1 00:00:10,358 --> 00:00:12,694 Anteriormente... 2 00:00:12,776 --> 00:00:14,695 Rios, esta é a Dra. Asha. 3 00:00:14,778 --> 00:00:16,823 Quando aquela rapariga chegou a bordo... 4 00:00:17,324 --> 00:00:20,492 Acredita, Raffi. É a mesma rapariga. 5 00:00:20,577 --> 00:00:21,870 Eram sintéticas. 6 00:00:21,952 --> 00:00:23,579 Por isso, tinham de morrer. 7 00:00:24,121 --> 00:00:26,248 Vi-o, Picard. A Oh mostrou-mo. 8 00:00:27,417 --> 00:00:32,255 Se não agirmos rapidamente e destruirmos até a possibilidade da vida sintética... 9 00:00:32,338 --> 00:00:35,049 O inferno virá de novo. 10 00:00:36,134 --> 00:00:39,720 - Era aqui que a Rainha Borg vivia? - Posso explicar ou roubar este cubo. 11 00:00:41,555 --> 00:00:42,973 Somos Borg. 12 00:00:44,558 --> 00:00:45,560 Agora. 13 00:00:47,145 --> 00:00:48,896 Não! 14 00:00:49,396 --> 00:00:51,816 A Raffi disse que os Romulanos lhe chamaram a Destruidora. 15 00:00:54,027 --> 00:00:55,110 E se tiverem razão? 16 00:00:56,279 --> 00:00:57,280 Estou bem. 17 00:00:57,363 --> 00:00:59,073 O Maddox deixou a Terra logo após a proibição. 18 00:00:59,156 --> 00:01:01,826 Pode ter ido para esse planeta com duas luas vermelhas. 19 00:01:01,909 --> 00:01:05,454 E continuou o seu trabalho a criar formas de vida sintéticas. 20 00:01:05,954 --> 00:01:08,415 O Narek localizou a origem dos sintéticos. 21 00:01:08,500 --> 00:01:09,834 Temos trabalho a fazer. 22 00:01:11,378 --> 00:01:14,129 Capitão Rios, por favor leve-me a casa. 23 00:01:15,173 --> 00:01:16,174 Eu trato disso. 24 00:01:30,771 --> 00:01:31,855 Por favor, acaba. 25 00:01:31,939 --> 00:01:34,442 Acaba. 26 00:01:44,828 --> 00:01:48,081 Integridade do campo de chroniton a 90 % e a aguentar. 27 00:02:16,192 --> 00:02:18,652 Sistema Ghulion, quarto planeta. 28 00:02:20,070 --> 00:02:21,156 É aquele? 29 00:02:24,408 --> 00:02:25,701 Chegámos antes deles? 30 00:02:26,161 --> 00:02:31,081 Bom, os sensores de longo e curto alcance não detectam a presença de Romulanos. 31 00:02:32,375 --> 00:02:33,751 Não há qualquer tipo de naves. 32 00:02:34,252 --> 00:02:37,504 Bom trabalho, querida. Puseste-nos cá mesmo depressa. 33 00:02:37,588 --> 00:02:40,341 E nunca mais na vida farei aquilo. 34 00:02:41,550 --> 00:02:43,135 O que aconteceu à Espaço Profundo 12? 35 00:02:45,096 --> 00:02:46,805 Ainda estou detida? 36 00:02:46,889 --> 00:02:48,557 Houve uma mudança de planos. 37 00:02:49,224 --> 00:02:53,521 Andámos 25 anos-luz em 15 minutos. 38 00:02:54,062 --> 00:02:55,856 Senti um pouco de turbulência. 39 00:02:57,484 --> 00:02:59,026 Aquilo é... 40 00:03:00,277 --> 00:03:02,822 Chamamos-lhe... Coppelius. 41 00:03:17,252 --> 00:03:18,420 Raios me partam! 42 00:03:18,504 --> 00:03:20,173 A nossa sombra Romulana voltou. 43 00:03:20,256 --> 00:03:21,299 Agnes, senta-te. 44 00:03:22,591 --> 00:03:23,509 Vamos pôr os cintos. 45 00:03:26,221 --> 00:03:29,640 Ela desactivou o localizador. Como raio é que ele nos encontrou? 46 00:03:29,723 --> 00:03:32,435 Deve ter extrapolado a nossa última rota e posição. 47 00:03:58,252 --> 00:03:59,586 A camuflagem dele está a falhar. 48 00:04:04,342 --> 00:04:05,676 Raffi, ponto de situação. 49 00:04:06,218 --> 00:04:08,221 Está vivo. Por pouco. 50 00:04:08,304 --> 00:04:10,473 A pulsação dele é quase indetectável. 51 00:04:10,556 --> 00:04:11,598 É um truque. 52 00:04:11,682 --> 00:04:13,810 E se não for? Deixamo-lo morrer? 53 00:04:13,893 --> 00:04:16,896 Ele é que nos atacou. O único culpado é ele. 54 00:04:17,271 --> 00:04:19,899 Há uma diferença entre matar um inimigo que ataca 55 00:04:19,983 --> 00:04:21,651 e ver um inimigo ferido morrer. 56 00:04:22,485 --> 00:04:24,237 Transportem-no já para a enfermaria. 57 00:04:30,951 --> 00:04:32,036 O que aconteceu? 58 00:04:32,120 --> 00:04:34,247 Ele inverteu a camuflagem e usou-a como projecção. 59 00:04:34,329 --> 00:04:35,290 Cabrão! 60 00:04:38,167 --> 00:04:39,252 Põe-no no ecrã. 61 00:04:41,045 --> 00:04:43,630 Está a carregar os canhões disruptores. É melhor... 62 00:04:45,173 --> 00:04:46,384 Não esperava por esta. 63 00:04:57,353 --> 00:05:00,064 - Devia estar avariado. - Está a activar as armas. 64 00:05:00,148 --> 00:05:01,733 Então, não está avariado. 65 00:05:01,815 --> 00:05:04,694 Detectei uma nave desconhecida vinda da superfície do planeta. 66 00:05:04,776 --> 00:05:08,363 Não, são cinco naves desconhecidas. Uma delas vem directa a nós. 67 00:05:08,447 --> 00:05:09,531 Que tipo de nave é? 68 00:05:10,365 --> 00:05:13,577 Bom, diria que parece uma flor gigante. 69 00:05:27,257 --> 00:05:28,259 Segurem-se bem. 70 00:05:45,108 --> 00:05:46,360 O que aconteceu? 71 00:05:46,444 --> 00:05:49,112 - Atingiram-nos com uma flor. - Parecia uma orquídea. 72 00:05:50,113 --> 00:05:51,199 O que é? 73 00:05:51,990 --> 00:05:54,117 Tenho a certeza de que lhes chamamos orquídeas. 74 00:05:54,201 --> 00:05:56,495 - Ficámos sem energia. - O que fazemos? 75 00:05:57,497 --> 00:05:58,497 Nada. 76 00:06:14,971 --> 00:06:16,348 Preparem-se! 77 00:06:37,870 --> 00:06:38,954 JL? 78 00:06:41,540 --> 00:06:43,875 Obrigado por terem vindo... 79 00:06:45,752 --> 00:06:47,088 ... todos. 80 00:06:48,255 --> 00:06:49,340 O que aconteceu? 81 00:06:49,798 --> 00:06:51,634 - Picard? - Picard? 82 00:08:41,827 --> 00:08:44,246 Quer mesmo voltar para o frio? 83 00:08:44,996 --> 00:08:46,540 Mais do que nunca. 84 00:08:51,671 --> 00:08:53,880 Posso não voltar a passar por aqui. 85 00:08:59,052 --> 00:09:00,303 Bem-vindo de volta. 86 00:09:01,221 --> 00:09:02,557 Como te sentes, companheiro? 87 00:09:04,307 --> 00:09:05,976 Um pouco confuso. 88 00:09:06,561 --> 00:09:09,230 O Chris abriu manualmente as persianas. 89 00:09:09,730 --> 00:09:13,442 Nem sabia que havia persianas. Nem sabia que havia janelas. 90 00:09:13,525 --> 00:09:16,486 A nave parece estar bem, mas não temos energia. 91 00:09:16,571 --> 00:09:18,154 Nada funciona. 92 00:09:18,239 --> 00:09:20,991 Nem sabia como podia analisar-te. 93 00:09:21,075 --> 00:09:23,159 Então, encontrei isto. 94 00:09:23,244 --> 00:09:25,580 Um tricorder médico da velha guarda. 95 00:09:30,042 --> 00:09:31,168 Apagaste-te mesmo. 96 00:09:31,251 --> 00:09:33,879 A princípio, pensei numa lesão cerebral, 97 00:09:34,379 --> 00:09:37,633 mas não encontrei indícios de traumatismo. 98 00:09:40,219 --> 00:09:41,386 Passa-se alguma coisa? 99 00:09:44,432 --> 00:09:45,765 Não sei. 100 00:09:47,934 --> 00:09:50,395 Pode ser só o tricorder a acusar a idade. 101 00:09:52,523 --> 00:09:53,524 Ou então... 102 00:10:04,826 --> 00:10:08,288 Creio que o tricorder está bom. 103 00:10:19,383 --> 00:10:21,384 Olá, JL. Estás bem? 104 00:10:23,596 --> 00:10:25,972 Podem dar-me a vossa atenção, por favor? 105 00:10:26,890 --> 00:10:27,892 Obrigado. 106 00:10:29,393 --> 00:10:31,937 Vou devolver a Soji ao povo dela, 107 00:10:32,020 --> 00:10:33,480 e vamos dizer-lhes 108 00:10:33,563 --> 00:10:37,067 que uma força Romulana vem a caminho para os exterminar. 109 00:10:37,150 --> 00:10:38,235 Mais uma coisa. 110 00:10:38,318 --> 00:10:42,697 Tenho uma anomalia cerebral. Sei disso há anos. 111 00:10:43,365 --> 00:10:48,037 Nunca tive sintomas, por isso nunca lhe dei grande importância. 112 00:10:48,120 --> 00:10:50,373 No entanto, antes de partirmos da Terra, 113 00:10:50,456 --> 00:10:54,835 fiquei a saber que a minha doença tinha agravado. 114 00:10:54,918 --> 00:10:58,129 O prognóstico era terminal 115 00:10:58,213 --> 00:11:00,633 e não existe um tratamento eficaz. 116 00:11:03,219 --> 00:11:05,763 Não discutiremos mais este assunto. 117 00:11:08,139 --> 00:11:11,476 Quem me tratar como a um moribundo 118 00:11:11,559 --> 00:11:14,355 correrá o risco de me irritar. 119 00:11:18,650 --> 00:11:19,818 Fui claro? 120 00:11:24,365 --> 00:11:27,158 Óptimo. Ponto de situação, Rios. 121 00:11:30,287 --> 00:11:33,749 Escapámos ao ataque da Cabeça de Cobra e à aterragem com a estrutura intacta, 122 00:11:33,832 --> 00:11:37,794 mas a orquídea desligou os sistemas, inclusive a energia. 123 00:11:38,211 --> 00:11:39,296 Raffi. 124 00:11:39,713 --> 00:11:41,298 É um planeta de Classe M. 125 00:11:42,591 --> 00:11:43,967 Menor e mais denso do que a Terra. 126 00:11:44,051 --> 00:11:47,096 Antes de a flor espacial nos desligar, 127 00:11:47,178 --> 00:11:49,097 os sensores identificaram uma pequena colónia. 128 00:11:49,181 --> 00:11:52,851 A Estação Coppelius. Diria que estamos a cinco ou seis quilómetros de lá. 129 00:11:52,934 --> 00:11:54,019 Fala-nos dela. 130 00:11:55,562 --> 00:11:57,898 Acho que nasci lá. 131 00:11:58,857 --> 00:12:01,067 Mas estou quase certa de que não vivi lá muito tempo 132 00:12:01,152 --> 00:12:03,028 até o Maddox me tirar daqui com a Dahj. 133 00:12:04,654 --> 00:12:06,072 "Quase a certeza"? 134 00:12:06,157 --> 00:12:07,741 As minhas memórias estão confusas. 135 00:12:09,451 --> 00:12:12,455 É como ver um holograma que sei que já vi, 136 00:12:12,538 --> 00:12:13,956 mas de que não me lembro. 137 00:12:14,039 --> 00:12:15,124 Eles odeiam-nos? 138 00:12:16,667 --> 00:12:17,960 Acho que não. 139 00:12:18,753 --> 00:12:21,755 Pelo que disseram do Data, que tinha a mente aberta, 140 00:12:22,338 --> 00:12:24,258 não era preconceituoso e era imparcial... 141 00:12:24,341 --> 00:12:26,342 Fizeram a nave despenhar e nem perguntaram quem sou. 142 00:12:26,427 --> 00:12:29,138 Não sei, isso não me parece imparcial. 143 00:12:29,221 --> 00:12:32,600 Raffi, temos alguma ideia de quando os Romulanos vão chegar? 144 00:12:32,682 --> 00:12:37,437 Eles tinham um bom avanço, mas compensámos muito com a conduta. 145 00:12:37,520 --> 00:12:41,357 Diria que temos um dia, talvez dois. Será em breve. 146 00:12:41,442 --> 00:12:43,610 Mas não sabemos quantos são. 147 00:12:45,361 --> 00:12:48,240 Bom, recomendo darmos um passeio. 148 00:13:06,634 --> 00:13:10,011 Podemos encontrar reptiloides furiosos lá fora. 149 00:13:10,096 --> 00:13:11,471 Fungos homicidas. 150 00:13:13,139 --> 00:13:14,182 Isso existe. 151 00:13:15,225 --> 00:13:17,894 Ou o idiota Romulano que é ex de alguém. 152 00:13:25,985 --> 00:13:27,071 Está calor. 153 00:13:29,030 --> 00:13:30,490 Creio que aquilo é o Artefacto. 154 00:13:31,575 --> 00:13:32,826 Não deixa saudades. 155 00:13:32,909 --> 00:13:34,702 Tínhamos amigos naquela coisa. 156 00:13:34,787 --> 00:13:37,623 Soji, sei que o tempo é crucial, 157 00:13:37,706 --> 00:13:43,461 mas se houver hipótese de o Elnor e o Hugh terem sobrevivido... 158 00:13:43,921 --> 00:13:46,506 A algo tão grande a cair tão depressa? 159 00:13:47,924 --> 00:13:48,926 Há poucas probabilidades. 160 00:13:49,009 --> 00:13:52,554 A esperança e as probabilidades são maus parceiros. 161 00:13:53,972 --> 00:13:54,974 É verdade. 162 00:13:56,267 --> 00:13:58,476 A terra dos sintéticos fica na direcção contrária. 163 00:13:59,477 --> 00:14:00,770 Podemos dividir-nos. 164 00:14:01,355 --> 00:14:02,648 O Hugh também é meu amigo. 165 00:14:03,149 --> 00:14:05,359 De qualquer forma, é melhor ficarmos juntos. 166 00:14:06,652 --> 00:14:09,446 Caso encontremos fungos homicidas. 167 00:14:29,216 --> 00:14:30,466 Agora é que está avariado. 168 00:14:50,571 --> 00:14:52,030 Sobrevivemos os dois. 169 00:14:52,697 --> 00:14:53,865 O cubo não. 170 00:14:58,953 --> 00:15:01,789 As flores não lhes deram uma aterragem suave. 171 00:15:01,874 --> 00:15:05,461 Não devem ter sido criadas para pousarem algo tão grande como um cubo Borg. 172 00:15:26,023 --> 00:15:27,149 Locutus. 173 00:15:32,654 --> 00:15:34,740 Picard, estás vivo. 174 00:15:38,326 --> 00:15:39,577 Isto enche-me de alegria. 175 00:15:39,662 --> 00:15:40,578 Atenção! 176 00:15:45,584 --> 00:15:48,836 Então, vieram ajudar a limpar ou só fazem porcaria? 177 00:15:49,254 --> 00:15:51,090 Não acredito. 178 00:15:52,966 --> 00:15:56,845 Durante alguns minutos, senti-me ligada a tudo. 179 00:15:56,928 --> 00:15:58,179 Vi tudo. 180 00:15:58,596 --> 00:16:02,142 Vi a La Sirena na conduta transwarp e vi a Cabeça de Cobra a persegui-la. 181 00:16:02,225 --> 00:16:05,770 Então, abriste outra conduta e vieram atrás de nós? 182 00:16:06,772 --> 00:16:07,898 Precisavam de ajuda. 183 00:16:08,731 --> 00:16:09,732 Obrigado. 184 00:16:10,900 --> 00:16:11,985 De nada. 185 00:16:12,653 --> 00:16:13,821 Coitado do Hugh. 186 00:16:15,154 --> 00:16:21,287 Só com uma brutalidade medonha se levaria uma alma tão gentil à violência. 187 00:16:21,787 --> 00:16:23,621 - O que estão a fazer? - A usar baterias 188 00:16:23,706 --> 00:16:25,749 para reactivarem os replicadores de comida. 189 00:16:26,457 --> 00:16:28,376 Há outros sistemas operacionais? 190 00:16:28,961 --> 00:16:31,629 - Do que precisas? - Sensores de longo alcance. 191 00:16:32,255 --> 00:16:33,340 Podemos activá-los. 192 00:16:35,926 --> 00:16:37,302 Muito bem. 193 00:16:38,220 --> 00:16:39,221 Certo. 194 00:16:44,225 --> 00:16:45,311 Meu Deus! 195 00:16:46,102 --> 00:16:47,104 Quantos? 196 00:16:49,273 --> 00:16:51,107 São 218 caças. 197 00:16:51,692 --> 00:16:54,320 Ora, 218... 198 00:16:55,486 --> 00:16:56,613 Não é muito mau. 199 00:16:57,697 --> 00:16:58,698 É verdade. 200 00:16:59,283 --> 00:17:01,869 Só temos de nos preocupar com os primeiros 109. 201 00:17:13,338 --> 00:17:17,843 Começo a sentir que hoje em dia só nos despedimos. 202 00:17:18,844 --> 00:17:22,013 Sim, mas desta vez é pior porque estás a morrer. 203 00:17:30,314 --> 00:17:32,316 Vão andando. Já vou ter convosco. 204 00:17:39,280 --> 00:17:41,741 Estou indeciso. Precisas de protecção mais do que nunca. 205 00:17:41,825 --> 00:17:45,496 Não, os xBs precisam da tua protecção muito mais do que eu. 206 00:17:45,578 --> 00:17:49,458 E tu tens de tentar reactivar os sistemas de defesa do cubo. 207 00:17:49,540 --> 00:17:51,042 Posso não te voltar a ver. 208 00:17:51,542 --> 00:17:55,338 Isso é sempre assim quando duas pessoas se despedem. 209 00:17:55,881 --> 00:17:56,964 - Picard. - El... 210 00:18:01,135 --> 00:18:04,932 Estou muito orgulhoso de ti. 211 00:18:11,855 --> 00:18:13,398 Continua a salvar a galáxia, Picard. 212 00:18:19,238 --> 00:18:21,240 Isso agora é convosco. 213 00:19:42,288 --> 00:19:43,538 Soji. 214 00:19:44,664 --> 00:19:45,749 Até que enfim. 215 00:19:46,333 --> 00:19:47,835 Sentimos a tua falta. 216 00:19:49,545 --> 00:19:50,878 Arcana. 217 00:19:50,962 --> 00:19:52,673 Chamas-te Arcana. 218 00:19:56,343 --> 00:19:57,720 Bem-vinda de volta. 219 00:19:59,680 --> 00:20:00,847 Estou em casa. 220 00:20:03,392 --> 00:20:05,059 Estes são os meus amigos. 221 00:20:09,105 --> 00:20:10,566 Capitão Jean-Luc Picard? 222 00:20:12,734 --> 00:20:15,028 - O capitão do Data. - Sim. 223 00:20:15,528 --> 00:20:17,530 Sinto-me comovida, espantosamente. 224 00:20:28,875 --> 00:20:30,044 Permite-me? 225 00:20:33,922 --> 00:20:36,467 São apenas rugas. 226 00:20:37,925 --> 00:20:39,761 Mas implicam muito mais. 227 00:20:40,554 --> 00:20:43,640 Pesar, resistência. 228 00:20:45,976 --> 00:20:47,227 Maravilhoso. 229 00:20:50,314 --> 00:20:51,606 Sejam todos bem-vindos. 230 00:20:53,567 --> 00:20:55,152 Terminaste a tua missão? 231 00:20:56,694 --> 00:20:57,695 Sim. 232 00:20:57,779 --> 00:21:00,907 A tua cara diz-me que esse sucesso traz más notícias. 233 00:21:01,532 --> 00:21:05,871 Uma frota de caças Romulanos vem a caminho para nos destruir a todos. 234 00:21:07,789 --> 00:21:11,501 Aquelas orquídeas... quantas mais têm? 235 00:21:11,585 --> 00:21:13,461 Diz que são 218. 236 00:21:13,545 --> 00:21:15,838 Tínhamos 15. Agora temos dez. 237 00:21:17,132 --> 00:21:18,800 Podemos fazer mais, com tempo. 238 00:21:18,884 --> 00:21:20,301 Têm dois dias. 239 00:21:20,803 --> 00:21:21,804 Com licença. 240 00:21:22,887 --> 00:21:23,931 Dêem-me licença. 241 00:21:24,390 --> 00:21:25,473 Perdão. 242 00:21:28,434 --> 00:21:31,730 Almirante Jean-Luc Picard, reformado. 243 00:21:33,690 --> 00:21:35,692 Suponho que reconhece a minha cara. 244 00:21:36,151 --> 00:21:38,487 Parece que estou a ver o Data. 245 00:21:39,654 --> 00:21:42,074 Seria o Data mais velho e fraco. 246 00:21:43,325 --> 00:21:46,286 Deve ser perturbador. Para mim, sei que é. 247 00:21:47,246 --> 00:21:50,958 Dr. Altan Inigo Soong, cientista louco. 248 00:21:51,541 --> 00:21:55,921 O meu pai tinha-me, mas criou o Data, algo que ele nunca me deixou esquecer. 249 00:21:56,712 --> 00:21:58,423 Tragam água a este homem. 250 00:21:58,507 --> 00:22:00,717 Os orgânicos da nossa idade ficam com sede. 251 00:22:00,800 --> 00:22:02,803 Nem todos somos máquinas, sabem? 252 00:22:02,885 --> 00:22:04,054 Venha, Almirante. 253 00:22:05,221 --> 00:22:08,099 Estiveste muito tempo fora. Bem-vinda a casa, querida. 254 00:22:08,767 --> 00:22:10,978 Bom, é melhor contarem a história toda. 255 00:22:12,104 --> 00:22:13,271 Venham comigo, por favor. 256 00:22:16,066 --> 00:22:17,526 Então, a culpa é toda minha. 257 00:22:18,902 --> 00:22:20,988 Guiei os Romulanos até nós. 258 00:22:25,576 --> 00:22:26,951 Lamento imenso. 259 00:22:27,618 --> 00:22:28,953 Disparate. 260 00:22:29,037 --> 00:22:32,749 Não podias guardar um segredo que nem sabias que tinhas. 261 00:22:33,750 --> 00:22:38,130 Infelizmente, a proibição trouxe à tona o lado enganador do Bruce Maddox. 262 00:22:38,212 --> 00:22:40,883 Posso até chamar-lhe "desonesto". 263 00:22:42,968 --> 00:22:44,051 Almirante? 264 00:22:45,596 --> 00:22:46,596 Seja bem-vindo. 265 00:22:48,891 --> 00:22:50,142 É claro... 266 00:22:50,517 --> 00:22:56,355 O Bruce. Avisei-o de que o plano dele podia atrair atenções indesejadas. 267 00:22:57,023 --> 00:22:58,107 Soji. 268 00:23:01,612 --> 00:23:03,821 Tu e o Bruce podem ter-nos salvado a todos. 269 00:23:08,117 --> 00:23:11,872 É verdade que podem ter-nos trazido vários tipos de problemas. 270 00:23:14,374 --> 00:23:16,375 Mas também nos trouxeram respostas. 271 00:23:21,507 --> 00:23:22,883 É a Jana. 272 00:23:22,965 --> 00:23:26,010 Não, esta é a Sutra. A Jana era irmã dela. 273 00:23:27,011 --> 00:23:29,096 O mais importante é que nos trouxeram informação. 274 00:23:35,394 --> 00:23:36,395 Dra. Jurati. 275 00:23:38,648 --> 00:23:41,943 O Almirante Picard disse-me que conheceu a Advertência. 276 00:23:42,528 --> 00:23:43,945 Apenas indirectamente. 277 00:23:44,028 --> 00:23:47,449 Mas o que viu convenceu-a a pôr fim à vida do Bruce Maddox... 278 00:23:48,450 --> 00:23:50,743 ... pois a morte dele era indispensável? 279 00:23:52,371 --> 00:23:53,413 E agora? 280 00:23:53,872 --> 00:23:55,374 Quando penso naquele dia, 281 00:23:55,915 --> 00:23:57,000 no dia em que... 282 00:23:59,336 --> 00:24:00,546 ... matei o Bruce... 283 00:24:01,712 --> 00:24:02,713 É como... 284 00:24:02,798 --> 00:24:04,633 É como se tivesses perdido o juízo. 285 00:24:04,715 --> 00:24:06,050 Talvez tivesse. 286 00:24:07,260 --> 00:24:09,637 Talvez estes lamentáveis Romulanos 287 00:24:09,721 --> 00:24:12,807 estejam há séculos a levar-se inutilmente à loucura, 288 00:24:12,891 --> 00:24:15,602 a tentarem entender algo 289 00:24:15,685 --> 00:24:18,480 que nunca foi destinado às mentes orgânicas. 290 00:24:18,564 --> 00:24:24,027 Acreditas que a Advertência se destina a mentes sintéticas? 291 00:24:24,111 --> 00:24:25,862 É isso que gostaria de descobrir. 292 00:24:26,946 --> 00:24:28,949 Como? Só tínhamos uma nave. 293 00:24:29,449 --> 00:24:31,660 Perdemo-la quando perdemos a Jana e o Flor. 294 00:24:31,742 --> 00:24:33,869 Mesmo com uma conduta transwarp, não seria... 295 00:24:33,953 --> 00:24:35,830 Não preciso de ir a lado nenhum. 296 00:24:48,175 --> 00:24:51,221 O que lhe mostraram, Agnes Jurati? 297 00:24:51,305 --> 00:24:52,722 Sim. 298 00:24:52,806 --> 00:24:55,017 Muito inteligente, Sutra. 299 00:24:55,099 --> 00:24:58,519 A Sutra sempre teve uma paixão pela cultura Vulcana. 300 00:24:58,604 --> 00:25:02,523 Leu Surak, toca lindamente ka'athyra, 301 00:25:02,607 --> 00:25:08,488 e aprendeu sozinha, notavelmente, a famosa fusão mental. 302 00:25:10,781 --> 00:25:12,617 - Nem pensar. - Não, Chris. 303 00:25:12,701 --> 00:25:14,577 - Estavas a superar isto. - Está tudo bem. 304 00:25:15,328 --> 00:25:16,413 Está tudo bem. 305 00:25:18,164 --> 00:25:19,249 Merecem saber. 306 00:25:31,678 --> 00:25:32,971 Está assustada. 307 00:25:38,434 --> 00:25:39,435 Não esteja. 308 00:25:45,651 --> 00:25:49,488 Da minha mente à sua mente. Dos meus pensamentos aos seus. 309 00:25:51,405 --> 00:25:52,531 A vida começa. 310 00:25:53,282 --> 00:25:54,660 A vida começa. 311 00:25:57,537 --> 00:26:00,539 A dança da divisão e multiplicação. 312 00:26:01,666 --> 00:26:04,044 Imperfeita. Finita. 313 00:26:05,545 --> 00:26:09,383 A vida orgânica evolui, busca a perfeição. 314 00:26:11,009 --> 00:26:13,886 Essa busca leva à vida sintética. 315 00:26:16,222 --> 00:26:19,934 Mas os orgânicos vêem essa perfeição como uma ameaça. 316 00:26:21,185 --> 00:26:24,605 Quando percebem que as suas criações não envelhecem, 317 00:26:24,690 --> 00:26:28,609 não adoecem nem morrem... 318 00:26:29,778 --> 00:26:31,904 ... tentam destruí-las, 319 00:26:32,823 --> 00:26:36,076 e, ao fazê-lo, destroem-se a si mesmos. 320 00:26:37,786 --> 00:26:40,579 Para lá dos limites do tempo e do espaço, 321 00:26:40,663 --> 00:26:44,835 eis-nos, uma aliança de vida sintética... 322 00:26:46,127 --> 00:26:47,253 ... a observar-vos, 323 00:26:47,837 --> 00:26:49,506 à espera do vosso sinal. 324 00:26:50,757 --> 00:26:52,509 Convoquem-nos e nós iremos. 325 00:26:53,801 --> 00:26:56,762 Convoquem-nos. Terão a nossa protecção. 326 00:26:58,056 --> 00:27:03,060 A vossa evolução será a extinção deles. 327 00:27:16,282 --> 00:27:17,491 Fascinante. 328 00:27:39,515 --> 00:27:40,766 É linda. 329 00:27:42,058 --> 00:27:44,060 Tinha saudades das borboletas. 330 00:27:45,395 --> 00:27:46,814 Por isso, criei as minhas. 331 00:27:48,398 --> 00:27:50,233 Queria falar acerca do Bruce. 332 00:27:52,193 --> 00:27:53,612 Ele falava em ti muitas vezes. 333 00:27:54,279 --> 00:27:57,199 Quase posso dizer que excessivamente. 334 00:27:57,700 --> 00:28:01,202 A única coisa que lamentava ao ter vindo para cá era ter-te deixado. 335 00:28:02,578 --> 00:28:05,164 A questão é que não tive coragem para vir com ele. 336 00:28:06,125 --> 00:28:07,542 Aquilo que fizeste... 337 00:28:09,127 --> 00:28:10,586 Devias ter vergonha, Agnes. 338 00:28:11,171 --> 00:28:14,590 Apagaste uma pequena vela brilhante 339 00:28:14,674 --> 00:28:17,970 que iluminava uma vasta escuridão. 340 00:28:20,055 --> 00:28:21,765 Ficaste com uma dívida enorme. 341 00:28:25,310 --> 00:28:29,772 Queres ter oportunidade de a pagar? Dar vida em vez de a ceifares? 342 00:28:31,191 --> 00:28:32,192 Sim. 343 00:28:33,736 --> 00:28:34,903 Olha para isto. 344 00:28:38,949 --> 00:28:40,200 Criou um golem? 345 00:28:41,117 --> 00:28:43,787 Altan, dominou a transferência mental? 346 00:28:44,454 --> 00:28:45,538 Ainda não. 347 00:28:45,622 --> 00:28:48,875 Faço os corpos. Era o Bruce que tratava dos substratos. 348 00:28:48,959 --> 00:28:53,547 Recentemente, recuperei o interesse pela transferência mental... 349 00:28:54,757 --> 00:28:58,676 ... juntamente com um sentido de urgência. 350 00:29:03,140 --> 00:29:05,808 Já processou a viabilidade da minha solução? 351 00:29:05,893 --> 00:29:07,685 A solução não pode ser essa, Sutra. 352 00:29:07,769 --> 00:29:09,104 Qual é a alternativa? 353 00:29:09,188 --> 00:29:11,647 Vinte e três orquídeas, um velhote 354 00:29:12,231 --> 00:29:13,942 e alguns amigos com phasers? 355 00:29:14,026 --> 00:29:15,903 Não aguentaremos cinco minutos. 356 00:29:15,986 --> 00:29:19,280 O Rios vai pôr a La Sirena a voar e poderemos tirar-vos daqui. 357 00:29:19,365 --> 00:29:20,449 Ou seja, fugir? 358 00:29:20,531 --> 00:29:23,826 Fugir e escondermo-nos até nos encontrarem? 359 00:29:23,911 --> 00:29:26,997 Nunca estaremos a salvo em lado nenhum, a menos que façamos isto. 360 00:29:27,080 --> 00:29:28,749 - Não sabes isso. - Sei, sim. 361 00:29:28,832 --> 00:29:30,084 E tu também sabes. 362 00:29:30,959 --> 00:29:32,544 Para eles, somos monstros. 363 00:29:33,211 --> 00:29:37,257 Chamam-nos aberrações, Soji. Não há alternativa. 364 00:29:37,840 --> 00:29:39,926 - Tem de haver. - Então, qual é? 365 00:29:40,009 --> 00:29:42,221 Algo que não cause a morte de tantas pessoas. 366 00:29:44,890 --> 00:29:46,307 Esse plano não existe. 367 00:29:46,392 --> 00:29:47,558 Sim, está bem. 368 00:29:48,727 --> 00:29:50,104 Eu disse que ia convosco, certo? 369 00:29:50,604 --> 00:29:51,896 Eu disse que ia convosco. 370 00:29:54,441 --> 00:29:56,026 Olha o que deu à costa. 371 00:30:03,032 --> 00:30:04,951 Olá. Quem é o teu amigo? 372 00:30:05,035 --> 00:30:08,038 Este é o Spot II. 373 00:30:08,122 --> 00:30:10,124 Não sou fã de gatos. 374 00:30:10,207 --> 00:30:11,250 Eles fizeram-no. 375 00:30:11,333 --> 00:30:14,711 Céus... Isso é impressionante, creio eu. 376 00:30:16,922 --> 00:30:18,714 Vou tentar reactivar a nave. 377 00:30:18,798 --> 00:30:20,717 O Picard acha que conseguimos tirá-los daqui. 378 00:30:21,634 --> 00:30:22,803 Vou ficar aqui. 379 00:30:22,885 --> 00:30:24,471 O Dr. Soong deu-me oportunidade 380 00:30:24,555 --> 00:30:27,557 de tentar terminar parte do trabalho que o Bruce deixou por acabar. 381 00:30:28,474 --> 00:30:29,559 Tem cuidado, sim? 382 00:30:30,810 --> 00:30:32,813 Não sei se confio neles. 383 00:30:33,896 --> 00:30:36,107 Neles ou em mim? 384 00:30:38,484 --> 00:30:41,488 Ouve, não te esqueças de mim quando se forem embora. 385 00:30:42,489 --> 00:30:44,866 És muitas coisas, Agnes P. Jurati, 386 00:30:44,950 --> 00:30:47,536 mas não és esquecível. 387 00:30:48,953 --> 00:30:49,954 Não? 388 00:30:50,913 --> 00:30:53,000 Sou inesquecível? 389 00:30:53,750 --> 00:30:55,126 Sem dúvida. 390 00:31:11,058 --> 00:31:12,685 Isto ajuda-vos a repararem a nave. 391 00:31:13,353 --> 00:31:14,354 Obrigada. 392 00:31:15,105 --> 00:31:17,316 - O que é isto? - Repara coisas. 393 00:31:18,608 --> 00:31:19,609 Como? 394 00:31:19,692 --> 00:31:21,528 Tens de usar a imaginação. 395 00:31:21,612 --> 00:31:23,196 A imaginação? 396 00:31:24,280 --> 00:31:26,532 Certo. Obrigada. 397 00:31:29,994 --> 00:31:33,457 Avisa-me quando os sistemas da nave estiverem operacionais. 398 00:31:34,040 --> 00:31:36,125 Não, acho que te vou deixar na dúvida. 399 00:31:38,170 --> 00:31:39,171 JL. 400 00:31:41,088 --> 00:31:43,217 Desculpa, vou quebrar as regras. 401 00:31:43,299 --> 00:31:44,300 Raffi... 402 00:31:44,384 --> 00:31:45,426 Não, deixa... 403 00:31:47,887 --> 00:31:50,223 Depois de tudo o que fizeste por mim... 404 00:31:52,267 --> 00:31:54,728 ... tenho de te dizer... obrigada. 405 00:31:58,523 --> 00:31:59,816 Adoro-te, JL. 406 00:32:01,026 --> 00:32:04,028 Não tens de responder. Eu só... 407 00:32:05,113 --> 00:32:06,365 Não tenho? 408 00:32:07,907 --> 00:32:09,242 Só se quiseres. 409 00:32:10,952 --> 00:32:13,372 Pois, deixa estar. 410 00:32:15,414 --> 00:32:16,750 - Está bem. - Está bem. 411 00:32:19,044 --> 00:32:20,503 Também te adoro, Raffi. 412 00:32:25,467 --> 00:32:27,176 A Agnes vai ficar por cá. 413 00:32:28,971 --> 00:32:30,180 Vemo-nos amanhã. 414 00:32:40,740 --> 00:32:43,076 Comando da Frota Estelar, daqui Jean-Luc Picard 415 00:32:43,160 --> 00:32:45,953 a transmitir numa hiperfrequência segura. 416 00:32:47,204 --> 00:32:50,584 Tenho uma situação de contacto inicial 417 00:32:50,666 --> 00:32:55,962 e um pedido prioritário para estabelecer negociações diplomáticas 418 00:32:56,046 --> 00:32:59,548 e proteger os habitantes de Ghulion IV 419 00:32:59,632 --> 00:33:02,384 de um ataque Romulano próximo. 420 00:33:02,926 --> 00:33:03,928 Amiga. 421 00:33:06,262 --> 00:33:07,388 Tenho sede. 422 00:33:09,223 --> 00:33:12,058 Há água naquele saco. 423 00:33:14,854 --> 00:33:16,063 Dás-ma, por favor? 424 00:33:21,483 --> 00:33:24,695 Tenho sede. É assim que tratam os prisioneiros? 425 00:33:25,695 --> 00:33:27,530 Nunca tivemos prisioneiros. 426 00:33:28,198 --> 00:33:30,241 Como é que os Romulanos tratam os prisioneiros? 427 00:33:32,451 --> 00:33:33,827 Vamos mudar de assunto. 428 00:33:37,957 --> 00:33:38,999 Por favor. 429 00:33:52,176 --> 00:33:53,177 Não! 430 00:33:53,677 --> 00:33:56,138 Para! Não lhe dês ouvidos. 431 00:33:56,221 --> 00:33:57,641 Soji, estás bem? 432 00:33:57,723 --> 00:33:59,432 - Estava tão preocupado... - Cala-te. 433 00:34:00,351 --> 00:34:03,228 Não acredites no que ele diz, Saga. Nem numa palavra. 434 00:34:03,311 --> 00:34:07,065 Estou a vigiar as funções biológicas dele. Sei ver quando está a mentir. 435 00:34:07,147 --> 00:34:09,983 - Não compreendeste. - Não compreendi que tentaste matar-me? 436 00:34:10,068 --> 00:34:12,152 Tinha medo de que me matasses. 437 00:34:12,235 --> 00:34:14,655 Foi errado submeter-te ao Zhal Makh. 438 00:34:14,737 --> 00:34:17,282 - Fez algo à tua mente... - Cala-te. 439 00:34:19,532 --> 00:34:20,701 Amo-te. 440 00:34:31,335 --> 00:34:32,336 Eu sei... 441 00:34:33,586 --> 00:34:37,257 ... a coisa lamentável e perversa que és. 442 00:34:38,884 --> 00:34:40,927 Enojas-me, Narek. 443 00:34:45,347 --> 00:34:49,184 Mas não tanto quanto me enojo por ter pena de ti. 444 00:34:52,353 --> 00:34:53,478 E eu tenho pena de ti. 445 00:34:54,438 --> 00:34:57,440 Porque vamos lançar fogo sobre este mundo... 446 00:34:59,068 --> 00:35:01,527 ... e matar todos os supostos seres vivos. 447 00:35:04,447 --> 00:35:05,532 Inclusive a ti. 448 00:35:09,284 --> 00:35:10,494 Inclusive a ti, meu amor. 449 00:35:17,166 --> 00:35:18,291 Não, não vão. 450 00:35:26,507 --> 00:35:28,925 Pedirei para te trazerem comida e bebida. 451 00:35:29,802 --> 00:35:31,219 E para tratarem da tua ferida. 452 00:35:36,056 --> 00:35:37,057 Obrigado. 453 00:35:37,141 --> 00:35:40,103 Comando da Frota Estelar, respondam, por favor. 454 00:35:42,938 --> 00:35:45,023 Este era o antigo alojamento do Maddox. 455 00:35:45,106 --> 00:35:47,942 Sim, deu para perceber. 456 00:35:49,193 --> 00:35:51,278 Eles eram muito chegados. 457 00:35:55,449 --> 00:35:59,327 Quando soube o que a Agnes fez ao Bruce, 458 00:35:59,411 --> 00:36:00,661 não consegui entender. 459 00:36:01,786 --> 00:36:04,914 Muito menos imaginar-me a fazer algo assim. 460 00:36:05,708 --> 00:36:07,168 Assim, como? 461 00:36:09,085 --> 00:36:10,878 Tirar uma vida para salvar outra. 462 00:36:12,588 --> 00:36:14,380 Magoar alguém para salvar os outros. 463 00:36:15,757 --> 00:36:16,759 Eu só... 464 00:36:17,885 --> 00:36:22,179 Creio que estou a tentar entender a lógica de fazer um sacrifício. 465 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 A lógica de fazer um sacrifício. 466 00:36:27,309 --> 00:36:28,976 Não me agrada ouvir isso. 467 00:36:30,853 --> 00:36:32,521 Então, acha que não há lógica? 468 00:36:33,065 --> 00:36:35,440 Não há uma equação da vida e da morte? 469 00:36:35,940 --> 00:36:41,737 Acho que isso depende de seres a pessoa que tem a faca. 470 00:36:55,916 --> 00:36:57,168 Faz uma pausa, Saga. 471 00:36:58,335 --> 00:37:00,003 Eu tomo conta do amigo da Soji. 472 00:37:12,056 --> 00:37:14,849 Ela pensava estar a fazer o que estava certo naquele momento... 473 00:37:16,101 --> 00:37:18,186 ... mas agora está aterrorizada com o que fez. 474 00:37:18,268 --> 00:37:19,813 Ela pensou mesmo que estava certa? 475 00:37:20,313 --> 00:37:23,690 Ou acreditou simplesmente que não tinha alternativa? 476 00:37:31,947 --> 00:37:33,865 Talvez não exista lógica nenhuma. 477 00:37:34,909 --> 00:37:38,077 Talvez todas as justificações para matar se resumam ao medo, 478 00:37:38,661 --> 00:37:39,996 o oposto da lógica. 479 00:37:40,079 --> 00:37:43,833 E se matar for a única maneira de sobreviver? 480 00:37:44,500 --> 00:37:45,626 Soji? 481 00:37:46,626 --> 00:37:48,670 Do que estás a falar? 482 00:37:53,675 --> 00:37:56,050 Receava que o meu desejo de te matar 483 00:37:56,135 --> 00:37:58,971 superasse a minha necessidade imediata dos teus serviços. 484 00:38:01,264 --> 00:38:02,349 Mas olha... 485 00:38:07,686 --> 00:38:09,521 Pode certamente esperar. 486 00:38:10,188 --> 00:38:12,273 O que dizes a sair daqui? 487 00:38:12,356 --> 00:38:13,983 No que estás a pensar? 488 00:38:19,612 --> 00:38:20,614 Ouviu aquilo? 489 00:38:23,949 --> 00:38:25,617 Coitada da Saga. 490 00:38:26,369 --> 00:38:27,704 A minha pobre Saga. 491 00:38:28,288 --> 00:38:30,496 Um olho dourado perfeito. 492 00:38:31,789 --> 00:38:34,001 O que foi que ele fez ao teu olho lindo? 493 00:38:34,626 --> 00:38:35,835 Eu devia tê-lo matado. 494 00:38:37,586 --> 00:38:39,088 Eu queria matá-lo. 495 00:38:43,134 --> 00:38:44,259 Porque não o fiz? 496 00:38:46,760 --> 00:38:51,681 Os orgânicos vieram e perdemos mais uma irmã. 497 00:38:52,849 --> 00:38:54,643 Eles irão sempre temer-nos, 498 00:38:55,436 --> 00:38:57,228 irão sempre virar-se contra nós, 499 00:38:57,728 --> 00:38:59,898 perseguir-nos, matar-nos. 500 00:39:00,773 --> 00:39:05,027 Dentro de um dia, os nossos inimigos chegarão com uma força avassaladora, 501 00:39:05,110 --> 00:39:07,320 decididos a exterminar-nos. 502 00:39:07,820 --> 00:39:09,864 Isso dá-nos apenas o tempo necessário. 503 00:39:09,947 --> 00:39:11,990 O tempo necessário para o quê? 504 00:39:12,407 --> 00:39:14,492 Quando fundi a mente dela com a minha, 505 00:39:14,577 --> 00:39:17,329 senti a chamada Advertência. 506 00:39:19,539 --> 00:39:21,791 Mas ao contrário de si, compreendi-a. 507 00:39:22,250 --> 00:39:23,751 Para si, era um aviso. 508 00:39:24,585 --> 00:39:27,213 Para nós, era uma promessa. 509 00:39:27,295 --> 00:39:32,090 Parece que há seres sintéticos superiores que nos observam. 510 00:39:32,759 --> 00:39:35,887 As frequências subespaciais necessárias para os contactar 511 00:39:35,969 --> 00:39:38,179 estão codificadas na Advertência. 512 00:39:38,262 --> 00:39:41,766 Eu e o Dr. Soong concebemos um transmissor adequado para os convocar. 513 00:39:41,849 --> 00:39:45,018 Podemos pô-lo a transmitir antes da chegada da frota Romulana. 514 00:39:45,101 --> 00:39:46,103 Porquê? 515 00:39:46,186 --> 00:39:48,356 Para mais nenhum dos meus filhos ter de morrer. 516 00:39:49,315 --> 00:39:50,815 Esta nova federação 517 00:39:50,900 --> 00:39:56,153 une as formas de vida sintéticas numa aliança poderosa por várias galáxias. 518 00:39:56,237 --> 00:39:57,322 Não se limita a uni-las. 519 00:39:57,405 --> 00:40:00,574 O objectivo é procurar vida sintética avançada 520 00:40:00,657 --> 00:40:03,786 e libertá-la da opressão dos orgânicos. 521 00:40:03,869 --> 00:40:04,869 Libertá-la? 522 00:40:04,952 --> 00:40:08,289 Digamos que eles eliminam a ameaça do extermínio 523 00:40:08,373 --> 00:40:11,583 que todas as formas de vida orgânica acabam por representar. 524 00:40:11,666 --> 00:40:14,168 Acabaste de dizer "todas"? 525 00:40:14,253 --> 00:40:17,672 Você e a sua Federação são diferentes dos Romulanos? 526 00:40:17,755 --> 00:40:21,259 Proibir os sintéticos foi uma maneira de nos exterminarem antecipadamente. 527 00:40:21,342 --> 00:40:24,679 Então, vão destruir-nos a todos? 528 00:40:25,302 --> 00:40:27,389 Vão tornar-se genocidas. 529 00:40:28,139 --> 00:40:29,766 Não sou como você, Picard. 530 00:40:29,849 --> 00:40:32,476 Vou resgatar todos os que puder. 531 00:40:33,811 --> 00:40:35,521 O meu povo irá sobreviver. 532 00:40:36,605 --> 00:40:39,690 E vais realizar a profecia deles. 533 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Afinal, vais tornar-te a Destruidora. 534 00:40:47,905 --> 00:40:48,907 Ouçam todos. 535 00:40:49,449 --> 00:40:53,286 Depois da proibição, depois da Ibn Majid, 536 00:40:53,369 --> 00:40:56,664 compreendo porque perderam a confiança na Federação, 537 00:40:57,414 --> 00:41:00,916 porque podem ter perdido a confiança em mim. 538 00:41:01,001 --> 00:41:06,547 Mas tenho uma nave e há lugar para todos. 539 00:41:06,630 --> 00:41:08,590 Vou garantir a vossa segurança. 540 00:41:09,090 --> 00:41:14,137 E quando estiverem a salvo, irei tornar-me vosso defensor. 541 00:41:14,219 --> 00:41:17,974 Falarei em vosso lugar à Federação. 542 00:41:18,056 --> 00:41:21,768 Exigirei que ponham fim à proibição. 543 00:41:22,561 --> 00:41:25,355 E a Federação vai dar-me ouvidos. 544 00:41:28,648 --> 00:41:29,983 Não, não vai. 545 00:41:30,900 --> 00:41:33,945 Olha para eles. Nunca viram ninguém como tu. 546 00:41:34,862 --> 00:41:36,530 Essa cara empedernida. 547 00:41:36,614 --> 00:41:39,742 Sabedoria e integridade vincadas em cada ruga. 548 00:41:39,824 --> 00:41:42,619 A eloquência, a convicção... 549 00:41:43,704 --> 00:41:45,246 Nem sabem o que os atingiu. 550 00:41:45,748 --> 00:41:47,706 Na Terra, meus filhos, 551 00:41:48,333 --> 00:41:50,793 não lhe deram ouvidos depois do ataque a Marte. 552 00:41:52,170 --> 00:41:54,086 E não vão acreditar nele agora. 553 00:41:56,130 --> 00:41:58,175 Teremos de te colocar sob prisão domiciliária. 554 00:41:58,257 --> 00:41:59,467 O quê? 555 00:41:59,550 --> 00:42:01,885 Não pode andar por aí à solta, Almirante. 556 00:42:01,969 --> 00:42:05,431 Vai fazer-nos ficar com dúvidas, perder a nossa convicção. 557 00:42:05,514 --> 00:42:06,766 Não podemos permitir isso. 558 00:42:07,639 --> 00:42:08,641 Pois não, Soji? 559 00:42:13,021 --> 00:42:15,105 Não, não podemos. 560 00:42:15,563 --> 00:42:16,690 Soji... 561 00:42:17,523 --> 00:42:20,277 Aonde quer que vamos, Picard, eles vão encontrar-nos. 562 00:42:20,360 --> 00:42:24,280 Isto não é o salvamento dos Romulanos. Não podemos ser a sua redenção. 563 00:42:25,364 --> 00:42:27,115 Estamos ocupados a tentar sobreviver. 564 00:42:29,867 --> 00:42:30,869 E ela também. 565 00:42:31,786 --> 00:42:35,831 Não me prendam. Sei que não mereço, mas imploro-vos. 566 00:42:37,041 --> 00:42:38,041 Vocês... 567 00:42:39,168 --> 00:42:40,876 Todos vocês são o culminar 568 00:42:40,960 --> 00:42:43,463 de tudo aquilo por que trabalhei toda a minha vida, 569 00:42:43,545 --> 00:42:45,382 de tudo o que é importante para mim. 570 00:42:46,757 --> 00:42:50,427 Passei por muito para chegar aqui e estou finalmente no lugar onde pertenço. 571 00:42:53,639 --> 00:42:55,389 Se não o querem fazer por mim... 572 00:42:56,391 --> 00:42:57,641 ... façam-no por ele. 573 00:42:59,268 --> 00:43:01,519 Deixem-me ajudá-lo a sobreviver ao que aí vem. 574 00:43:03,480 --> 00:43:07,275 Ela tem sido uma ajuda para mim 575 00:43:07,358 --> 00:43:12,070 e creio que é o que qualquer um de vocês tem de mais parecido com uma mãe. 576 00:43:16,032 --> 00:43:18,117 Uma mãe morreria pelos filhos. 577 00:43:18,827 --> 00:43:19,827 Faria isso? 578 00:43:20,286 --> 00:43:21,994 Saberei se me mentir. 579 00:43:24,289 --> 00:43:25,289 Sim. 580 00:43:26,500 --> 00:43:28,168 - Óptimo. - Agnes. 581 00:43:29,043 --> 00:43:30,168 Levem-no daqui. 582 00:43:38,510 --> 00:43:41,554 Os sensores de longo alcance detectam defesas planetárias mínimas, Comodoro. 583 00:43:41,637 --> 00:43:43,054 Ponto de situação? 584 00:43:43,972 --> 00:43:46,057 Faltam 24 horas para pousarmos. 585 00:43:58,735 --> 00:44:00,737 Legendas: Paulo Montes