1 00:00:10,558 --> 00:00:12,894 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:12,977 --> 00:00:14,896 Rios, bu, Doktor Asha. 3 00:00:14,979 --> 00:00:17,023 Bugün o kız gemiye girince... 4 00:00:17,524 --> 00:00:20,693 Nasıl desem, Raffi... Tıpatıp aynı kız. 5 00:00:20,777 --> 00:00:22,070 Sentetiklermiş. 6 00:00:22,153 --> 00:00:23,780 Bu yüzden ölmüşler. 7 00:00:24,322 --> 00:00:26,449 Bunu gördüm, Picard. Oh bana gösterdi. 8 00:00:27,617 --> 00:00:32,455 Hemen harekete geçip sentetik yaşam olasılığını bile yok etmezsek... 9 00:00:32,539 --> 00:00:35,250 Cehennem geri dönecek. 10 00:00:36,334 --> 00:00:39,921 - Borg Kraliçesi burada mı yaşıyordu? - Anlatayım mı, küpü mü ele geçireyim? 11 00:00:41,756 --> 00:00:43,174 Biz Borg'uz. 12 00:00:44,759 --> 00:00:45,760 Şimdi. 13 00:00:47,345 --> 00:00:49,097 Hayır! 14 00:00:49,597 --> 00:00:52,016 Raffi söyledi, Romuluslular ona Yok Edici diyormuş. 15 00:00:54,227 --> 00:00:55,311 Ya haklılarsa? 16 00:00:56,479 --> 00:00:57,480 İyiyim. 17 00:00:57,564 --> 00:00:59,274 Maddox yasaktan sonra kayboldu. 18 00:00:59,357 --> 00:01:02,026 Belki bu iki kızıl aylı gezegene gitmiştir. 19 00:01:02,110 --> 00:01:05,655 Ve sentetik yaşam formları yaratmaya devam etmiştir. 20 00:01:06,155 --> 00:01:08,616 Narek sentetiklerin yuvasını buldu. 21 00:01:08,700 --> 00:01:10,034 Yapmamız gereken bir iş var. 22 00:01:11,578 --> 00:01:14,330 Kaptan Rios, lütfen beni evime götür. 23 00:01:15,373 --> 00:01:16,374 Bunu yapacağım. 24 00:01:30,972 --> 00:01:32,056 Ne olur bitsin. 25 00:01:32,140 --> 00:01:34,642 Bit artık. Bit artık. 26 00:01:45,028 --> 00:01:48,281 Kroniton alanının bütünlüğü yüzde 90'da ve dayanıyor. 27 00:02:16,392 --> 00:02:18,853 Ghulion Sistemi, dördüncü gezegen. 28 00:02:20,271 --> 00:02:21,356 Bu gezegen mi? 29 00:02:24,609 --> 00:02:25,902 Onları atlattık mı? 30 00:02:26,361 --> 00:02:31,282 Kısa ve uzun menzilli tarayıcılarda Romuluslu görünmüyor. 31 00:02:32,575 --> 00:02:33,951 Hiçbir gemi görünmüyor. 32 00:02:34,452 --> 00:02:37,705 Aferin, canım. Bizi şimşek gibi getirdin. 33 00:02:37,789 --> 00:02:40,541 Ama bunu bir daha asla yapmayacağım. 34 00:02:41,751 --> 00:02:43,336 Derin Uzay 12'ye ne oldu? 35 00:02:45,296 --> 00:02:47,006 Hâlâ tutuklu muyum? 36 00:02:47,090 --> 00:02:48,758 Planlar değişti. 37 00:02:49,425 --> 00:02:53,721 25 ışık yılını 15 dakikada aştık. 38 00:02:54,263 --> 00:02:56,057 Türbülansı fark ettim. 39 00:02:57,684 --> 00:02:59,227 Burası... 40 00:03:00,478 --> 00:03:03,022 Bizim kullandığımız adla, Coppelius. 41 00:03:17,453 --> 00:03:18,621 Pezevenk! 42 00:03:18,705 --> 00:03:20,373 Peşimizdeki Romuluslu döndü. 43 00:03:20,456 --> 00:03:21,499 Agnes, otur. 44 00:03:22,792 --> 00:03:23,710 Kemerler bağlansın. 45 00:03:26,421 --> 00:03:29,841 Agnes, izleyiciyi devre dışı bırakmıştı. Ajan bizi nasıl buldu? 46 00:03:29,924 --> 00:03:32,635 Son rotamızdan ve konumumuzdan tahmin etmiştir. 47 00:03:58,453 --> 00:03:59,787 Perdelemesi bozuldu. 48 00:04:04,542 --> 00:04:05,877 Raffi, durumu ne? 49 00:04:06,419 --> 00:04:08,421 Hayatta. Ama ölmek üzere. 50 00:04:08,504 --> 00:04:10,673 Nabzı güçlükle algılanabiliyor. 51 00:04:10,757 --> 00:04:11,799 Bu bir tuzak. 52 00:04:11,883 --> 00:04:14,010 Ya değilse? Onu ölüme mi terk edeceğiz? 53 00:04:14,093 --> 00:04:17,096 Bize saldırdı. Tamamen kendi suçu. 54 00:04:17,472 --> 00:04:20,099 Saldıran bir düşmanı öldürmekle bir yaralıyı 55 00:04:20,183 --> 00:04:21,851 ölüme terk etmek farklıdır. 56 00:04:22,685 --> 00:04:24,437 Onu hemen revire ışınlayın. 57 00:04:31,152 --> 00:04:32,236 Ne oldu öyle? 58 00:04:32,320 --> 00:04:34,447 Perdeleme cihazını projektör gibi kullandı. 59 00:04:34,530 --> 00:04:35,490 Piç kurusu! 60 00:04:38,367 --> 00:04:39,452 Ekrana getirin. 61 00:04:41,245 --> 00:04:43,831 Yıkıcı toplarına enerji veriyor. İyisi mi... 62 00:04:45,374 --> 00:04:46,584 Bu hiç hesapta yoktu. 63 00:04:57,553 --> 00:05:00,264 - Bozuk değil miydi bu? - Silahları çevrim içi. 64 00:05:00,348 --> 00:05:01,933 Demek ki bozuk değilmiş. 65 00:05:02,016 --> 00:05:04,894 Gezegen yüzeyinde tanımlanamayan bir cisim var. 66 00:05:04,977 --> 00:05:08,564 Hayır, beş cisim. Biri doğrudan üstümüze geliyor. 67 00:05:08,648 --> 00:05:09,732 Ne tür bir cisim? 68 00:05:10,566 --> 00:05:13,778 Açıkçası... Dev bir çiçek gibi bir şey. 69 00:05:27,458 --> 00:05:28,459 Sıkı tutunun. 70 00:05:45,309 --> 00:05:46,561 Ne oldu öyle? 71 00:05:46,644 --> 00:05:49,313 - Bizi çiçekle vurdular. - Orkideye benziyordu. 72 00:05:50,314 --> 00:05:51,399 Ne bu? 73 00:05:52,191 --> 00:05:54,318 Galiba bunlara orkide diyorduk. 74 00:05:54,402 --> 00:05:56,696 - Enerjimiz kesildi. - Ne yapabiliriz? 75 00:05:57,697 --> 00:05:58,698 Hiçbir şey. 76 00:06:15,172 --> 00:06:16,549 Sıkı tutunun! 77 00:06:38,070 --> 00:06:39,155 JL? 78 00:06:41,741 --> 00:06:44,076 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 79 00:06:45,953 --> 00:06:47,288 Hepinize. 80 00:06:48,456 --> 00:06:49,540 Ne oldu? 81 00:06:49,999 --> 00:06:51,834 - Picard? - Picard? 82 00:08:42,028 --> 00:08:44,447 Hâlâ göreve mi dönmek istiyorsun? 83 00:08:45,197 --> 00:08:46,741 Daha da fazla istiyorum. 84 00:08:51,871 --> 00:08:54,081 Bu taraflara son gelişim olabilir. 85 00:08:59,253 --> 00:09:00,504 Geri döndün. 86 00:09:01,422 --> 00:09:02,757 Nasılsınız, bayım? 87 00:09:04,508 --> 00:09:06,177 Kafam karıştı. 88 00:09:06,761 --> 00:09:09,430 Chris panjurları eliyle açtı. 89 00:09:09,930 --> 00:09:13,642 Gemide panjur olduğunu bilmiyordum. Pencere olduğunu da. 90 00:09:13,726 --> 00:09:16,687 Gemi sağlam görünüyor. Ama enerjimiz kesildi. 91 00:09:16,771 --> 00:09:18,355 Hiçbir şey çalışmıyor. 92 00:09:18,439 --> 00:09:21,192 Sana sağlık taraması yapamayacağımı düşündüm. 93 00:09:21,275 --> 00:09:23,360 Sonra bunu buldum. 94 00:09:23,444 --> 00:09:25,780 Eski bir el tarayıcısı. 95 00:09:30,242 --> 00:09:31,368 Bilincini kaybetmiştin. 96 00:09:31,452 --> 00:09:34,080 Kafana darbe aldın sandım, 97 00:09:34,580 --> 00:09:37,833 ama hiçbir travma belirtisi bulamadım. 98 00:09:40,419 --> 00:09:41,587 Bir sorun mu var? 99 00:09:44,632 --> 00:09:45,966 Bilmiyorum. 100 00:09:48,135 --> 00:09:50,596 Belki tarayıcı çok eski olduğu içindir. 101 00:09:52,723 --> 00:09:53,724 Öyle değilse? 102 00:10:05,027 --> 00:10:08,489 Bence tarayıcı sağlam. 103 00:10:19,583 --> 00:10:21,585 Selam, JL. İyi misin? 104 00:10:23,796 --> 00:10:26,173 Biraz beni dinler misiniz? 105 00:10:27,091 --> 00:10:28,092 Teşekkür ederim. 106 00:10:29,593 --> 00:10:32,138 Soji'yi ailesine götüreceğim 107 00:10:32,221 --> 00:10:33,681 ve onlara, 108 00:10:33,764 --> 00:10:37,268 Romulusluların onları yok etmeye geldiğini söyleyeceğiz. 109 00:10:37,351 --> 00:10:38,435 Bir konu daha var. 110 00:10:38,519 --> 00:10:42,898 Beynimde bir anomali var. Bunu yıllardır biliyordum. 111 00:10:43,566 --> 00:10:48,237 Ama hiçbir semptom yaşamadığım için fazla kafaya takmadım. 112 00:10:48,320 --> 00:10:50,573 Ama Dünya'dan ayrılmamızdan hemen önce, 113 00:10:50,656 --> 00:10:55,035 rahatsızlığımın daha akut bir evreye girdiğini öğrendim. 114 00:10:55,119 --> 00:10:58,330 Hastalığım ölümcül 115 00:10:58,414 --> 00:11:00,833 ve etkili bir tedavisi yok. 116 00:11:03,419 --> 00:11:05,963 Bu konuda başka bir şey söylemeyeceğim. 117 00:11:08,340 --> 00:11:11,677 Ölüyorum diye bana farklı davranmaya kalkan, 118 00:11:11,760 --> 00:11:14,555 beni kızdırmayı göze almış demektir. 119 00:11:18,851 --> 00:11:20,019 Anlaşıldı mı? 120 00:11:24,565 --> 00:11:27,359 Güzel. Durumumuz nedir, Rios? 121 00:11:30,487 --> 00:11:33,949 Yılankafa'nın saldırısı ve iniş, geminin gövdesine zarar vermedi. 122 00:11:34,033 --> 00:11:37,995 Ama orkide, sistemlerimizi durdurdu ve enerjimizi kesti. 123 00:11:38,412 --> 00:11:39,496 Raffi. 124 00:11:39,914 --> 00:11:41,498 M Sınıfı bir gezegendeyiz. 125 00:11:42,791 --> 00:11:44,168 Dünya'dan daha küçük ve yoğun. 126 00:11:44,251 --> 00:11:47,296 Uzay çiçeği, bağlantımızı kesmeden önce sensörlerimiz 127 00:11:47,379 --> 00:11:49,298 küçük bir yerleşim tespit etmişti. 128 00:11:49,381 --> 00:11:53,052 Coppelius İstasyonu. Buraya beş altı kilometre mesafede. 129 00:11:53,135 --> 00:11:54,220 Nasıl bir yer? 130 00:11:55,763 --> 00:11:58,098 Sanırım orada doğdum. 131 00:11:59,058 --> 00:12:01,268 Ama muhtemelen orada fazla kalmadım. 132 00:12:01,352 --> 00:12:03,229 Maddox, Dahj ve beni hemen gönderdi. 133 00:12:04,855 --> 00:12:06,273 Muhtemelen mi? 134 00:12:06,357 --> 00:12:07,942 Anılarım karmakarışık. 135 00:12:09,652 --> 00:12:12,655 Daha önce izlediğimi bildiğim ama ayrıntılarını hatırlamadığım 136 00:12:12,738 --> 00:12:14,156 bir hologram izler gibiyim. 137 00:12:14,240 --> 00:12:15,324 Bize kin duyuyorlar mı? 138 00:12:16,867 --> 00:12:18,160 Hiç sanmıyorum. 139 00:12:18,953 --> 00:12:21,956 Data'nın ne kadar açık fikirli, ön yargısız, 140 00:12:22,539 --> 00:12:24,458 tarafsız olduğunu söylemiştin ve... 141 00:12:24,541 --> 00:12:26,543 Adımı bile sormadan gemimi düşürdüler. 142 00:12:26,627 --> 00:12:29,338 Bilemiyorum. Sanki biraz ön yargılılar. 143 00:12:29,421 --> 00:12:32,800 Raffi, Romulusluların ne zaman geleceğini biliyor muyuz? 144 00:12:32,883 --> 00:12:37,638 Bizden çok önce yola çıktılar, ama kanal bize çok zaman kazandırdı. 145 00:12:37,721 --> 00:12:41,558 En fazla bir iki gün içinde gelirler. 146 00:12:41,642 --> 00:12:43,811 Ama sayılarını bilmiyoruz. 147 00:12:45,562 --> 00:12:48,440 O zaman hadi yürüyüşe çıkalım. 148 00:13:06,834 --> 00:13:10,212 Karşımıza, ne bileyim, öfkeli sürüngensiler çıkabilir. 149 00:13:10,296 --> 00:13:11,672 Ya da katil mantarlar. 150 00:13:13,340 --> 00:13:14,383 Öyle bir şey var. 151 00:13:15,426 --> 00:13:18,095 Ya da birimizin hödük Romuluslu eski sevgilisi. 152 00:13:26,186 --> 00:13:27,271 Hava sıcak. 153 00:13:29,231 --> 00:13:30,691 Bence Yapıt bu. 154 00:13:31,775 --> 00:13:33,027 İyi olmuş. 155 00:13:33,110 --> 00:13:34,903 Orada arkadaşlarımız da vardı. 156 00:13:34,987 --> 00:13:37,823 Soji, acelemiz olduğunu biliyorum, 157 00:13:37,906 --> 00:13:43,662 ama Elnor ve Hugh'nun hayatta olma ihtimali varsa... 158 00:13:44,121 --> 00:13:46,707 O hızla düşen dev bir gemide mi? 159 00:13:48,125 --> 00:13:49,126 Çok düşük bir ihtimal. 160 00:13:49,209 --> 00:13:52,755 İhtimaller umudun düşmanıdır. 161 00:13:54,173 --> 00:13:55,174 Doğru. 162 00:13:56,467 --> 00:13:58,677 Sentetik Kenti ters yönde. 163 00:13:59,678 --> 00:14:00,971 İkiye ayrılabiliriz. 164 00:14:01,555 --> 00:14:02,848 Hugh benim de arkadaşım. 165 00:14:03,349 --> 00:14:05,559 Zaten bir arada kalmamız iyi olur. 166 00:14:06,852 --> 00:14:09,646 Her an karşımıza katil mantarlar çıkabilir. 167 00:14:29,416 --> 00:14:30,667 Artık gerçekten bozuk. 168 00:14:50,771 --> 00:14:52,231 Biz ikimiz hayatta kaldık. 169 00:14:52,898 --> 00:14:54,066 Küp ise kalamadı. 170 00:14:59,154 --> 00:15:01,990 Çiçekler küpe yumuşak iniş yaptıramamış. 171 00:15:02,074 --> 00:15:05,661 Herhâlde Borg küpü kadar büyük bir gemi için tasarlanmadılar. 172 00:15:26,223 --> 00:15:27,349 Locutus. 173 00:15:32,855 --> 00:15:34,940 Picard. Hayattasınız. 174 00:15:38,527 --> 00:15:39,778 Bu beni çok mutlu etti. 175 00:15:39,862 --> 00:15:40,779 Dikkat! 176 00:15:45,784 --> 00:15:49,037 Bu kez toplamaya mı geldin, yoksa sadece dağıtmayı mı bilirsin? 177 00:15:49,455 --> 00:15:51,290 İnanamıyorum. 178 00:15:53,167 --> 00:15:57,045 Birkaç dakika için her şeyle bağ kurduğumu hissettim. 179 00:15:57,129 --> 00:15:58,380 Her şeyi gördüm. 180 00:15:58,797 --> 00:16:02,342 La Sirena'nın ve Yılankafa'nın transit büküm kanalında olduğunu gördüm. 181 00:16:02,426 --> 00:16:05,971 Başka bir kanal açıp peşimizden mi geldin? 182 00:16:06,972 --> 00:16:08,098 Zor durumdaydınız. 183 00:16:08,932 --> 00:16:09,933 Teşekkür ederim. 184 00:16:11,101 --> 00:16:12,186 Bir şey değil. 185 00:16:12,853 --> 00:16:14,021 Zavallı Hugh. 186 00:16:15,355 --> 00:16:21,487 O şefkatli adamın şiddete yönelmesi için çok büyük bir vahşet yaşanmış olmalı. 187 00:16:21,987 --> 00:16:23,822 - Ne yapıyorlar? - Gıda çoğaltıcıları 188 00:16:23,906 --> 00:16:25,949 aküyle çalıştırmayı deniyorlar. 189 00:16:26,658 --> 00:16:28,577 Diğer sistemler çalışıyor mu? 190 00:16:29,161 --> 00:16:31,830 - Ne lazım? - Uzun menzilli tarayıcı. 191 00:16:32,456 --> 00:16:33,540 Belki çalışıyordur. 192 00:16:36,126 --> 00:16:37,503 Tamam. Evet. 193 00:16:38,420 --> 00:16:39,421 Tamam. 194 00:16:44,426 --> 00:16:45,511 Aman Tanrım. 195 00:16:46,303 --> 00:16:47,304 Kaç gemi var? 196 00:16:49,473 --> 00:16:51,308 218 savaş kuşu. 197 00:16:51,892 --> 00:16:54,520 218 tanecik mi? 198 00:16:55,687 --> 00:16:56,813 Bir şey değilmiş. 199 00:16:57,898 --> 00:16:58,899 Doğru. 200 00:16:59,483 --> 00:17:02,069 Sadece ilk 109 tanesi sorun olur. 201 00:17:13,539 --> 00:17:18,043 Artık vedalaşmaktan başka bir şey yapamaz olduk. 202 00:17:19,044 --> 00:17:22,214 Üstelik bu kez daha kötü, çünkü öleceksiniz. 203 00:17:30,514 --> 00:17:32,516 Siz gidin. Ben size yetişirim. 204 00:17:39,481 --> 00:17:41,942 Kararsızım. Korunmaya şimdi daha çok ihtiyacınız var. 205 00:17:42,025 --> 00:17:45,696 Hayır. xB'lerin sana çok daha fazla ihtiyacı var. 206 00:17:45,779 --> 00:17:49,658 Savunma sistemlerini de yeniden çalıştırmanız lazım. 207 00:17:49,741 --> 00:17:51,243 Sizi bir daha göremeyebilirim. 208 00:17:51,743 --> 00:17:55,539 Bu, vedalaşan herkes için geçerli. 209 00:17:56,081 --> 00:17:57,165 - Picard... - El... 210 00:18:01,336 --> 00:18:05,132 Seninle çok ama çok gurur duyuyorum. 211 00:18:12,055 --> 00:18:13,599 Galaksiyi kurtarmaya devam et. 212 00:18:19,438 --> 00:18:21,440 Artık bu görev size düşüyor. 213 00:19:42,688 --> 00:19:43,939 Soji. 214 00:19:45,065 --> 00:19:46,149 Nihayet. 215 00:19:46,733 --> 00:19:48,235 Seni çok özledik. 216 00:19:49,945 --> 00:19:51,279 Arcana. 217 00:19:51,363 --> 00:19:53,073 Adın, Arcana. 218 00:19:56,743 --> 00:19:58,120 Evine hoş geldin. 219 00:20:00,080 --> 00:20:01,248 Evimdeyim. 220 00:20:03,792 --> 00:20:05,460 Bunlar, arkadaşlarım. 221 00:20:09,506 --> 00:20:10,966 Kaptan Jean-Luc Picard mı? 222 00:20:13,135 --> 00:20:15,429 - Data'nın kaptanıydınız. - Evet. 223 00:20:15,929 --> 00:20:17,931 Bu beni şaşırtıcı derecede etkiledi. 224 00:20:29,276 --> 00:20:30,444 İzin verir misiniz? 225 00:20:34,322 --> 00:20:36,867 Sıradan kırışıklıklara benziyor. 226 00:20:38,326 --> 00:20:40,162 Ama aslında çok şey anlatıyor. 227 00:20:40,954 --> 00:20:44,040 Keder, sebat... 228 00:20:46,376 --> 00:20:47,627 Muhteşem. 229 00:20:50,714 --> 00:20:52,007 Hepiniz hoş geldiniz. 230 00:20:53,967 --> 00:20:55,552 Görevini tamamladın mı? 231 00:20:57,095 --> 00:20:58,096 Evet. 232 00:20:58,180 --> 00:21:01,308 Ama bu başarı kötü haberler getirmiş gibi görünüyor. 233 00:21:01,933 --> 00:21:06,271 Bir Romulus savaş kuşu filosu hepimizi yok etmeye geliyor. 234 00:21:08,190 --> 00:21:11,902 O orkidelerden kaç tane daha var? 235 00:21:11,985 --> 00:21:13,862 Lütfen "218" de. 236 00:21:13,945 --> 00:21:16,239 15 taneydi, şimdi on kaldı. 237 00:21:17,532 --> 00:21:19,201 Zaman varsa yenilerini yapabiliriz. 238 00:21:19,284 --> 00:21:20,702 İki gününüz var. 239 00:21:21,203 --> 00:21:22,204 Geçebilir miyim? 240 00:21:23,288 --> 00:21:24,331 Lütfen. 241 00:21:24,790 --> 00:21:25,874 Pardon. 242 00:21:28,835 --> 00:21:32,130 Amiral Jean-Luc Picard. Emekli amiral. 243 00:21:34,090 --> 00:21:36,092 Yüzüm size tanıdık geldi sanırım. 244 00:21:36,551 --> 00:21:38,887 Data'ya bakıyor gibiyim. 245 00:21:40,055 --> 00:21:42,474 Yaşlanmış ve çökmüş bir Data'ya. 246 00:21:43,725 --> 00:21:46,686 Rahatsız edici olmalı. Benim için de öyle. 247 00:21:47,646 --> 00:21:51,358 Ben, Doktor Altan Inigo Soong. Çılgın bilim adamı. 248 00:21:51,942 --> 00:21:56,321 Babam benim sadece babamdı, ama Data'nın yaratıcısıydı. Bunu bana sürekli söylerdi. 249 00:21:57,113 --> 00:21:58,824 Bu adama su getirin. 250 00:21:58,907 --> 00:22:01,117 Yaşlı organiklerin çok suya ihtiyacı olur. 251 00:22:01,201 --> 00:22:03,203 Burada hepimiz makine değiliz. 252 00:22:03,286 --> 00:22:04,454 Gelin, amiral. 253 00:22:05,622 --> 00:22:08,500 Uzun süredir uzaklardasın. Evine hoş geldin, tatlım. 254 00:22:09,167 --> 00:22:11,378 Hadi her şeyi anlat bize. 255 00:22:12,504 --> 00:22:13,672 Benimle gelin lütfen. 256 00:22:16,466 --> 00:22:17,926 Yani bütün suç bende. 257 00:22:19,302 --> 00:22:21,388 Romulusluları gezegenimize çektim. 258 00:22:25,976 --> 00:22:27,352 Çok üzgünüm. 259 00:22:28,019 --> 00:22:29,354 Saçmalama. 260 00:22:29,437 --> 00:22:33,149 Bildiğini bile bilmediğin bir sırrı saklaman beklenemez. 261 00:22:34,150 --> 00:22:38,530 Yasak maalesef Bruce Maddox'ın kötü yönünü ortaya çıkardı. 262 00:22:38,613 --> 00:22:41,283 "Sahtekâr" bile denebilir. 263 00:22:43,368 --> 00:22:44,452 Amiral? 264 00:22:45,996 --> 00:22:46,997 Hoş geldiniz. 265 00:22:49,291 --> 00:22:50,542 Tabii ya. 266 00:22:50,917 --> 00:22:56,756 Bruce'u, planının bizi ifşa edeceği konusunda uyardım. 267 00:22:57,424 --> 00:22:58,508 Soji. 268 00:23:02,012 --> 00:23:04,222 Belki de sen ve Bruce bizi kurtardınız. 269 00:23:08,518 --> 00:23:12,272 Evet, başımıza bir sürü iş açtın. 270 00:23:14,774 --> 00:23:16,776 Ama bize bir sürü cevap da getirdin. 271 00:23:21,907 --> 00:23:23,283 Jana bu. 272 00:23:23,366 --> 00:23:26,411 Hayır. Bu, Sutra. Jana onun kardeşiydi. 273 00:23:27,412 --> 00:23:29,497 Bize bilgi getirmen daha önemli. 274 00:23:35,795 --> 00:23:36,796 Doktor Jurati. 275 00:23:39,049 --> 00:23:42,344 Amiral Picard, İhtar'ı deneyimlediğinizi söyledi. 276 00:23:42,928 --> 00:23:44,346 Dolaylı olarak. 277 00:23:44,429 --> 00:23:47,849 Yine de Bruce Maddox'ı öldürmeniz gerektiğine... 278 00:23:48,850 --> 00:23:51,144 ...başka çare olmadığına ikna mı oldunuz? 279 00:23:52,771 --> 00:23:53,813 Peki şimdi? 280 00:23:54,272 --> 00:23:55,774 Şimdi o günkü hâlim bana... 281 00:23:56,316 --> 00:23:57,400 O gün... 282 00:23:59,736 --> 00:24:00,946 ...Bruce'u öldürmem... 283 00:24:02,113 --> 00:24:03,114 ...sanki... 284 00:24:03,198 --> 00:24:05,033 Sanki aklını kaçırmışsın gibi. 285 00:24:05,116 --> 00:24:06,451 Belki de öyleydi. 286 00:24:07,661 --> 00:24:10,038 Belki de o zavallı Romuluslular 287 00:24:10,121 --> 00:24:13,208 yüzyıllardır bir hiç uğruna deliriyorlar. 288 00:24:13,291 --> 00:24:16,002 Belki de organik zihinlere hitap etmeyen 289 00:24:16,086 --> 00:24:18,880 bir bilgiyi boş yere kavramaya çalışıyorlar. 290 00:24:18,964 --> 00:24:24,427 Yani sence İhtar, sentetik zihinler için mi üretildi? 291 00:24:24,511 --> 00:24:26,262 Öğrenmek istediğim şey bu. 292 00:24:27,347 --> 00:24:29,349 Nasıl? Tek bir gemimiz vardı. 293 00:24:29,849 --> 00:24:32,060 Jana ve Çiçek'le birlikte onu da kaybettik. 294 00:24:32,143 --> 00:24:34,270 Transit büküm tüneliyle bile... 295 00:24:34,354 --> 00:24:36,231 Hiçbir yere gitmeme gerek yok. 296 00:24:48,576 --> 00:24:51,621 Sana ne gösterdiler, Agnes Jurati? 297 00:24:51,705 --> 00:24:53,123 Evet. Tabii ya. 298 00:24:53,206 --> 00:24:55,417 Çok akıllıca, Sutra. 299 00:24:55,500 --> 00:24:58,920 Sutra, Vulkan kültürüne çok meraklıdır. 300 00:24:59,004 --> 00:25:02,924 Surak okur, çok güzel ka'athyra çalar. 301 00:25:03,008 --> 00:25:08,888 Kendi kendine zihin kaynaşmasını da öğrenmeyi başardı. 302 00:25:11,182 --> 00:25:13,018 - Olmaz. - Hayır, Chris. 303 00:25:13,101 --> 00:25:14,978 - Ancak toparlanıyorsun. - Sorun değil. 304 00:25:15,729 --> 00:25:16,813 Sorun değil. 305 00:25:18,565 --> 00:25:19,649 Bilmeye hakkın var. 306 00:25:32,078 --> 00:25:33,371 Dehşet içindesin. 307 00:25:38,835 --> 00:25:39,836 Korkma. 308 00:25:46,051 --> 00:25:49,888 Zihnimden zihnine. Düşüncelerimden düşüncelerine. 309 00:25:51,806 --> 00:25:52,932 Yaşam ortaya çıkar. 310 00:25:53,683 --> 00:25:55,060 Yaşam ortaya çıkar. 311 00:25:57,937 --> 00:26:00,940 Bu bir bölünüp çoğalma dansıdır. 312 00:26:02,067 --> 00:26:04,444 Ama kusurlu ve sonludur. 313 00:26:05,945 --> 00:26:09,783 Organik yaşam evrimleşir ve kusursuzluğu arar. 314 00:26:11,409 --> 00:26:14,287 Bu arayış, sentetik yaşamı ortaya çıkarır. 315 00:26:16,623 --> 00:26:20,335 Ama organikler bu kusursuzluğu bir tehdit olarak algılar. 316 00:26:21,586 --> 00:26:25,006 Yarattıkları canlıların yaşlanmadığını, 317 00:26:25,090 --> 00:26:29,010 hastalanmadığını ve ölmediğini anlayınca... 318 00:26:30,178 --> 00:26:32,305 ...onları yok etmeye karar verirler. 319 00:26:33,223 --> 00:26:36,476 Ama bunu yaparken kendilerini yok ederler. 320 00:26:38,186 --> 00:26:40,980 Zaman ve uzay sınırlarının ötesinde, 321 00:26:41,064 --> 00:26:45,235 bir sentetik yaşam ittifakı kurduk. 322 00:26:46,528 --> 00:26:47,654 Sizi izliyoruz, 323 00:26:48,238 --> 00:26:49,906 sizden işaret bekliyoruz. 324 00:26:51,157 --> 00:26:52,909 Bizi çağırırsanız geliriz. 325 00:26:54,202 --> 00:26:57,163 Bizi çağırın. Sizi koruyacağız. 326 00:26:58,456 --> 00:27:03,461 Sizin evriminiz, onların neslinin tükenişi olacak. 327 00:27:16,683 --> 00:27:17,892 Muhteşem. 328 00:27:40,415 --> 00:27:41,666 Çok güzel. 329 00:27:42,959 --> 00:27:44,961 Kelebekleri çok özlemiştim. 330 00:27:46,296 --> 00:27:47,714 Ben de bir tane yaptım. 331 00:27:49,299 --> 00:27:51,134 Bruce hakkında konuşmak istiyorum. 332 00:27:53,094 --> 00:27:54,512 Sık sık senden bahsederdi. 333 00:27:55,180 --> 00:27:58,099 Hatta biraz fazla sık. 334 00:27:58,600 --> 00:28:02,103 Tek pişmanlığı, seni geride bırakmış olmaktı. 335 00:28:03,479 --> 00:28:06,065 Aslında ben gelmeye cesaret edememiştim. 336 00:28:07,025 --> 00:28:08,443 Yaptığın şey... 337 00:28:10,028 --> 00:28:11,487 Yazıklar olsun, Agnes. 338 00:28:12,071 --> 00:28:15,491 Dev bir karanlığı bir nebze aydınlatan 339 00:28:15,575 --> 00:28:18,870 küçük ve parlak bir mumu söndürdün. 340 00:28:20,955 --> 00:28:22,665 Büyük bir borcun var. 341 00:28:26,211 --> 00:28:30,673 Bunu ödeme fırsatı bulmayı, öldürmek yerine yaşatmayı ister misin? 342 00:28:32,091 --> 00:28:33,092 Evet. 343 00:28:34,636 --> 00:28:35,803 Şuna bir bak. 344 00:28:39,849 --> 00:28:41,100 Golem mi yaptın? 345 00:28:42,018 --> 00:28:44,687 Altan, yoksa zihin aktarımını çözdün mü? 346 00:28:45,355 --> 00:28:46,439 Henüz değil. 347 00:28:46,522 --> 00:28:49,776 Ben beden yapıyorum. Alt katmanlar Bruce'un işiydi. 348 00:28:49,859 --> 00:28:54,447 Son zamanlarda zihin aktarımına ilgim yeniden canlandı. 349 00:28:55,657 --> 00:28:59,577 Benim için acil bir sorun hâline geldi. 350 00:29:04,040 --> 00:29:06,709 Çözümümün uygulanabilirliğini değerlendirdin mi? 351 00:29:06,793 --> 00:29:08,586 Çözüm bu olamaz, Sutra. 352 00:29:08,670 --> 00:29:10,004 Alternatifi ne? 353 00:29:10,088 --> 00:29:12,548 23 orkide, yaşlı bir adam 354 00:29:13,132 --> 00:29:14,842 ve fazerli birkaç arkadaş mı? 355 00:29:14,926 --> 00:29:16,803 Beş dakika bile direnemeyiz. 356 00:29:16,886 --> 00:29:20,181 Rios, La Sirena'yı tamir eder ve hepinizi götürebiliriz. 357 00:29:20,265 --> 00:29:21,349 Yani, kaçacak mıyız? 358 00:29:21,432 --> 00:29:24,727 Kaçıp saklanırsak bizi yeniden bulurlar. 359 00:29:24,811 --> 00:29:27,897 Bunu yapmazsak hiçbir yerde hiçbir zaman güvende olmayız. 360 00:29:27,981 --> 00:29:29,649 - Bunu bilemezsin. - Biliyorum. 361 00:29:29,732 --> 00:29:30,984 Sen de biliyorsun. 362 00:29:31,859 --> 00:29:33,444 Onların gözünde canavarız. 363 00:29:34,112 --> 00:29:38,157 Bizden iğreniyorlar, Soji. Alternatifimiz yok. 364 00:29:38,741 --> 00:29:40,827 - Olmak zorunda. - Nedir peki? 365 00:29:40,910 --> 00:29:43,121 Onca insanın ölmeyeceği bir yol. 366 00:29:45,790 --> 00:29:47,208 Öyle bir plan yok. 367 00:29:47,292 --> 00:29:48,459 Tamam. Anladım. 368 00:29:49,627 --> 00:29:51,004 Sizinle gelmeyi kabul ettim. 369 00:29:51,504 --> 00:29:52,797 Kabul ettim. 370 00:29:55,341 --> 00:29:56,926 Bak kim geldi. 371 00:30:03,933 --> 00:30:05,852 Selam. Arkadaşın kim? 372 00:30:05,935 --> 00:30:08,938 Adı, Spot İki. 373 00:30:09,022 --> 00:30:11,024 Kedilerden pek hoşlanmam. 374 00:30:11,107 --> 00:30:12,150 Bu da sentetik. 375 00:30:12,233 --> 00:30:15,611 Vay be. Büyük bir başarı olmalı. 376 00:30:17,822 --> 00:30:19,615 Gemiyi uçurmaya çalışacağım. 377 00:30:19,699 --> 00:30:21,617 Picard hepsini götürmeyi düşünüyor. 378 00:30:22,535 --> 00:30:23,703 Ben burada kalacağım. 379 00:30:23,786 --> 00:30:25,371 Doktor Soong, bana, 380 00:30:25,455 --> 00:30:28,458 Bruce'un yarım bıraktığı bir işi tamamlama fırsatı verdi. 381 00:30:29,375 --> 00:30:30,460 Dikkat et, tamam mı? 382 00:30:31,711 --> 00:30:33,713 Ne kadar güvenilir oldukları şüpheli. 383 00:30:34,797 --> 00:30:37,008 Onların mı, yoksa benim mi? 384 00:30:39,385 --> 00:30:42,388 Bak, ayrılık zamanı gelince beni unutma. 385 00:30:43,389 --> 00:30:45,767 Çok özelliğin var, Agnes P. Jurati. 386 00:30:45,850 --> 00:30:48,436 Ama unutulabilirlik bunlardan biri değil. 387 00:30:49,854 --> 00:30:50,855 Öyle mi? 388 00:30:51,814 --> 00:30:53,900 Unutulmaz biri miyim? 389 00:30:54,650 --> 00:30:56,027 Kesinlikle. 390 00:31:11,959 --> 00:31:13,586 Gemiyi onarmanıza yardım edecek. 391 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Teşekkürler. 392 00:31:16,005 --> 00:31:18,216 - Nedir bu? - Bir onarım aracı. 393 00:31:19,509 --> 00:31:20,510 Nasıl? 394 00:31:20,593 --> 00:31:22,428 Hayal gücünüzü kullanın. 395 00:31:22,512 --> 00:31:24,097 Hayal gücümü mü? 396 00:31:25,181 --> 00:31:27,433 Peki. Teşekkürler. 397 00:31:30,895 --> 00:31:34,357 Geminin sistemleri çalıştığında mutlaka bana haber ver. 398 00:31:34,941 --> 00:31:37,026 Bence biraz merakta kalsan iyi olur. 399 00:31:39,070 --> 00:31:40,071 JL. 400 00:31:41,989 --> 00:31:44,117 Özür dilerim. Kuralları bozacağım. 401 00:31:44,200 --> 00:31:45,201 Hey, Raffi... 402 00:31:45,284 --> 00:31:46,327 Hayır. Sadece... 403 00:31:48,788 --> 00:31:51,124 Benim için yaptığın onca şeyden sonra... 404 00:31:53,167 --> 00:31:55,628 ...bunu söylemem lazım: Teşekkür ederim. 405 00:31:59,424 --> 00:32:00,716 Seni seviyorum, JL. 406 00:32:01,926 --> 00:32:04,929 Senin de söylemene gerek yok. Sadece... 407 00:32:06,013 --> 00:32:07,265 Gerek yok mu? 408 00:32:08,808 --> 00:32:10,143 Tabii istemiyorsan. 409 00:32:11,853 --> 00:32:14,272 Tamam. Sorun değil. 410 00:32:16,315 --> 00:32:17,650 - Peki. - Peki. 411 00:32:19,944 --> 00:32:21,404 Ben de seni seviyorum, Raffi. 412 00:32:26,367 --> 00:32:28,077 Agnes pijama partisi yapacakmış. 413 00:32:29,871 --> 00:32:31,080 Yarın görüşürüz. 414 00:32:42,341 --> 00:32:44,677 Yıldız Filosu Komutanlığı, ben Picard. 415 00:32:44,760 --> 00:32:47,555 Güvenli bir hiperfrekanstan arıyorum. 416 00:32:48,806 --> 00:32:52,185 Bir ilk irtibatı bildirmek 417 00:32:52,268 --> 00:32:57,565 ve acilen diplomatik görüşmeler başlatmak istiyorum. 418 00:32:57,648 --> 00:33:01,152 Ghulion IV'ün sakinlerini, Romulusluların saldırısından 419 00:33:01,235 --> 00:33:03,988 korumam gerekiyor. 420 00:33:04,530 --> 00:33:05,531 Arkadaş. 421 00:33:07,867 --> 00:33:08,993 Susadım. 422 00:33:10,828 --> 00:33:13,664 Şu çantada su var. 423 00:33:16,459 --> 00:33:17,668 İçebilir miyim? 424 00:33:23,090 --> 00:33:26,302 Susadım. Tutsaklarınıza böyle mi davranıyorsunuz? 425 00:33:27,303 --> 00:33:29,138 Daha önce hiç tutsağımız olmadı. 426 00:33:29,805 --> 00:33:31,849 Romuluslular nasıl davranıyor? 427 00:33:34,060 --> 00:33:35,436 Konuyu değiştirelim. 428 00:33:39,565 --> 00:33:40,608 Lütfen. 429 00:33:53,788 --> 00:33:54,789 Hayır! 430 00:33:55,289 --> 00:33:57,750 Yapma! Onu dinleme. 431 00:33:57,833 --> 00:33:59,252 Soji. İyi misin? 432 00:33:59,335 --> 00:34:01,045 - Senin için çok... - Kes. 433 00:34:01,963 --> 00:34:04,840 Hiçbir sözüne inanma, Saga. Tek kelimesine bile. 434 00:34:04,924 --> 00:34:08,678 Biyofonksiyonlarını izliyorum, Soji. Yalan söylerse anlarım. 435 00:34:08,761 --> 00:34:10,054 - Yanlış anladın. - Beni 436 00:34:10,137 --> 00:34:11,597 öldürmeye çalışmanı mı? 437 00:34:11,681 --> 00:34:13,766 Senin beni öldürmenden korkmuştum. 438 00:34:13,849 --> 00:34:16,269 Sana Zhal Makh yaptırmak hataydı. 439 00:34:16,352 --> 00:34:18,896 - Zihnine bir şey... - Kes! 440 00:34:21,148 --> 00:34:22,316 Seni seviyorum. 441 00:34:32,952 --> 00:34:33,953 Zavallı... 442 00:34:35,204 --> 00:34:38,874 ...ve çok garip bir yaratık olduğunu biliyorum. 443 00:34:40,501 --> 00:34:42,545 Senden iğreniyorum, Narek. 444 00:34:46,966 --> 00:34:50,803 Ama sana acıdığım için kendimden daha fazla iğreniyorum. 445 00:34:53,973 --> 00:34:55,099 Ben de sana acıyorum. 446 00:34:56,058 --> 00:34:59,061 Çünkü bu gezegene ateş yağdıracağız... 447 00:35:00,688 --> 00:35:03,149 ...ve canlı denilen herkesi öldüreceğiz. 448 00:35:06,068 --> 00:35:07,153 Seni bile. 449 00:35:10,906 --> 00:35:12,116 Seni bile, aşkım. 450 00:35:18,789 --> 00:35:19,915 Öldüremeyeceksiniz. 451 00:35:28,132 --> 00:35:30,551 Sana yemek ve içecek getirteceğim. 452 00:35:31,427 --> 00:35:32,845 Yaranı da iyileştireceğim. 453 00:35:37,683 --> 00:35:38,684 Teşekkür ederim. 454 00:35:38,768 --> 00:35:41,729 Yıldız Filosu Komutanlığı, lütfen cevap verin. 455 00:35:44,565 --> 00:35:46,651 Burası Maddox'ın odasıydı. 456 00:35:46,734 --> 00:35:49,570 Evet. Tahmin ettim. 457 00:35:50,821 --> 00:35:52,907 Çok yakınlarmış. 458 00:35:57,078 --> 00:36:00,956 Agnes'ın Bruce'u öldürdüğünü duyduğumda, 459 00:36:01,040 --> 00:36:02,291 bunu hiç anlamamıştım. 460 00:36:03,417 --> 00:36:06,545 Böyle bir şey yapabileceğimi hayal bile edememiştim. 461 00:36:07,338 --> 00:36:08,798 Nasıl bir şey? 462 00:36:10,716 --> 00:36:12,510 Yaşatmak için öldürmek. 463 00:36:14,220 --> 00:36:16,013 Birini kurtarırken başkasını incitmek. 464 00:36:17,390 --> 00:36:18,391 Ben... 465 00:36:19,517 --> 00:36:23,813 Sanırım ödün vermenin mantığını çözmeye çalışıyorum. 466 00:36:24,647 --> 00:36:26,691 Ödün vermenin mantığı. 467 00:36:28,943 --> 00:36:30,611 Bu bence iyi bir yaklaşım değil. 468 00:36:32,488 --> 00:36:34,156 Yani mantıkla ilgisi yok mu? 469 00:36:34,699 --> 00:36:37,076 Yaşam ve ölüm aritmetiği yok mu? 470 00:36:37,576 --> 00:36:43,374 Bence bu, bıçağın kimin elinde olduğuna bağlı. 471 00:36:57,555 --> 00:36:58,806 Biraz dinlen, Saga. 472 00:36:59,974 --> 00:37:01,642 Soji'nin arkadaşına ben bakarım. 473 00:37:13,696 --> 00:37:16,490 Agnes o sırada doğru olanı yaptığını düşünüyormuş... 474 00:37:17,742 --> 00:37:19,827 ...ama şimdi düşününce dehşete düşüyor. 475 00:37:19,910 --> 00:37:21,454 Gerçekten öyle mi düşünüyordu? 476 00:37:21,954 --> 00:37:25,332 Yoksa sadece başka seçeneği olmadığına mı inanıyordu? 477 00:37:33,591 --> 00:37:35,509 Belki bunun mantıkla ilgisi yoktur. 478 00:37:36,552 --> 00:37:39,722 Belki tüm cinayetlerin temelinde korku var. 479 00:37:40,306 --> 00:37:41,640 O da mantığın tam zıddı. 480 00:37:41,724 --> 00:37:45,478 Ama ya hayatta kalmanın tek yolu öldürmekse? 481 00:37:46,145 --> 00:37:47,271 Soji? 482 00:37:48,272 --> 00:37:50,316 Sen neden bahsediyorsun? 483 00:37:55,321 --> 00:37:57,698 Seni öldürme isteğimin 484 00:37:57,782 --> 00:38:00,618 hizmetine duyduğum ihtiyaca ağır basmasından korkuyordum. 485 00:38:02,912 --> 00:38:03,996 Ama bak. 486 00:38:09,335 --> 00:38:11,170 Kesinlikle bekleyebilir. 487 00:38:11,837 --> 00:38:13,923 Buradan çıkmak ister misin? 488 00:38:14,006 --> 00:38:15,633 Kafanda ne var? 489 00:38:21,263 --> 00:38:22,264 Duydun mu? 490 00:38:25,601 --> 00:38:27,269 Zavallı tatlı Saga. 491 00:38:28,020 --> 00:38:29,355 Benim zavallı Saga'm. 492 00:38:29,939 --> 00:38:32,149 O mükemmel altın göz. 493 00:38:33,442 --> 00:38:35,653 O güzel gözüne ne yaptı o adam? 494 00:38:36,278 --> 00:38:37,488 Onu öldürmeliydim. 495 00:38:39,240 --> 00:38:40,741 Öldürmek istemiştim. 496 00:38:44,787 --> 00:38:45,913 Niye öldürmedim? 497 00:38:48,415 --> 00:38:53,337 Organikler geldi ve bir kardeşimizi daha kaybettik. 498 00:38:54,505 --> 00:38:56,298 Bizden daima korkacaklar, 499 00:38:57,091 --> 00:38:58,884 daima bize düşman olacaklar, 500 00:38:59,385 --> 00:39:01,554 bizi avlayacaklar, öldürecekler. 501 00:39:02,429 --> 00:39:06,684 Bir gün içinde düşmanlarımız korkunç bir güçle burada olacaklar. 502 00:39:06,767 --> 00:39:08,978 Bizi yok etmek istiyorlar. 503 00:39:09,478 --> 00:39:11,522 Ama bu zaman bize yeter. 504 00:39:11,605 --> 00:39:13,649 Ne için yeter? 505 00:39:14,066 --> 00:39:16,151 Agnes'ın zihniyle kaynaştığımda, 506 00:39:16,235 --> 00:39:18,988 İhtar dedikleri şeyi deneyimledim. 507 00:39:21,198 --> 00:39:23,450 Ama senin anlayamadığın mesajı ben anladım. 508 00:39:23,909 --> 00:39:25,411 Siz onu uyarı olarak gördünüz. 509 00:39:26,245 --> 00:39:28,873 Biz ise bir vaat. 510 00:39:28,956 --> 00:39:33,752 Bir yerlerde bizi izleyen daha gelişmiş sentetik varlıklar varmış. 511 00:39:34,420 --> 00:39:37,548 Onlarla temas kurmak için gereken alt uzay frekansları 512 00:39:37,631 --> 00:39:39,842 İhtar'ın içinde kodlanmış. 513 00:39:39,925 --> 00:39:43,429 Doktor Soong ve ben, onları çağırmak için bir işaret tasarladık. 514 00:39:43,512 --> 00:39:46,682 Romulus filosu gelmeden bu işareti gönderebiliriz. 515 00:39:46,765 --> 00:39:47,766 Neden? 516 00:39:47,850 --> 00:39:50,019 Daha fazla çocuğum ölmesin diye. 517 00:39:50,978 --> 00:39:52,479 Bu yeni federasyon, 518 00:39:52,563 --> 00:39:57,818 güçlü bir galaksiler arası sentetik yaşam formları ittifakı oluşturuyor. 519 00:39:57,902 --> 00:39:58,986 Sadece ittifak değil. 520 00:39:59,069 --> 00:40:02,239 Amaçları, gelişmiş sentetik yaşam formlarını aramak 521 00:40:02,323 --> 00:40:05,451 ve onları organiklerin zulmünden koparıp almak. 522 00:40:05,534 --> 00:40:06,535 Koparmak mı? 523 00:40:06,619 --> 00:40:09,955 Tüm organik yaşam formlarının er geç yaratacağı 524 00:40:10,039 --> 00:40:13,250 yok edilme tehdidini ortadan kaldırıyorlar. 525 00:40:13,334 --> 00:40:15,836 "Tüm" mü dedin gerçekten? 526 00:40:15,920 --> 00:40:19,340 Senin ve Federasyon'unun Romuluslulardan farkı var mı? 527 00:40:19,423 --> 00:40:22,927 Sentetik yasağı, bizi baştan yok etmek demekti. 528 00:40:23,010 --> 00:40:26,347 Yani, hepimizi öldürecek misiniz? 529 00:40:26,972 --> 00:40:29,058 Soykırım mı yapacaksınız? 530 00:40:29,808 --> 00:40:31,435 Ben senin gibi değilim, Picard. 531 00:40:31,518 --> 00:40:34,146 Kurtarabileceklerimi kurtaracağım. 532 00:40:35,481 --> 00:40:37,191 Kendi halkım yaşayacak. 533 00:40:38,275 --> 00:40:41,362 Yani kehanetlerini doğrulayacaksınız. 534 00:40:43,155 --> 00:40:46,325 Gerçekten Yok Edici olacaksın. 535 00:40:49,578 --> 00:40:50,579 Hepiniz dinleyin. 536 00:40:51,121 --> 00:40:54,959 Yasaktan ve ibn Majid olayından sonra, 537 00:40:55,042 --> 00:40:58,337 Federasyon'a güvenmemenizi anlıyorum. 538 00:40:59,088 --> 00:41:02,591 Bana da güvenmemiş olabilirsiniz. 539 00:41:02,675 --> 00:41:08,222 Ama bir gemim var ve hepinizi alacak kadar büyük. 540 00:41:08,305 --> 00:41:10,265 Sizi güvenli bir yere götüreceğim. 541 00:41:10,766 --> 00:41:15,813 Güvenliğinizi sağladıktan sonra da haklarınızın savunucusu olacağım. 542 00:41:15,896 --> 00:41:19,650 Federasyon nezdinde sesiniz olacağım. 543 00:41:19,733 --> 00:41:23,445 Yasağı kaldırmalarını isteyeceğim. 544 00:41:24,238 --> 00:41:27,032 Ve Federasyon bunu kabul edecek. 545 00:41:30,327 --> 00:41:31,662 Hayır, etmeyecek. 546 00:41:32,579 --> 00:41:35,624 Bakın şunlara. Hiç sizin gibi birini görmediler. 547 00:41:36,542 --> 00:41:38,210 Graniti andıran bir yüz. 548 00:41:38,293 --> 00:41:41,422 Bilgelik ve dürüstlük, her çizgiye sinmiş. 549 00:41:41,505 --> 00:41:44,299 Belagat ve inanmışlık. 550 00:41:45,384 --> 00:41:46,927 Neye uğradıklarını şaşırdılar. 551 00:41:47,428 --> 00:41:49,388 Bakın, çocuklar, 552 00:41:50,014 --> 00:41:52,474 Mars saldırısından sonra onu dinlemediler. 553 00:41:53,851 --> 00:41:55,769 Şimdi de dinlemezler. 554 00:41:57,813 --> 00:41:59,857 Sizi ev hapsine almak zorundayız. 555 00:41:59,940 --> 00:42:01,150 Ne? 556 00:42:01,233 --> 00:42:03,569 Aramızda dolaşmana izin veremeyiz, amiral. 557 00:42:03,652 --> 00:42:07,114 Kendimizden şüphe etmemize, kararlılığımızı kaybetmemize yol açarsın. 558 00:42:07,197 --> 00:42:08,449 Buna izin veremeyiz. 559 00:42:09,324 --> 00:42:10,325 Ne dersin, Soji? 560 00:42:14,705 --> 00:42:16,790 Veremeyiz. 561 00:42:17,249 --> 00:42:18,375 Soji. 562 00:42:19,209 --> 00:42:21,962 Nereye gidersek gidelim, bizi bulurlar. 563 00:42:22,046 --> 00:42:25,966 Bu, Romulus kurtarma operasyonu değil. Hatanı düzeltme aracın olamayız. 564 00:42:27,051 --> 00:42:28,802 Hayatımız tehlikede. 565 00:42:31,555 --> 00:42:32,556 Onu da götürün. 566 00:42:33,474 --> 00:42:37,519 Hayır, beni hapsetmeyin. Bunu hak etmesem de size yalvarıyorum. 567 00:42:38,729 --> 00:42:39,730 Sen... 568 00:42:40,856 --> 00:42:42,566 Hepiniz, hayatımı adadığım, 569 00:42:42,649 --> 00:42:45,152 hayatta önemli bulduğum tek şeyin 570 00:42:45,235 --> 00:42:47,071 en yüksek noktasısınız. 571 00:42:48,447 --> 00:42:52,117 Buraya gelmek için çok şey yaşadım. Nihayet ait olduğum yerdeyim. 572 00:42:55,329 --> 00:42:57,081 Bunu benim için yapmazsanız... 573 00:42:58,082 --> 00:42:59,333 ...onun için yapın. 574 00:43:00,959 --> 00:43:03,212 Tehlikeyi atlatmak için ona yardım edeyim. 575 00:43:05,172 --> 00:43:08,967 Bana çok yardımı dokundu 576 00:43:09,051 --> 00:43:13,764 ve hayatta sahip olabileceğiniz tek anne figürü olacak. 577 00:43:17,726 --> 00:43:19,812 Bir anne, çocukları için ölür. 578 00:43:20,521 --> 00:43:21,522 Bunu yapar mısın? 579 00:43:21,980 --> 00:43:23,690 Yalan söylersen anlarım. 580 00:43:25,984 --> 00:43:26,985 Evet. 581 00:43:28,195 --> 00:43:29,863 - Güzel. - Agnes. 582 00:43:30,739 --> 00:43:31,865 Onu götürün. 583 00:43:40,207 --> 00:43:43,252 Sensörlere göre, gezegenin savunması zayıf, tuğamiral. 584 00:43:43,335 --> 00:43:44,753 Durumumuz nedir? 585 00:43:45,671 --> 00:43:47,756 24 saat sonra oradayız. 586 00:44:00,435 --> 00:44:02,437 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri