1 00:00:07,758 --> 00:00:10,094 Tidligere i Star Trek: Picard… 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,096 Rios, dette er doktor Asha. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 Da den jenta kom om bord i dag… 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,893 Jeg mener, Raffi, det er den samme jenta. 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,270 De var synter. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,980 Derfor måtte de dø. 7 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Jeg så det, Picard. Oh viste meg det. 8 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Hvis vi ikke handler raskt og ødelegger selv muligheten for syntetisk liv… 9 00:00:29,739 --> 00:00:32,450 Så vil helvete komme igjen. 10 00:00:33,534 --> 00:00:37,121 - Er dette der borgdronningen bodde? - Jeg kan forklare eller stjele kuben. 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,374 Vi er borg. 12 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Nå. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,297 Nei! 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,216 Raffi sa at romulanerne kaller henne Ødeleggeren. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,511 Hva om de har rett? 16 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Jeg har det bra. 17 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 Maddox forlot jorden etter forbudet. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,226 Kanskje han dro til denne planeten med to røde måner. 19 00:00:59,310 --> 00:01:02,855 Og gjenopptok arbeidet med å skape syntetiske livsformer. 20 00:01:03,355 --> 00:01:05,816 Narek har funnet syntetikkreiret. 21 00:01:05,900 --> 00:01:07,234 Vi har arbeid å gjøre. 22 00:01:08,778 --> 00:01:11,530 Kaptein Rios, få meg hjem, vær så snill. 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Jeg ordner det. 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,256 Ta slutt, vær så snill. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,842 Ta slutt. 26 00:01:42,228 --> 00:01:45,481 Integriteten til chronitonfeltet er 90 % og stabil. 27 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Ghulion-systemet, fjerde planet. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,556 Er det den? 29 00:02:21,809 --> 00:02:23,102 Kom vi først? 30 00:02:23,561 --> 00:02:28,482 Lang- og kortdistanse-skannerne viser ikke noe romulansk nærvær. 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Ingen skip av noe slag. 32 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Godt jobbet. Du fikk oss hit fordømt fort. 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,741 Og det skal jeg aldri gjøre igjen. 34 00:02:38,951 --> 00:02:40,536 Hva skjedde med Deep Space 12? 35 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Er jeg fortsatt arrestert? 36 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Planen er forandret. 37 00:02:46,625 --> 00:02:50,921 Vi har akkurat reist 25 lysår på 15 minutter. 38 00:02:51,463 --> 00:02:53,257 Jeg merket litt turbulens. 39 00:02:54,884 --> 00:02:56,427 Er det… 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 Vi kaller den Coppelius. 41 00:03:15,905 --> 00:03:17,573 Den romulanske skyggen er tilbake. 42 00:03:17,656 --> 00:03:20,910 Agnes, sett deg. Fest beltene. 43 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 Hun deaktiverte sporingsenheten. Hvordan har han funnet oss? 44 00:03:27,124 --> 00:03:29,835 Ved å ekstrapolere ut fra siste kjente kurs og posisjon. 45 00:03:55,653 --> 00:03:56,987 Usynliggjøringen streiker. 46 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 Raffi, status. 47 00:04:03,619 --> 00:04:05,621 Han lever, så vidt. 48 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Pulsen hans er nesten umulig å oppdage. 49 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 Det er et knep. 50 00:04:09,083 --> 00:04:11,210 Hva om det ikke er det? Skal vi bare la ham dø? 51 00:04:11,293 --> 00:04:14,296 Han angrep oss. Det er hans egen skyld. 52 00:04:14,672 --> 00:04:17,299 Det er en forskjell på å drepe en fiende som angriper deg, 53 00:04:17,383 --> 00:04:19,051 og å se en som er såret dø. 54 00:04:19,885 --> 00:04:21,637 Transporter ham rett til sykestua. 55 00:04:28,352 --> 00:04:29,436 Hva skjedde? 56 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Han gjorde usynliggjøringen om til en prosjektør. 57 00:04:35,567 --> 00:04:36,652 Få ham opp på skjermen. 58 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 Han lader opp disruptorkanonene sine. Det er best… 59 00:04:42,574 --> 00:04:43,784 Det var uventet. 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,464 - Den skal være ødelagt. - Våpnene aktiveres. 61 00:04:57,548 --> 00:04:59,133 Så den er ikke ødelagt. 62 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 Jeg kan se et ukjent fartøy på planetoverflaten. 63 00:05:02,177 --> 00:05:05,764 Nei, fem ukjent fartøy. Et av dem kommer rett mot oss. 64 00:05:05,848 --> 00:05:06,932 Hva slags ukjent fartøy? 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,978 Jeg har lyst til å kalle det en diger blomst. 66 00:05:24,658 --> 00:05:25,659 Hold dere fast. 67 00:05:42,509 --> 00:05:43,761 Hva skjedde nå? 68 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 - De traff oss med en blomst. - Det lignet en orkide. 69 00:05:47,514 --> 00:05:48,599 Hva er det? 70 00:05:49,391 --> 00:05:51,518 Jeg tror at vi bare kaller dem orkideer. 71 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 - All strøm er borte. - Hva gjør vi med det? 72 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Ingenting. 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,749 Hold dere fast! 74 00:06:35,270 --> 00:06:36,355 JL? 75 00:06:38,941 --> 00:06:41,276 Takk for at dere kom… 76 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 …alle sammen. 77 00:06:45,656 --> 00:06:46,740 Hva skjedde nå? 78 00:06:47,199 --> 00:06:49,034 - Picard? - Picard? 79 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Vil du virkelig ut i kulden igjen? 80 00:08:42,397 --> 00:08:43,941 Mer enn noensinne. 81 00:08:49,071 --> 00:08:51,281 Det er mulig at jeg aldri kommer hit igjen. 82 00:08:56,453 --> 00:08:57,704 Velkommen tilbake. 83 00:08:58,622 --> 00:08:59,957 Hvordan har du det? 84 00:09:01,708 --> 00:09:03,377 Jeg er litt forvirret. 85 00:09:03,961 --> 00:09:06,630 Vi fikk Chris til å åpne skoddene manuelt. 86 00:09:07,130 --> 00:09:10,842 Jeg visste ikke at det var skodder. Jeg visste ikke at det var vinduer. 87 00:09:10,926 --> 00:09:13,887 Skipet ser ut til å ha klart seg, men vi har ikke noe strøm. 88 00:09:13,971 --> 00:09:15,555 Ingenting fungerer. 89 00:09:15,639 --> 00:09:18,392 Jeg visste ikke hvordan jeg kunne skanne deg. 90 00:09:18,475 --> 00:09:20,560 Og så fant jeg denne. 91 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 En gammeldags medisinsk tricorder. 92 00:09:27,442 --> 00:09:28,568 Du var helt borte. 93 00:09:28,652 --> 00:09:31,280 Først tenkte jeg på en hodeskade, 94 00:09:31,780 --> 00:09:35,033 men jeg fant ingen tegn til skader. 95 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Er det noe galt? 96 00:09:41,832 --> 00:09:43,166 Jeg vet ikke. 97 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Det er mulig at det bare er fordi tricorderen er gammel. 98 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 Eller? 99 00:10:02,227 --> 00:10:05,689 Jeg mistenker at tricorderen er i orden. 100 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 Hei, JL, går det bra? 101 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 Kan alle høre etter, vær så snill? 102 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 Takk. 103 00:10:26,793 --> 00:10:29,338 Jeg skal få Soji tilbake til folket sitt, 104 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 og vi skal fortelle dem 105 00:10:30,964 --> 00:10:34,468 at en romulansk styrke er på vei for å utslette dem. 106 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 En ting til. 107 00:10:35,719 --> 00:10:40,098 Jeg har en misdannelse i hjernen som jeg har visst om i årevis. 108 00:10:40,766 --> 00:10:45,437 Jeg har aldri hatt noen symptomer, så jeg tenkte aldri noe særlig på det. 109 00:10:45,520 --> 00:10:47,773 Men før vi forlot jorden, 110 00:10:47,856 --> 00:10:52,235 fikk jeg vite at tilstanden var mer alvorlig. 111 00:10:52,319 --> 00:10:55,530 Prognosen var at det er dødelig, 112 00:10:55,614 --> 00:10:58,033 og at det ikke finnes noen effektiv behandling. 113 00:11:00,619 --> 00:11:03,163 Vi skal ikke snakke mer om det. 114 00:11:05,540 --> 00:11:08,877 Om noen behandler meg som en døende mann, 115 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 står de i fare for å gjøre meg forbannet. 116 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 Er dette klart? 117 00:11:21,765 --> 00:11:24,559 Greit. Status og situasjon, Rios. 118 00:11:27,687 --> 00:11:31,149 Skipet er like helt etter angrepet fra Slangehodet og landingen, 119 00:11:31,233 --> 00:11:35,195 men orkideen deaktiverte systemene våre, inkludert strømmen. 120 00:11:35,612 --> 00:11:36,696 Raffi. 121 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 Det er en klasse M-planet. 122 00:11:39,991 --> 00:11:41,368 Mindre og tettere enn jorden. 123 00:11:41,451 --> 00:11:46,498 Før den romblomsten deaktiverte oss, viste sensorene en liten bosetting. 124 00:11:46,581 --> 00:11:50,252 Stasjon Coppelius. Jeg vil tro at vi er fem eller seks kilometer unna. 125 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 Fortell om den. 126 00:11:52,963 --> 00:11:55,298 Jeg tror jeg ble født der. 127 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 Men jeg bodde ganske sikkert ikke der lenge 128 00:11:58,552 --> 00:12:00,429 før Maddox tok Dahj og meg bort herfra. 129 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Ganske sikkert? 130 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 Minnene mine er et virvar. 131 00:12:06,852 --> 00:12:09,855 Det er som å se en holo jeg vet jeg har sett før, 132 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 men ikke helt husker. 133 00:12:11,440 --> 00:12:12,524 Hater de oss? 134 00:12:14,067 --> 00:12:15,360 Jeg tror ikke det. 135 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Det du sa om Data, at han hadde et åpent sinn, 136 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 at han ikke hadde fordommer… 137 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 De krasjet skipet uten å be om navnet mitt. 138 00:12:23,827 --> 00:12:26,538 Jeg vet ikke, det virker litt fordomsfullt for meg. 139 00:12:26,621 --> 00:12:30,000 Raffi, vet vi når romulanerne kommer? 140 00:12:30,083 --> 00:12:34,838 De hadde et solid forsprang, men vi tok igjen en masse med den kanalen. 141 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Jeg vil gjette på én dag, kanskje to. Snart. 142 00:12:38,842 --> 00:12:41,011 Men vi aner ingenting om antallet. 143 00:12:42,762 --> 00:12:45,640 Jeg foreslår at alle går seg en tur. 144 00:13:04,034 --> 00:13:07,412 Vi kan støte på, jeg vet ikke, sinte reptiloider der ute. 145 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Morderisk sopp. 146 00:13:10,540 --> 00:13:11,583 Det finnes. 147 00:13:12,626 --> 00:13:15,295 Eller noens fæle romulanske eks. 148 00:13:23,386 --> 00:13:24,471 Varmt. 149 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Jeg tror det er artefakten. 150 00:13:28,975 --> 00:13:30,227 Deilig å være kvitt den. 151 00:13:30,310 --> 00:13:32,103 Vi hadde venner om bord på den. 152 00:13:32,187 --> 00:13:35,023 Soji, jeg vet at dette haster, 153 00:13:35,106 --> 00:13:40,862 men om det fins noen sjanse for at Elnor og Hugh overlevde… 154 00:13:41,321 --> 00:13:43,907 Noe så solid som faller så fort? 155 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 Oddsene er ikke gode. 156 00:13:46,409 --> 00:13:49,955 Tja, håp og odds passer dårlig sammen. 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Det er sant. 158 00:13:53,667 --> 00:13:55,877 Syntbyen er i motsatt retning. 159 00:13:56,878 --> 00:13:58,171 Vi kan dele oss opp. 160 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 Hugh er min venn også. 161 00:14:00,549 --> 00:14:02,759 Vi burde uansett holde sammen. 162 00:14:04,052 --> 00:14:06,846 I tilfelle vi støter på morderisk sopp. 163 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Nå er den ødelagt. 164 00:14:47,971 --> 00:14:49,431 Vi overlevde begge to. 165 00:14:50,098 --> 00:14:51,266 Den gjorde ikke det. 166 00:14:56,354 --> 00:14:59,190 Blomstene ga ikke dem en særlig myk landing. 167 00:14:59,274 --> 00:15:02,861 Jeg tviler på at de ble lagd for å få ned noe så stort som en borgkube. 168 00:15:23,423 --> 00:15:24,549 Locutus. 169 00:15:30,055 --> 00:15:32,140 Picard. Du lever. 170 00:15:35,727 --> 00:15:36,978 Dette fyller meg med glede. 171 00:15:37,062 --> 00:15:37,979 Pass opp. 172 00:15:42,984 --> 00:15:46,237 Så er dere her for å hjelpe å rydde opp, eller roter dere bare? 173 00:15:46,655 --> 00:15:48,490 Jeg tror det ikke. 174 00:15:50,367 --> 00:15:54,245 I noen få øyeblikk følte jeg meg forbundet med alt. 175 00:15:54,329 --> 00:15:55,580 Jeg så alt. 176 00:15:55,997 --> 00:15:59,542 Jeg så La Sirena i transwarpkanalen. Jeg så Slangehodet følge etter. 177 00:15:59,626 --> 00:16:03,171 Så du åpnet en ny kanal og kom etter oss? 178 00:16:04,172 --> 00:16:05,298 Du trengte vår hjelp. 179 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Takk. 180 00:16:08,301 --> 00:16:09,386 Vær så god. 181 00:16:10,053 --> 00:16:11,221 Stakkars Hugh. 182 00:16:12,555 --> 00:16:18,687 Det må ha krevd en forferdelig brutalitet for å gjøre en så snill person voldsom. 183 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 - Hva gjør de? - Bruker en batteripakke 184 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 til å prøve å få liv i matreplikatorene. 185 00:16:23,858 --> 00:16:25,777 Fungerer de andre systemene? 186 00:16:26,361 --> 00:16:29,030 - Hva trenger du? - Langdistanseskannere. 187 00:16:29,656 --> 00:16:30,740 De kan fungere. 188 00:16:33,326 --> 00:16:34,703 Ok, ja. 189 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 Greit. 190 00:16:41,626 --> 00:16:42,711 Herregud. 191 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 Hvor mange? 192 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 To hundre og atten krigsskip. 193 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 Å, 218. 194 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 Det er ikke så ille. 195 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Det er sant. 196 00:16:56,683 --> 00:16:59,269 Du behøver bare å bekymre deg for de første 109. 197 00:17:10,739 --> 00:17:15,243 Jeg begynner å føle at alt vi gjør om dagen er å si farvel. 198 00:17:16,244 --> 00:17:19,414 Ja, men den gangen er det verre fordi du er døende. 199 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Gå dere, jeg kommer etter. 200 00:17:36,681 --> 00:17:39,142 Jeg er i tvil. Du trenger beskyttelse mer enn noensinne. 201 00:17:39,225 --> 00:17:42,896 Nei, eks-borgene trenger beskyttelsen din mye mer enn meg. 202 00:17:42,979 --> 00:17:46,858 Og du må prøve å få forsvarssystemene her i gang igjen. 203 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 Men kanskje vi aldri ses igjen. 204 00:17:48,943 --> 00:17:52,739 Det er sant for alle som sier farvel. 205 00:17:53,281 --> 00:17:54,365 - Picard… - El… 206 00:17:58,536 --> 00:18:02,332 Jeg er veldig stolt av deg. 207 00:18:09,255 --> 00:18:10,799 Fortsett å redde galaksen, Picard. 208 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 Alt er opp til dere nå. 209 00:19:39,888 --> 00:19:41,139 Soji. 210 00:19:42,265 --> 00:19:43,349 Endelig. 211 00:19:43,933 --> 00:19:45,435 Vi har savnet deg sånn. 212 00:19:47,145 --> 00:19:48,479 Arcana. 213 00:19:48,563 --> 00:19:50,273 Du heter Arcana. 214 00:19:53,943 --> 00:19:55,320 Velkommen tilbake. 215 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Jeg er hjemme. 216 00:20:00,992 --> 00:20:02,660 Dette er vennene mine. 217 00:20:06,706 --> 00:20:08,166 Kaptein Jean-Luc Picard? 218 00:20:10,335 --> 00:20:12,629 - Datas kaptein. - Ja. 219 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Jeg føler meg overraskende nok rørt. 220 00:20:26,476 --> 00:20:27,644 Får jeg lov? 221 00:20:31,522 --> 00:20:34,067 De er bare rynker. 222 00:20:35,526 --> 00:20:37,362 Men de innebærer så mye mer. 223 00:20:38,154 --> 00:20:41,240 Sorg, utholdenhet. 224 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 Praktfullt. 225 00:20:47,914 --> 00:20:49,207 Velkommen, alle sammen. 226 00:20:51,167 --> 00:20:52,752 Fullførte du oppgaven din? 227 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Ja. 228 00:20:55,380 --> 00:20:58,508 Ansiktet ditt forteller meg at din suksess medfører dårlige nyheter. 229 00:20:59,133 --> 00:21:03,471 En flåte av romulanske krigsskip er på vei for å ødelegge oss alle sammen. 230 00:21:05,390 --> 00:21:09,102 Disse orkideene. Hvor mange flere har dere? 231 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Vær så snill å si 218. 232 00:21:11,145 --> 00:21:13,439 Vi hadde femten, nå har vi ti. 233 00:21:14,732 --> 00:21:16,401 Vi kan lage flere, om vi har tid. 234 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Dere har to dager. 235 00:21:18,403 --> 00:21:19,404 Unnskyld meg. 236 00:21:20,488 --> 00:21:21,531 Unnskyld meg. 237 00:21:21,990 --> 00:21:23,074 Beklager. 238 00:21:26,035 --> 00:21:29,330 Pensjonert admiral Jean-Luc Picard. 239 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Jeg antar at ansiktet mitt ser kjent ut? 240 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 Det føles som jeg ser på Data. 241 00:21:37,255 --> 00:21:39,674 Data om han hadde blitt gammel og bløthjertet. 242 00:21:40,925 --> 00:21:43,886 Det må være opprørende. Det er det for meg. 243 00:21:44,846 --> 00:21:48,558 Doktor Altan Inigo Soong, gal vitenskapsmann. 244 00:21:49,142 --> 00:21:53,521 Faren min fikk meg, men lagde Data, noe han aldri lot meg glemme. 245 00:21:54,313 --> 00:21:56,024 Hent litt vann til denne mannen. 246 00:21:56,107 --> 00:21:58,317 Organiske vesener på vår alder tørker ut. 247 00:21:58,401 --> 00:22:00,403 Vi er ikke alle maskiner her, vet du. 248 00:22:00,486 --> 00:22:01,654 Kom, admiral. 249 00:22:02,822 --> 00:22:05,700 Du har vært lenge borte. Velkommen hjem, kjære. 250 00:22:06,367 --> 00:22:08,578 Det er best at vi får høre hele historien. 251 00:22:09,704 --> 00:22:10,872 Bli med meg. 252 00:22:13,666 --> 00:22:15,126 Så alt er min feil. 253 00:22:16,502 --> 00:22:18,588 Jeg ledet romulanerne rett til oss. 254 00:22:23,176 --> 00:22:24,552 Jeg er så lei for det. 255 00:22:25,219 --> 00:22:26,554 Tøys. 256 00:22:26,637 --> 00:22:30,349 Du kan ikke forventes å holde en hemmelighet du ikke vet at du har. 257 00:22:31,350 --> 00:22:35,730 Uheldigvis fikk forbudet frem den listige siden av Bruce Maddox. 258 00:22:35,813 --> 00:22:38,483 Jeg kunne til og med kalle den "utspekulert". 259 00:22:40,568 --> 00:22:41,652 Admiral? 260 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 Velkommen. 261 00:22:46,491 --> 00:22:47,742 Selvsagt. 262 00:22:48,117 --> 00:22:53,956 Bruce, jeg advarte ham om at planen hans kunne tiltrekke seg uønsket oppmerksomhet. 263 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 Soji. 264 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Du og Bruce kan ha reddet oss alle. 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,472 Ja, du kan ha gitt oss alle slags vanskeligheter. 266 00:23:11,974 --> 00:23:13,976 Men du har også brakt oss svar. 267 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Det er Jana. 268 00:23:20,566 --> 00:23:23,611 Nei, dette er Sutra. Jana var søsteren hennes. 269 00:23:24,612 --> 00:23:26,697 Og du har også brakt oss informasjon. 270 00:23:32,995 --> 00:23:33,996 Doktor Jurati. 271 00:23:36,249 --> 00:23:39,544 Admiral Picard forteller meg at du har opplevd formaningen? 272 00:23:40,128 --> 00:23:41,546 Bare annenhånds. 273 00:23:41,629 --> 00:23:45,049 Likevel overtalte det du så deg til å avslutte livet til Bruce Maddox… 274 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Til at hans død var helt nødvendig? 275 00:23:49,971 --> 00:23:51,013 Og nå? 276 00:23:51,472 --> 00:23:58,146 Når jeg tenker tilbake på den dagen, den dagen jeg drepte Bruce, 277 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 er det som… 278 00:24:00,398 --> 00:24:02,233 Det er som du var helt vanvittig. 279 00:24:02,316 --> 00:24:03,651 Kanskje hun var det. 280 00:24:04,861 --> 00:24:07,238 Kanskje disse ynkelige romulanerne 281 00:24:07,321 --> 00:24:10,408 har drevet seg selv fra vettet i århundrer helt uten grunn 282 00:24:10,491 --> 00:24:13,202 ved å prøve å kjempe med noe 283 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 som aldri var ment for organiske sinn i det hele tatt. 284 00:24:16,164 --> 00:24:21,627 Tror du at formaningen er ment for syntetiske sinn? 285 00:24:21,711 --> 00:24:23,462 Det vil jeg gjerne finne ut av. 286 00:24:24,547 --> 00:24:26,549 Hvordan? Vi hadde ett skip. 287 00:24:27,049 --> 00:24:29,260 Vi mistet det da vi mistet Jana og Blomst. 288 00:24:29,343 --> 00:24:31,470 Selv om vi hadde en transwarptunell, kan vi… 289 00:24:31,554 --> 00:24:33,431 Jeg behøver ikke å dra noe sted. 290 00:24:45,776 --> 00:24:48,821 Hva viste de deg, Agnes Jurati? 291 00:24:48,905 --> 00:24:50,323 Å ja. Ja. 292 00:24:50,406 --> 00:24:52,617 Veldig smart, Sutra. 293 00:24:52,700 --> 00:24:56,120 Sutra har alltid vært lidenskapelig opptatt av vulcansk kultur. 294 00:24:56,204 --> 00:25:00,124 Hun har lest Surak, hun spiller svært vakkert på ka'athyra, 295 00:25:00,208 --> 00:25:06,088 og hun har på en bemerkelsesverdig måte lært seg den berømte tankeoverføringen. 296 00:25:08,382 --> 00:25:10,218 - Aldri i livet. - Nei, Chris. 297 00:25:10,301 --> 00:25:12,178 - Du har så vidt kommet deg. - Det går bra. 298 00:25:12,929 --> 00:25:16,849 Det går bra. Dere fortjener å vite det. 299 00:25:29,278 --> 00:25:30,571 Du er livredd. 300 00:25:36,035 --> 00:25:37,036 Ikke vær det. 301 00:25:43,251 --> 00:25:47,088 Mitt sinn til ditt sinn. Mine tanker til dine tanker. 302 00:25:49,006 --> 00:25:50,132 Livet begynner. 303 00:25:50,883 --> 00:25:52,260 Livet begynner. 304 00:25:55,137 --> 00:25:58,140 Dansen med deling og reproduksjon. 305 00:25:59,267 --> 00:26:01,644 Ufullkommen. Endelig. 306 00:26:03,145 --> 00:26:06,983 Organisk liv utvikler seg, lengter etter perfeksjon. 307 00:26:08,609 --> 00:26:11,487 Den lengselen fører til syntetisk liv. 308 00:26:13,823 --> 00:26:17,535 Men organisk liv oppfatter perfeksjonen som en trussel. 309 00:26:18,786 --> 00:26:22,206 Når de innser at det de har skapt ikke eldes, 310 00:26:22,290 --> 00:26:26,210 blir sykt eller dør… 311 00:26:27,378 --> 00:26:29,505 …vil de forsøke å ødelegge det, 312 00:26:30,423 --> 00:26:33,676 og når de gjør det, ødelegger de seg selv. 313 00:26:35,386 --> 00:26:38,180 Utenfor grensene for tid og rom, 314 00:26:38,264 --> 00:26:42,435 står vi, en allianse av syntetisk liv, 315 00:26:43,728 --> 00:26:44,854 og holder øye med dere 316 00:26:45,438 --> 00:26:47,106 og venter på signalet deres. 317 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Kall på oss, og vi skal komme. 318 00:26:51,402 --> 00:26:54,363 Kall på oss. Vi skal beskytte dere. 319 00:26:55,656 --> 00:27:00,661 Utviklingen deres vil bli de organiske livsformenes ødeleggelse. 320 00:27:13,883 --> 00:27:15,092 Fascinerende. 321 00:27:37,615 --> 00:27:38,866 Den er vakker. 322 00:27:40,159 --> 00:27:42,161 Jeg har virkelig savnet sommerfugler. 323 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Så jeg lagde min egen. 324 00:27:46,499 --> 00:27:48,334 Jeg ville snakke om Bruce. 325 00:27:50,294 --> 00:27:51,712 Han snakket ofte om deg. 326 00:27:52,380 --> 00:27:55,299 Jeg kunne nesten sagt altfor mye. 327 00:27:55,800 --> 00:27:59,303 Det eneste han angret på ved å komme hit, var å forlate deg. 328 00:28:00,679 --> 00:28:03,265 Det var mer at jeg ikke var modig nok til å bli med ham. 329 00:28:04,225 --> 00:28:05,643 Det du gjorde. 330 00:28:07,228 --> 00:28:08,687 Du burde skamme deg, Agnes. 331 00:28:09,271 --> 00:28:16,070 Du slukket et lite, skinnende lys som strålte utover et enormt mørke. 332 00:28:18,155 --> 00:28:19,865 Du skylder enormt mye. 333 00:28:23,411 --> 00:28:27,873 Ønsker du å gjøre opp for deg? Gi et liv, i stedet for å ta et? 334 00:28:29,291 --> 00:28:30,292 Ja. 335 00:28:31,836 --> 00:28:33,003 Ta en kikk på dette. 336 00:28:37,049 --> 00:28:38,300 Har du lagd en golem? 337 00:28:39,218 --> 00:28:41,887 Altan, har du løst overføringen av sinn? 338 00:28:42,555 --> 00:28:43,639 Ikke ennå. 339 00:28:43,722 --> 00:28:46,976 Jeg lager kropper. Bruce tok hånd om veksten. 340 00:28:47,059 --> 00:28:51,647 I det siste har jeg fått tilbake interessen for overføringen av sinn… 341 00:28:52,857 --> 00:28:56,777 …sammen med en viss følelse av at det haster. 342 00:29:01,240 --> 00:29:03,909 Har du tenkt gjennom hvor gjennomførbar løsningen min er? 343 00:29:03,993 --> 00:29:05,786 Det kan ikke være svaret, Sutra. 344 00:29:05,870 --> 00:29:07,204 Hva er alternativet? 345 00:29:07,288 --> 00:29:09,748 Tjuetre orkideer, en gammel mann 346 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 og noen venner med phasere? 347 00:29:12,126 --> 00:29:14,003 Vi vil ikke overleve i fem minutter. 348 00:29:14,086 --> 00:29:17,381 Rios vil få i gang La Sirena, og vi kan få dere alle vekk herfra. 349 00:29:17,465 --> 00:29:18,549 Rømme, mener du? 350 00:29:18,632 --> 00:29:21,927 Rømme og gjemme oss til neste gang de sporer oss opp? 351 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 Vi blir ikke trygge noe sted noen gang om vi ikke gjør dette. 352 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 - Det vet du ikke. - Jo, det gjør jeg. 353 00:29:26,932 --> 00:29:28,184 Og det gjør du også. 354 00:29:29,059 --> 00:29:30,644 For dem er vi monstre. 355 00:29:31,312 --> 00:29:35,357 De kaller oss en styggedom, Soji. Det fins ikke noe alternativ. 356 00:29:35,941 --> 00:29:38,027 - Det må det være. - Hva er det da? 357 00:29:38,110 --> 00:29:40,321 Noe der ikke så mange mennesker må dø. 358 00:29:42,990 --> 00:29:44,408 Det fins ikke noen sånn plan. 359 00:29:44,492 --> 00:29:45,659 Ja, greit. Ok. 360 00:29:46,827 --> 00:29:48,204 Jeg sa at jeg skulle bli med. 361 00:29:48,704 --> 00:29:49,997 Jeg sa jo jeg skulle bli med. 362 00:29:52,541 --> 00:29:54,126 Se hvem som har dukket opp. 363 00:30:01,133 --> 00:30:03,052 Hei, hvem er vennen din? 364 00:30:03,135 --> 00:30:06,138 Dette er Spot to. 365 00:30:06,222 --> 00:30:08,224 Jeg liker ikke egentlig katter. 366 00:30:08,307 --> 00:30:09,350 De lagde den. 367 00:30:09,433 --> 00:30:12,811 Jøss, jeg antar at det er imponerende. 368 00:30:15,022 --> 00:30:16,815 Jeg skal prøve å få i gang skipet igjen. 369 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 Picard tror at vi kan få alle vekk herfra. 370 00:30:19,735 --> 00:30:20,903 Jeg skal bli her. 371 00:30:20,986 --> 00:30:22,571 Doktor Soong har gitt meg sjansen 372 00:30:22,655 --> 00:30:25,658 til å fullføre arbeid som Bruce ikke gjorde ferdig. 373 00:30:26,575 --> 00:30:27,660 Vær forsiktig, ok? 374 00:30:28,911 --> 00:30:30,913 Jeg vet ikke hvor mye jeg stoler på dem. 375 00:30:31,997 --> 00:30:34,208 Dem? Eller meg? 376 00:30:36,585 --> 00:30:39,588 Bare ikke glem meg når det er på tide å dra. 377 00:30:40,589 --> 00:30:42,967 Du er mange ting Agnes P. Jurati. 378 00:30:43,050 --> 00:30:45,636 Lett å glemme er ikke en av dem. 379 00:30:47,054 --> 00:30:48,055 Å ja? 380 00:30:49,014 --> 00:30:51,100 Er jeg inolvidable? 381 00:31:09,159 --> 00:31:10,786 Det vil hjelpe deg med skipet. 382 00:31:11,453 --> 00:31:12,454 Takk. 383 00:31:13,205 --> 00:31:15,416 - Hva er dette? - Den fikser ting. 384 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Hvordan da? 385 00:31:17,793 --> 00:31:19,628 Du må bruke fantasien. 386 00:31:19,712 --> 00:31:21,297 Fantasien? 387 00:31:22,381 --> 00:31:24,633 Ok, takk. 388 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 Pass på å si fra når skipssystemene er i gang igjen. 389 00:31:32,141 --> 00:31:34,226 Jeg tenkte jeg skulle la deg sveve i uvitenhet. 390 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 JL. 391 00:31:39,189 --> 00:31:41,317 Beklager, jeg bryter reglene. 392 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 Hei, Raffi… 393 00:31:42,484 --> 00:31:43,527 Nei, bare… 394 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 Etter alt du har gjort for meg, 395 00:31:50,367 --> 00:31:52,828 må jeg si takk. 396 00:31:56,624 --> 00:31:57,916 Jeg er glad i deg, JL. 397 00:31:59,126 --> 00:32:02,129 Du behøver ikke å si det til meg. Jeg bare… 398 00:32:03,213 --> 00:32:04,465 Behøver jeg ikke? 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,343 Ikke hvis du ikke har lyst. 400 00:32:09,053 --> 00:32:11,472 Ja. Nei, det går fint. 401 00:32:13,515 --> 00:32:14,850 - Ok. - Ok. 402 00:32:17,144 --> 00:32:18,604 Jeg er glad i deg også, Raffi. 403 00:32:23,567 --> 00:32:25,277 Agnes skal sove over. 404 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Vi ses i morgen. 405 00:32:39,541 --> 00:32:41,877 Stjerneflåtekommandoen, dette er Jean-Luc Picard, 406 00:32:41,960 --> 00:32:44,755 som sender på en sikker hyperfrekvens. 407 00:32:46,006 --> 00:32:49,385 Jeg har en første kontakt-situasjon 408 00:32:49,468 --> 00:32:54,765 og en prioritetsanmodning om å opprette diplomatiske forhandlinger 409 00:32:54,848 --> 00:32:58,352 og å beskytte innbyggerne på Ghulion IV 410 00:32:58,435 --> 00:33:01,188 mot et innkommende romulansk angrep. 411 00:33:01,730 --> 00:33:02,731 Min venn. 412 00:33:05,067 --> 00:33:06,193 Jeg er tørst. 413 00:33:08,028 --> 00:33:10,864 Det er vann i den sekken. 414 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Kan jeg få det? 415 00:33:20,290 --> 00:33:23,502 Jeg er tørst. Er det sånn dere behandler fangene deres? 416 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Vi har aldri hatt en fange før. 417 00:33:27,005 --> 00:33:29,049 Hvordan behandler romulanerne fangene sine? 418 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 La oss skifte emne. 419 00:33:36,765 --> 00:33:37,808 Vær så snill. 420 00:33:50,988 --> 00:33:51,989 Nei! 421 00:33:52,489 --> 00:33:54,950 Ikke! Ikke hør på ham. 422 00:33:55,033 --> 00:33:56,452 Soji. Går det bra? 423 00:33:56,535 --> 00:33:58,245 - Jeg har vært så redd… - Hold kjeft. 424 00:33:59,163 --> 00:34:02,040 Du kan ikke tro et ord han sier, Saga. Ikke ett ord. 425 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 Jeg overvåker biofunksjonene hans, Soji. Jeg vet når han lyver. 426 00:34:05,961 --> 00:34:08,797 - Du misforstod. - Misforstod jeg forsøket på å drepe meg? 427 00:34:08,881 --> 00:34:10,966 Jeg var redd for at du skulle drepe meg. 428 00:34:11,049 --> 00:34:13,469 Det var galt å la deg gjennomgå Zhal Makh. 429 00:34:13,552 --> 00:34:16,096 - Det gjorde noe med sinnet ditt… - Hold kjeft. 430 00:34:18,348 --> 00:34:19,516 Jeg elsker deg. 431 00:34:30,152 --> 00:34:31,153 Jeg vet 432 00:34:32,404 --> 00:34:36,074 hvor stakkarslig og forskrudd du er. 433 00:34:37,701 --> 00:34:39,745 Jeg avskyr deg, Narek. 434 00:34:44,166 --> 00:34:48,003 Men ikke så mye som jeg avskyr meg selv for å synes synd på deg. 435 00:34:51,173 --> 00:34:52,299 Og jeg syns synd på deg. 436 00:34:53,258 --> 00:34:56,261 For vi skal slippe løs flammene over denne verdenen, 437 00:34:57,888 --> 00:35:00,349 og drepe alle disse såkalte levende vesenene på den. 438 00:35:03,268 --> 00:35:04,353 Selv deg. 439 00:35:08,106 --> 00:35:09,316 Selv deg, min elskede. 440 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Nei, det skal dere ikke. 441 00:35:25,332 --> 00:35:27,751 Jeg skal gi deg mat og drikke. 442 00:35:28,627 --> 00:35:30,045 Og ta hånd om såret ditt. 443 00:35:34,883 --> 00:35:35,884 Takk. 444 00:35:35,968 --> 00:35:38,929 Stjerneflåtekommandoen, vennligst svar. 445 00:35:41,765 --> 00:35:43,851 Dette var rommene til Maddox. 446 00:35:43,934 --> 00:35:46,770 Ja, jeg tenkte meg det. 447 00:35:48,021 --> 00:35:50,107 De sto hverandre veldig nær. 448 00:35:54,278 --> 00:35:58,156 Da jeg hørte hva Agnes hadde gjort mot Bruce, 449 00:35:58,240 --> 00:35:59,491 kunne jeg ikke forstå det. 450 00:36:00,617 --> 00:36:03,745 Og enda mindre forestille meg at jeg kunne gjøre noe sånt. 451 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 Gjøre hva da? 452 00:36:07,916 --> 00:36:09,710 Ta et liv for å redde liv. 453 00:36:11,420 --> 00:36:13,213 Skade noen for å redde andre. 454 00:36:14,590 --> 00:36:15,591 Jeg… 455 00:36:16,717 --> 00:36:21,013 Jeg prøver vel å forstå logikken i å ofre noe. 456 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 Logikken i å ofre noe. 457 00:36:26,143 --> 00:36:27,811 Det høres ikke bra ut. 458 00:36:29,688 --> 00:36:31,356 Du syns ikke at det er noen logikk? 459 00:36:31,899 --> 00:36:34,276 Ingen beregning av liv og død? 460 00:36:34,776 --> 00:36:40,574 Det avhenger vel av om du er den som holder i kniven. 461 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Ta en pause, Saga. 462 00:36:57,174 --> 00:36:58,842 Jeg skal passe på Sojis venn. 463 00:37:10,896 --> 00:37:13,690 Hun trodde at hun gjorde det rette i det øyeblikket, 464 00:37:14,942 --> 00:37:17,027 men nå er hun forferdet over det hun gjorde. 465 00:37:17,110 --> 00:37:18,654 Trodde hun at hun hadde rett? 466 00:37:19,154 --> 00:37:22,532 Eller trodde hun bare at hun ikke hadde noe valg? 467 00:37:30,791 --> 00:37:32,709 Kanskje det ikke har noen logikk. 468 00:37:33,752 --> 00:37:36,922 Kanskje alle grunner til drepe noen bare koker ned til frykt, 469 00:37:37,506 --> 00:37:38,840 det motsatte av logikk. 470 00:37:38,924 --> 00:37:42,678 Men hva om å drepe er den eneste måten å overleve på? 471 00:37:43,345 --> 00:37:44,471 Soji? 472 00:37:45,472 --> 00:37:47,516 Hva er det vi snakker om? 473 00:37:52,521 --> 00:37:54,898 Jeg var redd for at mitt ønske om å drepe deg, 474 00:37:54,982 --> 00:37:57,818 ville veie tyngre enn mitt umiddelbare behov for dine tjenester. 475 00:38:00,112 --> 00:38:01,196 Men se. 476 00:38:06,535 --> 00:38:08,370 Det kan helt klart vente. 477 00:38:09,037 --> 00:38:11,123 Har du lyst til å komme deg ut herfra? 478 00:38:11,206 --> 00:38:12,833 Hva er det du vurderer? 479 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Hørte du det? 480 00:38:22,801 --> 00:38:24,469 Stakkars søte Saga. 481 00:38:25,220 --> 00:38:26,555 Min stakkars Saga. 482 00:38:27,139 --> 00:38:29,349 Perfekt, gyllent øye. 483 00:38:30,642 --> 00:38:32,853 Hva gjorde han med det vakre øyet ditt? 484 00:38:33,478 --> 00:38:34,688 Jeg burde ha drept ham. 485 00:38:36,440 --> 00:38:37,941 Jeg ville drepe ham. 486 00:38:41,987 --> 00:38:43,113 Hvorfor gjorde jeg det ikke? 487 00:38:45,615 --> 00:38:50,537 De organiske vesenene kom, og nå har vi mistet enda en søster. 488 00:38:51,705 --> 00:38:53,498 De vil alltid frykte oss, 489 00:38:54,291 --> 00:38:56,084 alltid vende seg mot oss, 490 00:38:56,585 --> 00:38:58,754 jakte på oss, drepe oss. 491 00:38:59,629 --> 00:39:03,884 Om én dag vil fiendene våre være her med en overveldende styrke, 492 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 fast bestemte på å utslette oss. 493 00:39:06,678 --> 00:39:08,722 Det gir oss bare akkurat nok tid. 494 00:39:08,805 --> 00:39:10,849 Akkurat nok tid til hva? 495 00:39:11,266 --> 00:39:13,351 Da jeg overførte tankene hennes, 496 00:39:13,435 --> 00:39:16,188 opplevde jeg denne såkalte formaningen. 497 00:39:18,398 --> 00:39:20,650 Men til forskjell fra deg, forsto jeg den. 498 00:39:21,109 --> 00:39:22,611 For deg var den en advarsel. 499 00:39:23,445 --> 00:39:26,073 For oss var den et løfte. 500 00:39:26,156 --> 00:39:30,952 Det fins tilsynelatende en slags høyere syntetiske vesener som holder øye med oss. 501 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 Underromsfrekvensene man trenger for å kontakte dem, 502 00:39:34,831 --> 00:39:37,042 ligger som en kode i formaningen. 503 00:39:37,125 --> 00:39:40,629 Doktor Soong og jeg har lagd en passende sender til å påkalle dem. 504 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Den kan begynne å sende før den romulanske flåten kommer. 505 00:39:43,965 --> 00:39:44,966 Hvorfor det? 506 00:39:45,050 --> 00:39:47,219 Slik at ingen flere av barna mine behøver å dø. 507 00:39:48,178 --> 00:39:49,679 Denne nye føderasjonen 508 00:39:49,763 --> 00:39:55,018 forener syntetiske livsformer til en sterk allianse som strekker seg over galaksene. 509 00:39:55,102 --> 00:39:56,186 De forener ikke bare. 510 00:39:56,269 --> 00:39:59,439 Formålet deres er å finne avansert syntetisk liv 511 00:39:59,523 --> 00:40:02,651 og fjerne det fra undertrykkelsen til de organiske vesenene. 512 00:40:02,734 --> 00:40:03,735 Fjerne? 513 00:40:03,819 --> 00:40:07,155 La oss si at de eliminerer faren for utslettelse 514 00:40:07,239 --> 00:40:10,450 som alle organiske livsformer i siste instans utgjør. 515 00:40:10,534 --> 00:40:13,036 Sa du "alle"? 516 00:40:13,120 --> 00:40:16,540 Er du og Føderasjonen din annerledes enn romulanerne? 517 00:40:16,623 --> 00:40:20,127 Å forby syntetikkene var bare en måte å utslette oss på forhånd. 518 00:40:20,210 --> 00:40:23,547 Så dere skal ødelegge oss alle? 519 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 Dere vil bli massemordere. 520 00:40:27,008 --> 00:40:28,635 Jeg er ikke som deg, Picard. 521 00:40:28,718 --> 00:40:31,346 Jeg vil redde de jeg kan redde. 522 00:40:32,681 --> 00:40:34,391 Folket mitt vil overleve. 523 00:40:35,475 --> 00:40:38,562 Og du vil oppfylle deres profeti. 524 00:40:40,355 --> 00:40:43,525 Du vil bli Ødeleggeren likevel. 525 00:40:46,778 --> 00:40:47,779 Alle sammen. 526 00:40:48,321 --> 00:40:52,159 Etter forbudet, etter ibn Majid, 527 00:40:52,242 --> 00:40:55,537 forstår jeg hvorfor dere ikke stolte på Føderasjonen, 528 00:40:56,288 --> 00:40:59,791 hvorfor dere kanskje ikke stolte på meg. 529 00:40:59,875 --> 00:41:05,422 Men jeg har et skip, og det er plass til alle sammen. 530 00:41:05,505 --> 00:41:07,465 Jeg skal få dere i trygghet. 531 00:41:07,966 --> 00:41:13,013 Og når dere er trygge, skal jeg bli deres talsmann. 532 00:41:13,096 --> 00:41:16,850 Jeg skal snakke til Føderasjonen med deres stemme. 533 00:41:16,933 --> 00:41:20,645 Jeg skal kreve at de opphever forbudet. 534 00:41:21,438 --> 00:41:24,232 Og Føderasjonen vil høre på meg. 535 00:41:27,527 --> 00:41:28,862 Nei, det vil de ikke. 536 00:41:29,779 --> 00:41:32,824 Se på dem. De har aldri møtt noen som deg før. 537 00:41:33,742 --> 00:41:35,410 Det steinharde ansiktet. 538 00:41:35,493 --> 00:41:38,622 Visdom og integritet risset inn i hver eneste linje. 539 00:41:38,705 --> 00:41:41,499 Veltalenheten, overbevisningen. 540 00:41:42,584 --> 00:41:44,127 De fatter ikke hva som har skjedd. 541 00:41:44,628 --> 00:41:46,588 Tilbake på jorden, unger, 542 00:41:47,214 --> 00:41:49,674 hørte de ikke på ham etter angrepet på Mars. 543 00:41:51,051 --> 00:41:52,969 Og de kommer ikke til å tro ham nå. 544 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Vi må sette deg i husarrest. 545 00:41:57,140 --> 00:41:58,350 Hva? 546 00:41:58,433 --> 00:42:00,769 Du kan ikke gå fritt rundt, admiral. 547 00:42:00,852 --> 00:42:04,314 Du vil få oss til å tvile på oss selv, vi vil miste overbevisningen vår. 548 00:42:04,397 --> 00:42:05,649 Det kan ikke skje. 549 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 Kan det vel, Soji? 550 00:42:11,905 --> 00:42:13,990 Nei, det kan det ikke. 551 00:42:14,449 --> 00:42:15,575 Soji. 552 00:42:16,409 --> 00:42:19,162 Uansett hvor vi drar, vil de finne oss. 553 00:42:19,246 --> 00:42:23,166 Dette er ikke den romulanske redningen. Du kan ikke gjøre opp for deg med oss. 554 00:42:24,251 --> 00:42:26,002 Vi er for opptatt med å overleve. 555 00:42:28,755 --> 00:42:29,756 Hun også. 556 00:42:30,674 --> 00:42:34,719 Nei, ikke sperr meg inne. Jeg fortjener det ikke, men jeg ber dere. 557 00:42:35,929 --> 00:42:36,930 Du… 558 00:42:38,056 --> 00:42:42,352 Dere er alle kulmineringen av alt jeg har arbeidet for hele mitt liv, 559 00:42:42,435 --> 00:42:44,271 alt som har betydd noe for meg. 560 00:42:45,647 --> 00:42:49,317 Jeg har vært gjennom så mye for å komme, og nå er jeg endelig der jeg hører hjemme. 561 00:42:52,529 --> 00:42:56,533 Om dere ikke vil gjøre det for meg, gjør det for ham. 562 00:42:58,159 --> 00:43:00,412 La meg hjelpe ham med å overleve det som kommer. 563 00:43:02,372 --> 00:43:06,167 Hun har vært til hjelp for meg, 564 00:43:06,251 --> 00:43:10,964 og jeg antar at hun er så tett på en mor som noen av dere noensinne vil komme. 565 00:43:14,926 --> 00:43:17,012 En mor ville dø for barna sine. 566 00:43:17,721 --> 00:43:18,722 Vil du det? 567 00:43:19,180 --> 00:43:20,890 Jeg vil vite om du lyver. 568 00:43:23,184 --> 00:43:24,185 Ja. 569 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 - Bra. - Agnes. 570 00:43:27,939 --> 00:43:29,065 Før ham vekk. 571 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Langdistansesensorer viser et minimalt planetforsvar, kommandant. 572 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Status? 573 00:43:42,871 --> 00:43:44,956 Tjuefire timer til landkjenning. 574 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Tekst: S. Marum