1 00:00:09,070 --> 00:00:11,200 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:11,830 --> 00:00:12,990 ‫لماذا تحتاج إليّ أنا؟ 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,870 ‫لأني رجل عجوز وأنت شاب وقوي. 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,630 ‫هلا كرّست سيفك لرحلتي. 5 00:00:19,710 --> 00:00:21,380 ‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح. 6 00:00:21,460 --> 00:00:23,800 ‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك. 7 00:00:23,880 --> 00:00:27,050 ‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة ‫التي تعرّضت لها لأني ابنك. 8 00:00:29,050 --> 00:00:32,470 ‫حبيبتي، هذه أمي، "رافاييلا". 9 00:00:32,560 --> 00:00:33,770 ‫كانت تمرّ بجوارنا. 10 00:00:35,640 --> 00:00:39,100 ‫"بروس"، يجب أن أعرف. هل لديها أخت؟ 11 00:00:39,190 --> 00:00:40,650 ‫نعم. "سوجي". 12 00:00:40,730 --> 00:00:41,940 ‫إنها على الأثر. 13 00:00:42,020 --> 00:00:43,980 ‫ليس مكعب الـ"بورغ" المُستولى عليه. 14 00:00:44,400 --> 00:00:45,820 ‫- هل أنت من "تال شيار"؟ ‫- لا. 15 00:00:45,900 --> 00:00:48,110 ‫لو كنت من "تال شيار"، ‫أكنت لتجيب بالنفي أيضاً؟ 16 00:00:48,450 --> 00:00:49,450 ‫نعم. 17 00:00:49,530 --> 00:00:51,410 ‫إن ضغطت عليها أقوى مما يلزم، ‫ربما أفعّلها. 18 00:00:51,490 --> 00:00:53,620 ‫- وحينها ستموت كلتاهما. ‫- ألا تعرف أنّ هذا هو الهدف؟ 19 00:00:53,700 --> 00:00:55,330 ‫- قتلهم. ‫- نعم، كلهم. 20 00:00:55,410 --> 00:00:59,330 ‫وهو شيء لن أستطيع فعله ‫حتى نكتشف من أين جاءت 21 00:00:59,420 --> 00:01:01,130 ‫وأين بقيتهم. 22 00:01:16,270 --> 00:01:17,270 ‫أبي؟ 23 00:02:13,530 --> 00:02:14,660 ‫"سوجي"! 24 00:02:17,950 --> 00:02:18,950 ‫هل أنت بخير؟ 25 00:02:19,700 --> 00:02:21,370 ‫نعم، آسفة. 26 00:02:22,750 --> 00:02:24,710 ‫يظل يراودني حلم غريب. 27 00:02:27,960 --> 00:02:29,710 ‫بدا أنه كابوس. 28 00:02:30,760 --> 00:02:33,390 ‫- أتريدين إخباري عنه؟ ‫- لماذا؟ لأنك مهتم؟ 29 00:02:34,300 --> 00:02:37,810 ‫أم لأنك مفتون افتتاناً لا ينقطع ‫بطريقة عمل عقلي؟ 30 00:02:40,140 --> 00:02:41,310 ‫أعليّ الاختيار؟ 31 00:02:46,440 --> 00:02:47,940 ‫أريد معرفة كل... 32 00:02:48,980 --> 00:02:49,980 ‫شيء... 33 00:02:50,690 --> 00:02:51,690 ‫صغير... 34 00:02:53,070 --> 00:02:54,160 ‫عنك. 35 00:02:55,120 --> 00:02:57,120 ‫رغم أنك تظنني محتالة؟ 36 00:02:57,660 --> 00:02:58,740 ‫لم أقل ذلك قط. 37 00:03:00,040 --> 00:03:01,700 ‫لكني أظن أنك مليئة بالأسرار. 38 00:03:03,460 --> 00:03:05,630 ‫والرومولانيون يحبون الأسرار. 39 00:03:06,290 --> 00:03:08,290 ‫تظنون أنّ كل الناس يخفون شيئاً ما. 40 00:03:08,380 --> 00:03:10,210 ‫كل الناس يخفون شيئاً ما بالفعل. 41 00:03:11,880 --> 00:03:13,380 ‫سواء أعرفوا ذلك أم لا. 42 00:03:15,260 --> 00:03:16,680 ‫فماذا تخفي أنت؟ 43 00:03:17,100 --> 00:03:18,850 ‫غير توصيفك الوظيفي؟ 44 00:03:22,020 --> 00:03:23,100 ‫أو اسمك الحقيقي؟ 45 00:03:25,600 --> 00:03:26,690 ‫ماذا؟ 46 00:03:28,060 --> 00:03:31,360 ‫كل رومولاني له اسم للغرباء واسم للأسرة. 47 00:03:32,190 --> 00:03:35,780 ‫لكنك تحفظ اسمك الحقيقي لمن تمنحه قلبك. 48 00:03:37,780 --> 00:03:39,620 ‫أنت فعلاً تعرفين الكثير عنّا. 49 00:03:42,200 --> 00:03:43,870 ‫حلمك... 50 00:03:45,960 --> 00:03:50,040 ‫هل خلقه عقلك عشوائياً ‫أم كان مبنياً على ذكرى حقيقية؟ 51 00:03:52,130 --> 00:03:53,300 ‫لست متأكدة حقاً. 52 00:03:58,260 --> 00:04:00,720 ‫ربما تستطيع أمك مساعدتك على الإدراك. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,270 ‫ألا تتكلمين معها كل ليلة؟ 54 00:04:04,890 --> 00:04:05,940 ‫كيف عرفت ذلك؟ 55 00:04:06,690 --> 00:04:07,900 ‫أسمع أشياء. 56 00:04:10,230 --> 00:04:11,320 ‫"ناريك". 57 00:04:13,190 --> 00:04:14,440 ‫"ناريك". 58 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 ‫هذا ليس اسمي. 59 00:04:36,010 --> 00:04:40,850 ‫كانت الإصابة التي تعرّض لها "بروس" ‫على "فري كلاود"... جسيمة. 60 00:04:41,600 --> 00:04:45,180 ‫جروح خطيرة في الرأس والصدر ‫تسببت في نزيف داخليّ. 61 00:04:46,730 --> 00:04:49,400 ‫كانت الأدوية كافية لحفظ استقرار حالته، ‫لكنّ... 62 00:04:51,860 --> 00:04:53,440 ‫قلبه لم يتحمّل. 63 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 ‫هذا صعب عليك. 64 00:05:06,910 --> 00:05:08,410 ‫أصعب من قدرتي على التخيّل. 65 00:05:10,330 --> 00:05:11,750 ‫أنت قلت... 66 00:05:12,590 --> 00:05:14,670 ‫إنّ "بروس" أخبرك أنّ أختها على الأثر. 67 00:05:15,340 --> 00:05:16,590 ‫نعم. 68 00:05:16,670 --> 00:05:18,760 ‫دعاها باسم "سوجي". 69 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 ‫أي أثر؟ 70 00:05:22,390 --> 00:05:24,600 ‫ربما لا يكون هذا من شأني. يجب ألّا أتدخّل. 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,560 ‫إطلاقاً يا "إلنور". 72 00:05:26,930 --> 00:05:30,400 ‫الأثر مكعب "بورغ" مهجور. 73 00:05:30,480 --> 00:05:32,270 ‫"بورغ"؟ مثل "سبعة من تسعة"؟ 74 00:05:32,360 --> 00:05:35,440 ‫لا، ليس مثلها إطلاقاً. 75 00:05:36,110 --> 00:05:38,700 ‫قال "بروس" إنه صنع "داج" و"سوجي" 76 00:05:38,780 --> 00:05:40,950 ‫لاكتشاف الحقيقة وراء الحظر. 77 00:05:41,530 --> 00:05:42,620 ‫فلماذا أرسلها إلى هناك؟ 78 00:05:42,700 --> 00:05:44,200 ‫كيف تعرفان أنها ما زالت حية؟ 79 00:05:44,280 --> 00:05:48,120 ‫لا نعرف هذا، ولهذا يجب أن نصل إلى هناك ‫في أسرع وقت ممكن. 80 00:05:48,200 --> 00:05:49,790 ‫لكنك لا تتطلّع إلى ذلك. 81 00:05:50,460 --> 00:05:52,000 ‫"أتطلّع إلى ذلك"؟ 82 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 ‫لا. 83 00:05:55,170 --> 00:05:56,170 ‫لا. 84 00:05:57,340 --> 00:05:58,510 ‫إطلاقاً. 85 00:06:01,510 --> 00:06:04,930 ‫حين ذهبت إلى مكعب الـ"بورغ" آخر مرة ‫لم أذهب طوعاً. 86 00:06:05,850 --> 00:06:07,770 ‫سمّوك "لوكيوتس البورغ". 87 00:06:08,180 --> 00:06:11,640 ‫حقنوك بمسابير النانو، ‫ومنحوك أجزاءً اصطناعية. 88 00:06:11,730 --> 00:06:13,560 ‫واستحوذوا على عقلك بعقولهم. 89 00:06:14,270 --> 00:06:17,860 ‫سامحني. دراسة الـ"بورغ" ضرورية ‫في مجال عملي. 90 00:06:19,610 --> 00:06:20,860 ‫لا بد أنّ هذا كان فظيعاً. 91 00:06:22,860 --> 00:06:25,450 ‫لكنّ هذا المكعب منقطع عن العقل الجمعي. 92 00:06:25,530 --> 00:06:29,620 ‫إنهم منبوذون ومحاصرون ‫وتحت الحكم الرومولاني. 93 00:06:30,750 --> 00:06:32,290 ‫- ربما تغيّروا. ‫- تغيّروا؟ 94 00:06:33,080 --> 00:06:34,080 ‫الـ"بورغ"؟ 95 00:06:35,710 --> 00:06:39,630 ‫إنهم يستحوذون ببرودة أعصاب ‫على حضارات كاملة، 96 00:06:39,710 --> 00:06:42,800 ‫وأنظمة كاملة في غضون ساعات. 97 00:06:42,880 --> 00:06:44,300 ‫إنهم لا يتغيّرون. 98 00:06:45,850 --> 00:06:47,510 ‫بل ينتشرون. 99 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 ‫أنا آسفة. 100 00:06:54,480 --> 00:06:55,980 ‫لا حاجة إلى الاعتذار. 101 00:06:56,650 --> 00:06:57,730 ‫المعذرة. 102 00:07:02,900 --> 00:07:04,280 ‫لا يستطيع رؤية أنك أيضاً... 103 00:07:05,200 --> 00:07:07,990 ‫تطاردك ذكرى تريدين نسيانها. 104 00:07:12,660 --> 00:07:13,750 ‫هل تدخّلت في ما لا يعنيني؟ 105 00:07:15,290 --> 00:07:16,710 ‫هذه المرة، نعم. 106 00:07:44,950 --> 00:07:46,030 ‫أيها الحاسوب. 107 00:07:47,280 --> 00:07:49,370 ‫ابحث عن الكلمات التالية. 108 00:07:50,080 --> 00:07:51,370 ‫الأثر. 109 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 ‫معاهدة... 110 00:07:55,160 --> 00:07:56,330 ‫الـ"بورغ". 111 00:08:15,390 --> 00:08:19,440 ‫"الولوج إلى حاسوب المكتبة ‫نظام الاستعادة" 112 00:08:20,190 --> 00:08:21,190 ‫"هيو". 113 00:10:32,030 --> 00:10:36,160 ‫"(بيتا كوادرانت)، منطقة محايدة سابقة" 114 00:11:03,480 --> 00:11:05,940 ‫آسف، هل أيقظتك؟ 115 00:11:09,070 --> 00:11:10,190 ‫ألا تستطيعين النوم؟ 116 00:11:15,660 --> 00:11:17,200 ‫لماذا تحب هذا المكان؟ 117 00:11:17,870 --> 00:11:18,870 ‫الفضاء؟ 118 00:11:19,490 --> 00:11:21,830 ‫إنه بارد وفارغ. 119 00:11:23,750 --> 00:11:25,250 ‫ويريد قتلك. 120 00:11:29,380 --> 00:11:30,590 ‫أتريدين شراباً؟ 121 00:11:40,140 --> 00:11:42,020 ‫كنت مقرّبة جداً من "مادوكس"، صحيح؟ 122 00:11:45,060 --> 00:11:49,860 ‫أتعرفين؟ إن أردت التكلم عن الأمر ‫أو إخباري أي شيء، فأنا هنا. 123 00:12:02,700 --> 00:12:05,080 ‫لم أنم مع كابتن أي شيء من قبل. 124 00:12:07,330 --> 00:12:08,330 ‫حسن... 125 00:12:10,750 --> 00:12:12,090 ‫أنصحك بذلك. 126 00:12:23,770 --> 00:12:24,930 ‫ما المشكلة؟ 127 00:12:30,520 --> 00:12:31,980 ‫لديّ قوة خارقة. 128 00:12:32,940 --> 00:12:35,190 ‫أستشعر الأخطاء وأنا أرتكبها. 129 00:12:36,070 --> 00:12:37,780 ‫هذه ليست قوة خارقة حقاً. 130 00:12:38,200 --> 00:12:39,660 ‫لا، إنها عديمة الفائدة. 131 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 ‫آسفة. 132 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 ‫لا عليك. 133 00:12:46,620 --> 00:12:47,830 ‫أخبريني بما تشعرين. 134 00:12:53,500 --> 00:12:54,590 ‫بالخواء. 135 00:12:57,340 --> 00:12:58,430 ‫واليأس. 136 00:13:00,970 --> 00:13:01,970 ‫والوحدة. 137 00:13:05,890 --> 00:13:06,890 ‫والخوف. 138 00:13:23,490 --> 00:13:24,910 ‫هل سيساعدك هذا؟ 139 00:13:26,500 --> 00:13:28,210 ‫ربما بضع ساعات. 140 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 ‫هذه ملكي. 141 00:13:41,140 --> 00:13:42,180 ‫أعيديها. 142 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 ‫ستكسرينها. 143 00:13:43,800 --> 00:13:45,970 ‫لم أفهم قط افتتانك بهذه اللعبة. 144 00:13:46,720 --> 00:13:47,730 ‫ليست لعبة. 145 00:13:50,480 --> 00:13:51,850 ‫بل أداة. 146 00:13:51,940 --> 00:13:53,270 ‫تساعدني على التفكير. 147 00:13:55,190 --> 00:13:56,780 ‫الشيء الوحيد الذي جعلتني أفكر فيه 148 00:13:56,860 --> 00:13:59,570 ‫هو تحطيمها بمطرقة لأحصل على الجائزة ‫التي بداخلها. 149 00:14:00,450 --> 00:14:01,530 ‫أختي. 150 00:14:02,820 --> 00:14:04,200 ‫أحقق تقدّماً. 151 00:14:05,450 --> 00:14:06,450 ‫حقاً؟ 152 00:14:07,370 --> 00:14:08,950 ‫أنت تخفي ذلك إخفاءً جديراً بالإعجاب. 153 00:14:09,040 --> 00:14:10,160 ‫إنها تحلم. 154 00:14:10,580 --> 00:14:11,920 ‫حلماً متكرراً. 155 00:14:12,710 --> 00:14:13,920 ‫"إنها تحلم." 156 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 ‫هذا تقدّمك؟ 157 00:14:16,340 --> 00:14:18,260 ‫لماذا برمجها لتحلم؟ 158 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 ‫فيم ينفع ذلك؟ 159 00:14:21,880 --> 00:14:23,390 ‫وبم تحلم؟ 160 00:14:24,890 --> 00:14:26,930 ‫بأن تكبرا في السن معاً، 161 00:14:27,010 --> 00:14:30,100 ‫وتنجبا أطفالاً غرباء من الأندرويد؟ 162 00:14:31,640 --> 00:14:33,060 ‫هل تحلم بها أيضاً؟ 163 00:14:38,320 --> 00:14:39,820 ‫أنت تحبها فعلاً. 164 00:14:42,110 --> 00:14:43,200 ‫تلك الاصطناعية. 165 00:14:44,870 --> 00:14:46,120 ‫إنها برنامج. 166 00:14:47,280 --> 00:14:48,410 ‫آلة. 167 00:14:49,750 --> 00:14:52,710 ‫كفى يا "ناريك". سأتولّى قيادة هذه العملية ‫بدءاً من الآن. 168 00:14:52,790 --> 00:14:55,630 ‫كل قطعة من تصميم الكائنات الاصطناعية ‫لها فائدة. 169 00:14:57,460 --> 00:14:58,710 ‫لماذا مُنحت أحلام؟ 170 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 ‫ولماذا مُنحت كوابيس؟ 171 00:15:01,630 --> 00:15:04,180 ‫إنه خلل. عطل. 172 00:15:04,260 --> 00:15:05,680 ‫بالعكس تماماً. 173 00:15:09,430 --> 00:15:10,640 ‫أنا منصتة. 174 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 ‫مساراتها العصبية تلقائية الاكتشاف، 175 00:15:14,060 --> 00:15:17,060 ‫ودائماً ما تبحث عن اتصالات أكثر كفاءةً ‫وتشكّلها. 176 00:15:17,570 --> 00:15:21,030 ‫كل يوم، ‫لا بد أنّ تلك القدرة تصطدم بدليل واضح 177 00:15:21,110 --> 00:15:23,650 ‫على أنها ليست إنسانة كما تظن. 178 00:15:25,740 --> 00:15:27,990 ‫على ذلك التنافر المعرفي ‫أن يذهب إلى مكان ما. 179 00:15:29,120 --> 00:15:32,080 ‫أتقصد أنّ الفتاة الآلية لديها عقل باطن؟ 180 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 ‫نعم. 181 00:15:34,250 --> 00:15:35,620 ‫وحين تحلم، 182 00:15:35,710 --> 00:15:38,380 ‫توفّق بين رؤيتيها لنفسها، 183 00:15:38,460 --> 00:15:39,460 ‫إنسانة، 184 00:15:40,000 --> 00:15:41,340 ‫وكائنة اصطناعية. 185 00:15:41,420 --> 00:15:45,220 ‫أجزاء الحقيقة تحاول إيجاد طريق إلى السطح. 186 00:15:45,300 --> 00:15:46,640 ‫ليس خللاً. 187 00:15:48,010 --> 00:15:49,260 ‫بل نقطة ضعف. 188 00:15:50,510 --> 00:15:52,520 ‫إن استطعت جعلها تخبرني عن أحلامها، 189 00:15:52,600 --> 00:15:54,140 ‫استطعت الوصول إلى وحدات إدراكها الكامنة 190 00:15:54,230 --> 00:15:56,560 ‫دون تفعيل أنظمتها الفرعية للدفاع عن النفس. 191 00:15:56,980 --> 00:15:58,980 ‫كل المعلومات بالداخل. 192 00:16:00,440 --> 00:16:02,480 ‫وهي تعرف أكثر بكثير مما تظن. 193 00:16:02,570 --> 00:16:04,570 ‫بما في ذلك موقع وطنها. 194 00:16:07,490 --> 00:16:09,950 ‫إذاً، فلتظل تشاركها السرير... 195 00:16:11,080 --> 00:16:16,040 ‫واعبث معها باستمرار حتى تتفتح ‫كذلك الصندوق الغبي. 196 00:16:20,040 --> 00:16:21,960 ‫السر وراء فتح الـ"تان جيكران" 197 00:16:22,380 --> 00:16:25,300 ‫هو التمهل لفهم سبب انغلاقه. 198 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 ‫أنصتي. 199 00:16:29,010 --> 00:16:30,010 ‫اشعري. 200 00:16:31,640 --> 00:16:34,730 ‫حركي كل قطعة بخفة، ثم... 201 00:16:35,940 --> 00:16:37,100 ‫بمجرد أن تتأكدي... 202 00:16:45,150 --> 00:16:46,990 ‫أيُفترض بي أن أنبهر؟ 203 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 ‫الصبر يا أختي. 204 00:16:52,580 --> 00:16:53,870 ‫صفة لم تتحلّي بها قط. 205 00:17:07,590 --> 00:17:10,010 ‫بعد بضع ساعات، ‫سنخرج من المنطقة المحايدة القديمة 206 00:17:10,090 --> 00:17:11,680 ‫وندخل الفضاء الرومولاني. 207 00:17:12,680 --> 00:17:14,810 ‫وبذلك سنخلّ بالمعاهدة المجرّية. 208 00:17:14,890 --> 00:17:17,770 ‫لكني موافق على ذلك لأني أعرف أنّ لديك خطة 209 00:17:17,850 --> 00:17:22,560 ‫للولوج إلى منشأة بحث رومولانية محظورة ‫على مكعب "بورغ"، 210 00:17:22,650 --> 00:17:26,190 ‫تعجّ بأفراد "تال شيار"، بلا تصريح. 211 00:17:26,280 --> 00:17:28,490 ‫ودون أن نموت. 212 00:17:28,570 --> 00:17:31,200 ‫فكرت في الأمر، وأعتقد... 213 00:17:31,280 --> 00:17:33,740 ‫كنت أفكر في أننا نستطيع التنكر ‫في هيئة علماء، 214 00:17:33,830 --> 00:17:35,740 ‫- باعتبار مؤهلاتي... ‫- لن تفلح الفكرة. 215 00:17:36,620 --> 00:17:40,040 ‫إن لم يميّزني الرومولانيون ‫فور مغادرتي هذه السفينة، 216 00:17:40,120 --> 00:17:41,130 ‫فسيفعل الـ"بورغ". 217 00:17:41,210 --> 00:17:44,630 ‫العقل الجمعي لا ينسى المنتمين إليه. 218 00:17:44,710 --> 00:17:48,130 ‫الطريقة الآمنة الوحيدة للولوج إلى المكعب ‫هي طريقة "قوات ميلات"... 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,260 ‫ألا وهي الصراحة التامة. 220 00:17:50,630 --> 00:17:52,260 ‫هذه طريقة "قوات ميلات". 221 00:17:57,350 --> 00:17:59,350 ‫التوتر الواضح بينكما يقلق راحتي. 222 00:18:00,350 --> 00:18:05,360 ‫على الأثر منظمة ‫تُدعى مشروع استصلاح الـ"بورغ". 223 00:18:05,440 --> 00:18:08,690 ‫تحافظ على استقلالها بموجب المعاهدة. 224 00:18:08,780 --> 00:18:12,490 ‫إذا استطعت الحصول ‫على أوراق اعتماد دبلوماسية من الاتحاد 225 00:18:12,570 --> 00:18:14,620 ‫بصفتي مبعوثاً إلى المشروع، 226 00:18:14,700 --> 00:18:18,540 ‫فسيُضطر الرومولانيون إلى السماح لي ‫بمقابلة المدير 227 00:18:19,040 --> 00:18:22,620 ‫وإلا فسيخاطرون بخلق مشكلة مع الاتحاد. 228 00:18:22,710 --> 00:18:24,960 ‫ماذا لو لم يرد المدير مقابلتك؟ 229 00:18:25,500 --> 00:18:27,960 ‫أنا أعرفه، وأظن أنه سيفعل. 230 00:18:28,050 --> 00:18:30,670 ‫ذكّرني، لماذا قد يفعل الاتحاد هذا لأجلك؟ 231 00:18:31,840 --> 00:18:33,590 ‫لن يفعلوه لأجلي. 232 00:18:34,140 --> 00:18:37,310 ‫حسن، تراجعوا. 233 00:18:37,390 --> 00:18:39,600 ‫فلتفسحوا لي. 234 00:18:39,680 --> 00:18:41,810 ‫إذا أردتم مني تملّق الاتحاد... 235 00:18:41,890 --> 00:18:43,350 ‫هذه فكرة سيئة. 236 00:18:43,440 --> 00:18:45,230 ‫...فتراجعوا واصمتوا. 237 00:18:48,190 --> 00:18:49,490 ‫يا لأولئك الناس. 238 00:18:52,610 --> 00:18:53,610 ‫حسن. 239 00:18:57,080 --> 00:19:01,830 ‫أيها الحاسوب، أطلب نقل الفضاء البديل ‫من خلال "كومنيت 4" 240 00:19:01,910 --> 00:19:05,000 ‫باستخدام اسمي المشفّر 241 00:19:05,460 --> 00:19:07,170 ‫إلى التالي. 242 00:19:10,300 --> 00:19:12,130 ‫القائدة "رافاييلا ميوزيكر". 243 00:19:12,220 --> 00:19:13,220 ‫"إيمي". 244 00:19:13,300 --> 00:19:14,890 ‫عرفت أنه كان يجب عليّ فحص تلك المكالمة. 245 00:19:14,970 --> 00:19:18,060 ‫بحقك. ليس بإمكانك التخلص مني. 246 00:19:18,140 --> 00:19:20,220 ‫أعرف كل أسرارك. 247 00:19:20,310 --> 00:19:21,520 ‫لقد عفا عليها الزمن. 248 00:19:21,930 --> 00:19:23,480 ‫- إلام تحتاجين؟ ‫- أوجعتني. 249 00:19:23,810 --> 00:19:25,850 ‫ماذا؟ ألا يُوجد سبب لاتصالي بك ‫إلا حاجتي إلى شيء؟ 250 00:19:25,940 --> 00:19:28,610 ‫أو أن تكوني مخمورة وفي حالة عاطفية. 251 00:19:28,690 --> 00:19:31,320 ‫أنصتي يا حبيبتي. ‫أحتاج إلى أوراق اعتماد دبلوماسية. 252 00:19:31,400 --> 00:19:34,030 ‫ليس لي، بل لـ"جان لوك بيكار". 253 00:19:34,110 --> 00:19:36,530 ‫"بيكار"؟ هل تعملين معه مجدداً؟ 254 00:19:37,410 --> 00:19:38,990 ‫- إلى أين سيذهب؟ ‫- إلى الأثر. 255 00:19:39,080 --> 00:19:40,700 ‫مضحكة. بجدية، إلى أين سيذهب؟ 256 00:19:40,790 --> 00:19:44,750 ‫أتعرفين مشروع استصلاح الـ"بورغ"؟ 257 00:19:44,830 --> 00:19:47,750 ‫أظن أنّ "جيه إل" يحتاج إلى مقابلة مديره. 258 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 ‫إنها مهمة شخصية يحاول تنفيذها. 259 00:19:49,960 --> 00:19:54,550 ‫ليتني أستطيع مساعدتك يا "رافي"، ‫لكني لا أستطيع فعل هذا. 260 00:19:54,630 --> 00:19:57,090 ‫لا يُمنح حق الولوج إلا للأغراض البحثية. 261 00:19:57,180 --> 00:20:00,470 ‫المنظور الرومولاني يعدّه اقتراحاً مشبوهاً. 262 00:20:00,970 --> 00:20:05,060 ‫فالرومولانيون في مزاج سيئ منذ 250 سنة. 263 00:20:05,730 --> 00:20:07,980 ‫لكنّ هذا سيعني الكثير للأميرال. 264 00:20:08,060 --> 00:20:09,980 ‫كما قلت، ليتني أستطيع مساعدتك. 265 00:20:11,900 --> 00:20:14,240 ‫أنا أفهمك. 266 00:20:14,780 --> 00:20:16,660 ‫لكنّ الوضع سيكون مربكاً قليلاً 267 00:20:16,740 --> 00:20:19,910 ‫حين نصل إلى هناك بعد 3 ساعات من الآن. 268 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 ‫ماذا؟ 269 00:20:22,660 --> 00:20:23,750 ‫سأرسل إليك موقعي. 270 00:20:23,830 --> 00:20:24,830 ‫انتظري يا "رافي". 271 00:20:25,500 --> 00:20:27,460 ‫من أذن لك بوجودك هناك؟ 272 00:20:27,540 --> 00:20:29,460 ‫أنت تعرفين "بيكار". 273 00:20:29,920 --> 00:20:33,260 ‫إنه في غاية الغرور والعناد. 274 00:20:33,340 --> 00:20:35,340 ‫حسن، أنصتي إليّ بعناية شديدة. 275 00:20:35,840 --> 00:20:39,220 ‫استديري فوراً، ولا تكملي رحلتك. 276 00:20:39,300 --> 00:20:41,260 ‫- فات الأوان. ‫- إن ذهبت إلى هناك بلا تصريح، 277 00:20:41,350 --> 00:20:43,600 ‫- فسيُعتبر ذلك إعلان حرب. ‫- أعرف. 278 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 ‫أعرف. 279 00:20:44,770 --> 00:20:46,350 ‫وحتى إن أنكرتم التورّط في الأمر، 280 00:20:46,440 --> 00:20:48,600 ‫فلن يصدّقكم الرومولانيون أبداً، صحيح؟ 281 00:20:48,940 --> 00:20:50,480 ‫إذ إنّ "بيكار" ينتمي إلى الاتحاد بشدة، 282 00:20:50,560 --> 00:20:53,480 ‫إلى درجة أنّ وجهه في الغالب ‫ما زال على كتيّباتهم. 283 00:20:53,570 --> 00:20:56,450 ‫ولهذا أحذّرك هذا التحذير. 284 00:20:57,450 --> 00:20:58,860 ‫اسمعي، لنفعل هذا شرعياً. 285 00:20:59,450 --> 00:21:02,740 ‫مهمة دبلوماسية. خطاب اعتماد رسميّ. 286 00:21:03,330 --> 00:21:06,410 ‫لا أريد أن تُصوّب إليّ فوّهة جهاز تشويش ‫يا "إيمي". 287 00:21:06,910 --> 00:21:10,250 ‫فما زلت أنوي أن أموت من فرط الشرب. 288 00:21:17,970 --> 00:21:20,220 ‫سأمنحه اعتماداً مدته 24 ساعة. ‫فليدخل ويخرج فوراً. 289 00:21:22,010 --> 00:21:25,430 ‫ودعيني أقول لك شيئاً بصفتي صديقة قديمة ‫يا "رافي": 290 00:21:26,600 --> 00:21:28,640 ‫إياك أن تتصلي بي ثانيةً. 291 00:22:08,850 --> 00:22:10,350 ‫حلمت مجدداً ليلة أمس. 292 00:22:11,850 --> 00:22:13,610 ‫كنت أنوي سؤال أمي عنه، لكني... 293 00:22:14,860 --> 00:22:15,860 ‫نعم؟ 294 00:22:17,070 --> 00:22:19,190 ‫نمت وأنا أتكلم معها. 295 00:22:19,990 --> 00:22:21,200 ‫هل يحدث ذلك عادةً؟ 296 00:22:22,200 --> 00:22:23,950 ‫أن تنامي وأنت تتكلمين معها. 297 00:22:24,530 --> 00:22:25,530 ‫لا. 298 00:22:26,620 --> 00:22:27,700 ‫ربما. لا أعرف. 299 00:22:30,830 --> 00:22:31,920 ‫ما المشكلة؟ 300 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 ‫لا شيء. 301 00:22:34,330 --> 00:22:35,420 ‫"ناريك"، ما الأمر؟ 302 00:22:37,170 --> 00:22:38,460 ‫في أي منشأة رومولانية، 303 00:22:38,550 --> 00:22:40,970 ‫تُراقب كل الإرسالات الواردة ‫والصادرة بانتظام. 304 00:22:41,050 --> 00:22:44,050 ‫الهدف طبعاً هو تأمين تكنولوجيا الـ"بورغ"، 305 00:22:44,140 --> 00:22:47,220 ‫لكنّ أي شذوذ يُبلغ عنه تلقائياً. 306 00:22:47,310 --> 00:22:49,140 ‫شذوذ؟ ماذا تقصد؟ 307 00:22:49,220 --> 00:22:52,190 ‫قيل لي إنّ كل مكالماتك مع أمك ‫تستمر 70 ثانية. 308 00:22:53,020 --> 00:22:55,110 ‫كل مكالمة، كل يوم. 309 00:22:56,320 --> 00:22:58,110 ‫70 ثانية بالضبط. 310 00:23:00,030 --> 00:23:01,070 ‫هذا مستحيل. 311 00:23:01,780 --> 00:23:03,030 ‫بإمكاني أن أريك السجلات. 312 00:23:22,050 --> 00:23:23,590 ‫منذ متى وأنت تعرفني يا "كريس"؟ 313 00:23:26,260 --> 00:23:27,350 ‫منذ وقت طويل. 314 00:23:32,680 --> 00:23:33,890 ‫لديّ ابن. 315 00:23:36,020 --> 00:23:37,480 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 316 00:23:39,780 --> 00:23:42,740 ‫علام يدلّ أن تعرف شخصاً سنوات ‫دون أن تقابل ابنه؟ 317 00:23:50,370 --> 00:23:51,620 ‫إنه بالغ. 318 00:23:53,460 --> 00:23:54,540 ‫ومتزوج. 319 00:23:56,460 --> 00:23:58,040 ‫وعلى وشك أن ينجب. 320 00:24:01,050 --> 00:24:02,260 ‫طفلة صغيرة. 321 00:24:07,430 --> 00:24:08,760 ‫لن أعرفها أبداً. 322 00:24:38,290 --> 00:24:40,290 ‫لا أحد ينعم بكل شيء يا "راف". 323 00:24:53,430 --> 00:24:54,560 ‫أهلاً، أمي؟ 324 00:24:54,810 --> 00:24:56,390 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ 325 00:24:56,810 --> 00:24:58,810 ‫كم الساعة لديك؟ ألا يجب أن تكوني في العمل؟ 326 00:24:59,480 --> 00:25:02,690 ‫أمي، لم أكلّمك عن الحلم الذي رأيته أمس. 327 00:25:03,480 --> 00:25:04,530 ‫هل أبي معك؟ 328 00:25:04,610 --> 00:25:07,700 ‫إنه في مختبره، لكنه طلب عدم الإزعاج. 329 00:25:14,240 --> 00:25:15,250 ‫أمي. 330 00:25:16,910 --> 00:25:19,920 ‫أمي، أظن أني مصابة بمشكلة ما. 331 00:25:20,000 --> 00:25:22,380 ‫صحيح، وهي أنك تفرطين في العمل. 332 00:25:23,380 --> 00:25:26,470 ‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً، ‫لم لا تستلقين؟ 333 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 ‫أمي... 334 00:25:36,730 --> 00:25:37,810 ‫لم لا تستلقين؟ 335 00:25:38,850 --> 00:25:39,850 ‫صحيح. 336 00:25:41,100 --> 00:25:42,310 ‫أمي؟ 337 00:25:42,400 --> 00:25:45,190 ‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً، ‫لم لا تستلقين؟ 338 00:25:52,570 --> 00:25:54,030 ‫"وفقاً لطلبك العاجل، 339 00:25:54,120 --> 00:25:58,370 ‫يُمنح الأميرال (جان لوك بيكار) ‫بموجب هذا الخطاب اعتماداً مؤقتاً 340 00:25:58,460 --> 00:26:01,960 ‫بصفته المبعوث الخاص للاتحاد ‫إلى مشروع استصلاح الـ(بورغ). 341 00:26:02,790 --> 00:26:04,670 ‫غرض التصريح يقتصر على 342 00:26:04,750 --> 00:26:07,300 ‫مقابلة المدير التنفيذي للمشروع. 343 00:26:08,220 --> 00:26:10,930 ‫الاعتماد صالح للأميرال (بيكار) وفقط..." 344 00:26:14,050 --> 00:26:15,640 ‫"...ولا يجب أن يُجدد." 345 00:26:15,720 --> 00:26:17,140 ‫علينا البقاء في السفينة. 346 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 ‫أفترض ذلك. 347 00:26:22,190 --> 00:26:23,560 ‫تبدين خائبة الأمل. 348 00:26:23,980 --> 00:26:25,230 ‫لا، بل مرتاحة. 349 00:26:32,910 --> 00:26:34,490 ‫لم يُصرّح لنا بالهبوط. 350 00:26:34,910 --> 00:26:39,040 ‫حصرك الرومولانيون في إحداثيات نقل محددة. 351 00:26:39,120 --> 00:26:40,620 ‫بالتأكيد سآتي معك. 352 00:26:42,330 --> 00:26:43,330 ‫لقد سمعت. 353 00:26:44,670 --> 00:26:46,130 ‫- أنا فقط. ‫- العهد الذي قطعته لك 354 00:26:46,210 --> 00:26:47,840 ‫أقوى من الاعتماد الدبلوماسي. 355 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 ‫أتظن أني أفضّل الذهاب وحدي؟ 356 00:26:50,420 --> 00:26:52,510 ‫إما أذهب وحدي وإما لا أذهب إطلاقاً. 357 00:26:53,010 --> 00:26:54,510 ‫كرهت هذا المكان من قبل أن نصل إليه. 358 00:26:56,390 --> 00:26:58,850 ‫"ريوس"، سأبقي الاتصالات مفتوحة. 359 00:27:01,020 --> 00:27:05,310 ‫ومهما حدث، إياك أن تترك هذه السفينة. 360 00:27:05,900 --> 00:27:07,110 ‫أهذا واضح؟ 361 00:28:25,100 --> 00:28:27,520 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 362 00:28:30,480 --> 00:28:31,480 ‫ماذا؟ 363 00:28:32,110 --> 00:28:33,610 ‫لا. 364 00:28:42,540 --> 00:28:44,450 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 365 00:28:47,500 --> 00:28:49,000 ‫السن المرجّحة: 37... 366 00:28:51,040 --> 00:28:53,340 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 367 00:28:54,550 --> 00:28:56,420 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 368 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 ‫37 شهراً. 369 00:29:06,100 --> 00:29:08,400 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 370 00:29:25,500 --> 00:29:27,460 ‫السن المرجّحة: 37 شهراً. 371 00:29:53,520 --> 00:29:54,520 ‫مرحباً؟ 372 00:31:03,890 --> 00:31:04,970 ‫اتركاني! 373 00:31:06,390 --> 00:31:07,430 ‫- اتركاني! ‫- متهم. 374 00:31:07,510 --> 00:31:09,810 ‫- لا. ‫- لا يريدان أن تقع. 375 00:31:24,860 --> 00:31:25,870 ‫"هيو"؟ 376 00:31:34,500 --> 00:31:35,790 ‫لم أصدّق... 377 00:31:36,790 --> 00:31:37,880 ‫حتى الآن. 378 00:31:38,840 --> 00:31:42,300 ‫مرحباً بك في مشروع استصلاح الـ"بورغ". 379 00:31:43,090 --> 00:31:47,800 ‫لا أعرف سبب مجيئك، ‫لكني سأساعدك بأي طريقة ممكنة. 380 00:31:47,890 --> 00:31:50,060 ‫أحتاج إلى وجه مألوف. 381 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 ‫أعرف أنّ العودة صعبة. 382 00:32:11,610 --> 00:32:14,570 ‫هذا آخر مكان قد يريد أي منا رؤيته مجدداً. 383 00:32:16,160 --> 00:32:17,790 ‫كيف تتحمّله؟ 384 00:32:18,450 --> 00:32:20,500 ‫لماذا اخترت العيش هنا؟ 385 00:32:21,080 --> 00:32:22,830 ‫احتاج المشروع إلى مدير. 386 00:32:23,830 --> 00:32:26,250 ‫على الأقل، بصفتي من مواطني الاتحاد، 387 00:32:26,840 --> 00:32:30,510 ‫أستطيع الرحيل في أي وقت، ‫بعكس كل الـ"إكس بيس" الآخرين على المكعب. 388 00:32:31,050 --> 00:32:32,050 ‫"إكس بيس"؟ 389 00:32:32,130 --> 00:32:34,680 ‫الـ"بورغ" السابقون. هكذا نسمّي أنفسنا. 390 00:32:35,970 --> 00:32:38,640 ‫الاسم الجديد قد يكون الخطوة الأولى ‫نحو هوية جديدة. 391 00:32:39,310 --> 00:32:42,060 ‫تعلّمت ذلك على سفينة "إنتربرايز" ‫منذ سنوات طويلة. 392 00:32:54,950 --> 00:32:58,030 ‫هذا لم يعد مكعب الـ"بورغ". 393 00:32:58,870 --> 00:33:00,330 ‫إنه الأثر. 394 00:33:01,120 --> 00:33:04,870 ‫وأنت "جان لوك بيكار" ولست "لوكيوتس". 395 00:33:07,920 --> 00:33:09,750 ‫كل ذلك انتهى منذ زمن طويل. 396 00:33:13,340 --> 00:33:15,180 ‫أشكرك يا "هيو". 397 00:33:16,260 --> 00:33:17,260 ‫أنت محق. 398 00:33:18,890 --> 00:33:21,100 ‫لقد مرّ وقت طويل جداً. 399 00:33:22,100 --> 00:33:23,350 ‫أخبرني كيف بإمكاني مساعدتك. 400 00:33:23,430 --> 00:33:24,810 ‫أبحث عن شخص. 401 00:33:26,020 --> 00:33:29,320 ‫إنها تبدو بشريةً، من "الأرض". 402 00:33:29,400 --> 00:33:32,400 ‫ربما تكون مشتركة في أبحاث هنا. 403 00:33:32,940 --> 00:33:34,070 ‫اسمها "سوجي"... 404 00:33:34,150 --> 00:33:35,240 ‫الدكتورة "سوجي آشا". 405 00:33:36,490 --> 00:33:37,490 ‫نعم. 406 00:33:39,280 --> 00:33:41,200 ‫أستنتج أنها في خطر محدق. 407 00:33:41,620 --> 00:33:42,620 ‫ماذا... 408 00:33:43,370 --> 00:33:44,750 ‫لم سألت ذلك السؤال؟ 409 00:33:44,830 --> 00:33:47,130 ‫حدسي يقول شيئاً عنها. 410 00:33:47,540 --> 00:33:50,670 ‫وعن قطعك تلك المسافة الطويلة ‫إلى هذا المكان. 411 00:33:51,170 --> 00:33:53,380 ‫وعن الجاسوس الرومولاني الشاب الجذاب 412 00:33:53,460 --> 00:33:54,670 ‫الذي ظهر منذ أسبوعين 413 00:33:54,760 --> 00:33:57,010 ‫ويتظاهر بأنه لا يسأل أسئلة بشأنها. 414 00:33:57,090 --> 00:33:59,050 ‫أتستطيع اصطحابي إليها الآن؟ 415 00:34:01,430 --> 00:34:04,730 ‫كل شيء أملكه يا "ناريك". ‫لا شيء تزيد سنّه على 3 سنوات. 416 00:34:05,310 --> 00:34:07,810 ‫ولا شيء. الصور والتدوينات اليومية. 417 00:34:08,560 --> 00:34:09,810 ‫كيف تفسّرين هذا؟ 418 00:34:11,570 --> 00:34:12,730 ‫لا أستطيع. 419 00:34:13,480 --> 00:34:17,070 ‫بطريقة ما، لُفّق كل شيء في حياتي. 420 00:34:18,070 --> 00:34:21,450 ‫اتصالاتي بالبيت و... أمي يا "ناريك". 421 00:34:21,530 --> 00:34:24,040 ‫كيف يمكن... لأمي ألّا تكون... 422 00:34:25,250 --> 00:34:26,660 ‫هل فكرت في احتمالية 423 00:34:26,750 --> 00:34:29,500 ‫أنّ شخصاً قد زرع ذكريات زائفة بداخلك؟ 424 00:34:31,380 --> 00:34:32,460 ‫ليس شيئاً غريباً. 425 00:34:33,300 --> 00:34:36,800 ‫أعرف أنه يبدو جنوناً، ‫لكن افترضي أنّ شخصاً أراد استغلالك 426 00:34:36,880 --> 00:34:40,090 ‫لإيجاد شيء هنا على المكعب؟ 427 00:34:40,180 --> 00:34:43,810 ‫فبدّل ذكرياتك لإخفاء غرضه، حتى عنك. 428 00:34:45,220 --> 00:34:46,480 ‫لإيجاد شيء؟ 429 00:34:49,810 --> 00:34:50,900 ‫"ناريك"، أنا خائفة. 430 00:34:51,440 --> 00:34:54,110 ‫أعرف. 431 00:34:57,450 --> 00:34:59,530 ‫وسنصل إلى حقيقة الأمر. 432 00:35:00,870 --> 00:35:02,160 ‫معاً. 433 00:35:03,830 --> 00:35:08,080 ‫أعرف طريقك ربما تساعدك على فهم ما يحدث. 434 00:35:08,160 --> 00:35:10,500 ‫إنها ممارسة رومولانية تقليدية. 435 00:35:10,580 --> 00:35:13,460 ‫نوع من... التأمل. 436 00:35:13,540 --> 00:35:14,550 ‫الـ"جال ماك". 437 00:35:16,010 --> 00:35:18,930 ‫قرأت عنها. ‫ظننت أنها محظورة على غير الرومولانيين. 438 00:35:19,010 --> 00:35:20,010 ‫هذا صحيح. 439 00:35:21,470 --> 00:35:23,300 ‫وهذا سبب أدعى لنجرّبها. 440 00:35:28,940 --> 00:35:29,940 ‫تعالي. 441 00:35:51,790 --> 00:35:53,380 ‫ما هذا المكان؟ 442 00:35:53,460 --> 00:35:55,250 ‫حيث يأتي مرضانا للتعافي 443 00:35:55,340 --> 00:35:57,420 ‫بعد صدمة إجراء الاستصلاح. 444 00:36:02,300 --> 00:36:04,430 ‫لم أكن لأصدّق قط 445 00:36:04,510 --> 00:36:08,520 ‫أنّ الاستحواذ يمكن أن يُلغى ‫على هذا المستوى. 446 00:36:09,430 --> 00:36:11,440 ‫لا سيما على يد الرومولانيين. 447 00:36:47,220 --> 00:36:50,390 ‫النتائج ليست مثالية. 448 00:36:50,470 --> 00:36:52,480 ‫أنت تفعل خيراً هنا يا "هيو". 449 00:36:52,940 --> 00:36:55,480 ‫لا يلزم أن يكون مثالياً. 450 00:36:55,560 --> 00:36:56,900 ‫بعد كل تلك السنوات، 451 00:36:56,980 --> 00:37:01,740 ‫أنت تظهر معدن الـ"بورغ" الحقيقي. 452 00:37:02,990 --> 00:37:04,160 ‫إنهم ضحايا... 453 00:37:06,700 --> 00:37:07,950 ‫وليسوا وحوشاً. 454 00:37:09,490 --> 00:37:12,460 ‫لكننا ما زلنا أكثر أناس مكروهين في المجرة، 455 00:37:12,540 --> 00:37:15,880 ‫وما زلنا عاجزين ومستعبدين كالسابق. 456 00:37:17,170 --> 00:37:20,000 ‫لكنّ الفارق الآن أنّ ملكتنا رومولانية. 457 00:37:25,890 --> 00:37:27,890 ‫أشكرك لأنك أريتني هذا. 458 00:37:29,100 --> 00:37:30,930 ‫لا أحد يستطيع فهمه أفضل منك. 459 00:37:32,600 --> 00:37:35,600 ‫وأن يناصر "بيكار" "بورغ" حراً... 460 00:37:37,060 --> 00:37:39,070 ‫سيكون شيئاً مهماً، أليس كذلك؟ 461 00:37:40,730 --> 00:37:42,150 ‫وقد قطعت كل تلك المسافة. 462 00:37:44,070 --> 00:37:45,910 ‫يبدو أنّ "سوجي" لم تحضر اليوم. 463 00:37:47,110 --> 00:37:49,120 ‫لنر ما إذا كان بإمكاننا إيجادها لأجلك. 464 00:37:58,380 --> 00:37:59,380 ‫"رافي". 465 00:37:59,880 --> 00:38:01,670 ‫"راف"، استيقظي. 466 00:38:02,960 --> 00:38:04,260 ‫خذي، أحضرت لك القهوة. 467 00:38:10,640 --> 00:38:13,720 ‫بالمناسبة، أنت مدينة لي بشريحتي لاتينوم. 468 00:38:14,430 --> 00:38:15,690 ‫فما زالت التوأمة حية. 469 00:38:16,350 --> 00:38:18,020 ‫- كلام فارغ. ‫- إنها حقيقة. 470 00:38:18,100 --> 00:38:19,610 ‫لقد اتصل "بيكار". 471 00:38:20,690 --> 00:38:22,480 ‫ظننته رهاناً آمناً. 472 00:38:25,440 --> 00:38:26,490 ‫لماذا؟ 473 00:38:27,610 --> 00:38:29,530 ‫لأنك متشائمة إلى درجة مميتة. 474 00:38:30,870 --> 00:38:31,950 ‫لا. 475 00:38:33,040 --> 00:38:34,580 ‫لماذا أبقوها حيةً؟ 476 00:38:36,830 --> 00:38:38,750 ‫"تال شيار" قتلت "داج". 477 00:38:39,330 --> 00:38:42,800 ‫وقد طاردوا "مادوكس" على "فري كلاود"، ‫وهم يعرفون شكلها. 478 00:38:43,210 --> 00:38:46,420 ‫لا بد أنهم يستطيعون الوصول إليها، ‫فلماذا أبقوها حيةً؟ 479 00:38:48,260 --> 00:38:50,510 ‫لا بد أنهم يحتاجون إليها لسبب ما. 480 00:38:56,680 --> 00:39:00,860 ‫ما الذي تحتاج إليه "تال شيار" ‫من كائنة اصطناعية؟ 481 00:39:13,780 --> 00:39:14,790 ‫أهذه الغرفة خالية؟ 482 00:39:15,200 --> 00:39:16,540 ‫ليس لها. 483 00:39:16,620 --> 00:39:17,710 ‫إنها معي. 484 00:39:17,790 --> 00:39:19,830 ‫الـ "جال ماك" ليست لذوي الآذان المستديرة. 485 00:39:20,290 --> 00:39:25,420 ‫ورتبة القائد المساعد ليست للحمقى. ‫أنت تخاطر بفقدانها. 486 00:39:35,850 --> 00:39:36,930 ‫آسف بشأن ذلك. 487 00:39:38,930 --> 00:39:41,770 ‫لنبدأ بالأهم. اخلعي حذاءك. 488 00:40:02,830 --> 00:40:03,920 ‫المكان جميل. 489 00:40:05,590 --> 00:40:07,590 ‫سألتني من قبل عمّا إذا كنت مهتماً بك. 490 00:40:08,760 --> 00:40:10,670 ‫ليس الأمر أني لم أرد الإجابة، لكنّ... 491 00:40:11,880 --> 00:40:14,140 ‫من الخطورة أن أظهر لك ذلك بالخارج. 492 00:40:16,100 --> 00:40:17,180 ‫أمّا هنا، فأنا بأمان. 493 00:40:19,350 --> 00:40:20,850 ‫لأريك حقيقتي. 494 00:40:21,980 --> 00:40:23,100 ‫لأكون... 495 00:40:23,900 --> 00:40:24,900 ‫بلا دفاعات؟ 496 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 ‫"هراي يان". 497 00:40:30,860 --> 00:40:32,070 ‫ماذا؟ أنا... 498 00:40:32,150 --> 00:40:33,320 ‫اسمي الحقيقي... 499 00:40:34,450 --> 00:40:35,530 ‫"هراي يان". 500 00:40:42,330 --> 00:40:43,420 ‫هل أبدأ هنا؟ 501 00:40:44,250 --> 00:40:46,960 ‫نعم، الـ"يوت ماك". 502 00:40:47,040 --> 00:40:48,960 ‫هذا يعني "الغلق" وليس "الفتح". 503 00:40:49,590 --> 00:40:52,220 ‫لأنّ الرحلة في مسار الـ"جال ماك" 504 00:40:52,300 --> 00:40:55,220 ‫تُفهم بوصفها رحلة ‫دائماً ما تبدأ بغلق العينين. 505 00:40:56,100 --> 00:40:58,810 ‫رحلة إلى أكثر مساحات العقل حميميةً 506 00:40:58,890 --> 00:41:00,640 ‫حيث تُخبّأ أعمق الحقائق. 507 00:41:02,980 --> 00:41:04,150 ‫أحلامك. 508 00:41:11,860 --> 00:41:15,780 ‫عدت إلى حيث تبدأ دائماً. ‫أسمع ارتطام الأمطار بالنافذة. 509 00:41:16,320 --> 00:41:18,870 ‫- أبي؟ ‫- لماذا تنادين أباك؟ 510 00:41:19,950 --> 00:41:21,200 ‫لأني كنت خائفة. 511 00:41:22,040 --> 00:41:23,040 ‫من ماذا؟ 512 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 ‫الرعد. 513 00:41:26,580 --> 00:41:28,250 ‫هل كنت تخافين الرعد في طفولتك؟ 514 00:41:29,960 --> 00:41:30,960 ‫لا أعرف. 515 00:41:31,050 --> 00:41:32,260 ‫وجّهي عينيك إلى المسار. 516 00:41:34,050 --> 00:41:36,390 ‫كيف تشعرين حين لا يستجيب أبوك؟ 517 00:41:38,010 --> 00:41:39,010 ‫بأني وحيدة. 518 00:41:40,100 --> 00:41:41,350 ‫ومهملة. 519 00:41:41,430 --> 00:41:42,520 ‫جيد. 520 00:41:42,930 --> 00:41:45,230 ‫تنتقلين إلى "لو شيار"، أي رفع العينين. 521 00:41:45,310 --> 00:41:46,810 ‫هناك نافذة، صحيح؟ 522 00:41:47,520 --> 00:41:48,560 ‫ماذا خارجها؟ 523 00:41:49,730 --> 00:41:51,570 ‫لا أعرف. لم أنظر إلى ذلك الاتجاه من قبل. 524 00:41:51,650 --> 00:41:52,650 ‫جرّبي. 525 00:41:53,570 --> 00:41:54,650 ‫لا أستطيع. 526 00:41:55,780 --> 00:41:56,860 ‫لا عليك. 527 00:41:57,870 --> 00:41:59,700 ‫جرّبي تثبيت نفسك باستخدام التفاصيل. 528 00:42:00,200 --> 00:42:01,540 ‫أخبريني بما تشعرين. 529 00:42:11,090 --> 00:42:13,050 ‫فرو "سكوجي" تحت أصابعي. 530 00:42:13,960 --> 00:42:15,170 ‫شعري بارد. 531 00:42:15,930 --> 00:42:16,930 ‫أنا أتعرّق. 532 00:42:17,260 --> 00:42:18,260 ‫جيد. 533 00:42:19,010 --> 00:42:22,100 ‫والآن، مفتاح الـ"جال ماك" ‫هو إدراك أنك متحكمة. 534 00:42:22,720 --> 00:42:23,810 ‫في عقلك، 535 00:42:24,520 --> 00:42:25,680 ‫وأحلامك. 536 00:42:26,810 --> 00:42:29,480 ‫يجب أن تشعري بالحرية في استكشافها ‫بأي طريقة تحلو لك. 537 00:42:30,770 --> 00:42:32,270 ‫أتشعرين بأنك متحكمة؟ 538 00:42:38,160 --> 00:42:39,280 ‫لا أرى الكثير. 539 00:42:40,530 --> 00:42:42,080 ‫ظلام. 540 00:42:42,530 --> 00:42:43,910 ‫ربما أشجار. 541 00:42:44,410 --> 00:42:45,580 ‫- أشجار؟ ‫- لكني... 542 00:42:46,080 --> 00:42:47,160 ‫لكني لست متأكدة. 543 00:42:48,000 --> 00:42:49,830 ‫تبلين بلاءً حسناً جداً. 544 00:42:50,790 --> 00:42:52,130 ‫تنتقلين إلى ركن آخر. 545 00:42:52,710 --> 00:42:53,840 ‫"غلام واث"، 546 00:42:54,840 --> 00:42:55,920 ‫الكشف. 547 00:43:03,100 --> 00:43:05,220 ‫أنا عند باب ورشة أبي. 548 00:43:06,480 --> 00:43:11,360 ‫أستطيع رؤيته بالداخل، ‫لكني لا أستطيع رؤية ما يعمله. 549 00:43:11,440 --> 00:43:13,020 ‫- ما المانع؟ ‫- الزهور السحلبية. 550 00:43:13,110 --> 00:43:15,110 ‫لا أستطيع أبداً رؤية ‫ما وراء الزهور السحلبية. 551 00:43:16,190 --> 00:43:17,570 ‫إنه يبتعد الآن. 552 00:43:18,280 --> 00:43:20,490 ‫وأريد الدخول، لكني حين أحاول... 553 00:43:20,570 --> 00:43:21,660 ‫"سوجي"! 554 00:43:23,490 --> 00:43:26,370 ‫- آسفة، أنا... ‫- لا عليك. لماذا تستيقظين؟ 555 00:43:26,450 --> 00:43:28,120 ‫- لأني خائفة. ‫- من ماذا؟ 556 00:43:28,660 --> 00:43:30,290 ‫لا أعرف. من الوقوع في مشكلة. 557 00:43:32,630 --> 00:43:34,210 ‫لا يُفترض بي الدخول. 558 00:43:34,840 --> 00:43:36,760 ‫"سوجي"، أنت تقتربين جداً. 559 00:43:36,840 --> 00:43:40,010 ‫وراء ذلك الباب ما تبحثين عنه بالضبط. 560 00:43:40,930 --> 00:43:43,260 ‫"فري غلام"، المركز. 561 00:43:44,140 --> 00:43:47,470 ‫عقلك الباطن يحاول إخبارك الحقيقة، ‫لكنّ عليك عبوره. 562 00:43:48,060 --> 00:43:49,850 ‫عليك الإيمان بقدرتك. 563 00:43:53,810 --> 00:43:57,150 ‫أتستطيعين فعل ذلك... لأجلي؟ 564 00:43:59,400 --> 00:44:00,530 ‫أستطيع المحاولة. 565 00:44:09,370 --> 00:44:11,080 ‫أنت تدخلين "روك هان". 566 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 ‫دكتورة "آشا"؟ 567 00:44:18,300 --> 00:44:22,680 ‫القطاعات من 5-8 إلى 5-21 ‫وكل القطاعات المفتوحة 568 00:44:22,760 --> 00:44:27,060 ‫مغلقة مؤقتاً بسبب اكتشاف نشاط بروتومتري. 569 00:44:27,390 --> 00:44:28,970 ‫إن كنت قد دخلت أحد الـ... 570 00:44:29,060 --> 00:44:30,230 ‫ما كل هذا؟ 571 00:44:47,870 --> 00:44:50,790 ‫أظن أنها قريبة من اكتشاف حقيقتها. 572 00:44:51,830 --> 00:44:54,580 ‫ماذا تقصد؟ من هي؟ 573 00:44:55,000 --> 00:44:58,130 ‫لا وقت لدينا. ‫عليك إيجادها يا "هيو"، من فضلك. 574 00:45:00,920 --> 00:45:04,090 ‫مكتوب أنها ليست على المكعب. هذا مستحيل. 575 00:45:04,550 --> 00:45:07,720 ‫إلا... إن كان شخص قد أخفاها. 576 00:45:09,430 --> 00:45:10,810 ‫أنا أدفع الباب الآن، 577 00:45:11,640 --> 00:45:13,100 ‫وأخطو إلى الداخل. 578 00:45:14,980 --> 00:45:16,480 ‫أستطيع رؤية الزهور السحلبية. 579 00:45:16,560 --> 00:45:18,480 ‫إنها جميلة، وتنيرها النافذة العلوية. 580 00:45:19,070 --> 00:45:21,320 ‫يحبها أبي كأنها أطفاله. 581 00:45:21,400 --> 00:45:24,780 ‫سيناديك أبوك صارخاً، ‫لكن لا تتركيه يوقفك هذه المرة. 582 00:45:24,860 --> 00:45:26,160 ‫مهما حدث، واصلي الحركة. 583 00:45:28,120 --> 00:45:29,120 ‫"سوجي"! 584 00:45:29,200 --> 00:45:30,950 ‫- أرى أبي. ‫- كيف يبدو؟ 585 00:45:31,750 --> 00:45:34,160 ‫يا إلهي. لا أستطيع رؤية وجهه. 586 00:45:34,250 --> 00:45:36,540 ‫لم أستطع رؤيته قط. إنه قادم باتجاهي. 587 00:45:36,630 --> 00:45:38,340 ‫انظري خلف الزهور السحلبية الآن. 588 00:45:38,420 --> 00:45:40,590 ‫حسن، أنا أنظر خلف الزهور السحلبية. 589 00:45:40,670 --> 00:45:41,800 ‫ماذا ترين؟ 590 00:45:45,800 --> 00:45:46,800 ‫إنها أنا. 591 00:45:48,220 --> 00:45:50,720 ‫أنا لكنيّ مقطّعة. 592 00:45:50,810 --> 00:45:52,520 ‫أنا... دمية. 593 00:45:52,600 --> 00:45:54,640 ‫انظري إلى النافذة العلوية الآن. ‫ماذا ترين؟ 594 00:45:54,730 --> 00:45:58,980 ‫أرى قمرين أحمرين داكنين كالدم، ‫وبرقاً كثيراً. 595 00:46:02,690 --> 00:46:04,030 ‫أحسنت يا أخي الصغير. 596 00:46:04,860 --> 00:46:06,240 ‫"ناريك"، ما معنى هذا؟ 597 00:46:07,200 --> 00:46:10,660 ‫أحتاج إلى تحديد كوكب بقمرين أحمرين ‫وعواصف كهربية مستمرة. 598 00:46:10,740 --> 00:46:11,740 ‫ما معنى هذا؟ 599 00:46:12,830 --> 00:46:13,830 ‫معناه... 600 00:46:16,080 --> 00:46:17,210 ‫أنك وجدت بيتك. 601 00:46:18,290 --> 00:46:19,290 ‫انظري. 602 00:46:24,210 --> 00:46:26,430 ‫لكني لا أفهم. لماذا كنت على طاولة العمل؟ 603 00:46:26,510 --> 00:46:27,510 ‫لا تقلقي. 604 00:46:28,720 --> 00:46:30,390 ‫- ليس عليك أن تقلقي مجدداً. ‫- لا. 605 00:46:30,470 --> 00:46:32,140 ‫لماذا كان يعمل عليّ؟ 606 00:46:38,440 --> 00:46:39,610 ‫لأنك لست حقيقية. 607 00:46:43,730 --> 00:46:44,740 ‫لم تكوني قط. 608 00:46:46,820 --> 00:46:47,820 ‫"ناريك"؟ 609 00:46:52,200 --> 00:46:53,330 ‫الوداع يا "سوجي". 610 00:46:54,160 --> 00:46:55,750 ‫"ناريك". 611 00:46:57,710 --> 00:46:58,710 ‫"ناريك"؟ 612 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 ‫"ناريك"؟ 613 00:47:05,210 --> 00:47:06,260 ‫"ناريك"؟ 614 00:47:08,300 --> 00:47:09,300 ‫"ناريك"! 615 00:47:10,930 --> 00:47:12,720 ‫"ناريك"! 616 00:47:14,140 --> 00:47:15,970 ‫"ناريك"! 617 00:48:00,810 --> 00:48:01,810 ‫"ناريك". 618 00:48:04,060 --> 00:48:05,480 ‫لا. الإشعاع. 619 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 ‫- اتصلت بالشبكة ثانيةً. ‫- أين هي؟ 620 00:48:27,590 --> 00:48:30,550 ‫يبدو أنها بين مستويين. 621 00:48:30,630 --> 00:48:33,300 ‫هذا خطأ. يظهر أنها تتحرك أسرع من الطبيعي. 622 00:48:33,390 --> 00:48:35,300 ‫لقد فُعّلت. 623 00:48:35,800 --> 00:48:38,140 ‫"هيو"، يجب أن تأخذني إليها الآن! 624 00:48:38,220 --> 00:48:40,680 ‫شارة موظف رقم 74983-2. 625 00:48:41,100 --> 00:48:43,230 ‫- عدائية؟ ‫- نعم، فائقة الخطورة. 626 00:48:44,980 --> 00:48:45,980 ‫إلى الأمام مباشرةً. 627 00:48:46,480 --> 00:48:47,480 ‫"لوكيوتس"؟ 628 00:48:48,110 --> 00:48:49,150 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم. 629 00:48:58,290 --> 00:48:59,410 ‫"سوجي"؟ 630 00:49:00,950 --> 00:49:01,960 ‫أتعرفني؟ 631 00:49:02,410 --> 00:49:04,000 ‫اسمي "جان لوك بيكار". 632 00:49:04,080 --> 00:49:06,500 ‫أنا من أصدقاء أبيك، 633 00:49:06,590 --> 00:49:09,840 ‫وقد جاءت أختك إليّ وطلبت مساعدتي، 634 00:49:10,260 --> 00:49:11,420 ‫لكني لم أستطع مساعدتها. 635 00:49:11,510 --> 00:49:13,630 ‫أرجوك يا "سوجي"، دعيني أساعدك. 636 00:49:13,720 --> 00:49:16,010 ‫- أتعرف ما يحدث لي؟ ‫- أعرف. دعيني أشرح. 637 00:49:16,090 --> 00:49:17,550 ‫الكثير من الرومولانيين. 638 00:49:18,930 --> 00:49:21,140 ‫- "هيو"، أتستطيع إخراجنا من هنا؟ ‫- من هذا الطريق. 639 00:49:21,810 --> 00:49:23,230 ‫تعالي. 640 00:49:24,270 --> 00:49:26,190 ‫أرجوك، ثقي بي. 641 00:49:28,520 --> 00:49:29,730 ‫أرجوك. 642 00:49:33,570 --> 00:49:36,700 ‫إنهما في ورطة فادحة، وهو لا يستجيب. 643 00:49:47,670 --> 00:49:49,670 ‫من أي طريق؟ 644 00:49:58,140 --> 00:49:59,140 ‫تعالي. 645 00:50:06,060 --> 00:50:07,520 ‫هذه زنزانة الملكة. 646 00:50:11,270 --> 00:50:12,360 ‫- هل... ‫- تذكّرت، 647 00:50:12,690 --> 00:50:14,150 ‫مع أنك لم تأت إلى هنا قط. 648 00:50:14,240 --> 00:50:15,490 ‫نعم. 649 00:50:15,570 --> 00:50:18,530 ‫أنا مثلك. كل الذكريات موجودة. 650 00:50:41,470 --> 00:50:45,140 ‫هذا من فترة ما بعد وجودك هنا. ‫مسيار فضائي. 651 00:50:45,730 --> 00:50:48,650 ‫حصل الـ"بورغ" على هذه التكنولوجيا ‫بعدما استحوذوا على السيكاريين. 652 00:50:49,310 --> 00:50:52,360 ‫كان محفوظاً للملكة لأجل حالات الطوارئ. 653 00:50:52,440 --> 00:50:53,820 ‫مداه النظري... 654 00:50:53,900 --> 00:50:55,070 ‫40 ألف سنة ضوئية. 655 00:50:57,610 --> 00:51:01,320 ‫"رافي"، وجدنا طريقة لمغادرة المكعب، ‫لكنّ علينا المغادرة الآن. 656 00:51:01,410 --> 00:51:02,740 ‫لنحدد موعداً. 657 00:51:02,830 --> 00:51:04,330 ‫موعد؟ إلى أين ستذهبون؟ 658 00:51:04,410 --> 00:51:05,410 ‫"نيبينثي". 659 00:51:05,790 --> 00:51:07,210 ‫"ريوس"، أتعرفه؟ 660 00:51:07,290 --> 00:51:09,670 ‫- بالتأكيد، لكن كيف... ‫- لا. 661 00:51:09,750 --> 00:51:10,920 ‫قابلنا هناك وحسب. 662 00:51:16,800 --> 00:51:17,880 ‫أين الصبي؟ 663 00:51:23,680 --> 00:51:24,770 ‫ارفعوا أيديكم. 664 00:51:36,400 --> 00:51:38,860 ‫"إلنور"، أخبرتك أن تبقى في السفينة. 665 00:51:39,650 --> 00:51:41,570 ‫نعم، ولم أستمع إلى كلامك. 666 00:51:42,320 --> 00:51:43,370 ‫أشكرك. 667 00:51:48,250 --> 00:51:50,920 ‫مزيد من الحراس قادمون. أسمع صوتهم. 668 00:51:51,000 --> 00:51:53,290 ‫إنها محقة. كدنا نصل إلى القوة الكاملة. 669 00:51:53,630 --> 00:51:55,460 ‫اذهبوا. سأمنعهم من تقفّي أثركم. 670 00:51:56,050 --> 00:51:59,970 ‫تعال يا "إلنور". هذا الشيء يستطيع نقلنا ‫إلى مكان أكثر أماناً. 671 00:52:00,050 --> 00:52:03,930 ‫سأبقى خلفك لأؤمّن هروبك. ‫إنّ سيفي مكرّس للدفاع عنك. 672 00:52:04,010 --> 00:52:05,890 ‫إذاً فأنا أعفيك من العهد. 673 00:52:05,970 --> 00:52:07,270 ‫أرفض العفو. 674 00:52:08,520 --> 00:52:10,440 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أستعدّ للقتال. 675 00:52:10,520 --> 00:52:12,560 ‫- إنهم يقتربون. ‫- "هيو". 676 00:52:12,650 --> 00:52:15,270 ‫إنه جاهز. ادخلوا. 677 00:52:16,190 --> 00:52:18,990 ‫"إلنور"، لن أتركك خلفي ثانيةً. 678 00:52:19,070 --> 00:52:21,200 ‫تغمرني السعادة لسماعك تقول ذلك. 679 00:52:21,610 --> 00:52:24,740 ‫والآن، اذهب. لقد تقدّمت كثيراً. ‫سيدمرونها يا "بيكار". اذهب. 680 00:52:28,660 --> 00:52:29,660 ‫تعالي. 681 00:52:45,850 --> 00:52:48,770 ‫سيستغرق إغلاق كل شيء وإخفاء الغرفة مجدداً ‫بضع دقائق. 682 00:52:50,060 --> 00:52:51,560 ‫أتستطيع تأخيرهم حتى يحدث ذلك؟ 683 00:52:51,980 --> 00:52:54,810 ‫لن أحتاج إلى بضع دقائق. ابق خلفي. 684 00:52:55,860 --> 00:52:58,980 ‫- ارميا أسلحتكم! ‫- ارم سيفك! 685 00:52:59,400 --> 00:53:02,200 ‫أرجوكم يا أصدقائي. اختاروا الحياة. 686 00:53:05,320 --> 00:53:07,330 ‫ترجمة "عمر خضر" Extracted & Re-sync By: TSG