1 00:00:10,749 --> 00:00:13,839 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:13,883 --> 00:00:15,363 Rios, ini Dr. Asha. 3 00:00:15,406 --> 00:00:17,887 Ketika gadis itu dinaikkan ke kapal hari ini... 4 00:00:17,930 --> 00:00:19,062 Maksudku, Raffi... 5 00:00:19,106 --> 00:00:20,977 mereka adalah gadis yang sama. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,544 Mereka sintetik 7 00:00:22,587 --> 00:00:24,241 Itu sebabnya mereka harus mati. 8 00:00:24,285 --> 00:00:25,938 Aku melihatnya, Picard. 9 00:00:25,982 --> 00:00:28,028 Oh tunjukkan padaku. 10 00:00:28,071 --> 00:00:29,464 Kecuali kita bertindak cepat 11 00:00:29,507 --> 00:00:32,902 dan bahkan akan menghancurkan kemungkinan kehidupan para sintetis... 12 00:00:32,945 --> 00:00:35,687 Neraka akan datang lagi. 13 00:00:36,732 --> 00:00:38,014 Apakah ini tempat tinggal Ratu Borg? 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,301 Aku bisa menjelaskan padamu atau aku bisa mengambil alih kubus ini. 15 00:00:41,737 --> 00:00:43,608 Kami adalah Borg. 16 00:00:44,740 --> 00:00:45,740 Sekarang. 17 00:00:47,569 --> 00:00:49,484 Tidak! 18 00:00:49,527 --> 00:00:51,094 Raffi berkata jika para Romulans 19 00:00:51,138 --> 00:00:53,879 memanggil dia Sang Penghancur. 20 00:00:53,923 --> 00:00:55,751 Bagaimana jika mereka benar? 21 00:00:56,839 --> 00:00:58,536 - Aku baik-baik saja. - Maddox meninggalkan Bumi 22 00:00:58,580 --> 00:00:59,929 tepat setelah pelarangan. 23 00:00:59,972 --> 00:01:02,279 Mungkin dia pergi ke planet yang memiliki dua bulan merah itu. 24 00:01:02,323 --> 00:01:04,107 Dan melanjutkan pekerjaannya 25 00:01:04,151 --> 00:01:06,109 menciptakan bentuk kehidupan sintetik. 26 00:01:06,153 --> 00:01:09,112 Narek menemukan dunia para sintetik. 27 00:01:09,156 --> 00:01:11,332 Ada pekerjaan yang harus kita lakukan. 28 00:01:11,375 --> 00:01:12,811 Kapten Rios, 29 00:01:12,855 --> 00:01:15,292 tolong bawa aku pulang. 30 00:01:15,336 --> 00:01:16,772 Aku akan mengabulkan permintaanmu. 31 00:01:30,525 --> 00:01:32,483 Aah! kumohon ini segera berakhir, 32 00:01:32,527 --> 00:01:35,051 berakhir, berakhir, berakhir... 33 00:01:44,800 --> 00:01:48,586 Integritas medan Chroniton sebesar 90% dan bertahan. 34 00:02:16,788 --> 00:02:17,920 Sistem ghulion. 35 00:02:17,963 --> 00:02:20,270 Planet keempat. 36 00:02:20,314 --> 00:02:22,098 Yang itu? 37 00:02:25,014 --> 00:02:27,538 - Apakah kita mengalahkan mereka? - Baiklah... 38 00:02:27,582 --> 00:02:29,410 Pemindai jarak jauh dan jarak pendek 39 00:02:29,453 --> 00:02:31,673 tidak menunjukkan kehadiran Romulan. 40 00:02:31,716 --> 00:02:34,371 Tidak ada kapal apa pun. 41 00:02:34,415 --> 00:02:35,981 Kerja bagus, sayang. 42 00:02:36,025 --> 00:02:38,114 Kau membawa kami ke sini dengan sangat cepat. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,986 Dan aku tidak akan pernah melakukan itu lagi. 44 00:02:41,030 --> 00:02:44,425 Apa yang terjadi dengan Deep Space 12? 45 00:02:44,468 --> 00:02:47,428 Apakah aku masih ditahan? 46 00:02:47,471 --> 00:02:49,169 Ada perubahan rencana. 47 00:02:49,212 --> 00:02:52,520 Kita baru saja terbang sejauh 25 tahun cahaya 48 00:02:52,563 --> 00:02:54,130 dalam waktu hanya 15 menit. 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,480 Aku perhatikan sedikit turbulensi. 50 00:02:56,524 --> 00:02:58,003 Hmm... 51 00:02:58,047 --> 00:02:59,657 Apakah itu... 52 00:02:59,701 --> 00:03:01,833 kita menyebutnya... 53 00:03:01,877 --> 00:03:03,879 Coppelius. 54 00:03:17,545 --> 00:03:19,024 Sialan! 55 00:03:19,068 --> 00:03:20,809 Romulan yang membuntuti kita sudah muncul kembali. 56 00:03:20,852 --> 00:03:21,897 Agnes, duduk. 57 00:03:23,115 --> 00:03:24,116 Pasang sabuk kalian. 58 00:03:25,814 --> 00:03:28,338 Dia menonaktifkan perangkat pelacakan. 59 00:03:28,382 --> 00:03:29,774 Bagaimana dia bisa menemukan kita? 60 00:03:29,818 --> 00:03:31,167 Dia pasti sudah mengekstrapolasi 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,995 dari arah tujuan dan posisi terakhir yang dia ketahui. 62 00:03:57,889 --> 00:04:00,762 Penyamaran tak terlihatnya telah tersingkap 63 00:04:04,896 --> 00:04:06,289 Raffi, status. 64 00:04:06,333 --> 00:04:08,813 Dia masih hidup. Tapi nyaris mati. 65 00:04:08,857 --> 00:04:11,033 Denyut nadinya hampir tidak terdeteksi. 66 00:04:11,076 --> 00:04:12,164 Itu pasti tipuan. 67 00:04:12,208 --> 00:04:14,384 Bagaimana jika bukan tipuan? Apakah kita akan membiarkan dia mati? 68 00:04:14,428 --> 00:04:17,387 Dia menyerang kita. Dia lah yang paling pantas untuk disalahkan. 69 00:04:17,431 --> 00:04:20,303 Ada perbedaan antara membunuh musuh yang menyerang 70 00:04:20,347 --> 00:04:22,262 dan menyaksikan seorang yang terluka, mati pelan-pelan. 71 00:04:23,350 --> 00:04:24,786 Pindahkan dia ke ruang perawatan, segera. 72 00:04:31,096 --> 00:04:32,620 Apa yang telah terjadi? 73 00:04:32,663 --> 00:04:34,859 Dia membalikkan perangkat tak kasat matanya, dan menggunakannya sebagai proyektor. 74 00:04:34,883 --> 00:04:35,927 Nasib buruk! 75 00:04:38,669 --> 00:04:40,541 Tampilkan dia di layar. 76 00:04:40,584 --> 00:04:42,543 Dia menyalakan 77 00:04:42,586 --> 00:04:45,328 senjata disruptor miliknya. Sebaiknya kita... 78 00:04:45,372 --> 00:04:46,938 Wah ini benar-benar tak terduga! 79 00:04:57,384 --> 00:04:59,124 Bukankah kubus itu sudah rusak? 80 00:04:59,168 --> 00:05:00,691 Senjata kubus itu sudah menyala semua. 81 00:05:00,735 --> 00:05:02,302 Jadi, kubus itu tidak rusak. 82 00:05:02,345 --> 00:05:04,652 Aku mendeteksi musuh dari permukaan planet. 83 00:05:04,695 --> 00:05:07,698 Tidak, ternyata ada lima musuh, 84 00:05:07,742 --> 00:05:08,699 dan salah satunya datang tepat ke arah kita. 85 00:05:08,743 --> 00:05:09,700 Musuh jenis apa? 86 00:05:09,744 --> 00:05:11,441 Um... Oke. 87 00:05:11,485 --> 00:05:14,139 Ku pikir seperti, sebuah bunga raksasa. 88 00:05:27,109 --> 00:05:28,850 Pegang erat-erat. 89 00:05:45,606 --> 00:05:46,911 Apa yang baru saja terjadi? 90 00:05:46,955 --> 00:05:48,435 Mereka memerangkap kita dalam sebuah bunga. 91 00:05:48,478 --> 00:05:49,914 Tampak seperti anggrek. 92 00:05:49,958 --> 00:05:51,351 Apa itu? 93 00:05:51,394 --> 00:05:54,702 Aku yakin kita menyebutnya anggrek. 94 00:05:54,745 --> 00:05:56,051 Semua tenaga di kapal hilang. 95 00:05:56,094 --> 00:05:57,052 Apa yang harus kita lakukan? 96 00:05:57,095 --> 00:05:58,532 Tidak ada. 97 00:06:15,157 --> 00:06:16,941 Kuatkan dirimu! 98 00:06:37,875 --> 00:06:40,312 JL? 99 00:06:42,010 --> 00:06:45,230 Terima kasih sudah datang... 100 00:06:46,231 --> 00:06:48,712 pada semua. 101 00:06:48,756 --> 00:06:49,974 Apa yang baru saja terjadi? 102 00:06:50,018 --> 00:06:52,107 Picard? Picard? 103 00:08:04,310 --> 00:08:34,310 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 104 00:08:42,304 --> 00:08:44,785 Kau benar-benar ingin kembali ruang angkasa? 105 00:08:44,828 --> 00:08:47,135 Lebih dari sebelumnya. 106 00:08:51,661 --> 00:08:54,403 Aku mungkin tidak akan pernah melewati jalan ini lagi. 107 00:08:59,060 --> 00:09:00,801 Selamat datang kembali. 108 00:09:00,844 --> 00:09:02,846 Bagaimana perasaanmu, tuan? 109 00:09:04,369 --> 00:09:06,502 Agak bingung. 110 00:09:06,546 --> 00:09:09,723 Chris telah membuka jendela secara manual. 111 00:09:09,766 --> 00:09:11,115 Aku tidak tahu di sana ada daun jendela. 112 00:09:11,159 --> 00:09:13,944 aku tidak tahu ada jendela di sana. 113 00:09:13,988 --> 00:09:15,598 Kapal tampaknya baik-baik saja, 114 00:09:15,642 --> 00:09:16,991 tetapi kita tidak memiliki tenaga. 115 00:09:17,034 --> 00:09:18,993 Tidak ada yang berhasil. Aku tidak tahu 116 00:09:19,036 --> 00:09:20,995 bagaimana aku akan menjalankan pemindaian padamu. 117 00:09:21,038 --> 00:09:23,606 Dan kemudian aku menemukan ini. 118 00:09:23,650 --> 00:09:26,783 Tricorder medis yang sudah ketinggalan jaman 119 00:09:29,960 --> 00:09:31,658 Kau benar-benar pingsan. 120 00:09:31,701 --> 00:09:34,138 Awalnya, kupikir cedera kepala, 121 00:09:34,182 --> 00:09:35,618 tapi aku, um... 122 00:09:35,662 --> 00:09:39,056 Aku tidak dapat menemukan tanda-tanda trauma. 123 00:09:40,057 --> 00:09:42,494 Apakah ada yang salah? 124 00:09:43,539 --> 00:09:45,236 Aku tidak tahu. 125 00:09:45,280 --> 00:09:48,326 Itu, uh... 126 00:09:48,370 --> 00:09:51,286 Mungkin tricorder ini sudah rusak. 127 00:09:52,330 --> 00:09:53,984 Atau? 128 00:10:05,169 --> 00:10:08,782 Aku menduga tricordernya baik-baik saja. 129 00:10:19,357 --> 00:10:20,707 Hei, JL. 130 00:10:20,750 --> 00:10:21,838 Kau baik-baik saja? 131 00:10:23,492 --> 00:10:26,451 Bisakah aku minta perhatian kalian? 132 00:10:26,495 --> 00:10:28,366 Terima kasih. 133 00:10:28,410 --> 00:10:31,065 Um, aku akan mengembalikan Soji 134 00:10:31,108 --> 00:10:32,414 pada bangsanya, 135 00:10:32,457 --> 00:10:33,937 dan kita akan memberi tahu mereka 136 00:10:33,981 --> 00:10:35,852 bahwa pasukan Romulan sedang dalam perjalanan 137 00:10:35,896 --> 00:10:37,071 untuk memusnahkan mereka. 138 00:10:37,114 --> 00:10:38,289 Satu hal lagi. 139 00:10:38,333 --> 00:10:41,641 Aku punya kelainan di otak. 140 00:10:41,684 --> 00:10:42,859 Aku sudah mengetahuinya bertahun-tahun. 141 00:10:42,903 --> 00:10:44,687 Aku tidak pernah mengalami gejala apa pun, 142 00:10:44,731 --> 00:10:48,212 jadi aku tidak terlalu memikirkannya. 143 00:10:48,256 --> 00:10:50,475 Namun, tepat sebelum kita meninggalkan Bumi, 144 00:10:50,519 --> 00:10:53,653 Aku menyadari bahwa kondisiku... 145 00:10:53,696 --> 00:10:54,958 semakin parah. 146 00:10:55,002 --> 00:10:58,614 Dugaan penyakitnya sudah parah 147 00:10:58,658 --> 00:11:02,226 dan tidak ada lagi pengobatan yang efektif. 148 00:11:02,270 --> 00:11:04,054 Tidak akan ada 149 00:11:04,098 --> 00:11:06,230 pembahasan lebih lanjut. 150 00:11:07,971 --> 00:11:11,409 Siapapun yang memperlakukanku seperti orang yang sedang sekarat 151 00:11:11,453 --> 00:11:14,804 pasti akan membuatku marah. 152 00:11:18,199 --> 00:11:20,288 Apakah itu jelas? 153 00:11:24,031 --> 00:11:25,467 Bagus. 154 00:11:25,510 --> 00:11:27,643 Status dan situasi. Rios. 155 00:11:29,079 --> 00:11:32,169 Kapal selamat dari serangan Snakehead 156 00:11:32,213 --> 00:11:34,215 dan perangkat pendaratan utuh secara struktural, 157 00:11:34,258 --> 00:11:36,739 tapi anggrek itu membuat semua sistem kita mati, 158 00:11:36,783 --> 00:11:38,219 termasuk tenaga kapal ini. 159 00:11:38,262 --> 00:11:39,220 Raffi? 160 00:11:39,263 --> 00:11:42,440 itu adalah planet Kelas M, 161 00:11:42,484 --> 00:11:44,442 lebih kecil, dan lebih padat dari Bumi. 162 00:11:44,486 --> 00:11:45,748 Sebelum... 163 00:11:45,792 --> 00:11:47,489 senjata berbentuk bunga itu mematikan sistem kita 164 00:11:47,532 --> 00:11:49,578 sensor kita mendeteksi pemukiman kecil. 165 00:11:49,621 --> 00:11:51,101 Stasiun Coppelius. 166 00:11:51,145 --> 00:11:53,321 Menurutku, kita berjarak lima atau enam kilometer dari sana. 167 00:11:53,364 --> 00:11:54,496 Beri tahu kita tentang hal itu. 168 00:11:55,802 --> 00:11:58,718 kupikir, aku lahir di sana. 169 00:11:58,761 --> 00:12:01,372 Tetapi aku yakin jika aku tidak tinggal cukup lama di sana 170 00:12:01,416 --> 00:12:03,505 sebelum Maddox membawa Dahj dan aku pergi. 171 00:12:05,072 --> 00:12:06,551 Kau yakin? 172 00:12:06,595 --> 00:12:09,337 Ingatanku semuanya campur aduk. 173 00:12:09,380 --> 00:12:12,644 Ini seperti melihat holo yang pernah kulihat sebelumnya 174 00:12:12,688 --> 00:12:14,342 tapi tidak bisa kuingat. 175 00:12:14,385 --> 00:12:15,517 Apakah mereka membenci kita? 176 00:12:16,561 --> 00:12:18,346 Aku benar-benar tidak berpikir begitu. 177 00:12:18,389 --> 00:12:22,176 Apa yang kau katakan tentang Data... Bagaimana dia berpikiran terbuka, 178 00:12:22,219 --> 00:12:24,613 tanpa prasangka, tidak pernah bias... 179 00:12:24,656 --> 00:12:26,504 Mereka menembak kapalku tanpa menanyakan namaku. 180 00:12:26,528 --> 00:12:28,878 Aku tak tahu, tapi itu terasa tak adil bagiku. 181 00:12:28,922 --> 00:12:30,227 Raffi, apakah kita tahu 182 00:12:30,271 --> 00:12:33,013 kapan pasukan Romulan akan tiba? 183 00:12:33,056 --> 00:12:34,666 Mereka memang sudah jauh mendahului kita. 184 00:12:34,710 --> 00:12:37,452 Tapi kita menghemat banyak waktu lewat terowongan itu. 185 00:12:37,495 --> 00:12:40,455 Jadi aku memperkirakan satu atau dua hari. 186 00:12:40,498 --> 00:12:41,804 Segera. 187 00:12:41,848 --> 00:12:44,067 Tapi kita tidak berapa tahu jumlah mereka. 188 00:12:45,286 --> 00:12:48,680 Nah, aku sarankan kita segera pergi dari sini 189 00:13:06,524 --> 00:13:08,570 Kita bisa saja bertemu... Aku tidak tahu, 190 00:13:08,613 --> 00:13:10,006 reptiloids yang marah di luar sana. 191 00:13:10,050 --> 00:13:12,400 Jamur pembunuh. 192 00:13:13,531 --> 00:13:14,619 Bisa saja itu terjadi. 193 00:13:14,663 --> 00:13:18,319 Atau seorang mantan Romulan yang brengsek. 194 00:13:26,327 --> 00:13:28,155 Panas. 195 00:13:29,504 --> 00:13:30,940 Aku pikir itu Artefak. 196 00:13:30,984 --> 00:13:33,247 Tebakan yang jitu 197 00:13:33,290 --> 00:13:35,118 Kita punya teman di dalam benda itu. 198 00:13:35,162 --> 00:13:38,034 Soji, aku tahu waktu adalah penting 199 00:13:38,078 --> 00:13:41,081 tetapi jika saja 200 00:13:41,124 --> 00:13:43,866 Elnor dan Hugh bisa selamat... 201 00:13:43,910 --> 00:13:45,607 Sesuatu berukuran sebesar itu 202 00:13:45,650 --> 00:13:49,350 dan jatuh secepat itu, mungkin mereka tidak akan selamat. 203 00:13:49,393 --> 00:13:52,962 Yah, mari berharap yang terbaik bagi teman-teman kita. 204 00:13:54,268 --> 00:13:56,618 Benar. 205 00:13:56,661 --> 00:13:59,839 Synthville berada di arah yang berlawanan. 206 00:13:59,882 --> 00:14:01,231 Kita bisa berpisah. 207 00:14:01,275 --> 00:14:03,320 Hugh juga temanku. 208 00:14:03,364 --> 00:14:05,801 Bagaimanapun, kita mungkin harus tetap bersama-sama. 209 00:14:07,063 --> 00:14:09,892 Jika saja kita bertemu dengan jamur pembunuh. 210 00:14:29,390 --> 00:14:31,392 Sekarang kubus itu sudah rusak. 211 00:14:50,498 --> 00:14:52,804 Kita berdua selamat. 212 00:14:52,848 --> 00:14:54,894 Kubus ini tidak selamat. 213 00:14:59,246 --> 00:15:01,770 Bunga-bunga itu membuat mereka mendarat dengan keras. 214 00:15:01,813 --> 00:15:03,946 Aku ragu mereka dirancang untuk menjatuhkan 215 00:15:03,990 --> 00:15:05,861 sesuatu sebesar kubus Borg. 216 00:15:25,402 --> 00:15:27,535 Locutus. 217 00:15:33,149 --> 00:15:35,369 Picard, kau masih hidup. 218 00:15:37,893 --> 00:15:39,939 Aku senang sekali! 219 00:15:39,982 --> 00:15:41,027 Angkat kepalamu. 220 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 Jadi, kau di sini untuk membantu 221 00:15:46,728 --> 00:15:49,557 untuk memperbaiki benda ini, atau justru kau yang akan membuat kekacauan? 222 00:15:49,600 --> 00:15:52,386 Aku tidak percaya itu. 223 00:15:52,429 --> 00:15:53,996 Untuk beberapa menit, 224 00:15:54,040 --> 00:15:56,825 Aku merasa terhubung dengan segalanya. 225 00:15:56,868 --> 00:15:58,609 Aku melihat semuanya. 226 00:15:58,653 --> 00:16:00,785 Aku melihat La Sirena di terowongan transwarp. 227 00:16:00,829 --> 00:16:02,352 Aku melihat Snakehead mengejarnya. 228 00:16:02,396 --> 00:16:06,182 Jadi kau membuka terowongan lain dan mengejar kami. 229 00:16:06,226 --> 00:16:08,228 Kau membutuhkan bantuan kami. 230 00:16:08,271 --> 00:16:10,491 Terima kasih. 231 00:16:10,534 --> 00:16:12,493 Sama sama. 232 00:16:12,536 --> 00:16:15,104 Hugh yang malang. 233 00:16:15,148 --> 00:16:18,412 Mereka pasti telah melakukan kebrutalan yang mengerikan 234 00:16:18,455 --> 00:16:21,719 untuk mengubah jiwa yang lembut menjadi kejam. 235 00:16:21,763 --> 00:16:23,025 Apa yang mereka lakukan? 236 00:16:23,069 --> 00:16:24,635 Menggunakan baterai cadangan untuk mencoba menghidupkan 237 00:16:24,679 --> 00:16:25,743 replikator makanan agar bisa berfungsi kembali. 238 00:16:25,767 --> 00:16:28,770 Apakah sistem lain beroperasi? 239 00:16:28,813 --> 00:16:30,163 Apa yang kau butuhkan? 240 00:16:30,206 --> 00:16:32,252 Pemindai jarak jauh. 241 00:16:32,295 --> 00:16:33,993 Mereka akan berfungsi. 242 00:16:36,082 --> 00:16:38,301 Baik. 243 00:16:38,345 --> 00:16:39,824 Baiklah. 244 00:16:43,959 --> 00:16:46,309 Ya ampun. 245 00:16:46,353 --> 00:16:49,182 - Berapa banyak? - ah... 246 00:16:49,225 --> 00:16:51,575 Sekitar 218 kapal warbirds. 247 00:16:51,619 --> 00:16:54,535 Ah. 218. 248 00:16:54,578 --> 00:16:55,797 Mm-hmm. 249 00:16:55,840 --> 00:16:57,668 Itu tidak terlalu buruk. 250 00:16:57,712 --> 00:16:59,279 Benar. 251 00:16:59,322 --> 00:17:02,804 Kau benar-benar hanya perlu khawatir 109 kapal yang pertama. 252 00:17:12,727 --> 00:17:15,469 Aku mulai merasakan 253 00:17:15,512 --> 00:17:19,125 semua yang kita lakukan hari-hari ini adalah mengucapkan selamat tinggal. 254 00:17:19,168 --> 00:17:21,127 Ya, tapi kali ini lebih buruk 255 00:17:21,170 --> 00:17:22,780 karena kau sekarat. 256 00:17:29,526 --> 00:17:31,093 Kalian pergi saja dulu. 257 00:17:31,137 --> 00:17:32,660 Aku akan menyusul kalian. 258 00:17:39,145 --> 00:17:40,537 Aku bingung. 259 00:17:40,581 --> 00:17:42,452 Kau sekarang butuh lebih banyak perlindungan daripada sebelumnya. 260 00:17:42,496 --> 00:17:45,890 Tidak, para xB lebih membutuhkan perlindunganmu daripada aku. 261 00:17:45,934 --> 00:17:47,283 Dan kau harus berusaha menyalakan 262 00:17:47,327 --> 00:17:49,459 sistem pertahanan di sini kembali aktif. 263 00:17:49,503 --> 00:17:51,418 Aku mungkin tidak akan pernah melihatmu lagi. 264 00:17:51,461 --> 00:17:54,116 Ya, itu berlaku bagi dua pihak 265 00:17:54,160 --> 00:17:55,683 yang mengucapkan selamat tinggal. 266 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 - Picard... - El... 267 00:18:01,123 --> 00:18:05,301 Aku sangat, sangat bangga padamu. 268 00:18:11,525 --> 00:18:14,136 Terus selamatkan galaksi, Picard. 269 00:18:19,185 --> 00:18:21,839 Sekarang semuanya tergantung pada dirimu. 270 00:19:42,268 --> 00:19:43,617 Soji. 271 00:19:44,705 --> 00:19:46,272 Akhirnya. 272 00:19:46,315 --> 00:19:48,361 Kami sangat merindukanmu. 273 00:19:49,623 --> 00:19:51,407 Arcana. 274 00:19:51,451 --> 00:19:53,583 Namamu Arcana. 275 00:19:56,847 --> 00:19:58,240 Selamat datang kembali. 276 00:19:59,937 --> 00:20:02,418 Aku pulang. 277 00:20:03,463 --> 00:20:06,074 Eh, ini teman-temanku. 278 00:20:09,120 --> 00:20:11,122 Kapten Jean-Luc Picard. 279 00:20:13,255 --> 00:20:14,300 Kaptennya Data. 280 00:20:14,343 --> 00:20:15,562 Ya. 281 00:20:15,605 --> 00:20:18,129 Aku merasa sangat tersentuh. 282 00:20:28,618 --> 00:20:30,098 Bolehkah? 283 00:20:34,320 --> 00:20:37,627 Mereka hanya garis-garis kerutan, 284 00:20:37,671 --> 00:20:40,282 tetapi mereka menyiratkan lebih banyak... 285 00:20:40,326 --> 00:20:42,197 Kesedihan. 286 00:20:42,241 --> 00:20:45,026 Daya tahan. 287 00:20:46,201 --> 00:20:47,724 Menakjubkan. 288 00:20:50,336 --> 00:20:52,120 Selamat datang, kalian semua. 289 00:20:53,991 --> 00:20:55,645 Kau menyelesaikan misimu? 290 00:20:56,777 --> 00:20:58,474 Ya. 291 00:20:58,518 --> 00:21:01,738 Wajahmu memberitahuku bahwa kesuksesan ini membawa kabar buruk. 292 00:21:01,782 --> 00:21:04,524 Sebuah armada kapal perang Warbirds Romulan sedang dalam perjalanan, 293 00:21:04,567 --> 00:21:06,352 ke sini untuk menghancurkan kita semua. 294 00:21:08,267 --> 00:21:09,920 Anggrek ini... 295 00:21:09,964 --> 00:21:12,009 Berapa banyak lagi yang kamu punya? 296 00:21:12,053 --> 00:21:13,968 Tolong katakan 218. 297 00:21:14,011 --> 00:21:16,318 Tadinya ada 15. Sekarang tinggal sepuluh. 298 00:21:17,624 --> 00:21:19,321 Kita dapat membuat lebih banyak, kita masih punya waktu. 299 00:21:19,365 --> 00:21:20,801 Kau punya dua hari. 300 00:21:20,844 --> 00:21:22,281 Permisi. 301 00:21:22,324 --> 00:21:24,413 Permisi. 302 00:21:24,457 --> 00:21:26,023 Maaf. 303 00:21:28,461 --> 00:21:32,247 Laksamana Jean-Luc Picard, pensiun. 304 00:21:34,162 --> 00:21:36,207 Aku senang melihat wajah yang ku kenali dengan baik. 305 00:21:36,251 --> 00:21:38,993 Aku merasa seolah sedang melihat Data. 306 00:21:39,036 --> 00:21:42,562 Data, jika dia menjadi tua dan lemah 307 00:21:42,605 --> 00:21:44,999 Pasti akan sangat mengganggu. 308 00:21:45,042 --> 00:21:46,783 Aku tahu bagiku 309 00:21:46,827 --> 00:21:51,962 Dr. Altan Inigo Soong, ilmuwan gila. 310 00:21:52,006 --> 00:21:54,356 Dr. Nonien Soong adalah ayahku, dan dia yang menciptakan Data, 311 00:21:54,400 --> 00:21:56,402 fakta yang harus terus aku ingat. 312 00:21:56,445 --> 00:21:58,926 Ambilkan air untuk orang ini. 313 00:21:58,969 --> 00:22:00,971 Makhluk Organik seusia kita mudah haus. 314 00:22:01,015 --> 00:22:03,278 Tidak semua dari kami di sini adalah mesin. 315 00:22:03,322 --> 00:22:05,280 Ayo, Laksamana. 316 00:22:05,324 --> 00:22:07,369 Kau sudah lama pergi. 317 00:22:07,413 --> 00:22:08,588 Selamat datang di rumah, sayangku. 318 00:22:08,631 --> 00:22:09,980 Baiklah. 319 00:22:10,024 --> 00:22:11,982 lebih baik kita menyimak keseluruhan cerita. 320 00:22:12,026 --> 00:22:14,028 Ayo ikut aku. 321 00:22:15,943 --> 00:22:18,337 Jadi itu semua salahku. 322 00:22:18,380 --> 00:22:21,818 Aku membuat para Romulan mengejar kami. 323 00:22:26,040 --> 00:22:27,433 Aku mohon maaf. 324 00:22:27,476 --> 00:22:28,869 Omong kosong. 325 00:22:28,912 --> 00:22:31,132 Kau tidak bisa diharap untuk menyimpan rahasia 326 00:22:31,175 --> 00:22:33,264 kau bahkan tidak tahu jika kau tahu. 327 00:22:33,308 --> 00:22:36,355 Sayangnya, pelarangan itu membuat 328 00:22:36,398 --> 00:22:38,661 sisi buruk Bruce Maddox muncul. 329 00:22:38,705 --> 00:22:41,708 Aku bahkan menyebutnya sebagai licik. 330 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 Laksamana? 331 00:22:45,320 --> 00:22:47,322 Selamat datang. 332 00:22:48,715 --> 00:22:50,238 Tentu saja. 333 00:22:50,281 --> 00:22:51,631 Bruce 334 00:22:51,674 --> 00:22:53,633 Aku sudah memperingatkan dia jika rencananya 335 00:22:53,676 --> 00:22:56,810 mungkin akan mengundang masalah yang tidak diinginkan. 336 00:22:56,853 --> 00:22:58,986 Soji. 337 00:23:02,076 --> 00:23:04,339 Kau dan Bruce mungkin menyelamatkan kita semua. 338 00:23:08,082 --> 00:23:10,824 Benar, kau mungkin telah membawa kami 339 00:23:10,867 --> 00:23:13,043 ke dalam semua masalah ini 340 00:23:14,393 --> 00:23:16,873 Tetapi kau juga telah membawakan kami solusi. 341 00:23:20,616 --> 00:23:23,358 Itu Jana. 342 00:23:23,402 --> 00:23:24,881 Oh bukan, ini Sutra. 343 00:23:24,925 --> 00:23:26,361 Jana adalah saudara perempuannya. 344 00:23:26,405 --> 00:23:27,797 Yang lebih penting, 345 00:23:27,841 --> 00:23:30,496 Kau telah membawa informasi penting bagi kami. 346 00:23:34,891 --> 00:23:36,850 Dr. Jurati. 347 00:23:37,894 --> 00:23:39,809 Laksamana Picard 348 00:23:39,853 --> 00:23:42,421 memberitahuku jika kau telah menyaksikan Peringatan ini? 349 00:23:42,464 --> 00:23:44,423 Aku melihatnya dari pikiran orang lain. 350 00:23:44,466 --> 00:23:46,250 Namun apa yang kau lihat bisa meyakinkanmu 351 00:23:46,294 --> 00:23:47,904 untuk membunuh Bruce Maddox. 352 00:23:47,948 --> 00:23:49,340 Jadi apakah kematiannya 353 00:23:49,384 --> 00:23:52,343 benar-benar perlu? 354 00:23:52,387 --> 00:23:53,867 Dan sekarang? 355 00:23:53,910 --> 00:23:57,348 Jika aku mengingat kembali ke hari itu, hari ketika 356 00:23:59,350 --> 00:24:00,874 aku membunuh Bruce, 357 00:24:00,917 --> 00:24:03,137 - Itu seperti... 358 00:24:03,180 --> 00:24:05,052 Kau melakukannya secara tidak sadar. 359 00:24:05,095 --> 00:24:06,488 Mungkin begitu. 360 00:24:06,532 --> 00:24:07,968 Mungkin juga 361 00:24:08,011 --> 00:24:09,665 para Romulan ini 362 00:24:09,709 --> 00:24:13,277 dengan sia-sia membuat diri mereka gila selama berabad-abad, 363 00:24:13,321 --> 00:24:16,759 berurusan dengan sesuatu yang bukan dimaksudkan 364 00:24:16,803 --> 00:24:18,892 untuk kapasitas pikiran makhluk hidup. 365 00:24:18,935 --> 00:24:21,024 Menurutmu, Peringatan itu 366 00:24:21,068 --> 00:24:24,506 dimaksudkan untuk kapasitas pikiran para sintetik? 367 00:24:24,550 --> 00:24:26,334 Itulah yang ingin kuselidiki. 368 00:24:26,377 --> 00:24:27,901 Bagaimana caranya? 369 00:24:27,944 --> 00:24:29,119 Kita pernah punya satu kapal. 370 00:24:29,163 --> 00:24:32,122 Kami kehilangan kapal itu ketika kami kehilangan Jana dan Bunga. 371 00:24:32,166 --> 00:24:34,342 Bahkan jika kita memiliki terowongan transwarp, itu tidak akan... 372 00:24:34,385 --> 00:24:36,300 Oh, aku tidak perlu pergi ke mana pun. 373 00:24:47,834 --> 00:24:50,053 Apa yang mereka tunjukkan padamu, 374 00:24:50,097 --> 00:24:51,359 Agnes Jurati? 375 00:24:51,402 --> 00:24:53,143 Oh ya. Ya. 376 00:24:53,187 --> 00:24:55,494 Sangat pintar. Sangat pintar, Sutra. 377 00:24:55,537 --> 00:24:58,932 Sutra memiliki minat mempelajari budaya Vulcan. 378 00:24:58,975 --> 00:25:00,237 Dia membaca karya-karya Sarek, 379 00:25:00,281 --> 00:25:02,936 dia memainkan ka'athyra dengan indah, 380 00:25:02,979 --> 00:25:05,112 dan dia dengan sangat luar biasa, 381 00:25:05,155 --> 00:25:07,244 bisa belajar sendiri 382 00:25:07,288 --> 00:25:08,942 praktek mind-meld (peleburan pikiran) yang terkenal itu. 383 00:25:08,985 --> 00:25:10,509 Ya. 384 00:25:11,205 --> 00:25:13,076 Jangan lakukan itu! Tidak, Chris. 385 00:25:13,120 --> 00:25:15,688 - Kau tak bisa melakukannya lagi, Agnes. - Tidak apa-apa. 386 00:25:15,731 --> 00:25:17,690 Tidak apa-apa. 387 00:25:17,733 --> 00:25:19,692 Kau layak tahu. 388 00:25:31,486 --> 00:25:33,444 Kau ketakutan. 389 00:25:38,101 --> 00:25:40,321 Jangan takut. 390 00:25:45,152 --> 00:25:47,328 Pikiranku ke pikiranmu. 391 00:25:47,371 --> 00:25:49,939 Pikiranku untuk pikiranmu 392 00:25:51,245 --> 00:25:52,986 Kehidupan dimulai. 393 00:25:53,029 --> 00:25:55,118 Kehidupan dimulai. 394 00:25:57,468 --> 00:25:59,558 Tarian pembagian 395 00:25:59,601 --> 00:26:01,472 dan replikasi. 396 00:26:01,516 --> 00:26:03,736 Tidak sempurna. 397 00:26:03,779 --> 00:26:05,389 Terbatas. 398 00:26:05,433 --> 00:26:07,870 Kehidupan organik berevolusi, 399 00:26:07,914 --> 00:26:09,916 mencari kesempurnaan. 400 00:26:11,439 --> 00:26:14,703 pencarian itu mengarah pada pembuatan kehidupan sintetis. 401 00:26:16,662 --> 00:26:20,404 Tapi makhluk organik menganggap kesempurnaan ini sebagai ancaman. 402 00:26:20,448 --> 00:26:23,843 Ketika mereka menyadari kreasi mereka tidak menua 403 00:26:23,886 --> 00:26:26,280 atau menjadi sakit... 404 00:26:26,323 --> 00:26:28,325 atau mati... 405 00:26:30,197 --> 00:26:32,329 mereka berusaha untuk menghancurkan mereka 406 00:26:32,373 --> 00:26:34,375 dan selanjutnya, 407 00:26:34,418 --> 00:26:37,117 akan menghancurkan diri mereka sendiri. 408 00:26:37,160 --> 00:26:40,903 Di luar batas waktu dan ruang, 409 00:26:40,947 --> 00:26:42,644 Kami berdiri, 410 00:26:42,688 --> 00:26:45,081 bersama aliansi kehidupan sintetik. 411 00:26:45,125 --> 00:26:48,215 Kehidupan sintetik. Melihatmu. 412 00:26:48,258 --> 00:26:49,869 Menunggu isyaratmu. 413 00:26:49,912 --> 00:26:53,089 Panggil saja kami, dan kami akan datang. 414 00:26:53,133 --> 00:26:55,091 Panggil saja kami. 415 00:26:55,135 --> 00:26:56,527 Kau akan kami lindungi. 416 00:26:58,225 --> 00:27:00,183 Evolusi kalian 417 00:27:00,227 --> 00:27:02,795 akan menjadi kepunahan bagi mereka. 418 00:27:15,721 --> 00:27:18,288 Menarik. 419 00:27:39,745 --> 00:27:41,703 Itu indah. 420 00:27:41,747 --> 00:27:45,011 Aku sangat merindukan kupu-kupu. 421 00:27:45,054 --> 00:27:48,318 Jadi aku membuatnya sendiri. 422 00:27:48,362 --> 00:27:51,147 Aku ingin berbicara tentang Bruce. 423 00:27:52,192 --> 00:27:54,498 Dia sering berbicara tentang dirimu. 424 00:27:54,542 --> 00:27:58,067 Aku mungkin berlebihan. 425 00:27:58,111 --> 00:28:02,071 Satu-satunya penyesalannya datang ke sini adalah meninggalkanmu. 426 00:28:02,115 --> 00:28:06,075 Kelihatannya, aku tidak punya nyali untuk pergi bersamanya. 427 00:28:06,119 --> 00:28:09,122 Apa yang kau lakukan... 428 00:28:09,165 --> 00:28:11,951 Malulah pada dirimu sendiri, Agnes. 429 00:28:11,994 --> 00:28:14,910 Kau menyalakan sebuah lilin kecil yang terang 430 00:28:14,954 --> 00:28:18,871 yang memendarkan cahayanya dalam kegelapan yang luas. 431 00:28:20,307 --> 00:28:23,571 Kau berhutang banyak. 432 00:28:25,529 --> 00:28:27,923 Apakah kau ingin mendapat kesempatan untuk bisa membayarnya kembali? 433 00:28:27,967 --> 00:28:31,057 Memberi kehidupan, dan bukannya mengambilnya? 434 00:28:31,100 --> 00:28:33,059 Ya. 435 00:28:34,103 --> 00:28:35,757 Lihatlah ini. 436 00:28:39,456 --> 00:28:41,415 Kau membuat raksasa batu? 437 00:28:41,458 --> 00:28:42,982 Altan, 438 00:28:43,025 --> 00:28:44,723 Apakah kau sudah menghentikan perpindahan pikiran? 439 00:28:44,766 --> 00:28:46,420 Belum sih. 440 00:28:46,463 --> 00:28:47,769 Aku mengurus mayat-mayat. 441 00:28:47,813 --> 00:28:49,771 Bruce adalah pria substrat. 442 00:28:49,815 --> 00:28:52,165 Baru-baru ini, aku menumbuhkan kembali minatku 443 00:28:52,208 --> 00:28:54,471 pada ilmu transfer pikiran. 444 00:28:54,515 --> 00:28:56,952 Seiring dengan... 445 00:28:56,996 --> 00:28:59,999 untuk kepentingan tertentu. 446 00:29:03,654 --> 00:29:05,613 Sudahkah kau mempertimbangkan solusiku? 447 00:29:05,656 --> 00:29:08,094 Tidak mungkin itu bisa menjadi solusinya, Sutra. 448 00:29:08,137 --> 00:29:10,009 Jadi, apa alternatifnya? 449 00:29:10,052 --> 00:29:12,533 23 anggrek, seorang lelaki tua 450 00:29:12,576 --> 00:29:14,796 dan beberapa orang yang memegang senjata phaser? 451 00:29:14,840 --> 00:29:16,798 Kita tidak akan bisa bertahan meski hanya lima menit. 452 00:29:16,842 --> 00:29:18,191 Rios akan menerbangkan La Sirena, 453 00:29:18,234 --> 00:29:20,149 dan kami bisa mengeluarkan kalian semua dari sini. 454 00:29:20,193 --> 00:29:21,542 Maksudmu, melarikan diri. 455 00:29:21,585 --> 00:29:24,763 Kabur dan bersembunyi sampai mereka bisa menemukan kita lagi. 456 00:29:24,806 --> 00:29:27,896 Kami tidak akan aman di mana pun, kecuali jika kami melakukan hal ini. 457 00:29:27,940 --> 00:29:29,637 - Kamu tidak tahu itu. - Ya aku tahu. 458 00:29:29,680 --> 00:29:31,334 Dan kau pun juga tahu. 459 00:29:31,378 --> 00:29:33,162 Bagi mereka, kami adalah monster. 460 00:29:33,206 --> 00:29:35,904 Mereka sangat membenci kita, Soji. 461 00:29:35,948 --> 00:29:38,080 Tidak ada alternatif lain. 462 00:29:38,124 --> 00:29:40,822 - Pasti ada. - Lalu apa? 463 00:29:40,866 --> 00:29:43,042 Pasti ada alternatif lain tanpa harus menyebabkan banyak orang mati. 464 00:29:45,566 --> 00:29:47,437 Tidak ada rencana seperti itu. 465 00:29:47,481 --> 00:29:48,438 Ya, baiklah, oke. 466 00:29:48,482 --> 00:29:50,440 Aku bilang aku akan ikut denganmu, oke? 467 00:29:51,746 --> 00:29:53,052 Aku bilang aku akan ikut denganmu. 468 00:29:54,053 --> 00:29:57,012 Lihatlah apa yang diseret kucing itu. 469 00:30:03,062 --> 00:30:05,847 Halo, siapa temanmu ini? 470 00:30:05,891 --> 00:30:08,415 Ini Spot II. 471 00:30:08,458 --> 00:30:10,417 Aku bukan orang yang menyukai kucing. 472 00:30:10,460 --> 00:30:12,071 Mereka membuat kucing ini. 473 00:30:12,114 --> 00:30:14,073 Oh wow. Itu... 474 00:30:14,116 --> 00:30:16,597 Sangat mengagumkan. 475 00:30:17,946 --> 00:30:19,992 Aku akan mencoba membuat kapal kita berfungsi lagi. 476 00:30:20,035 --> 00:30:21,621 Picard berpikir kita bisa mengeluarkan mereka semua dari sini. 477 00:30:21,645 --> 00:30:23,691 Aku akan tinggal di sini. 478 00:30:23,734 --> 00:30:25,693 Dr. Soong memberiku kesempatan 479 00:30:25,736 --> 00:30:28,435 untuk menyelesaikan beberapa pekerjaan Bruce yang belum selesai. 480 00:30:28,478 --> 00:30:30,393 Hati-hati, oke? 481 00:30:30,437 --> 00:30:32,265 Aku tidak begitu yakin 482 00:30:32,308 --> 00:30:34,049 seberapa besar aku bisa mempercayai mereka. 483 00:30:34,093 --> 00:30:35,746 Mereka? 484 00:30:35,790 --> 00:30:37,444 Atau aku? 485 00:30:38,619 --> 00:30:40,577 Lihat, hanya... 486 00:30:40,621 --> 00:30:42,710 jangan lupakan aku ketika saatnya untuk pergi. 487 00:30:42,753 --> 00:30:45,365 Kau sangat mengagumkan, Agnes P. Jurati. 488 00:30:45,408 --> 00:30:48,368 Dan kau tidak akan mudah untuk dilupakan. 489 00:30:49,412 --> 00:30:51,371 Ya? 490 00:30:51,414 --> 00:30:54,156 Apakah kau percaya padaku? 491 00:30:54,200 --> 00:30:56,767 Tentu saja. 492 00:31:11,173 --> 00:31:13,523 Ini akan bisa membantu perbaikan kapal kalian. 493 00:31:13,567 --> 00:31:16,875 Oh terima kasih. Apakah ini? 494 00:31:16,918 --> 00:31:18,137 Benda ini bisa memperbaiki berbagai macam hal. 495 00:31:18,180 --> 00:31:20,443 Bagaimana caranya? 496 00:31:20,487 --> 00:31:22,358 Kau harus menggunakan imajinasimu. 497 00:31:22,402 --> 00:31:24,056 Imajinasiku? 498 00:31:24,099 --> 00:31:25,753 Baiklah. 499 00:31:25,796 --> 00:31:27,363 Terima kasih. 500 00:31:30,410 --> 00:31:32,020 Apakah kau akan memberi tahuku 501 00:31:32,064 --> 00:31:34,283 jika nanti sistem kapal sudah aktif kembali? 502 00:31:34,327 --> 00:31:36,982 Tidak. Aku akan membiarkan kau menebaknya sendiri. 503 00:31:38,200 --> 00:31:40,028 Eh, JL? 504 00:31:41,073 --> 00:31:44,076 Aku menyesal. Aku melanggar aturan. 505 00:31:44,119 --> 00:31:45,729 - Hei, Raffi. - Tidak tidak. 506 00:31:45,773 --> 00:31:47,731 Hanya... 507 00:31:47,775 --> 00:31:50,952 Setelah semua yang sudah kau lakukan untukku... 508 00:31:52,954 --> 00:31:55,565 Aku harus mengucapkan terima kasih. 509 00:31:58,307 --> 00:32:00,222 Aku menyayangimu, JL. 510 00:32:01,832 --> 00:32:04,923 Oh, kau tidak harus mengatakannya kembali padaku. 511 00:32:05,967 --> 00:32:07,838 Tidak perlu? 512 00:32:07,882 --> 00:32:10,406 Tidak, kecuali jika kamu memang mau. 513 00:32:10,450 --> 00:32:12,495 Uh, ma... Ya, memang tidak. 514 00:32:12,539 --> 00:32:14,193 Baiklah. Tidak apa-apa. 515 00:32:15,237 --> 00:32:16,978 Baik. 516 00:32:17,022 --> 00:32:18,719 Baik. 517 00:32:18,762 --> 00:32:21,722 Aku juga menyayangimu, Raffi. 518 00:32:25,334 --> 00:32:27,380 Agnes sedang tidur. 519 00:32:28,424 --> 00:32:30,383 Aku akan menemuimu besok. 520 00:32:40,697 --> 00:32:42,656 Pimpinan Starfleet, ini adalah 521 00:32:42,699 --> 00:32:46,616 Jean-Luc Picard mentransmisikan pesan pada hiper frekuensi yang aman. 522 00:32:46,660 --> 00:32:50,490 Aku memiliki situasi kontak pertama 523 00:32:50,533 --> 00:32:54,320 dan permintaan prioritas untuk membuat 524 00:32:54,363 --> 00:32:56,235 negosiasi diplomatik 525 00:32:56,278 --> 00:33:00,152 dan untuk melindungi penduduk Ghulion IV 526 00:33:00,195 --> 00:33:02,763 dari serangan Romulan yang akan berlangsung. 527 00:33:02,806 --> 00:33:04,808 Teman 528 00:33:06,506 --> 00:33:08,464 Aku haus. 529 00:33:09,683 --> 00:33:12,947 Ada air di tas itu. 530 00:33:14,949 --> 00:33:16,951 Tolong, bolehkah aku meminumnya? 531 00:33:20,520 --> 00:33:22,913 Aku haus. 532 00:33:22,957 --> 00:33:25,481 Beginikah caramu memperlakukan tahananmu? 533 00:33:25,525 --> 00:33:28,136 Kami belum pernah memiliki tahanan sebelumnya. 534 00:33:28,180 --> 00:33:30,878 Bagaimana para Romulans memperlakukan tahanan mereka? 535 00:33:32,314 --> 00:33:34,969 Ayo kita bicarakan hal lain saja. 536 00:33:37,276 --> 00:33:39,626 Kumohon? 537 00:33:52,508 --> 00:33:54,206 Tidak! 538 00:33:54,249 --> 00:33:56,730 Jangan! Jangan dengarkan dia. 539 00:33:56,773 --> 00:33:59,080 Soji, apakah kamu baik-baik saja? Aku sangat khawatir... 540 00:33:59,124 --> 00:34:00,516 Diam. 541 00:34:00,560 --> 00:34:02,518 Kau tidak boleh percaya pada apapun yang dia katakan, Saga. 542 00:34:02,562 --> 00:34:03,824 Tidak satu kata pun. 543 00:34:03,867 --> 00:34:05,826 Aku sedang memantau fungsi bio-nya, Soji. 544 00:34:05,869 --> 00:34:08,307 - Aku akan tahu kapan dia berbohong. - Kau salah paham... 545 00:34:08,350 --> 00:34:10,570 Aku salah mengerti ketika kau mencoba untuk membunuhku? 546 00:34:10,613 --> 00:34:12,789 Aku takut kau akan membunuhku. 547 00:34:12,833 --> 00:34:15,357 Membuatmu menjalani Zhal Makh, adalah sebuah kekeliruan besar. 548 00:34:15,401 --> 00:34:17,925 Peristiwa itu berpengaruh pada pikiranmu. Diamlah. 549 00:34:19,753 --> 00:34:21,320 Aku mencintaimu. 550 00:34:31,417 --> 00:34:33,288 Aku tahu. 551 00:34:33,332 --> 00:34:35,725 Kau benar-benar makhluk 552 00:34:35,769 --> 00:34:37,684 yang sakit dan menyedihkan. 553 00:34:38,728 --> 00:34:41,427 Kau membuatku jijik, Narek. 554 00:34:44,865 --> 00:34:47,824 Tapi tidak separah aku jijik pada diriku sendiri 555 00:34:47,868 --> 00:34:50,305 karena mengasihanimu. 556 00:34:52,220 --> 00:34:54,483 Dan aku kasihan padamu. 557 00:34:54,527 --> 00:34:57,878 Karena kami akan menembaki dunia ini... 558 00:34:59,445 --> 00:35:02,100 dan membunuh semua makhluk yang hidup di atasnya. 559 00:35:04,493 --> 00:35:06,321 Bahkan dirimu. 560 00:35:09,281 --> 00:35:11,631 Bahkan dirimu, cintaku. 561 00:35:17,071 --> 00:35:19,334 Tidak, kau tidak akan melakukannya. 562 00:35:26,472 --> 00:35:29,475 Aku akan membawa makanan dan minuman untukmu. 563 00:35:29,518 --> 00:35:31,303 Dan merawat lukamu. 564 00:35:36,264 --> 00:35:37,483 Terima kasih. 565 00:35:37,526 --> 00:35:40,703 Pimpinan Starfleet, mohon jawaban. 566 00:35:42,227 --> 00:35:45,578 Dulu ini adalah kamar Maddox. 567 00:35:45,621 --> 00:35:48,755 Iya. Aku melihatnya. 568 00:35:48,798 --> 00:35:51,845 Mereka sangat dekat. 569 00:35:55,979 --> 00:35:57,546 Ketika aku mendengar... 570 00:35:57,590 --> 00:35:59,548 ...apa yang telah dilakukan Agnes pada Bruce, 571 00:35:59,592 --> 00:36:01,681 Aku tidak bisa memahaminya. 572 00:36:01,724 --> 00:36:05,467 Aku tak bisa membayangkan diriku melakukan hal seperti itu. 573 00:36:05,511 --> 00:36:07,730 Sesuatu seperti? 574 00:36:09,079 --> 00:36:12,126 Mengambil hidup untuk menyelamatkan hidup. 575 00:36:12,170 --> 00:36:14,911 Menyakiti beberapa orang untuk menyelamatkan yang lain. 576 00:36:15,956 --> 00:36:17,523 Aku hanya... 577 00:36:17,566 --> 00:36:20,961 aku hanya mencoba memahami logika 578 00:36:21,004 --> 00:36:23,181 dari pengorbanan. 579 00:36:23,224 --> 00:36:25,574 Logika dari pengorbanan. 580 00:36:26,793 --> 00:36:29,535 Hmm, aku tidak suka kalimat itu. 581 00:36:30,797 --> 00:36:33,060 Jadi menurutmu, tidak ada logika? 582 00:36:33,103 --> 00:36:36,019 Tidak ada perhitungan dalam hidup dan mati? 583 00:36:36,063 --> 00:36:37,717 Aku pikir itu tergantung 584 00:36:37,760 --> 00:36:40,154 jika kau adalah orang 585 00:36:40,198 --> 00:36:42,330 yang memegang pisau. 586 00:36:55,604 --> 00:36:57,780 Istirahatlah, Saga. 587 00:36:57,824 --> 00:37:00,479 Aku akan mengawasi teman Soji ini. 588 00:37:11,272 --> 00:37:13,143 Dia pikir dia sedang melakukan 589 00:37:13,187 --> 00:37:15,755 hal yang benar pada saat itu. 590 00:37:15,798 --> 00:37:18,279 Tapi sekarang dia merasa ngeri dengan apa yang dia telah lakukan. 591 00:37:18,323 --> 00:37:20,412 Apakah dia berpikir jika dia benar 592 00:37:20,455 --> 00:37:22,327 atau apakah karena 593 00:37:22,370 --> 00:37:24,764 dia tidak punya pilihan? 594 00:37:32,119 --> 00:37:35,427 Mungkin tidak ada logika sama sekali. 595 00:37:35,470 --> 00:37:38,647 Mungkin semua alasan untuk membunuh hanya bermuara pada ketakutan. 596 00:37:38,691 --> 00:37:40,519 Kebalikan dari logika. 597 00:37:40,562 --> 00:37:44,436 Tetapi bagaimana jika membunuh adalah satu-satunya cara untuk bertahan hidup? 598 00:37:44,479 --> 00:37:46,220 Soji... 599 00:37:46,264 --> 00:37:49,267 Apa yang kita bicarakan? 600 00:37:51,965 --> 00:37:53,749 Oh... 601 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 Aku takut jika keinginanku untuk membunuhmu 602 00:37:56,535 --> 00:37:59,538 lebih penting daripada kebutuhanku akan bantuanmu 603 00:38:01,453 --> 00:38:03,803 Tapi lihatlah. 604 00:38:07,589 --> 00:38:10,113 Hal itu pasti bisa menunggu. 605 00:38:10,157 --> 00:38:12,333 Bagaimana jika kau bisa keluar dari sini? 606 00:38:12,377 --> 00:38:14,509 Apa yang sedang kau pertimbangkan? 607 00:38:19,253 --> 00:38:21,516 Apakah kau mendengar itu? 608 00:38:23,997 --> 00:38:25,346 Kasihan, Saga yang cantik. 609 00:38:25,390 --> 00:38:28,741 Sagaku yang malang. 610 00:38:28,784 --> 00:38:32,266 Mata emas yang sempurna. 611 00:38:32,310 --> 00:38:34,529 Apa yang telah dia lakukan pada mata mu yang indah? 612 00:38:34,573 --> 00:38:36,923 Seharusnya aku membunuhnya. 613 00:38:36,966 --> 00:38:38,968 Aku ingin membunuhnya. 614 00:38:43,973 --> 00:38:45,540 Kenapa aku tidak membunuhnya? 615 00:38:47,063 --> 00:38:49,196 Para makhluk organik datang, 616 00:38:49,239 --> 00:38:52,721 dan sekarang kita kehilangan lagi saudara perempuan kita lainnya. 617 00:38:52,765 --> 00:38:55,245 Mereka akan selalu takut pada kita, 618 00:38:55,289 --> 00:38:58,640 selalu mencari kita, memburu kita, 619 00:38:58,684 --> 00:39:00,860 membunuh kita. 620 00:39:00,903 --> 00:39:03,732 Satu hari lagi, musuh kita akan sampai di sini 621 00:39:03,776 --> 00:39:05,517 dengan kekuatan luar biasa, 622 00:39:05,560 --> 00:39:08,302 untuk memusnahkan kita. 623 00:39:08,346 --> 00:39:10,391 Itu memberi kita cukup waktu. 624 00:39:10,435 --> 00:39:12,872 Cukup waktu untuk apa? 625 00:39:12,915 --> 00:39:15,048 Ketika aku menyatu dengan pikirannya, 626 00:39:15,091 --> 00:39:17,877 Aku melihat apa yang diperlihatkan Peringatan itu. 627 00:39:18,965 --> 00:39:22,403 Tapi tidak seperti dirimu, aku bisa memahaminya. 628 00:39:22,447 --> 00:39:24,710 Bagi dirimu, itu adalah peringatan. 629 00:39:24,753 --> 00:39:27,756 Bagi kami, itu adalah sebuah janji. 630 00:39:27,800 --> 00:39:28,757 Ternyata, ada beberapa macam 631 00:39:28,801 --> 00:39:31,107 makhluk sintetik yang lebih cerdas di luar sana, 632 00:39:31,151 --> 00:39:33,283 memperhatikan kita. 633 00:39:33,327 --> 00:39:35,982 Frekuensi subspace yang diperlukan untuk bisa menghubungi mereka, 634 00:39:36,025 --> 00:39:38,680 telah dikodekan dalam Peringatan. 635 00:39:38,724 --> 00:39:41,509 Dr. Soong dan aku telah merancang suar yang cocok untuk memanggil mereka. 636 00:39:41,553 --> 00:39:43,032 Kita dapat mengirimkannya 637 00:39:43,076 --> 00:39:44,991 sebelum armada Romulan tiba. 638 00:39:45,034 --> 00:39:46,645 Mengapa? 639 00:39:46,688 --> 00:39:48,908 Agar tidak ada lagi anak-anakku yang harus mati. 640 00:39:48,951 --> 00:39:52,433 Federasi yang baru ini bisa menyatukan 641 00:39:52,477 --> 00:39:53,869 semua bentuk kehidupan sintetis dalam satu 642 00:39:53,913 --> 00:39:56,698 aliansi yang kuat di seantero galaksi. 643 00:39:56,742 --> 00:39:57,873 Mereka tidak hanya sekadar bersatu. 644 00:39:57,917 --> 00:39:59,919 Tujuan mereka untuk mencari 645 00:39:59,962 --> 00:40:01,224 kehidupan sintetik yang lebih maju 646 00:40:01,268 --> 00:40:04,402 dan menghindarkan mereka dari penindasan oleh makhluk organik. 647 00:40:04,445 --> 00:40:05,794 - Menghindarkan? - Mungkin 648 00:40:05,838 --> 00:40:08,406 mereka akhirnya bisa menghilangkan ancaman pemusnahan 649 00:40:08,449 --> 00:40:11,974 yang dilakukan oleh semua bentuk kehidupan organik. 650 00:40:12,018 --> 00:40:14,716 Apakah kau baru saja mengatakan "semua"? 651 00:40:14,760 --> 00:40:17,763 Apakah kau dan Federasi kalian itu berbeda dari orang-orang Romulan? 652 00:40:17,806 --> 00:40:19,678 Melarang kehidupan sintetik hanya satu cara 653 00:40:19,721 --> 00:40:21,810 untuk memusnahkan kami di masa depan. 654 00:40:21,854 --> 00:40:23,508 Maka.. 655 00:40:23,551 --> 00:40:25,771 kau akan menghancurkan kita semua. 656 00:40:25,814 --> 00:40:27,947 Kau akan menjadi pembunuh massal. 657 00:40:27,990 --> 00:40:30,340 Aku tidak sepertimu, Picard. 658 00:40:30,384 --> 00:40:33,039 Aku akan menyelamatkan mereka yang bisa aku selamatkan. 659 00:40:33,082 --> 00:40:36,085 Bangsaku akan bertahan hidup. 660 00:40:36,129 --> 00:40:38,740 Dan kau akan memenuhi 661 00:40:38,784 --> 00:40:41,482 ramalan mereka. 662 00:40:41,526 --> 00:40:45,225 Kau akhirnya akan menjadi Sang Penghancur itu. 663 00:40:47,183 --> 00:40:49,490 Semua orang. 664 00:40:49,534 --> 00:40:51,449 Setelah pelarangan itu, 665 00:40:51,492 --> 00:40:53,842 setelah peristiwa Ibn Majid, 666 00:40:53,886 --> 00:40:57,237 Aku bisa mengerti mengapa kalian tidak percaya lagi pada Federasi, 667 00:40:57,280 --> 00:40:59,021 dan mungkin itu menyebabkan 668 00:40:59,065 --> 00:41:01,502 kalian juga tidak percaya padaku, 669 00:41:01,546 --> 00:41:03,765 Tapi... aku punya kapal, 670 00:41:03,809 --> 00:41:07,073 dan ada ruang untuk kalian semua. 671 00:41:07,116 --> 00:41:09,510 Aku akan memastikan keamanan kalian, 672 00:41:09,554 --> 00:41:12,992 dan ketika kalian aman, aku akan menjadi pembela 673 00:41:13,035 --> 00:41:14,646 atas nama kalian. 674 00:41:14,689 --> 00:41:18,519 Aku akan berbicara dengan Federasi sebagai perwakilan kalian 675 00:41:18,563 --> 00:41:22,305 Aku akan menuntut mereka untuk mengakhiri larangan. 676 00:41:22,349 --> 00:41:25,874 Dan Federasi akan mendengarkanku. 677 00:41:29,530 --> 00:41:30,966 Tidak, mereka tidak akan mendengarkanmu. 678 00:41:31,010 --> 00:41:32,402 Lihat mereka. 679 00:41:32,446 --> 00:41:35,362 Mereka belum pernah bertemu dengan orang seperti dirimu sebelumnya. 680 00:41:35,405 --> 00:41:38,278 Muka yang keras itu, kebijaksanaan, dan integritas 681 00:41:38,321 --> 00:41:40,280 terlihat sangat jelas dalam setiap kerutan. 682 00:41:40,323 --> 00:41:43,805 Kefasihan, keyakinan. 683 00:41:43,849 --> 00:41:46,199 Mereka tidak tahu apa yang menimpa mereka. 684 00:41:46,242 --> 00:41:48,244 Kembali ke Bumi, anak-anakku, 685 00:41:48,288 --> 00:41:51,334 Mereka tidak mendengarkannya lagi setelah serangan di Mars. 686 00:41:52,684 --> 00:41:54,284 Dan mereka juga tidak akan percaya padanya sekarang. 687 00:41:56,644 --> 00:41:58,690 Kami harus menempatkanmu dalam tahanan. 688 00:41:58,733 --> 00:41:59,995 Apa? 689 00:42:00,039 --> 00:42:01,867 Kami tidak bisa membiarkan Kau bebas, Laksamana. 690 00:42:01,910 --> 00:42:03,521 Kau akan membuat kami semua meragukan diri kami sendiri, 691 00:42:03,564 --> 00:42:05,174 dan kehilangan keyakinan kami. 692 00:42:05,218 --> 00:42:06,785 Kami tidak boleh kehilangan itu. 693 00:42:08,134 --> 00:42:09,222 Betul kan, Soji? 694 00:42:12,704 --> 00:42:14,270 Tidak. 695 00:42:14,314 --> 00:42:15,620 Kita tidak bisa 696 00:42:15,663 --> 00:42:17,230 Soji. 697 00:42:17,273 --> 00:42:20,755 Kemanapun kita pergi, Picard, mereka akan menemukan kami. 698 00:42:20,799 --> 00:42:22,409 Ini bukan penyelamatan Romulan. 699 00:42:22,452 --> 00:42:24,019 Kami tidak bisa menjadi sarana 700 00:42:24,063 --> 00:42:25,281 penebusan dosa bagimu. 701 00:42:25,325 --> 00:42:27,632 Kami terlalu sibuk berusaha untuk bertahan hidup. 702 00:42:29,459 --> 00:42:30,852 Dia juga. 703 00:42:32,288 --> 00:42:34,813 Tidak, jangan tahan aku. Aku tahu aku tidak pantas menerimanya. 704 00:42:34,856 --> 00:42:36,379 Tapi aku mohon padamu... 705 00:42:36,423 --> 00:42:39,252 Kau... 706 00:42:39,295 --> 00:42:42,385 kalian semua adalah puncak dari... 707 00:42:42,429 --> 00:42:44,083 semua yang telah kukerjakan seumur hidup, 708 00:42:44,126 --> 00:42:45,911 setiap hal yang pernah berarti bagiku. 709 00:42:47,260 --> 00:42:49,088 Aku telah melalui banyak hal untuk bisa sampai ke sini. 710 00:42:49,131 --> 00:42:51,786 Dan akhirnya sekarang aku berada di tempatku yang seharusnya. 711 00:42:53,483 --> 00:42:56,791 Jika kalian tidak ingin melakukannya untukku.. 712 00:42:56,835 --> 00:42:58,184 lakukan itu untuknya. 713 00:42:58,227 --> 00:43:00,142 Biarkan aku membantunya 714 00:43:00,186 --> 00:43:02,057 agar dia bisa selamat dari apa yang akan datang. 715 00:43:02,101 --> 00:43:05,365 Ya, dia... 716 00:43:05,408 --> 00:43:08,673 akan bisa membantuku. Aku... 717 00:43:08,716 --> 00:43:10,065 Menurutku, dia bisa menjadi seorang ibu 718 00:43:10,109 --> 00:43:12,590 daripada yang pernah kalian tahu. 719 00:43:16,115 --> 00:43:18,683 Seorang ibu rela mati demi anak-anaknya. 720 00:43:18,726 --> 00:43:20,728 Maukah kau? 721 00:43:20,772 --> 00:43:22,600 Aku akan tahu jika kau berbohong. 722 00:43:24,210 --> 00:43:25,820 Ya. 723 00:43:25,864 --> 00:43:27,605 Baik. 724 00:43:27,648 --> 00:43:28,736 Agnes. 725 00:43:29,607 --> 00:43:31,391 Bawa dia pergi. 726 00:43:37,702 --> 00:43:39,704 Sensor jarak jauh menunjukkan 727 00:43:39,747 --> 00:43:42,097 pertahanan planet minimal, Komodor. 728 00:43:42,141 --> 00:43:43,621 Status? 729 00:43:43,664 --> 00:43:46,624 24 jam hingga sampai di tujuan. 730 00:43:51,280 --> 00:44:11,280 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=