1 00:00:01,678 --> 00:00:03,847 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:04,431 --> 00:00:06,266 Alle de uregerlige er romulanere. 3 00:00:06,725 --> 00:00:09,520 De eneste romulanere, der er blevet assimileret, så vidt jeg ved. 4 00:00:12,064 --> 00:00:13,816 - Hugh? - Velkommen. 5 00:00:13,899 --> 00:00:14,899 Jeg leder efter nogen. 6 00:00:14,942 --> 00:00:17,778 - Dr. Soji Asha. - Kan du føre mig til hende nu? 7 00:00:19,947 --> 00:00:22,699 Hun er tæt på at opdage, hvem hun i virkeligheden er. 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,576 Jeg havde den samme drøm igen. 9 00:00:24,660 --> 00:00:27,079 Hvis jeg kan få hende til at fortælle mig om drømmene. 10 00:00:27,162 --> 00:00:29,414 Oplysningerne er derinde. 11 00:00:29,498 --> 00:00:31,375 Også hvor deres hjemplanet ligger. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,877 Jeg skubber døren op. Jeg træder ind. 13 00:00:35,045 --> 00:00:36,130 Hvad kan du se? 14 00:00:37,297 --> 00:00:41,426 Jeg kan se to røde måner. De er så mørke som blod. Og en masse lyn. 15 00:00:42,469 --> 00:00:43,679 Flot klaret, lillebror. 16 00:00:43,762 --> 00:00:44,930 Du har fundet dit hjem. 17 00:00:46,974 --> 00:00:49,309 - Narek! - Hun er blevet aktiveret. 18 00:00:58,318 --> 00:01:00,154 - Soji. - Ved du, hvad der sker med mig? 19 00:01:00,237 --> 00:01:01,363 Ja. Kom. 20 00:01:02,197 --> 00:01:03,824 De er i en alvorlig knibe. 21 00:01:03,907 --> 00:01:06,285 Den her fører os til et sikkert sted. 22 00:01:06,827 --> 00:01:08,162 En rum for skyder. 23 00:01:08,662 --> 00:01:09,872 Vi skal af sted nu. 24 00:01:09,955 --> 00:01:11,290 Vi finder et mødested. 25 00:01:11,373 --> 00:01:13,041 Mødested? Hvor skal du hen? 26 00:01:13,125 --> 00:01:14,626 Nepenthe. Mød os der. 27 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 Hvor er knægten? 28 00:01:19,131 --> 00:01:21,008 Elnor, du skulle blive på skibet. 29 00:01:21,091 --> 00:01:22,843 Jeg dækker jeres flugt. 30 00:01:22,926 --> 00:01:23,927 Kom. 31 00:01:25,095 --> 00:01:26,346 Stol på mig. 32 00:01:32,394 --> 00:01:37,608 DAYSTROM-INSTITUTTET, OKINAWA 33 00:01:37,900 --> 00:01:41,528 FOR TRE UGER SIDEN 34 00:02:00,464 --> 00:02:01,464 Hej. 35 00:02:01,798 --> 00:02:06,720 Dr. Jurati, Commodore Oh. Leder af Stjerneflådens sikkerhedsafdeling. 36 00:02:06,803 --> 00:02:10,224 Jeg vil gerne tale med dig om dine to møder med admiral Picard. 37 00:02:11,934 --> 00:02:13,518 Ja, selvfølgelig. 38 00:02:14,728 --> 00:02:20,484 Under det første møde talte I om, at han mente at have mødt en syntetisk livsform. 39 00:02:21,068 --> 00:02:25,197 Dr. Bruce Maddox' arbejde og opholdssted. Samt fraktal neuronkloning. 40 00:02:25,280 --> 00:02:26,740 Bliver jeg overvåget? 41 00:02:26,823 --> 00:02:29,201 Efter mødet overførte du 300 gigabyte 42 00:02:29,284 --> 00:02:31,370 af materiale, der var relevant for dr. Maddox, 43 00:02:31,453 --> 00:02:33,830 til din PADD. 44 00:02:33,914 --> 00:02:37,000 Data, som du angivelig overdrog til admiralen 45 00:02:37,084 --> 00:02:40,712 under jeres andet møde på hans bopæl i La Barre i Frankrig. 46 00:02:42,547 --> 00:02:44,633 Jeg opfatter din tavshed som bekræftende. 47 00:02:44,716 --> 00:02:47,511 Hvad talte I ellers om under det andet møde? 48 00:02:50,347 --> 00:02:51,682 Asimovs værker. 49 00:02:56,478 --> 00:02:57,664 Jeg sagde, jeg var ked af det. 50 00:02:57,688 --> 00:02:59,022 Over hvad? 51 00:03:00,524 --> 00:03:02,693 Ikke "over". "At". 52 00:03:03,443 --> 00:03:07,281 Jeg var ked af, at jeg ikke fik chancen for at møde... 53 00:03:09,950 --> 00:03:11,493 ...den syntetiske livsform. 54 00:03:11,910 --> 00:03:16,206 Det havde været kulminationen på en livslang drøm. 55 00:03:17,874 --> 00:03:20,294 - Får jeg problemer? - Nej, slet ikke. 56 00:03:21,169 --> 00:03:23,130 Vi har brug for din hjælp. 57 00:03:24,047 --> 00:03:28,593 Admiral Picard har givet Stjerneflåden besked om, at han vil rejse ud i rummet 58 00:03:28,677 --> 00:03:32,222 for at lede efter Bruce Maddox og en aktiv syntetisk livsform. 59 00:03:32,681 --> 00:03:34,808 Vi vil gerne have, at du tager med. 60 00:03:35,892 --> 00:03:38,437 Ud i rummet? Jeg har aldrig... 61 00:03:39,813 --> 00:03:41,773 Hvis det bare er min ekspertise, I har brug for... 62 00:03:41,815 --> 00:03:44,776 Vi har desværre brug for meget mere end den. 63 00:03:44,860 --> 00:03:49,364 Lad mig vise dig, hvad der vil ske, hvis syntetisk liv får lov til at eksistere. 64 00:03:53,618 --> 00:03:54,453 Okay, men... 65 00:03:54,536 --> 00:03:57,247 Mit sind til dit sind. 66 00:03:58,206 --> 00:04:00,584 Mine tanker til dine tanker. 67 00:04:27,444 --> 00:04:28,904 Hvad skal jeg gøre? 68 00:04:31,073 --> 00:04:32,741 Tag først den her. 69 00:04:36,912 --> 00:04:38,663 Med den kan vi spore dig. 70 00:04:41,166 --> 00:04:42,667 Den skal tygges. 71 00:04:49,549 --> 00:04:53,929 Det, jeg beder dig om, kræver et frygteligt offer. 72 00:05:01,686 --> 00:05:04,606 - Få os online igen, Raffi! - Jeg prøver. 73 00:05:04,689 --> 00:05:06,983 Magnetstrålen forstyrrer vores systemer. 74 00:05:07,067 --> 00:05:08,902 Så gør dig mere umage, for pokker. 75 00:05:10,570 --> 00:05:11,822 Det er din skyld. 76 00:05:11,905 --> 00:05:13,365 Hvordan er det min skyld? 77 00:05:13,448 --> 00:05:15,784 "Chris, han er gammel. Hvor langt kan han nå?" 78 00:05:15,867 --> 00:05:19,079 Nu er Picard på vej til en planet, der ligger flere dages warprejse væk. 79 00:05:19,162 --> 00:05:22,707 Spørg mig ikke hvordan. Og jeg er låst fast til en Borg-kube fuld af romulanere! 80 00:05:26,002 --> 00:05:27,003 For pokker! 81 00:05:27,254 --> 00:05:29,089 Kan du ikke hacke kontrolsystemet? 82 00:05:30,090 --> 00:05:32,050 - Raffi! - Jeg prøver! 83 00:05:32,134 --> 00:05:34,761 Koden er noget syret Borg-maskinsprog. 84 00:05:34,845 --> 00:05:36,596 Bed dem om at lade os flyve! 85 00:05:37,764 --> 00:05:39,766 De vil ikke have os. De vil have hende. 86 00:05:41,017 --> 00:05:45,772 Uanset hvor Picard flyver hende hen, vil de opspore og udslette hende. 87 00:05:45,856 --> 00:05:47,149 Sig til dem, at vi vil hjem. 88 00:05:57,951 --> 00:06:00,078 Hvor har du gemt Picard og synteten? 89 00:06:04,833 --> 00:06:11,423 Sig så, hvor jeg kan finde Picard og din lille protegé. 90 00:06:12,215 --> 00:06:15,469 Vi ved, at du førte dem ned i undersektor 11, og du kom alene tilbage. 91 00:06:15,552 --> 00:06:19,723 Efterfølgende fandt vi ligene af fire sværtbevæbnede vagter i undersektor 11. 92 00:06:19,806 --> 00:06:22,100 Mit andet spørgsmål handler om dem, 93 00:06:22,184 --> 00:06:24,769 men svar venligst på det her først. 94 00:06:24,853 --> 00:06:26,313 De er væk. 95 00:06:27,105 --> 00:06:28,565 Og hvor tog de hen? 96 00:06:29,649 --> 00:06:32,903 Jeg vil kraftigt fraråde dig at svare, at du ikke ved det. 97 00:06:41,203 --> 00:06:42,204 Jeg keder mig. 98 00:06:46,291 --> 00:06:47,709 Dræb dem alle sammen. 99 00:06:47,792 --> 00:06:48,793 Nej... 100 00:07:13,568 --> 00:07:15,362 Jeg hader den modbydelige kube. 101 00:07:16,154 --> 00:07:17,447 Den er afskyelig. 102 00:07:19,199 --> 00:07:20,325 Ligesom du og dine... 103 00:07:22,118 --> 00:07:23,119 "xBs." 104 00:07:24,746 --> 00:07:26,623 Men det var ikke derfor, de døde. 105 00:07:29,501 --> 00:07:30,835 De døde på grund af dig. 106 00:07:34,339 --> 00:07:38,134 Fordi du hjalp Picard og synteten med at flygte. 107 00:07:39,803 --> 00:07:43,223 Fordi du ødelagde flere års tålmodigt arbejde 108 00:07:43,306 --> 00:07:47,102 foretaget af utallige agenter i hundredvis af stjernesystemer. 109 00:07:48,061 --> 00:07:53,858 Du kan have dødsdømt en billion sjæle i halvdelen af galaksen. 110 00:07:55,569 --> 00:07:58,905 Jeg burde også dræbe dig, men du er fra Føderationen 111 00:08:00,532 --> 00:08:02,867 og beskyttet af den tåbelige traktat. 112 00:08:09,874 --> 00:08:10,875 Er du klar? 113 00:08:12,586 --> 00:08:14,588 Klar til afgang. Signalet er stærkt. 114 00:08:20,218 --> 00:08:21,886 Så giver jeg slip på vores gæst. 115 00:08:24,514 --> 00:08:25,974 Systemerne er online igen. 116 00:08:26,057 --> 00:08:29,269 Stabilisatorer genaktiveret. Motorstatus normal. 117 00:08:30,520 --> 00:08:32,314 - Du klarede det! - Det var ikke mig. 118 00:08:32,981 --> 00:08:33,982 Det må være et trick. 119 00:08:35,567 --> 00:08:36,568 Måske. 120 00:08:37,569 --> 00:08:38,653 De skal stadig fange mig. 121 00:08:46,786 --> 00:08:47,787 Hvad med Elnor? 122 00:09:00,425 --> 00:09:02,677 Dine venner. De er bekymrede. 123 00:09:06,014 --> 00:09:07,891 Vi skal af sted nu. 124 00:09:08,642 --> 00:09:11,853 Tag af sted uden mig. Det her sker ikke igen. 125 00:09:11,936 --> 00:09:13,813 Der er brug for mig her. 126 00:09:17,025 --> 00:09:19,194 Alle her synes, du er skør. 127 00:09:20,111 --> 00:09:21,196 Og modig. 128 00:09:23,573 --> 00:09:24,573 Og modig. 129 00:09:34,376 --> 00:09:35,418 Adios, knægt. 130 00:12:29,843 --> 00:12:33,012 Du vil nok hellere sigte på mit hoved, 131 00:12:33,763 --> 00:12:36,558 for mit hjerte er af solidt duritanium. 132 00:12:38,476 --> 00:12:39,853 Du sagde, her var sikkert. 133 00:12:41,604 --> 00:12:43,106 Er vi i sikkerhed her, Kestra? 134 00:12:50,196 --> 00:12:51,406 Er din mor og far her? 135 00:12:54,576 --> 00:12:55,785 Er han din bedstefar? 136 00:12:57,161 --> 00:12:58,161 Nej. 137 00:12:58,872 --> 00:12:59,873 Din far? 138 00:13:00,248 --> 00:13:01,791 Jeg kender ham slet ikke. 139 00:13:03,960 --> 00:13:07,797 Han sagde, at han var ven med den mand, han kaldte min far. 140 00:13:09,007 --> 00:13:10,091 Men du tror ham ikke? 141 00:13:11,885 --> 00:13:12,886 Jeg tror ikke på nogen. 142 00:13:15,847 --> 00:13:16,847 Hvad er det? 143 00:13:17,348 --> 00:13:19,809 Det hedder et kompas. Det kan finde nord. 144 00:13:20,226 --> 00:13:23,146 Jeg fik det fra min ven kaptajn Crandall fra Infinity Lake. 145 00:13:23,646 --> 00:13:25,398 Han er endnu ældre end Picard. 146 00:13:26,649 --> 00:13:29,319 Så... tror du på mig? 147 00:13:30,528 --> 00:13:32,280 Har du løjet for mig endnu? 148 00:13:33,031 --> 00:13:36,367 På en måde. Det her er bare et kostume. 149 00:13:36,451 --> 00:13:39,954 Det er en slags leg, min bror fandt på. 150 00:13:41,039 --> 00:13:44,208 Ja, jeg er faktisk ikke Viveen, den vilde skovpige. 151 00:13:44,792 --> 00:13:45,919 Mig kunne du godt narre. 152 00:13:46,002 --> 00:13:47,295 Men mine pile er ægte. 153 00:13:48,254 --> 00:13:52,091 Jeg ville aldrig skyde dig, for jeg er pacifist, men jeg kunne godt. 154 00:13:53,009 --> 00:13:54,344 Det skal jeg huske. 155 00:13:55,303 --> 00:13:57,722 Kompasset er i stykker. 156 00:14:00,016 --> 00:14:01,434 Hvem var hendes far? 157 00:14:02,810 --> 00:14:07,732 Jeg går ud fra, at du har hørt om kommandør Data. 158 00:14:08,983 --> 00:14:09,983 Wow. 159 00:14:10,193 --> 00:14:11,319 Er du en androide? 160 00:14:14,656 --> 00:14:19,744 Nej, Soji. Det er helt i orden. Nej, rolig nu. 161 00:14:20,620 --> 00:14:22,538 Jeg ved godt, det er svært. 162 00:14:24,499 --> 00:14:28,962 Alt det, du troede på. Dine minder, din identitet. 163 00:14:29,045 --> 00:14:33,508 Mine drømme, min krop, mine forældre, min søster... alt sammen kunstigt. 164 00:14:33,591 --> 00:14:37,053 Nej, ikke Dahj. Dahj var ægte nok. 165 00:14:41,933 --> 00:14:43,643 Det gør mig ondt. 166 00:14:46,813 --> 00:14:49,315 Din søster er død. 167 00:14:54,278 --> 00:14:58,032 Hun blev myrdet af dem, der næsten dræbte dig. 168 00:15:01,536 --> 00:15:02,537 Lige meget. 169 00:15:03,997 --> 00:15:07,750 Intet af det her er virkeligt. Bare fortsæt bedraget. 170 00:15:21,931 --> 00:15:23,391 Mor! Far! 171 00:15:27,812 --> 00:15:29,230 Hvem er de så? 172 00:15:30,356 --> 00:15:31,357 Vi var... 173 00:15:33,609 --> 00:15:35,278 Det er gamle venner. 174 00:15:38,489 --> 00:15:39,490 Kom nu. 175 00:15:57,759 --> 00:15:58,760 Mor! 176 00:16:28,498 --> 00:16:29,582 Du er i knibe. 177 00:16:30,374 --> 00:16:31,375 Hvor slemt er det? 178 00:16:32,960 --> 00:16:34,128 Slemt nok. 179 00:16:42,470 --> 00:16:43,471 Jeg klarer mig. 180 00:16:45,932 --> 00:16:48,684 Jeg klarer mig. Det gør jeg. 181 00:16:50,103 --> 00:16:53,940 Jeg er virkelig glad for at se dig. 182 00:16:59,362 --> 00:17:00,363 Velkommen. 183 00:17:02,532 --> 00:17:05,118 Det er kommandør Deanna Troi. 184 00:17:06,160 --> 00:17:07,954 Dr. Soji Asha. 185 00:17:08,037 --> 00:17:09,038 Bare Soji. 186 00:17:11,624 --> 00:17:12,792 Lang historie. 187 00:17:19,465 --> 00:17:20,466 Far. 188 00:17:20,925 --> 00:17:22,468 - Hvad? - Kom herud! 189 00:17:22,552 --> 00:17:23,553 Hold op med at råbe! 190 00:17:23,636 --> 00:17:25,555 Det er Jean-Luc Picard. 191 00:17:30,101 --> 00:17:31,102 Stop musikken. 192 00:17:34,188 --> 00:17:35,189 Gentag. 193 00:17:35,273 --> 00:17:36,273 Hej, Will. 194 00:17:39,694 --> 00:17:42,572 Hold da op. 195 00:17:52,165 --> 00:17:53,708 Har du brug for et skjulested? 196 00:17:54,876 --> 00:17:57,211 Op med skjoldene. Skru op for yderscanningen. 197 00:17:58,546 --> 00:18:01,090 Vi har haft lidt bøvl med kzintierne. 198 00:18:01,174 --> 00:18:03,843 Vi må også hellere køre usynlighedsscanninger. 199 00:18:03,926 --> 00:18:05,344 - Romulanere? - Ja. 200 00:18:06,512 --> 00:18:08,931 Påbegynd anti-usynligheds-scanning. 201 00:18:10,474 --> 00:18:15,021 Dengang du fløj til Romulus for at planlægge den store redningsaktion, 202 00:18:15,104 --> 00:18:16,248 kan du huske, hvad jeg da sagde? 203 00:18:16,272 --> 00:18:21,152 "Du vil altså gerne omgive dig med romulanere resten af livet?" 204 00:18:21,235 --> 00:18:26,157 Jeg mindede dig vist også om Newtons fjerde lov om termodynamik. 205 00:18:26,240 --> 00:18:29,035 - "Enhver god gerning bliver straffet." - Ja. 206 00:18:29,118 --> 00:18:31,913 Jeg bad Kestra om at vise din ven vej til badet. 207 00:18:32,538 --> 00:18:33,831 - Tak. - Er hun en ven? 208 00:18:33,915 --> 00:18:36,209 Soji. Hun ligner fuldstændig et menneske. 209 00:18:36,292 --> 00:18:39,712 Hendes ansigt, stemme og kropssprog udtrykker tydelige følelser. 210 00:18:40,588 --> 00:18:42,506 Staklen virker traumatiseret. 211 00:18:43,216 --> 00:18:44,217 Men? 212 00:18:44,592 --> 00:18:46,636 Jeg kan ikke fornemme noget eller læse hende. 213 00:18:47,136 --> 00:18:49,805 Jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde. 214 00:18:51,140 --> 00:18:56,896 Da jeg forlod Jorden, havde jeg en plan, et skib og en slags besætning. 215 00:18:58,147 --> 00:18:59,315 Nu har jeg mistet alt. 216 00:19:00,316 --> 00:19:05,404 Min plan viser sig i bedste fald at være mangelfuld, 217 00:19:05,488 --> 00:19:08,950 og pigens liv er stadig i fare. 218 00:19:09,033 --> 00:19:12,119 - Du har vist brug for en ny plan. - Ja. 219 00:19:12,912 --> 00:19:17,166 En, der starter med en lur. Du er udmattet. 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,587 Du kan hvile dig på Thads værelse, mens Will laver mad til os. 221 00:19:21,963 --> 00:19:25,841 Pizza i brændeovnen. Tomater og basilikum fra vores have. 222 00:19:26,592 --> 00:19:28,386 Se! En vild skovpige. 223 00:19:30,805 --> 00:19:31,722 Flot klaret. 224 00:19:31,806 --> 00:19:33,349 Har du skåret giftsækkene ud? 225 00:19:33,432 --> 00:19:36,519 Nej, jeg lod dem sidde, så vi kan udspy sort galde og dø. 226 00:19:36,602 --> 00:19:40,481 Pizza med tomat, basilikum og ugfitig bunnicornpølse. 227 00:19:40,564 --> 00:19:42,942 Det lyder herligt. Tak. 228 00:19:45,778 --> 00:19:48,197 Bliv, så længe I vil. Uanset hvad I har brug for. 229 00:19:49,156 --> 00:19:53,244 - Vi skal nok klare det. - Naturligvis. 230 00:20:05,172 --> 00:20:06,257 Spiller du violin? 231 00:20:07,466 --> 00:20:08,301 Nej. 232 00:20:08,384 --> 00:20:09,552 Kan du lide Sherlock Holmes? 233 00:20:10,886 --> 00:20:11,887 Det kan jeg vel. 234 00:20:12,471 --> 00:20:15,308 Kan du løbe superhurtigt, hoppe enormt højt 235 00:20:15,391 --> 00:20:17,935 og bøje stål med de bare næver? 236 00:20:18,019 --> 00:20:20,771 Ja, det kan jeg faktisk godt, viser det sig. 237 00:20:20,855 --> 00:20:21,856 Syret. 238 00:20:22,398 --> 00:20:23,482 Det må du nok sige. 239 00:20:25,526 --> 00:20:26,610 Så du har altså blod. 240 00:20:26,694 --> 00:20:28,696 - Har du spyt? - Ja. 241 00:20:28,779 --> 00:20:29,947 Snot? 242 00:20:30,031 --> 00:20:31,532 Ja, jeg har snot. 243 00:20:31,615 --> 00:20:33,367 Data havde ikke snot. 244 00:20:34,327 --> 00:20:35,578 Du ved meget om Data. 245 00:20:36,329 --> 00:20:39,206 Mine forældre gjorde tjeneste med ham indtil hans død. 246 00:20:39,290 --> 00:20:42,168 For længe siden på skibet Enterprise. 247 00:20:42,251 --> 00:20:43,669 Picard var kaptajn. 248 00:20:44,337 --> 00:20:47,840 Min far sagde, at han var den største af alle kaptajner i Stjerneflåden. 249 00:20:49,592 --> 00:20:53,929 Det virker mærkeligt at lave en androide med snot og spyt, men... 250 00:20:55,181 --> 00:20:56,891 ...det er vel typisk Data. 251 00:21:00,019 --> 00:21:03,606 Jeg kan ikke se, hvordan Data skulle være min far. 252 00:21:04,774 --> 00:21:10,696 Hvis jeg blev skabt, skete det nok for omkring tre år siden. 253 00:21:13,532 --> 00:21:17,119 Hvorfor skulle Data lave en androide med snot og spyt? 254 00:21:17,912 --> 00:21:20,790 Han prøvede altid at virke mere menneskelig. 255 00:21:21,457 --> 00:21:25,544 Han kunne en masse fantastiske ting, men hans eneste ønske var 256 00:21:25,628 --> 00:21:32,468 at kunne drømme og fortælle vittigheder og lære at danse selskabsdans. 257 00:21:38,140 --> 00:21:39,517 Er du sådan? 258 00:21:42,728 --> 00:21:46,232 Indtil du sagde ordet "androide" tidligere, 259 00:21:47,108 --> 00:21:50,152 klamrede jeg mig stadig til tanken om, at jeg var et menneske. 260 00:22:02,790 --> 00:22:03,999 Er du okay? 261 00:22:06,335 --> 00:22:09,171 Nej, du skal ikke græde. Jeg synes, du er fantastisk. 262 00:22:11,590 --> 00:22:12,842 Fordi jeg har snot? 263 00:22:13,509 --> 00:22:18,097 Og fordi du er tre år, så jeg må bestemme over dig. 264 00:22:39,618 --> 00:22:43,372 Deanna, det sprog, Kestra talte... 265 00:22:43,456 --> 00:22:49,295 Viveen. Det, de vilde skovpiger taler. 266 00:22:49,378 --> 00:22:51,964 Første gang jeg mødte Thad... 267 00:22:53,048 --> 00:22:56,469 ...talte han et sprog, han selv havde opfundet. 268 00:22:56,552 --> 00:22:58,012 Han har ikke været mere end fem. 269 00:23:00,306 --> 00:23:03,726 Det var faktisk anden gang. 270 00:23:03,809 --> 00:23:05,728 Hold da op. 271 00:23:06,645 --> 00:23:08,230 Det er længe siden. 272 00:23:09,523 --> 00:23:12,026 Han ville være fyldt 18 i sidste uge. 273 00:23:15,779 --> 00:23:18,324 Vi har det fint. Det har vi. 274 00:23:18,407 --> 00:23:20,743 Kestra sørger stadig over ham. 275 00:23:20,826 --> 00:23:24,788 Men smerten svinder dag for dag. 276 00:23:25,289 --> 00:23:30,294 At se det ske må smerte dig på en anden måde. 277 00:23:35,007 --> 00:23:39,929 Det er dejligt at se dig, Jean-Luc. Jeg er taknemlig for, at du kom til os. 278 00:23:40,012 --> 00:23:44,266 Jeg kom ikke kun i håb om at søge tilflugt. 279 00:23:44,350 --> 00:23:46,519 - Jeg ville også... - Det ved jeg godt. 280 00:23:47,520 --> 00:23:49,271 Vi bliver her ikke. 281 00:23:50,314 --> 00:23:53,067 Jeg vil ikke bringe jer i fare. 282 00:23:53,734 --> 00:23:59,114 Så snart jeg har fået styr på vores næste træk, smutter Soji og jeg igen. 283 00:23:59,198 --> 00:24:02,910 Pjat. Du hørte Will. I må blive, så længe I vil. 284 00:24:06,205 --> 00:24:10,584 Men hvis der skulle ske Kestra noget... 285 00:24:10,668 --> 00:24:14,380 Naturligvis, Deanna. Det forstår jeg godt. 286 00:24:15,714 --> 00:24:18,509 Jeg er ikke så tapper, som jeg var engang, Jean-Luc. 287 00:24:18,592 --> 00:24:21,011 Så er du blevet klogere. 288 00:24:44,285 --> 00:24:46,704 For pokker. Jeg sagde det jo, Chris. 289 00:24:46,787 --> 00:24:49,290 - Hvad betyder det? - Vi bliver forfulgt. 290 00:24:50,416 --> 00:24:51,917 Det er vi blevet siden kuben. 291 00:24:52,418 --> 00:24:55,713 Han er snedig. Han holder sig lige i udkanten af scannerens rækkevidde. 292 00:24:55,796 --> 00:24:57,214 Hvem kan det være? 293 00:24:57,298 --> 00:24:58,924 Lille. Hurtigt. Et rekognosceringsskib. 294 00:24:59,008 --> 00:25:01,802 Formentlig romulansk. Et af deres små slangeskibe. 295 00:25:01,885 --> 00:25:05,723 Slangehoveder. Dobbelte styreraketter. Voldsom ildkraft for sin størrelse. 296 00:25:05,806 --> 00:25:07,016 Kan du ryste ham af os? 297 00:25:07,933 --> 00:25:08,933 Sid ned. 298 00:25:11,729 --> 00:25:14,023 Agnes. Sid ned, skat. 299 00:25:15,983 --> 00:25:16,984 Er du okay? 300 00:25:19,653 --> 00:25:20,654 Hold fast. 301 00:25:37,671 --> 00:25:38,672 Hvad så nu? 302 00:25:38,756 --> 00:25:42,217 Nu venter vi bare på, at han flyver hen over os. 303 00:25:44,511 --> 00:25:46,764 Med den fart er han lysår væk, 304 00:25:46,847 --> 00:25:49,099 før han opdager, at vi ikke længere er foran ham. 305 00:25:50,726 --> 00:25:55,230 Så skal jeg bare plotte en alternativ kurs til Nepenthe ind, hvis han vender om. 306 00:25:56,690 --> 00:25:59,443 Jeg vil være det sjove besætningsmedlem, 307 00:25:59,526 --> 00:26:01,904 der siger: "Lad os gemme os i den komet." 308 00:26:01,987 --> 00:26:04,365 Som så viser sig at være en gormagander. 309 00:26:04,448 --> 00:26:06,575 Men må jeg spørge om noget dumt? 310 00:26:07,993 --> 00:26:09,953 Vil I rent faktisk gerne til Nepenthe? 311 00:26:12,039 --> 00:26:14,875 - Det er ikke en søndagsudflugt. - Nej, det ved jeg godt... 312 00:26:14,958 --> 00:26:18,796 Vi skal til Nepenthe for at hente Picard og syntettøsen. 313 00:26:23,258 --> 00:26:25,761 Jeg kan huske dig fra den aften, vi forlod Jorden. 314 00:26:25,844 --> 00:26:28,263 Du stod der i den søde blå frakke. 315 00:26:28,764 --> 00:26:33,936 Du var spændt på at skulle ud i rummet og at møde en rigtig sansende syntet, 316 00:26:34,353 --> 00:26:36,021 som du altid havde drømt om. 317 00:26:36,105 --> 00:26:41,360 Men jo tættere vi kommer på at finde hende, desto mindre ønsker du at gøre det. 318 00:26:43,696 --> 00:26:45,531 Jeg vil bare gerne hjem. Okay? 319 00:26:45,614 --> 00:26:49,618 Jeg vil have, at du vender skibet med retning mod Jorden og fyrer op. 320 00:26:50,160 --> 00:26:54,581 Picard kan klare sig selv, og andre kan finde synteten. Hvorfor skal det være mig? 321 00:26:56,125 --> 00:26:59,712 Jeg har en betalende klient, Agnes. Du er bare med som det tynde øl. 322 00:27:04,049 --> 00:27:07,594 Tag du en flyvetur med tante Raffi. 323 00:27:08,721 --> 00:27:12,641 Hun skal nok sørge for dig. Okay? 324 00:27:15,644 --> 00:27:16,645 Er det kage? 325 00:27:18,522 --> 00:27:20,065 Det kan du tro. 326 00:27:29,700 --> 00:27:30,701 Fik du hvilet dig? 327 00:27:31,660 --> 00:27:33,120 Jeg prøvede. 328 00:27:33,912 --> 00:27:37,666 Jeg er bekymret for min pilot. At... 329 00:27:38,917 --> 00:27:40,210 ...han ikke klarede den. 330 00:27:42,087 --> 00:27:45,382 Hvad har du rodet dig ud i, Jean-Luc? Kan du sige det? 331 00:27:45,466 --> 00:27:46,466 Nej. 332 00:27:46,884 --> 00:27:49,887 Jeg ville ikke blande dig ind i alt det her, Will. 333 00:27:50,763 --> 00:27:54,683 Det var en desperat indskydelse at tage hertil. 334 00:27:55,559 --> 00:27:56,810 Jeg fortryder allerede. 335 00:27:57,770 --> 00:27:58,770 Modtaget. 336 00:27:58,812 --> 00:28:00,606 Jeg holder mig til at lave pizza. 337 00:28:02,858 --> 00:28:06,612 Jeg tænkte bare på, hvor skønt det ville være, hvis uvidenhed om fare 338 00:28:07,279 --> 00:28:10,574 var nok til at holde den væk fra dem, vi elsker. 339 00:28:11,492 --> 00:28:13,327 Det var ikke det, jeg sagde. 340 00:28:14,244 --> 00:28:15,244 Lugt engang. 341 00:28:15,913 --> 00:28:17,039 Basilikum fra Antares. 342 00:28:17,539 --> 00:28:19,958 Det vokser som ukrudt her. Det gør alting. 343 00:28:20,042 --> 00:28:25,214 Jorden regenererer, hvilket selvfølgelig er årsagen til, at vi flyttede hertil. 344 00:28:28,717 --> 00:28:30,135 Den vilde skovpige! 345 00:28:30,219 --> 00:28:31,720 Jeg viser hende haven. 346 00:28:38,268 --> 00:28:41,980 Hun læste hele Thads Viveen-ordbog. Den hele... på to minutter. 347 00:28:42,064 --> 00:28:44,775 To minutter? Den er på 300 sider. 348 00:28:49,321 --> 00:28:52,407 Vi har ikke hilst på hinanden, Soji. Jeg er Kestras far. Will. 349 00:28:53,742 --> 00:28:55,202 - Hej, Will. - Hej. 350 00:28:55,285 --> 00:28:59,164 Kommandør Riker og jeg gjorde tjeneste sammen på USS Enterprise. 351 00:28:59,248 --> 00:29:01,542 Og du var den største af alle kaptajner, hører jeg. 352 00:29:02,668 --> 00:29:04,795 Hvor har du det vrøvl fra? 353 00:29:04,878 --> 00:29:05,712 Fra dig. 354 00:29:05,796 --> 00:29:08,924 Fra mig? Jeg må have været fuld. 355 00:29:09,007 --> 00:29:11,176 Vil du sige til din mor, at vi mangler tomater? 356 00:29:11,260 --> 00:29:12,261 Hyggeligt at møde dig. 357 00:29:15,430 --> 00:29:17,724 Apropos druk... Må jeg? 358 00:29:17,808 --> 00:29:18,808 - Værsgo. - Tak. 359 00:29:19,726 --> 00:29:24,940 Nu gisner jeg bare og siger det, jeg går og tænker. 360 00:29:25,023 --> 00:29:27,317 Du behøver ikke at fortælle mig noget. Går det an? 361 00:29:29,194 --> 00:29:32,698 Du er bekymret for usynlighedskapper. Så er det romulanere. 362 00:29:32,781 --> 00:29:36,243 At du er så ængstelig for vores sikkerhed, 363 00:29:37,244 --> 00:29:39,705 siger mig, at det er Tal Shiar. 364 00:29:40,372 --> 00:29:43,125 Desuden er det ikke dig, der er på flugt. Det er hende. 365 00:29:43,458 --> 00:29:44,877 Men hvorfor? 366 00:29:44,960 --> 00:29:49,131 Hvad har stakkels Soji gjort for at vække deres vrede? 367 00:29:49,214 --> 00:29:54,303 Kan det hænge sammen med, at hun tydeligvis er en androide? 368 00:29:54,386 --> 00:29:56,221 Og ikke en hvilken som helst androide. 369 00:29:57,014 --> 00:30:01,184 Jeg vil altid kunne genkende den måde at lægge hovedet på skrå. 370 00:30:02,394 --> 00:30:07,232 Hun har Data i sit dna. Og derfor er I her. Er jeg på rette spor? 371 00:30:09,276 --> 00:30:11,945 Ikke dårligt... for en pizzabager. 372 00:30:13,739 --> 00:30:15,824 Nu forstår jeg, hvorfor du ville holde det hemmeligt. 373 00:30:19,244 --> 00:30:22,080 Klassisk Picard-arrogance. 374 00:30:22,998 --> 00:30:25,918 Du beslutter, hvem der må tage chancer, og hvem der ikke må. 375 00:30:26,001 --> 00:30:29,838 Hvem der ved noget, og hvem der ikke gør. Og det slutter altid ved dig. 376 00:30:29,922 --> 00:30:31,840 - Will... - Det er helt fint. 377 00:30:31,924 --> 00:30:33,467 På kommandobroen på dit skib, kaptajn. 378 00:30:33,550 --> 00:30:36,511 Men nu står du mere eller mindre med en teenager. 379 00:30:37,429 --> 00:30:40,390 Det kan kræve en masse ydmyghed. 380 00:30:40,933 --> 00:30:44,478 Ærligt talt... er jeg ikke sikker på, at du magter det. 381 00:30:48,398 --> 00:30:49,483 Måske ikke. 382 00:30:50,359 --> 00:30:53,737 Sådan. Tag det stille og roligt. 383 00:30:54,529 --> 00:30:55,614 Stille og roligt. 384 00:31:01,119 --> 00:31:02,746 Har du nogensinde set en rigtig tomat? 385 00:31:04,081 --> 00:31:07,584 Jeg har aldrig smagt mad, der ikke kom fra en replikator. 386 00:31:09,211 --> 00:31:10,379 Smag en. 387 00:31:15,425 --> 00:31:16,425 Sådan her? 388 00:31:16,885 --> 00:31:17,885 Tag en bid. 389 00:31:23,141 --> 00:31:24,309 Smager den godt? 390 00:31:24,393 --> 00:31:26,061 Den smager så... 391 00:31:27,813 --> 00:31:28,814 ...ægte. 392 00:31:31,149 --> 00:31:32,901 Ægte er meget bedre. 393 00:31:37,489 --> 00:31:40,993 Kestra, bær tomaterne hen til far. Og vær sød at dække bord. 394 00:31:48,667 --> 00:31:49,793 Det var ikke Viveen. 395 00:31:49,876 --> 00:31:54,506 Harpanthi. Det tales af hjerneheksene fra Den Sydlige Is. 396 00:31:54,589 --> 00:31:56,758 Jeg har aldrig fået lært Viveen flydende. 397 00:31:57,968 --> 00:31:59,720 Hvor mange sprog opfandt Thad? 398 00:31:59,803 --> 00:32:05,934 Elleve. Tolv, hvis man medregner pahlplah, som er sommerfuglenes sprog. 399 00:32:06,018 --> 00:32:08,186 Men der er ingen ord, kun vingeslag. 400 00:32:09,688 --> 00:32:11,023 Skønt. 401 00:32:11,106 --> 00:32:13,358 Thad var født og opvokset på stjerneskibe. 402 00:32:14,359 --> 00:32:15,861 Lige fra han var helt lille, 403 00:32:16,653 --> 00:32:20,532 var han fascineret af tanken om, at folk havde hjemplaneter. 404 00:32:21,283 --> 00:32:22,826 Betazed. Jorden. 405 00:32:23,535 --> 00:32:27,789 Han ville også have en hjemplanet, så han opfandt en. 406 00:32:28,290 --> 00:32:31,043 Ardani. Det betyder "hjem". 407 00:32:32,002 --> 00:32:32,919 Ardani. 408 00:32:33,003 --> 00:32:35,547 Da Thad blev syg, tog vi her til Nepenthe. 409 00:32:36,882 --> 00:32:40,052 Han elskede at være her. Det blev hans hjemplanet. 410 00:32:41,261 --> 00:32:42,554 Hvad fejlede han? 411 00:32:42,637 --> 00:32:47,517 Mandaksisk neurosklerose. Det er en silikonebaseret virus. 412 00:32:48,477 --> 00:32:52,230 Den er meget sjælden og helt uhelbredelig, teoretisk set. 413 00:32:52,314 --> 00:32:55,776 Man skal bare kultivere de smittede celler 414 00:32:55,859 --> 00:32:57,694 i en aktiv positronisk matrice. 415 00:32:57,778 --> 00:33:03,742 Men da Thad blev syg af MN, var der ingen aktive positroniske matricer, 416 00:33:03,825 --> 00:33:09,748 og ingen måtte udvikle nye. På grund af forbuddet mod synteter. 417 00:33:10,207 --> 00:33:15,295 Så det er ikke altid bedre at være ægte, Soji. 418 00:33:16,588 --> 00:33:17,756 Kestra har fortalt dig det. 419 00:33:17,839 --> 00:33:22,260 Hun fortalte mig, at det er meget nyt for dig. At du er meget ny. 420 00:33:22,803 --> 00:33:26,681 Det er bare et gæt. Jeg ved slet ikke noget. 421 00:33:27,933 --> 00:33:32,604 Bortset fra at romulanerne af en eller anden grund er meget interesserede i 422 00:33:32,687 --> 00:33:34,523 at finde ud af, hvor jeg kom fra. 423 00:33:35,690 --> 00:33:38,193 Hvor jeg blev skabt. 424 00:33:39,694 --> 00:33:43,281 Eller én romulaner. Narek. 425 00:33:45,033 --> 00:33:47,035 Han fik mig til at tro, at han holdt af mig. 426 00:33:48,912 --> 00:33:51,581 Jeg troede endda, at han elskede mig. 427 00:33:52,374 --> 00:33:56,044 Jeg stolede på ham, men det var ren manipulation. 428 00:33:57,462 --> 00:34:00,966 Han prøvede at narre mig til at huske oplysninger, han skulle bruge. 429 00:34:02,551 --> 00:34:04,010 Og så forsøgte han at dræbe mig. 430 00:34:06,179 --> 00:34:09,641 Det må være svært for dig at stole på andre nu. 431 00:34:10,559 --> 00:34:11,560 Tror du? 432 00:34:13,311 --> 00:34:17,149 Sådan som du opfører dig lige nu, følsomt og betænksomt... 433 00:34:18,483 --> 00:34:20,193 Det svækker min tillid til dig. 434 00:34:21,486 --> 00:34:25,991 Jeg stoler hverken på dig eller Kestra. Jeg stoler slet ikke på Picard. 435 00:34:27,659 --> 00:34:32,539 Hvis alt det her rent faktisk sker, hvem siger så, at det ikke er endnu et trick? 436 00:34:32,622 --> 00:34:36,626 At det ikke er ægte? Ligesom min barndom. Og mine forældre. 437 00:34:37,419 --> 00:34:39,004 Man tager mig med til et smukt sted 438 00:34:39,087 --> 00:34:42,757 med rare mennesker og god mad, og så... 439 00:34:42,841 --> 00:34:47,137 Bliver du tortureret? Udslettet? Det har du ret i. 440 00:34:47,220 --> 00:34:51,474 Det er en stor sammensværgelse. Hvis jeg var dig, ville jeg ikke stole på os. 441 00:35:00,567 --> 00:35:02,152 Hov! 442 00:35:05,697 --> 00:35:07,657 Du skulle bare sige "så er der serveret". 443 00:35:08,116 --> 00:35:09,159 Er du okay? 444 00:35:09,242 --> 00:35:11,453 Hun kunne have flækket mig midtover. 445 00:35:12,412 --> 00:35:16,499 Det er vel et godt tegn, at hun styrede sig. 446 00:35:18,293 --> 00:35:20,295 - Stille og roligt. - Ja. 447 00:35:20,378 --> 00:35:26,301 Som psykolog burde jeg ikke sige det, men du var selv ude om det. 448 00:35:26,384 --> 00:35:27,552 Rolig nu, imzadi. 449 00:35:27,636 --> 00:35:30,972 Forstår du godt, hvad den unge kvinde har været igennem? 450 00:35:31,056 --> 00:35:34,851 Hvad hun gennemgår nu? Hvad romulanerne gjorde ved hende? 451 00:35:35,727 --> 00:35:38,480 For dig er tanken om, at alt det her 452 00:35:38,563 --> 00:35:43,068 kunne være en slags simulation, dybt latterlig. 453 00:35:43,735 --> 00:35:46,279 Men for hende ville det være naturligt. 454 00:35:47,239 --> 00:35:50,742 Du ved, at du er ægte. Hun har ingen grund til at tro det. 455 00:35:50,825 --> 00:35:53,745 Hun har ingen grund til at tro, at hun selv er ægte. 456 00:35:54,496 --> 00:35:59,376 Hendes evne til at udvise tillid var en programmeringsfejl. 457 00:36:00,085 --> 00:36:05,840 Hun blev manipuleret og tortureret. Der er begået overgreb på hendes bevidsthed. 458 00:36:06,258 --> 00:36:07,467 Far. 459 00:36:14,349 --> 00:36:16,393 Det, jeg skal være... 460 00:36:16,476 --> 00:36:19,854 Du skal være Jean-Luc Picard. 461 00:36:21,314 --> 00:36:25,735 Empatisk, tålmodig, nysgerrig. 462 00:36:26,945 --> 00:36:28,863 Og én ting til. 463 00:36:30,031 --> 00:36:31,324 Nyttig. 464 00:36:31,408 --> 00:36:33,326 Lad os hjælpe dig, Jean-Luc. 465 00:36:34,119 --> 00:36:39,374 Forestil dig, at vores spisebord er briefingkammeret på Enterprise. 466 00:36:41,001 --> 00:36:44,045 Vi skal nok løse det her. Sammen. 467 00:36:44,129 --> 00:36:45,547 Afblæs alarmen. 468 00:36:47,549 --> 00:36:48,967 Brændt tomat. 469 00:36:51,303 --> 00:36:52,387 Så er der serveret. 470 00:37:07,277 --> 00:37:08,629 Skal vi tilbage til dronningecellen? 471 00:37:08,653 --> 00:37:10,780 Jeg har glemt den store kraft der. 472 00:37:10,864 --> 00:37:13,259 Eller måske var jeg bange for at blive fristet til at bruge den. 473 00:37:13,283 --> 00:37:17,162 Men nu har jeg lovet at forsvare og beskytte xBs. 474 00:37:17,912 --> 00:37:20,081 Jeg har svigtet dem. Jeg har været dum. 475 00:37:20,832 --> 00:37:23,793 Vi tager kuben fra dem for altid. 476 00:37:24,878 --> 00:37:27,589 Det lyder som et brud på traktaten. 477 00:37:29,007 --> 00:37:31,551 Troede du virkelig, at du ikke blev overvåget? 478 00:37:32,594 --> 00:37:34,512 Ikke bare brud på traktaten. 479 00:37:36,097 --> 00:37:37,349 Åbent oprør. 480 00:37:39,642 --> 00:37:41,102 Jeg er taknemlig. 481 00:37:42,604 --> 00:37:44,439 Jeg har beføjelse til at dræbe dig. 482 00:37:49,361 --> 00:37:51,029 Vælg livet, venner. 483 00:37:51,112 --> 00:37:54,657 Jeg må erkende, at jeg ikke havde forventet det her. 484 00:38:24,187 --> 00:38:29,984 Det er ikke sådan, Zhat Vash kæmper med Qowat Milat. 485 00:38:37,784 --> 00:38:39,285 Hvis det er det, du er. 486 00:39:09,482 --> 00:39:13,361 Du skal have en xB for at kunne aktivere dronningecellen. 487 00:39:15,488 --> 00:39:17,532 Lyder det ikke som en håbløs sag? 488 00:39:19,117 --> 00:39:24,622 I et kort øjeblik var jeg atter en håbefuld tåbe. 489 00:39:26,791 --> 00:39:29,377 Tak for det. 490 00:39:51,858 --> 00:39:53,109 Værsgo, snut. 491 00:39:58,907 --> 00:39:59,908 Mere mælk? 492 00:40:01,117 --> 00:40:03,161 - Ja tak. - Okay. 493 00:40:05,538 --> 00:40:06,623 Chokolade? 494 00:40:07,582 --> 00:40:08,708 Det er vist at overdrive. 495 00:40:09,334 --> 00:40:11,169 Det kan man ikke på Raffis planet. 496 00:40:18,384 --> 00:40:19,761 - Værsgo. - Tak. 497 00:40:22,347 --> 00:40:24,516 Tak, fordi du er så sød. 498 00:40:26,100 --> 00:40:27,435 Du er et godt menneske. 499 00:40:29,521 --> 00:40:31,272 Tak skal du have. 500 00:40:33,024 --> 00:40:36,402 Men jeg er nu snarere vraget af et godt menneske. 501 00:40:37,779 --> 00:40:41,533 I en krisesituation kan man klaske et midlertidigt godt menneske sammen 502 00:40:41,616 --> 00:40:42,951 af stumperne, men... 503 00:40:43,034 --> 00:40:46,496 Agnes, står vi med en krisesituation? 504 00:40:48,122 --> 00:40:49,123 Er det Chris? 505 00:40:50,500 --> 00:40:52,794 Nej. 506 00:40:52,877 --> 00:40:57,382 Agnes, jeg er et stort fjols. 507 00:40:58,550 --> 00:40:59,842 Det er Bruce Maddox. 508 00:41:00,552 --> 00:41:05,390 At se ham efter så lang tid. Og så straks være tvunget til at miste... 509 00:41:05,473 --> 00:41:06,474 Hvad er der galt? 510 00:41:07,392 --> 00:41:09,769 - Vores lille skygge er tilbage. - Er det nu den samme? 511 00:41:09,852 --> 00:41:12,480 - Identisk warpsignatur. - Hvordan kan det passe? 512 00:41:12,564 --> 00:41:14,732 Det er uklart. Jeg prøver noget andet. 513 00:41:17,193 --> 00:41:18,193 Er det blod? 514 00:41:18,987 --> 00:41:20,196 Rød fløjl. 515 00:41:24,742 --> 00:41:25,952 Hallo. 516 00:41:27,078 --> 00:41:29,497 Vi har brug for lægehjælp her. 517 00:41:31,332 --> 00:41:35,712 Du er okay. En gang til. Du er okay. 518 00:41:36,504 --> 00:41:39,841 Min vilde skovpige. Ekstra bunnicornpølse. 519 00:41:39,924 --> 00:41:40,924 Tak. 520 00:41:41,342 --> 00:41:43,469 Soji, velkommen til vores hjem. 521 00:41:43,553 --> 00:41:45,388 - Tak. - Gæster får to. 522 00:41:48,391 --> 00:41:49,601 - Imzadi? - En, tak. 523 00:41:49,684 --> 00:41:50,893 Kan du lide pizza? 524 00:41:50,977 --> 00:41:53,479 - Ja, jeg kan godt lide pizza. - Godt. 525 00:41:54,439 --> 00:41:56,524 Stadig ingen kontakt til Rios. 526 00:41:57,609 --> 00:42:00,945 Hvis han ikke dukker op, må jeg finde et andet skib. 527 00:42:01,529 --> 00:42:05,533 Måske kan du finde et i Infinity Lake, hvis du er villig til at vente. 528 00:42:05,617 --> 00:42:10,663 Der er en ugentlig passagerflyvning, men selvstændige operatører er sjældne. 529 00:42:11,414 --> 00:42:15,585 Der er kaptajn Crandall. Han har været overalt fra Qonos til Tyken's Rift. 530 00:42:15,668 --> 00:42:16,544 Påstår han. 531 00:42:16,628 --> 00:42:21,257 Og han har et skib. In side straight. Men det er defekt. 532 00:42:21,341 --> 00:42:22,675 Ligesom Rupert Crandall. 533 00:42:23,635 --> 00:42:27,221 Og selv hvis han ikke var, hvor vil du så flyve hen? 534 00:42:29,223 --> 00:42:30,308 Hjem. 535 00:42:32,352 --> 00:42:34,896 Narek, Tal Shiar-agenten fra Artefaktet, 536 00:42:34,979 --> 00:42:39,400 viste mig den traditionelle meditationsteknik, der hedder Zhal Makh. 537 00:42:39,484 --> 00:42:42,320 Han fik mig til at tro, at han hjalp mig. 538 00:42:42,403 --> 00:42:46,366 Men han brugte den til at pumpe mig for oplysninger, jeg ikke vidste, jeg havde, 539 00:42:47,533 --> 00:42:49,661 Fik han så de oplysninger? 540 00:42:50,286 --> 00:42:52,497 Jeg var så dum. Ja, han fik dem. 541 00:42:54,332 --> 00:42:55,333 Hvad var det? 542 00:43:04,384 --> 00:43:06,260 Da jeg mødte din søster, 543 00:43:06,344 --> 00:43:11,516 var hun netop blevet aktiveret af romulanernes første attentatforsøg. 544 00:43:12,100 --> 00:43:15,520 Indtil da troede hun ligesom dig, at hun var et menneske. 545 00:43:15,603 --> 00:43:19,190 Efter angrebet gik det op for hende, at hun besad 546 00:43:19,273 --> 00:43:23,111 usædvanlige forsvarsevner. Ligesom dig. 547 00:43:24,445 --> 00:43:28,408 Soji, lyt til min stemmes klang. 548 00:43:29,075 --> 00:43:31,744 Mærk mit hjerteslags udsving. 549 00:43:31,828 --> 00:43:34,872 Bemærk mine pupillers udvidelse. 550 00:43:36,207 --> 00:43:40,294 Soji, du kan stole på mig. 551 00:43:42,964 --> 00:43:44,298 Tror du på ham? 552 00:43:48,636 --> 00:43:50,638 Jeg ved, at han ikke selv tror, at han lyver. 553 00:43:52,056 --> 00:43:56,853 - Men det betyder ikke, at jeg tror på ham. - Jeg har kendt ham i 35 år. 554 00:43:58,730 --> 00:44:00,940 Jeg vil... Vi vil... 555 00:44:01,941 --> 00:44:04,944 ...hjælpe dig, så du kan komme hjem. 556 00:44:06,195 --> 00:44:07,196 Hvorfor? 557 00:44:08,156 --> 00:44:13,786 Fordi du blev skabt af resterne af vores ven kommandør Data. 558 00:44:13,870 --> 00:44:15,663 Vores kære ven. 559 00:44:15,747 --> 00:44:16,873 Og en formidabel officer. 560 00:44:18,499 --> 00:44:21,419 Han ofrede sit liv for at redde mig. 561 00:44:21,502 --> 00:44:23,755 Men det er ikke den primære årsag. 562 00:44:24,630 --> 00:44:26,632 Før din søster opsøgte mig, 563 00:44:27,425 --> 00:44:30,720 blev jeg hjemsøgt af min fortid, 564 00:44:31,763 --> 00:44:36,392 og jeg gik bare og ventede. Jeg lod mit liv gå til spilde. 565 00:44:36,976 --> 00:44:42,064 Men nu lever jeg igen, og jeg har en mission, 566 00:44:42,148 --> 00:44:48,362 og det betyder, at du og alle andre lige så godt kan opgive at prøve at stoppe mig. 567 00:44:58,372 --> 00:44:59,916 Da jeg udførte Zhal Makh, 568 00:45:01,000 --> 00:45:04,670 førte Narek mig dybt ned i et af mine barndomsminder. 569 00:45:04,754 --> 00:45:06,798 Sådan opfattede jeg det i hvert fald. 570 00:45:06,881 --> 00:45:10,927 Han fik mig til at se op gennem et vindue i det, jeg troede var mit barndomshjem, 571 00:45:11,677 --> 00:45:13,429 og han spurgte mig, hvad jeg så. 572 00:45:13,513 --> 00:45:17,683 Jeg fortalte ham, at jeg så to røde måner og en himmel fuld af lyn. 573 00:45:17,767 --> 00:45:20,353 Han vidste, du var syntet, 574 00:45:20,436 --> 00:45:23,147 og at dine barndomsminder var plantede. 575 00:45:23,231 --> 00:45:26,400 Han ledte efter et plantet minde om et rigtigt sted. 576 00:45:26,484 --> 00:45:29,237 Da jeg fortalte ham om lyn og måner, 577 00:45:30,530 --> 00:45:32,490 sagde han: "Du har fundet hjem." 578 00:45:36,619 --> 00:45:38,287 Og så prøvede han at dræbe mig. 579 00:45:42,583 --> 00:45:44,544 - Tanker? - Maddox. 580 00:45:45,628 --> 00:45:50,424 Han forlod Jorden lige efter forbuddet. Ingen kunne finde ham i 14 år. 581 00:45:50,508 --> 00:45:52,927 Måske tog han til planeten med de to røde måner. 582 00:45:53,010 --> 00:45:56,556 Og genoptog arbejdet med at skabe syntetiske livsformer. 583 00:45:58,099 --> 00:46:01,018 Soji, du har en hjemplanet. 584 00:46:02,728 --> 00:46:06,148 Jeg har en hjemplanet. Min Ardani. 585 00:46:13,364 --> 00:46:14,949 Picard, jeg vil dertil. 586 00:46:15,032 --> 00:46:16,784 Ja, vi rejser dertil. 587 00:46:17,994 --> 00:46:23,082 Men først må vi identificere og finde planeten. 588 00:46:23,708 --> 00:46:26,544 Jeg vil ikke ødelægge den gode stemning, men der skal mere til. 589 00:46:26,627 --> 00:46:29,380 Romulanerne har et forspring, og de ved, hvor de skal hen. 590 00:46:29,463 --> 00:46:32,800 Vi ved, hvad de gjorde mod dig og din søster, 591 00:46:32,884 --> 00:46:35,303 så din hjemplanet er i stor fare. 592 00:46:36,470 --> 00:46:38,310 Måske skal du kontakte Stjerneflåden, Jean-Luc. 593 00:46:38,890 --> 00:46:44,687 Formentlig. Men først må jeg finde ud af, hvor pokker vi skal hen. 594 00:46:44,770 --> 00:46:47,565 Det er i Vayt-sektoren. Ghulion-systemet. 595 00:46:48,107 --> 00:46:51,319 Planeten har ikke noget navn. Kun et nummer. 596 00:46:55,364 --> 00:46:56,824 Jeg spurgte kaptajn Crandall. 597 00:47:07,543 --> 00:47:09,253 Det er for fjollet. Jeg har det fint. 598 00:47:09,337 --> 00:47:12,715 Jeg spiste et stykke kage på størrelse med en Borg-kube. 599 00:47:12,798 --> 00:47:15,927 Og så et stykke mere. Og så gik jeg i gang med et tredje. 600 00:47:22,475 --> 00:47:26,354 Jeg tog dig med herind, fordi jeg må tale med dig. 601 00:47:26,437 --> 00:47:28,981 Chris, du behøver ikke at sige noget. Du og jeg... 602 00:47:29,065 --> 00:47:30,816 Jeg har rystet vores skygge af os igen. 603 00:47:30,900 --> 00:47:34,779 Men finder han os igen, ved jeg nok godt hvorfor. 604 00:47:36,864 --> 00:47:41,160 Hvad, hvis Raffi bliver sporet? Tænk over det. 605 00:47:41,243 --> 00:47:44,080 Kan du huske, hvor sært hun opførte sig, før vi kom til Freecloud? 606 00:47:44,163 --> 00:47:47,249 Hele hendes "farvel for altid" -snak? 607 00:47:47,333 --> 00:47:48,793 Og så kom hun pludselig tilbage. 608 00:47:49,543 --> 00:47:52,755 Uden forklaring. Hvad gik det ud på? Hvor var hun? 609 00:47:53,965 --> 00:47:55,091 - Hvem mødtes hun med? - Nej. 610 00:47:55,174 --> 00:47:59,345 Jeg vil nødig tænke om Raffi, at hun kunne finde på at forråde os. 611 00:48:00,304 --> 00:48:04,266 Måske har nogen... Romulanere... 612 00:48:04,809 --> 00:48:07,812 placeret en sporing på hende, uden at hun vidste det. 613 00:48:07,895 --> 00:48:09,271 Det er ikke Raffi. 614 00:48:09,355 --> 00:48:10,856 Er det da dig? 615 00:48:12,441 --> 00:48:15,069 Du har været på La Sirena, siden vi forlod Jorden. 616 00:48:15,945 --> 00:48:16,946 Rios! 617 00:48:18,864 --> 00:48:20,282 Pis! Han er tilbage. 618 00:49:13,419 --> 00:49:15,337 Urantrihydrid syntetiseret. 619 00:49:15,421 --> 00:49:19,550 Advarsel: Afhængig af art kan der forekomme neurotoksiske virkninger. 620 00:49:27,641 --> 00:49:28,934 Du kan godt. 621 00:50:08,933 --> 00:50:11,227 Hvad omhandler... For helvede. 622 00:50:51,600 --> 00:50:54,228 Raffi, jeg har en idé mere til at finde ham. 623 00:50:54,311 --> 00:50:56,397 Men du vil ikke bryde dig om det. 624 00:50:57,064 --> 00:50:59,817 Hvorfor ikke? Skal jeg skydes ud af en luftsluse? 625 00:51:02,278 --> 00:51:03,571 Det håber jeg ikke. 626 00:51:05,364 --> 00:51:07,616 Rios, vil du melde dig i infirmeriet? 627 00:51:07,700 --> 00:51:10,202 Er det Agnes? Har hun stadig maveproblemer? 628 00:51:10,286 --> 00:51:13,164 Lige nu bekymrer det mig mere, at hun ligger i koma. 629 00:51:59,793 --> 00:52:01,879 FENRIS SOS PÅBEGYNDT 630 00:52:07,635 --> 00:52:10,846 De kom først inden for kommunikationsrækkevidde i går aftes. 631 00:52:10,930 --> 00:52:13,307 Få din pilot til at sende koderne, 632 00:52:13,390 --> 00:52:16,268 og så sørger jeg for, at han ikke får bøvl med forsvaret. 633 00:52:16,352 --> 00:52:17,603 Tak, Will. 634 00:52:19,188 --> 00:52:20,606 Du var bekymret for dem. 635 00:52:21,273 --> 00:52:22,483 Ja. 636 00:52:23,400 --> 00:52:26,695 Hvordan er din nye besætning? 637 00:52:26,779 --> 00:52:31,533 Jeg må nok sige, at det er en broget forsamling. 638 00:52:31,617 --> 00:52:35,120 Der har ikke været andet end drama, siden vi forlod Jorden. 639 00:52:35,204 --> 00:52:38,540 Det er vist fortsat, siden jeg sidst så dem. 640 00:52:39,792 --> 00:52:46,548 De har tilsyneladende flere lig i lasten, end I nogensinde havde dengang. 641 00:52:47,174 --> 00:52:50,469 Men jeg skulle nødig tale. 642 00:52:53,097 --> 00:52:54,473 Det minder mig om noget. 643 00:52:54,556 --> 00:52:56,934 Rios. Forventet ankomst? 644 00:52:57,017 --> 00:53:00,271 Samme, som sidst du spurgte. Slut herfra. 645 00:53:03,357 --> 00:53:06,568 Han kan godt være lidt pirrelig. 646 00:53:06,652 --> 00:53:08,529 Det kan man godt kalde det. 647 00:53:13,075 --> 00:53:15,536 Overvejer du nogensinde at flyve igen? 648 00:53:15,619 --> 00:53:18,289 Jeg er stadig aktiv i reserven. 649 00:53:18,372 --> 00:53:20,541 Det ville kræve en god grund. 650 00:53:26,005 --> 00:53:27,006 Jean-Luc... 651 00:53:31,260 --> 00:53:34,263 ...du har reddet flere planeter, end man kan forvente. 652 00:53:34,346 --> 00:53:36,640 Ingen vil bebrejde dig, hvis du bare bliver hjemme 653 00:53:36,724 --> 00:53:40,311 og lader andre passe på galaksen i et stykke tid. 654 00:53:41,270 --> 00:53:42,438 Især med tanke på... 655 00:53:44,064 --> 00:53:45,065 ...din tilstand. 656 00:53:45,899 --> 00:53:47,776 Ingen andre end mig altså. 657 00:53:48,652 --> 00:53:51,113 Jeg syntes slet ikke, du skulle gå på pension. 658 00:53:53,782 --> 00:53:55,784 Og du havde ret. 659 00:54:02,374 --> 00:54:03,459 Smukt. 660 00:54:06,670 --> 00:54:07,671 Tak, Will. 661 00:54:09,214 --> 00:54:10,466 For hvad? 662 00:54:11,050 --> 00:54:14,470 Så mange ting. 663 00:54:15,679 --> 00:54:21,185 Men i dag, fordi du ikke prøvede at tale mig fra det her. 664 00:54:21,268 --> 00:54:22,728 Tro mig. Jeg ved bedre. 665 00:54:23,937 --> 00:54:25,189 Det, min ven... 666 00:54:26,565 --> 00:54:28,567 ...var altid et håbløst udgangspunkt. 667 00:54:57,930 --> 00:54:58,931 Hej. 668 00:55:02,184 --> 00:55:05,938 Jeg kommer til at savne dig. 669 00:55:11,318 --> 00:55:12,569 I lige måde. 670 00:55:14,113 --> 00:55:17,699 Jeg... forstår det ikke helt. 671 00:55:20,327 --> 00:55:23,205 Men jeg ved, at du har været ude for noget slemt. 672 00:55:25,374 --> 00:55:27,459 Jeg har også oplevet noget slemt. 673 00:55:29,962 --> 00:55:33,507 Jeg kom igennem det takket være min mor og far. 674 00:55:33,590 --> 00:55:38,929 Du har ikke en mor og en far, men du har kaptajn Picard. 675 00:55:40,806 --> 00:55:42,141 Jeg har ikke Picard. 676 00:55:42,224 --> 00:55:47,438 Det kunne du have, hvis du selv ville. Jeg siger det bare. 677 00:55:47,521 --> 00:55:49,606 Og... han kunne have dig. 678 00:55:51,024 --> 00:55:53,861 I kunne have hinanden. 679 00:55:56,363 --> 00:55:57,990 Jeg vil overveje det. 680 00:56:14,047 --> 00:56:15,257 Vent. 681 00:56:26,351 --> 00:56:28,270 Du skal bare lade, som om det virker. 682 00:56:49,750 --> 00:56:51,084 To til teleport. 683 00:57:15,984 --> 00:57:17,986 Tekster af: Eskil Hein