyol. Aku baik-baik saja. 778 00:47:16,311 --> 00:47:18,574 Aku makan sepotong kue seukuran kubus Borg. 779 00:47:18,618 --> 00:47:20,620 Kemudian aku makan sepotong lagi. 780 00:47:20,663 --> 00:47:22,840 Dan kemudian, aku mulai makan potongan yang ketiga. 781 00:47:28,628 --> 00:47:31,239 Baiklah, dengarkan. 782 00:47:31,283 --> 00:47:33,285 Aku membawamu ke sini, karena aku perlu bicara denganmu. 783 00:47:33,328 --> 00:47:35,156 Chris, kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 784 00:47:35,200 --> 00:47:37,593 Kita... Aku berhasil menipu orang yang membuntuti kita lagi. 785 00:47:37,637 --> 00:47:39,465 Tetapi jika dia bisa menemukan kita lagi, 786 00:47:39,508 --> 00:47:41,641 Ku pikir aku mungkin tahu penyebabnya. 787 00:47:43,686 --> 00:47:45,819 Bagaimana jika Raffi dilacak? 788 00:47:45,863 --> 00:47:47,603 Pikirkan tentang itu. 789 00:47:47,647 --> 00:47:49,649 Ingat betapa misteriusnya tingkah dia 790 00:47:49,692 --> 00:47:50,955 sebelum kita sampai ke Freecloud? 791 00:47:50,998 --> 00:47:53,827 Seluruh rutinitas "selamat tinggal selamanya" -nya? 792 00:47:53,871 --> 00:47:55,698 Kemudian ternyata dia kembali, 793 00:47:55,742 --> 00:47:58,440 Tanpa penjelasan? Tentang apa itu? 794 00:47:58,484 --> 00:48:01,487 Kemana dia pergi? Siapa yang dia temui? 795 00:48:01,530 --> 00:48:03,619 Tidak, aku tahu. Aku tahu. 796 00:48:03,663 --> 00:48:05,099 Aku benci berpikir jika Raffi mengkhianati kita seperti itu, 797 00:48:05,143 --> 00:48:06,274 Membahayakan hidup kita. 798 00:48:06,318 --> 00:48:09,103 Mungkin seseorang, 799 00:48:09,147 --> 00:48:12,933 seorang Romulan, memasang pelacak padanya 800 00:48:12,977 --> 00:48:14,369 tanpa dia sadari. 801 00:48:14,413 --> 00:48:16,197 Ini bukan Raffi. 802 00:48:16,241 --> 00:48:19,244 Jadi, siapa, apakah kau? 803 00:48:19,287 --> 00:48:22,595 Kau terjebak di La Sirenas sejak kita meninggalkan Bumi. 804 00:48:22,638 --> 00:48:23,857 Rios! 805 00:48:25,206 --> 00:48:27,165 Sial. Dia kembali! 806 00:48:40,526 --> 00:48:42,528 ♪ 807 00:49:19,869 --> 00:49:21,871 Noranium hydride sintesis. 808 00:49:21,915 --> 00:49:26,180 Peringatan: Tergantung pada tiap spesies, kemungkinan ada efek neurotoksik. 809 00:49:33,971 --> 00:49:35,973 Kau bisa melakukan ini. 810 00:50:15,099 --> 00:50:18,537 Apa sifat dari ... Oh, sial! 811 00:50:46,260 --> 00:50:47,609 Qazh! 812 00:50:58,098 --> 00:51:01,145 Raffi, aku punya satu ide lagi bagaimana menemukan orang ini. 813 00:51:01,188 --> 00:51:03,190 Tapi kupikir, kau akan sangat menyukainya. 814 00:51:03,234 --> 00:51:07,107 Mengapa? Apakah kau akan melemparkanku keluar dari airlock? 815 00:51:08,891 --> 00:51:11,459 Aku tidak berharap begitu. 816 00:51:11,503 --> 00:51:12,852 Kapten Rios, 817 00:51:12,895 --> 00:51:14,506 Maukah kau datang ke ruang perawatan? 818 00:51:14,549 --> 00:51:17,117 Apakah itu Agnes? Apakah dia masih mengalami masalah perut? 819 00:51:17,161 --> 00:51:18,771 Saat ini, aku lebih mementingkan fakta 820 00:51:18,814 --> 00:51:20,642 bahwa dia dalam keadaan koma. 821 00:51:30,304 --> 00:51:32,306 ♪ 822 00:52:13,739 --> 00:52:16,394 Mereka akhirnya datang dalam jangkauan komunikasi 823 00:52:16,437 --> 00:52:17,830 kemarin malam 824 00:52:17,873 --> 00:52:20,137 Nah, mintalah pilot mu untuk mengirim kode transpondernya, 825 00:52:20,180 --> 00:52:22,139 dan aku akan memastikan bahwa Kontrol Orbital 826 00:52:22,182 --> 00:52:25,707 tidak akan memberi mereka masalah. Terima kasih, Will. 827 00:52:25,751 --> 00:52:27,709 Kau kuatir pada mereka. 828 00:52:27,753 --> 00:52:30,190 Ya memang. 829 00:52:30,234 --> 00:52:33,585 Jadi, seperti apakah mereka, para kru baru mu itu? 830 00:52:33,628 --> 00:52:35,935 Yah, aku harus mengakui 831 00:52:35,978 --> 00:52:37,893 mereka sangat beraneka ragam. 832 00:52:37,937 --> 00:52:41,984 Begitu banyak drama sejak kami meninggalkan orbit Bumi. 833 00:52:42,028 --> 00:52:43,986 Dan aku diberitahu, hal itu terus berlanjut 834 00:52:44,030 --> 00:52:46,206 sejak aku berjumpa dengan mereka terakhir kali. 835 00:52:46,250 --> 00:52:50,863 Mereka tampaknya membawa lebih banyak bagasi 836 00:52:50,906 --> 00:52:53,431 daripada yang pernah kalian bawa. 837 00:52:53,474 --> 00:52:57,391 Tapi pada akhirnya, bukan aku orang yang mengatakannya. 838 00:52:58,740 --> 00:53:01,003 Yang mengingatkanku. 839 00:53:01,047 --> 00:53:02,179 Rios. 840 00:53:02,222 --> 00:53:03,658 Perkiraan waktu kedatangan? 841 00:53:03,702 --> 00:53:06,052 Masih sama, dan sudah kau tanyakan dua kali padaku. 842 00:53:06,095 --> 00:53:09,925 Rios selesai. 843 00:53:09,969 --> 00:53:13,320 Terkadang dia memang mudah tersinggung. 844 00:53:13,364 --> 00:53:15,235 Nah, itu, itu satu istilah untuk itu. 845 00:53:19,283 --> 00:53:21,894 Apakah kau pernah berpikir untuk bertugas keluar lagi? 846 00:53:21,937 --> 00:53:25,114 Sebenarnya, aku masih dalam cadangan aktif. 847 00:53:25,158 --> 00:53:27,378 Tapi hal itu harus memiliki alasan yang sangat bagus. 848 00:53:32,121 --> 00:53:34,863 Jean-Luc... 849 00:53:38,084 --> 00:53:40,173 Kau telah melakukan lebih dari sekadar berperan dalam penyelamatan planet 850 00:53:40,217 --> 00:53:41,914 Di masa tugasmu. Dan tidak ada yang akan menyalahkanmu 851 00:53:41,957 --> 00:53:43,524 jika kau tetap tinggal di rumah 852 00:53:43,568 --> 00:53:48,094 dan membiarkan orang lain menjaga galaksi untuk sementara waktu. 853 00:53:48,137 --> 00:53:51,967 Terutama jika mengingat kondisimu. 854 00:53:52,011 --> 00:53:55,449 Maksudku, tidak ada orang lain selain diriku. 855 00:53:55,493 --> 00:53:56,929 Aku tidak pernah mengira kau akan pensiun 856 00:53:56,972 --> 00:53:58,017 sampai saat ini. 857 00:53:59,932 --> 00:54:02,674 Dan kau benar. 858 00:54:08,506 --> 00:54:10,856 Indah sekali. 859 00:54:12,901 --> 00:54:14,599 Terima kasih, Will. 860 00:54:14,642 --> 00:54:17,341 Untuk apa? 861 00:54:17,384 --> 00:54:21,780 Oh... untuk banyak hal. 862 00:54:21,823 --> 00:54:24,435 Tapi hari ini... 863 00:54:24,478 --> 00:54:28,090 karena tidak berusaha membujukku keluar dari semua ini. 864 00:54:28,134 --> 00:54:30,528 Percayalah, aku lebih tahu. 865 00:54:30,571 --> 00:54:33,182 Itulah, sahabatku, 866 00:54:33,226 --> 00:54:35,968 itu adalah kebenaran yang tidak pernah bisa disangkal. 867 00:54:46,370 --> 00:54:48,328 ♪ 868 00:55:04,126 --> 00:55:05,824 Hai. 869 00:55:07,869 --> 00:55:11,395 Jadi... 870 00:55:11,438 --> 00:55:13,310 Aku akan merindukanmu. 871 00:55:17,879 --> 00:55:19,403 Aku akan merindukanmu juga. 872 00:55:20,839 --> 00:55:23,015 Aku... 873 00:55:23,058 --> 00:55:26,540 Aku tidak mengerti sepenuhnya. 874 00:55:26,584 --> 00:55:30,109 Tapi aku tahu sesuatu yang sangat buruk pernah terjadi padamu. 875 00:55:32,241 --> 00:55:34,766 Sesuatu yang sangat buruk pernah terjadi padaku juga. 876 00:55:36,811 --> 00:55:40,380 Dan mereka yang membantuku untuk melewatinya adalah ibu dan ayahku. 877 00:55:40,424 --> 00:55:43,514 kau tidak memiliki ibu dan ayah. 878 00:55:43,557 --> 00:55:45,820 Tetapi kau memiliki Kapten Picard. 879 00:55:45,864 --> 00:55:49,041 Aku tidak memiliki Picard. 880 00:55:49,084 --> 00:55:51,173 Tapi kau bisa memilikinya. 881 00:55:51,217 --> 00:55:52,566 Jika kau mau 882 00:55:52,610 --> 00:55:55,308 maksudku adalah, dan... 883 00:55:55,352 --> 00:55:57,658 dan dia pun bisa memilikimu. 884 00:55:57,702 --> 00:56:01,314 Dan kalian berdua bisa saling memiliki. 885 00:56:02,750 --> 00:56:04,883 Aku akan memikirkannya. 886 00:56:04,926 --> 00:56:07,320 ♪ 887 00:56:20,899 --> 00:56:22,988 Tunggu, tunggu-tunggu-tunggu! 888 00:56:32,214 --> 00:56:35,696 Kau hanya harus berpura-pura benda ini masih berfungsi. 889 00:56:56,369 --> 00:56:58,371 Dua orang untuk dinaikkan. 890 00:57:02,520 --> 00:57:22,522 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=