1
00:00:07,014 --> 00:00:08,094
ALERTA
ESTADO: VERMELHO
2
00:00:08,099 --> 00:00:10,847
Alerta: intrusos.
3
00:00:10,852 --> 00:00:12,765
Falha do suporte de vida no convés cinco.
4
00:00:12,770 --> 00:00:14,731
Mexam-se!
5
00:00:16,983 --> 00:00:19,731
Falha da rede energética no convés cinco.
6
00:00:19,736 --> 00:00:22,525
Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.
7
00:00:22,530 --> 00:00:23,985
Toca a andar, cadetes!
8
00:00:23,990 --> 00:00:26,738
Equipa Alfa, à ponte.
Equipa Beta, protejam o núcleo warp.
9
00:00:26,743 --> 00:00:28,953
Amortecedores de inércia desligados.
10
00:00:31,122 --> 00:00:33,578
Avaria no integrador.
11
00:00:33,583 --> 00:00:37,003
Temos de ir. Depressa, vamos!
12
00:00:37,754 --> 00:00:40,209
Colapso do campo warp iminente.
13
00:00:40,214 --> 00:00:41,215
TURBOELEVADOR 7
14
00:00:46,012 --> 00:00:47,013
Ponte.
15
00:00:50,349 --> 00:00:52,268
Sistemas da nave a reiniciar.
16
00:00:55,521 --> 00:00:58,316
Sistema... Sistema activo.
17
00:01:18,544 --> 00:01:19,545
Situação?
18
00:01:22,548 --> 00:01:24,253
Parem de disparar!
19
00:01:24,258 --> 00:01:25,551
Picard!
20
00:01:28,554 --> 00:01:31,469
Transferência do controlo da ponte a 40 %.
21
00:01:31,474 --> 00:01:33,554
- O que se passa?
- Redireccionou os sistemas.
22
00:01:33,559 --> 00:01:36,349
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.
23
00:01:36,354 --> 00:01:40,603
Computador, activar sequência
de autodestruição.
24
00:01:40,608 --> 00:01:43,105
Autodestruição activada.
25
00:01:43,110 --> 00:01:48,986
- Nove, oito, sete, seis...
- Picard.
26
00:01:48,991 --> 00:01:55,331
... cinco, quatro, três, dois, um.
27
00:03:39,894 --> 00:03:41,687
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
28
00:04:14,470 --> 00:04:19,350
CASTELO PICARD, FRANÇA
48 HORAS ANTES
29
00:04:54,635 --> 00:04:56,929
CASTELO PICARD
BORDÉUS
30
00:05:11,902 --> 00:05:12,982
Um bocadinho.
31
00:05:12,987 --> 00:05:14,447
CASTELO PICARD
LA BARRE
32
00:05:34,508 --> 00:05:36,594
- L'chaim.
- Sláinte.
33
00:05:38,554 --> 00:05:41,093
- Na zdorov'ye.
- Santé.
34
00:05:41,098 --> 00:05:43,017
Saúde, alaúde.
35
00:05:48,773 --> 00:05:51,817
Sabes, no que toca aos dias na Terra,
36
00:05:53,194 --> 00:05:56,025
este foi decididamente
um dos meus favoritos.
37
00:05:56,030 --> 00:05:57,823
Porquê?
38
00:05:58,449 --> 00:06:02,448
É a comemoração do fim da estação.
39
00:06:02,453 --> 00:06:07,328
A confirmação
de um trabalho árduo bem feito.
40
00:06:07,333 --> 00:06:10,544
É uma maneira de ver as coisas.
41
00:06:12,213 --> 00:06:14,381
E qual seria a tua maneira?
42
00:06:15,049 --> 00:06:16,092
Não sei.
43
00:06:24,475 --> 00:06:28,687
"Aproveita o dia de hoje,
pois de amanhã nada sabemos."
44
00:06:29,647 --> 00:06:30,648
Sim!
45
00:06:33,025 --> 00:06:39,115
O dia de hoje foi glorioso,
mas o de amanhã nunca está garantido.
46
00:06:41,909 --> 00:06:44,078
- Ao Zhaban.
- Ao Zhaban.
47
00:06:48,707 --> 00:06:50,538
Deves sentir a falta dele.
48
00:06:50,543 --> 00:06:51,747
Eu sinto.
49
00:06:51,752 --> 00:06:53,712
Mesmo agora, após um ano e meio.
50
00:06:54,463 --> 00:06:57,336
Sabias que fomos prometidos
um ao outro quando nascemos?
51
00:06:57,341 --> 00:06:59,004
Não fazia ideia.
52
00:06:59,009 --> 00:07:00,511
É a nossa tradição.
53
00:07:01,637 --> 00:07:03,472
Mas aprendemos a amar-nos.
54
00:07:05,015 --> 00:07:06,225
Realmente.
55
00:07:08,435 --> 00:07:12,226
Mas lembra-te que os Romulanos
não sofrem as perdas como os humanos.
56
00:07:12,231 --> 00:07:16,402
Amamos profundamente
e honramos esse amor com um novo amor...
57
00:07:17,695 --> 00:07:19,155
... ainda mais profundo.
58
00:07:29,248 --> 00:07:35,087
Quando vim trabalhar para aqui, vi-te
como um homem que escolheu as estrelas.
59
00:07:36,005 --> 00:07:40,296
Mas após todo este tempo,
comecei a duvidar.
60
00:07:40,301 --> 00:07:43,429
Tens andado a procurar ou a fugir?
61
00:07:47,266 --> 00:07:48,804
Estou a ser muito intrometida?
62
00:07:48,809 --> 00:07:49,972
Não!
63
00:07:49,977 --> 00:07:51,770
Por favor, continua.
64
00:07:58,235 --> 00:08:00,446
Porque escolheste estar sozinho?
65
00:08:02,031 --> 00:08:03,782
Não estou sozinho.
66
00:08:05,075 --> 00:08:06,368
Sabes ao que me refiro.
67
00:08:09,788 --> 00:08:14,455
Como dizes, passei a vida nas estrelas.
68
00:08:14,460 --> 00:08:16,670
É isso que realmente queres?
69
00:08:21,842 --> 00:08:24,637
É tudo o que realmente queres?
70
00:08:27,056 --> 00:08:30,059
A parte de mim que "realmente quer"...
71
00:08:32,353 --> 00:08:34,772
... é a parte que tem de esperar na fila.
72
00:08:36,607 --> 00:08:38,025
Atrás do quê?
73
00:08:40,277 --> 00:08:42,066
Do dever, talvez.
74
00:08:42,071 --> 00:08:44,985
Da necessidade de seguir em frente.
75
00:08:44,990 --> 00:08:49,078
E onde fica o coração,
depois de tanto movimento constante?
76
00:08:51,288 --> 00:08:56,043
O que irias encontrar,
se simplesmente... parasses?
77
00:08:58,420 --> 00:08:59,421
Aqui.
78
00:09:02,508 --> 00:09:03,676
Agora.
79
00:09:27,783 --> 00:09:31,829
Pois, é muito tarde
e vais ter aquele discurso, amanhã.
80
00:09:41,797 --> 00:09:43,215
Jean-Luc!
81
00:10:02,526 --> 00:10:05,029
Porque escolheste estar sozinho?
82
00:10:23,047 --> 00:10:24,048
Jean-Luc.
83
00:10:25,841 --> 00:10:28,589
O meu pequeno Magalhães.
84
00:10:28,594 --> 00:10:30,841
A escapulir-se assim.
85
00:10:30,846 --> 00:10:34,350
Mais valia ter navegado
para lá da beira do mundo.
86
00:10:35,684 --> 00:10:37,561
Mas que dramático!
87
00:10:39,438 --> 00:10:41,774
Paris está a um transporte de distância.
88
00:10:43,317 --> 00:10:47,321
E nunca viste
um céu nocturno como este, garanto.
89
00:10:53,327 --> 00:10:54,828
Há magia aqui.
90
00:10:57,331 --> 00:11:00,079
O teu pai pode andar lá fora
a remexer na terra,
91
00:11:00,084 --> 00:11:01,752
enquanto o teu irmão trabalha na escola.
92
00:11:03,379 --> 00:11:06,006
Este sítio pode ser nosso, teu e meu.
93
00:11:07,091 --> 00:11:10,886
Vamos limpar as trepadeiras.
Até podemos pintar as janelas.
94
00:11:12,054 --> 00:11:13,263
Será o nosso mundo.
95
00:11:17,434 --> 00:11:18,644
O que achas?
96
00:11:21,188 --> 00:11:23,148
Vão discutir menos aqui?
97
00:11:28,237 --> 00:11:29,441
Mamã!
98
00:11:29,446 --> 00:11:30,489
Yvette!
99
00:11:32,116 --> 00:11:33,325
Encontra-me.
100
00:11:40,874 --> 00:11:42,084
É claro que vamos.
101
00:11:43,127 --> 00:11:46,083
Mas se gritarmos um com o outro
de vez em quando,
102
00:11:46,088 --> 00:11:50,879
quero que olhes para cima e imagines
que as nossas vozes são minúsculas.
103
00:11:50,884 --> 00:11:53,340
Tão minúsculas que nem as ouves.
104
00:11:53,345 --> 00:11:56,432
Olha para as estrelas, Jean-Luc.
105
00:11:57,391 --> 00:11:58,517
Olha para cima.
106
00:12:48,150 --> 00:12:50,814
Comando da Frota Estelar,
daqui USS Avalon.
107
00:12:50,819 --> 00:12:53,530
Detectámos uma anomalia espacial.
Por favor, informem.
108
00:13:12,424 --> 00:13:15,380
Aqui estás. Procurei-te em todo o lado,
109
00:13:15,385 --> 00:13:19,551
com uma chávena daquilo que é agora...
Earl Grey frio.
110
00:13:19,556 --> 00:13:21,350
Desculpa. Sim, obrigado.
111
00:13:24,228 --> 00:13:25,474
Tenho estado...
112
00:13:25,479 --> 00:13:26,605
Sim?
113
00:13:28,315 --> 00:13:31,522
Um livro.
Tenho estado a tentar encontrá-lo.
114
00:13:31,527 --> 00:13:35,192
É uma primeira edição.
Tem a capa verde e letras douradas.
115
00:13:35,197 --> 00:13:37,074
Tem de estar algures nestas estantes.
116
00:13:41,370 --> 00:13:42,663
Obrigado.
117
00:13:44,206 --> 00:13:45,624
Laris...
118
00:13:50,754 --> 00:13:52,047
Ontem à noite...
119
00:13:53,507 --> 00:13:54,883
- Eu fui...
- Tu.
120
00:13:56,635 --> 00:13:58,095
Tu foste tu.
121
00:14:00,722 --> 00:14:02,224
Sim.
122
00:14:04,893 --> 00:14:07,766
Nada tem de mudar.
123
00:14:07,771 --> 00:14:09,856
É tarde para isso, Jean-Luc.
124
00:14:11,191 --> 00:14:14,486
Creio que isso é claro para ambos
há já algum tempo.
125
00:14:14,987 --> 00:14:18,490
No futuro, seria tudo muito... confrangedor.
126
00:14:19,408 --> 00:14:21,410
E sou velha para confrangimentos.
127
00:14:22,202 --> 00:14:27,160
Bom, tens ideia do difícil que é chegar
atrasado na era dos transportadores?
128
00:14:27,165 --> 00:14:29,501
Mas, de alguma maneira, consegues.
129
00:14:31,587 --> 00:14:37,384
É frequente referirmo-nos ao espaço
como a fronteira final.
130
00:14:38,844 --> 00:14:44,391
Mas quanto mais velho estou,
mais chego à conclusão...
131
00:14:45,601 --> 00:14:47,723
ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO
132
00:14:47,728 --> 00:14:51,148
... de que a verdadeira fronteira final
é o tempo.
133
00:14:52,858 --> 00:14:54,897
COMANDO DA FROTA ESTELAR
FEDERAÇÃO UNIDA DOS PLANETAS
134
00:14:54,901 --> 00:14:57,446
No Comando, tal como na vida,
135
00:14:58,739 --> 00:15:03,864
o que fazemos numa crise
tende a pesar-nos menos
136
00:15:03,869 --> 00:15:07,326
do que aquilo que desejávamos ter feito.
137
00:15:07,331 --> 00:15:10,709
Aquilo que podia ter acontecido.
138
00:15:11,793 --> 00:15:15,292
O tempo dá-nos muitas oportunidades,
139
00:15:15,297 --> 00:15:19,551
mas raramente nos dá segundas hipóteses.
140
00:15:21,053 --> 00:15:23,513
E sendo um passo em frente,
141
00:15:25,182 --> 00:15:28,722
quero felicitar o vosso colega de curso,
142
00:15:28,727 --> 00:15:33,602
o primeiro cadete Romulano
da Academia da Frota Estelar:
143
00:15:33,607 --> 00:15:35,067
Elnor.
144
00:15:46,036 --> 00:15:50,118
Que entrem todos, ousadamente, num futuro
145
00:15:50,123 --> 00:15:53,669
livre das amarras do passado.
146
00:15:56,463 --> 00:15:58,548
Estou hoje perante vós...
147
00:16:00,676 --> 00:16:03,303
... como o último Picard.
148
00:16:04,388 --> 00:16:09,262
O meu antepassado
foi capitão da segunda nave
149
00:16:09,267 --> 00:16:11,728
atrás de Jacques Cartier.
150
00:16:12,479 --> 00:16:16,937
Uma prima afastada, Renée Picard,
151
00:16:16,942 --> 00:16:21,817
foi decisiva na exploração inicial
deste sistema solar.
152
00:16:21,822 --> 00:16:25,575
Porém, escolho deixar-vos
153
00:16:26,785 --> 00:16:30,914
com as palavras da minha mãe
154
00:16:31,957 --> 00:16:34,751
que não tinha nada de exploradora.
155
00:16:35,627 --> 00:16:37,212
Quando eu era miúdo,
156
00:16:38,505 --> 00:16:42,421
ela apontava para o céu nocturno e dizia:
157
00:16:42,426 --> 00:16:44,678
"Olha para cima, Jean-Luc.
158
00:16:45,512 --> 00:16:50,058
Vamos ver o que há lá fora."
159
00:17:37,856 --> 00:17:39,227
Passa-se algo lá fora.
160
00:17:39,232 --> 00:17:40,317
Estou ocupada.
161
00:17:40,901 --> 00:17:42,611
Faz o que quiseres. Só estou a avisar.
162
00:17:43,445 --> 00:17:45,989
Sai daí, aberração.
163
00:17:46,656 --> 00:17:49,075
Mostra-me essa cara feia de Borg.
164
00:18:03,799 --> 00:18:05,378
Vamos tentar outra coisa.
165
00:18:05,383 --> 00:18:07,798
O material médico que pretendiam roubar
166
00:18:07,803 --> 00:18:09,633
pertence aos Fenris Rangers.
167
00:18:09,638 --> 00:18:11,431
Se partirem já...
168
00:18:15,435 --> 00:18:17,437
Emmet, dás-me uma ajuda, por favor?
169
00:18:29,407 --> 00:18:31,404
Não posso fazer nada, irmã.
170
00:18:31,409 --> 00:18:35,033
Computador, desactiva
os protocolos de segurança do holograma.
171
00:18:35,038 --> 00:18:37,332
Protocolos de segurança desactivados.
172
00:18:56,852 --> 00:18:57,853
Obrigada.
173
00:18:59,145 --> 00:19:00,605
O prazer foi meu!
174
00:19:02,858 --> 00:19:04,943
Temos de arranjar isto.
175
00:19:11,324 --> 00:19:13,780
Nunca consideraste ter
uma tripulação de carne e osso?
176
00:19:13,785 --> 00:19:15,203
Não.
177
00:19:19,124 --> 00:19:20,500
Claro.
178
00:19:21,501 --> 00:19:27,460
Uma vida inteira de humanos
a reagirem com medo e preconceito
179
00:19:27,465 --> 00:19:29,551
aos teus melhoramentos Borg...
180
00:19:31,219 --> 00:19:35,302
... pode ter inibido o desenvolvimento
de capacidades sociais adequadas.
181
00:19:35,307 --> 00:19:37,267
Pára de falar.
182
00:19:40,020 --> 00:19:42,225
- Tu mandas.
- Não devia ter fundido os holos.
183
00:19:42,230 --> 00:19:44,811
Deve haver como desactivar
os teus aditivos terapêuticos.
184
00:19:44,816 --> 00:19:48,987
Não serei eu a dizer-te.
185
00:19:53,199 --> 00:19:54,284
Ali está.
186
00:19:56,953 --> 00:19:58,742
O que disseste sobre lá fora?
187
00:19:58,747 --> 00:20:00,911
Distorção subespacial,
188
00:20:00,916 --> 00:20:06,958
flutuações de taquiões
e um aumento massivo da radiação Hawking.
189
00:20:06,963 --> 00:20:08,048
Mostra-me.
190
00:20:19,809 --> 00:20:21,269
Que raio é aquilo?
191
00:20:35,575 --> 00:20:37,786
RARITAN IV, QUADRANTE BETA
192
00:20:38,954 --> 00:20:41,206
Se me permitem,
gostaria de fazer um brinde.
193
00:20:41,915 --> 00:20:44,913
Abrir o nosso coração a outrem,
194
00:20:44,918 --> 00:20:48,416
temperar o nosso medo com confiança
195
00:20:48,421 --> 00:20:50,543
para oferecer amizade
196
00:20:50,548 --> 00:20:52,671
é um acto de valentia.
197
00:20:52,676 --> 00:20:55,553
Obrigada.
198
00:20:57,722 --> 00:21:00,095
Percorremos a galáxia há mais de um ano
199
00:21:00,100 --> 00:21:02,639
desde que a Federação
deixou de proibir os sintéticos,
200
00:21:02,644 --> 00:21:05,266
e durante este tempo aprendi uma coisa.
201
00:21:05,271 --> 00:21:08,436
Não é possível pedir confiança
através de um intérprete.
202
00:21:08,441 --> 00:21:10,193
Tem de vir daqui.
203
00:21:10,819 --> 00:21:11,820
Por aqui.
204
00:21:12,570 --> 00:21:14,818
Uma verdadeira ligação só pode ser criada
205
00:21:14,823 --> 00:21:18,618
quando o coração fala.
206
00:21:21,079 --> 00:21:25,041
Ela corre um subprograma sobre brindes
e torna-se a alma da festa.
207
00:21:26,543 --> 00:21:28,336
Ela é realmente impressionante.
208
00:21:29,379 --> 00:21:32,502
É reluzente.
209
00:21:32,507 --> 00:21:33,508
Posso?
210
00:21:35,093 --> 00:21:36,344
Não mordo.
211
00:21:39,889 --> 00:21:43,018
Queria apenas ver as mãos
capazes de criar tal maravilha.
212
00:21:45,437 --> 00:21:49,691
Está a namoriscar-me, certo?
As pessoas bonitas namoriscam assim, não?
213
00:21:53,194 --> 00:21:55,066
Ouça, já estou um pouco bebida,
214
00:21:55,071 --> 00:21:56,865
por isso, vou dar-lhe um conselho.
215
00:21:57,532 --> 00:22:00,071
A minha relação íntima mais duradoura,
216
00:22:00,076 --> 00:22:03,116
incluindo a que acabo de terminar,
foi de menos de um ano.
217
00:22:03,121 --> 00:22:06,411
Fui recentemente ilibada do homicídio
do meu namorado anterior
218
00:22:06,416 --> 00:22:08,997
graças a insanidade temporária
provocada por alienígenas,
219
00:22:09,002 --> 00:22:13,882
por isso, não sou a pessoa
mais indicada para namorar, entende?
220
00:22:17,093 --> 00:22:18,923
Graças a Deus!
221
00:22:18,928 --> 00:22:20,175
Confuso.
222
00:22:20,180 --> 00:22:24,345
"Nunca mais fales comigo"
foi a última coisa que me disseste.
223
00:22:24,350 --> 00:22:25,513
Mesmo a tempo.
224
00:22:25,518 --> 00:22:28,641
Pensei que ia ter de começar
um medley de canções populares Delta.
225
00:22:28,646 --> 00:22:30,894
É uma oportunidade difícil de se repetir.
226
00:22:30,899 --> 00:22:33,772
Eu sei, o Rios ligou. Vais-te embora.
227
00:22:33,777 --> 00:22:36,649
Eu fico para continuar a ser
diplomática e encantadora.
228
00:22:36,654 --> 00:22:40,612
Ou seja, escutaste as minhas comunicações
privadas com a tua superaudição robótica.
229
00:22:40,617 --> 00:22:44,657
Pediste-me para te vigiar na eventualidade
de ligares a alguém bêbeda,
230
00:22:44,662 --> 00:22:47,160
e estendi esse cuidado
às chamadas que recebesses.
231
00:22:47,165 --> 00:22:50,205
Diria que exploraste um pormenor técnico.
232
00:22:50,210 --> 00:22:51,749
Ligo-te assim que souber quando voltamos.
233
00:22:51,753 --> 00:22:53,750
Pressinto que vais ficar bem sem mim.
234
00:22:53,755 --> 00:22:55,627
E quanto a ti e ao...
235
00:22:55,632 --> 00:22:58,421
Devo confessar que a coisa
do "podemos trabalhar juntos"
236
00:22:58,426 --> 00:23:00,048
fez muito mais sentido na Terra.
237
00:23:00,053 --> 00:23:03,468
Eu nunca diria: "Bem te disse."
238
00:23:03,473 --> 00:23:06,805
Mas o trabalho novo dele
tem muita pressão.
239
00:23:06,810 --> 00:23:08,561
Por favor, será assim tão difícil?
240
00:23:09,062 --> 00:23:10,563
Um para transportar.
241
00:23:13,900 --> 00:23:14,901
TURBOELEVADOR 1
242
00:23:18,655 --> 00:23:21,861
Então, qual é a pressa, Capitão?
243
00:23:21,866 --> 00:23:24,364
Esqueça isso. Não há tempo.
Dá-me um segundo.
244
00:23:24,369 --> 00:23:27,992
Kemi, ponha-nos lá o mais rápido possível.
Tudo menos atravessar um sol.
245
00:23:27,997 --> 00:23:29,786
- Comunicações, há novidades?
- Nada.
246
00:23:29,791 --> 00:23:30,834
Continue a tentar.
247
00:23:31,751 --> 00:23:35,416
Tenente Urtern, preciso de relatórios
estratégicos de ataque e defesa.
248
00:23:35,421 --> 00:23:38,091
Não quero chegar lá
sem um possível plano de combate.
249
00:23:39,592 --> 00:23:42,173
- Tudo bem?
- Sim, senhor.
250
00:23:42,178 --> 00:23:43,675
Sempre atenta. Obrigado.
251
00:23:43,680 --> 00:23:47,220
Desculpa, é uma anomalia subespacial
que a Frota Estelar nos mandou investigar.
252
00:23:47,225 --> 00:23:49,013
Dava-me jeito ter-te comigo.
253
00:23:49,018 --> 00:23:51,558
Isto é, o teu cérebro.
254
00:23:51,563 --> 00:23:54,899
Ora, isso é amável.
255
00:23:56,317 --> 00:23:57,944
Rota traçada, Capitão.
256
00:24:01,030 --> 00:24:02,365
"Que assim seja."
257
00:24:03,825 --> 00:24:05,702
A pressão do legado.
258
00:24:06,286 --> 00:24:07,824
A culpa é tua, sabes?
259
00:24:07,829 --> 00:24:11,833
Ninguém te mandou aceitares
um comando com problemas.
260
00:24:46,659 --> 00:24:50,033
Bri'oon Raul, missão: Hikaru Sulu.
261
00:24:50,038 --> 00:24:53,453
Cadete Maxwell Nagata, missão: Grissom.
262
00:24:53,458 --> 00:24:56,127
Apresentem-se
nas baías de transporte indicadas.
263
00:24:58,796 --> 00:25:00,335
Então, como vão as coisas?
264
00:25:00,340 --> 00:25:04,005
Estou a pensar actualizar o Kobayashi Maru.
265
00:25:04,010 --> 00:25:06,299
Ainda bem. Odeio esse teste.
266
00:25:06,304 --> 00:25:11,392
Estou muito feliz por ser Chanceler
da Academia, muito obrigado.
267
00:25:12,143 --> 00:25:13,348
Claro.
268
00:25:13,353 --> 00:25:18,191
Obriga-te a pensar na Frota Estelar
e não, enfim, em ti.
269
00:25:18,900 --> 00:25:21,069
E como tem andado a Sete?
270
00:25:22,195 --> 00:25:23,404
Touché.
271
00:25:24,739 --> 00:25:26,110
Sabes como é a Sete.
272
00:25:26,115 --> 00:25:28,196
Há sempre gente em apuros.
273
00:25:28,201 --> 00:25:30,828
Quem é o cretino que quer ser
mais importante que isso?
274
00:25:31,537 --> 00:25:34,999
Mas tu gostarias de ser. Para ela.
275
00:25:36,376 --> 00:25:41,297
Acho que ela me faz desejar algo mais.
276
00:25:42,215 --> 00:25:43,841
Não irias compreender.
277
00:25:44,634 --> 00:25:47,257
Quer dizer, é claro que irias compreender.
278
00:25:47,262 --> 00:25:52,178
O problema é que, no fundo,
são ambos tão auto-suficientes, raios!
279
00:25:52,183 --> 00:25:54,185
Felizes por viajar pelas estrelas.
280
00:25:54,894 --> 00:25:57,313
Duvido que algum de vocês
se possa sentir solitário.
281
00:26:01,943 --> 00:26:04,779
Cadete Elnor, missão: Excelsior.
282
00:26:06,364 --> 00:26:07,365
Elnor.
283
00:26:08,616 --> 00:26:11,614
Almirante Picard,
esperava vê-lo antes de partir.
284
00:26:11,619 --> 00:26:13,741
- É um momento empolgante.
- Sim.
285
00:26:13,746 --> 00:26:14,998
Estou muito empolgado.
286
00:26:16,124 --> 00:26:20,623
Mas preocupa-me
que a emoção me distraia dos estudos.
287
00:26:20,628 --> 00:26:21,963
É paradoxal.
288
00:26:22,547 --> 00:26:26,671
Sabe, há uma citação neste livro
que seria muito adequada.
289
00:26:26,676 --> 00:26:28,423
Foi escrito pelo próprio Spock.
290
00:26:28,428 --> 00:26:29,716
OS VÁRIOS E O ÚNICO
SPOCK
291
00:26:29,721 --> 00:26:33,970
É um livro de memórias
sobre os desafios que ele enfrentou
292
00:26:33,975 --> 00:26:38,182
quando foi um dos primeiros
cadetes Vulcanos da Frota Estelar.
293
00:26:38,187 --> 00:26:44,694
"A animação potencia
a absorção de conhecimento."
294
00:26:45,403 --> 00:26:48,781
É como quem diz: viva um pouco.
295
00:26:53,202 --> 00:26:54,787
Irei estimá-lo.
296
00:26:56,873 --> 00:26:58,374
Obrigado pelo livro, Almirante.
297
00:26:59,125 --> 00:27:01,294
É melhor ir, cadete.
Partimos em dez minutos.
298
00:27:03,129 --> 00:27:07,086
Comandante Musiker,
apresente-se na Excelsior para a partida.
299
00:27:07,091 --> 00:27:08,504
Na mesma nave?
300
00:27:08,509 --> 00:27:10,923
Vais mantê-lo debaixo da tua asa?
301
00:27:10,928 --> 00:27:15,094
A sinceridade extrema daquele rapaz
pode fazê-lo ser enxovalhado,
302
00:27:15,099 --> 00:27:17,680
por isso, protejo-o.
303
00:27:17,685 --> 00:27:19,771
Sinceramente, acho isso muito agradável.
304
00:27:20,938 --> 00:27:24,145
Todos os oficiais e cadetes,
dirijam-se à vossa nave para partirem.
305
00:27:24,150 --> 00:27:25,730
Estão a tocar a minha música.
306
00:27:25,735 --> 00:27:27,236
Boa viagem.
307
00:27:30,073 --> 00:27:31,235
Almirante.
308
00:27:31,240 --> 00:27:32,325
Comandante.
309
00:28:13,366 --> 00:28:16,197
Tenente Urtern, o que estou a ver?
310
00:28:16,202 --> 00:28:19,742
Uma anomalia espacial, Capitão.
Níveis mínimos de taquiões, nada crítico.
311
00:28:19,747 --> 00:28:21,707
De momento, parece estável.
312
00:28:22,208 --> 00:28:25,211
Um rasgão na malha do espaço-tempo
não me parece algo "estável".
313
00:28:26,212 --> 00:28:28,923
- Capitão Rios, estamos a ser contactados.
- No ecrã.
314
00:28:32,885 --> 00:28:34,132
O que fazes aqui?
315
00:28:34,137 --> 00:28:35,763
Ia perguntar-te o mesmo.
316
00:28:37,682 --> 00:28:40,263
Que raio fizeste à minha nave?
317
00:28:40,268 --> 00:28:41,806
Correcção, à minha nave.
318
00:28:41,811 --> 00:28:43,266
Disse-te para cuidares dela.
319
00:28:43,271 --> 00:28:45,685
Em vez disso,
usei-a para cuidar dos outros.
320
00:28:45,690 --> 00:28:48,479
Na minha profissão,
isso às vezes é violento.
321
00:28:48,484 --> 00:28:50,148
Além disso, as mossas ficam-lhe bem.
322
00:28:50,153 --> 00:28:51,362
Olá, Sete!
323
00:28:54,031 --> 00:28:55,278
Tenente Sing?
324
00:28:55,283 --> 00:28:57,827
O sinal tem origem
dentro da anomalia, Capitão.
325
00:28:58,953 --> 00:29:00,283
É algum tipo de mensagem?
326
00:29:00,288 --> 00:29:02,618
Estou a passá-la pelo tradutor universal.
327
00:29:02,623 --> 00:29:04,412
O resultado é inconclusivo.
328
00:29:04,417 --> 00:29:05,580
IDIOMA DESCONHECIDO
329
00:29:05,585 --> 00:29:08,087
- Maneira estranha de dizer olá.
- Deixa-me tratar disto.
330
00:29:11,841 --> 00:29:15,136
Desculpe. Capitão, posso?
331
00:29:16,679 --> 00:29:17,842
Capitão?
332
00:29:17,847 --> 00:29:20,475
Tenente, acredite em mim.
Verá que é mais fácil ceder.
333
00:29:24,645 --> 00:29:28,060
A apresentar o sinal em forma de onda.
Disperso, caótico.
334
00:29:28,065 --> 00:29:29,484
A analisar.
335
00:29:31,152 --> 00:29:33,566
Não é um idioma. São idiomas, plural.
336
00:29:33,571 --> 00:29:35,490
Dezenas deles, todos sobrepostos.
337
00:29:36,240 --> 00:29:37,450
Todos a perguntar...
338
00:29:38,618 --> 00:29:39,827
Não, a implorar...
339
00:29:40,578 --> 00:29:44,165
Agnes, o que diz?
340
00:29:45,333 --> 00:29:46,667
Diz: "Ajuda-nos."
341
00:29:48,669 --> 00:29:50,291
"Ajuda-nos, Picard."
342
00:29:50,296 --> 00:29:52,507
Ajuda-nos, Picard.
343
00:29:53,257 --> 00:29:55,593
Ajuda-nos, Picard.
344
00:30:11,067 --> 00:30:12,855
CIDADE DE LOS ANGELES
LOCAL HISTÓRICO
345
00:30:12,860 --> 00:30:15,279
AVENIDA AVANTE
BAIRRO HISTÓRICO
346
00:30:50,815 --> 00:30:52,812
Vou querer um chá.
347
00:30:52,817 --> 00:30:54,355
Earl Grey.
348
00:30:54,360 --> 00:30:55,856
A escaldar.
349
00:30:55,861 --> 00:30:57,613
Talvez algo mais forte.
350
00:31:01,909 --> 00:31:03,452
Capitão Picard.
351
00:31:04,203 --> 00:31:05,580
Almirante.
352
00:31:06,497 --> 00:31:08,457
Desculpe. Almirante.
353
00:31:09,584 --> 00:31:11,460
Mas será sempre capitão para mim.
354
00:31:15,715 --> 00:31:17,628
Olá, Guinan.
355
00:31:17,633 --> 00:31:20,469
- Prazer em vê-la.
- Igualmente.
356
00:31:22,888 --> 00:31:25,975
Isto é para a sua reserva privada.
357
00:31:27,685 --> 00:31:30,766
Com quase um século que tem
e eu já com vários,
358
00:31:30,771 --> 00:31:34,150
acho que não devíamos reservar nada
com a nossa idade.
359
00:31:35,192 --> 00:31:39,900
Bom, os El-Aurianos envelhecem
muito lentamente.
360
00:31:39,905 --> 00:31:41,907
Sim, mas só se assim escolhermos.
361
00:31:42,700 --> 00:31:48,826
Bom, reparo que os humanos não gostam
que os lembrem de que são mortais,
362
00:31:48,831 --> 00:31:51,125
por isso... tento acompanhar-vos.
363
00:31:52,251 --> 00:31:54,170
Ora, obrigado.
364
00:31:55,880 --> 00:32:00,463
Não creio que tenha vindo
para recordar os velhos tempos.
365
00:32:00,468 --> 00:32:03,721
Parece que são os novos tempos
que o estão a perturbar.
366
00:32:06,766 --> 00:32:07,845
Qual é o problema?
367
00:32:07,850 --> 00:32:10,389
Não posso apenas ter saudades
de uma velha amiga?
368
00:32:10,394 --> 00:32:12,391
Pode, mas estive ao seu lado
369
00:32:12,396 --> 00:32:15,478
enquanto resolvia catástrofes
diplomáticas da Federação.
370
00:32:15,483 --> 00:32:18,814
Vi-o enfrentar novas ameaças galácticas.
371
00:32:18,819 --> 00:32:22,657
Já saltámos universos juntos.
372
00:32:23,407 --> 00:32:27,411
Devo confessar
que não me lembro de o ver tão...
373
00:32:31,999 --> 00:32:33,663
Vou retirar o que disse.
374
00:32:33,668 --> 00:32:38,125
Já o vi com este ar, e é grave.
375
00:32:38,130 --> 00:32:41,045
Portanto, apesar de muito bom,
isto não vai chegar.
376
00:32:41,050 --> 00:32:43,302
Assim sendo, caro ou de contrabando?
377
00:32:43,969 --> 00:32:45,388
De contrabando, creio.
378
00:32:46,013 --> 00:32:48,015
Que seja então aguardente Sauriana.
379
00:32:49,392 --> 00:32:50,393
Venha.
380
00:32:53,270 --> 00:32:55,976
Não se trata de nunca ter amado alguém.
381
00:32:55,981 --> 00:32:57,108
Já amei.
382
00:32:58,401 --> 00:33:00,403
Algumas vezes, muito profundamente.
383
00:33:01,070 --> 00:33:04,735
Sim, mas sempre com alguém
que seria apenas temporário.
384
00:33:04,740 --> 00:33:06,404
Isso não é completamente verdade.
385
00:33:06,409 --> 00:33:09,704
Para que nunca tivesse de recear
que alguém criasse raízes.
386
00:33:10,621 --> 00:33:13,160
Acha que sou temerário?
387
00:33:13,165 --> 00:33:14,453
Não.
388
00:33:14,458 --> 00:33:17,915
Acho que fez imensas coisas valentes.
389
00:33:17,920 --> 00:33:19,171
De certo tipo.
390
00:33:19,880 --> 00:33:21,335
É demasiado tarde.
391
00:33:21,340 --> 00:33:24,176
Esse barco em particular já zarpou.
392
00:33:25,720 --> 00:33:27,221
Vi-o partir.
393
00:33:28,931 --> 00:33:30,850
Jean-Luc, está a ser ridículo.
394
00:33:31,726 --> 00:33:33,264
- Desculpe?
- Sim.
395
00:33:33,269 --> 00:33:34,640
Não é demasiado tarde.
396
00:33:34,645 --> 00:33:38,357
O problema não é o tempo, é o Jean-Luc.
397
00:33:39,316 --> 00:33:43,529
Fala sempre do amor
como se fosse algo que leva a sério.
398
00:33:44,739 --> 00:33:47,862
E sabe que as únicas coisas
que alguma vez arriscou partir
399
00:33:47,867 --> 00:33:49,071
foram os seus ossos.
400
00:33:49,076 --> 00:33:52,366
E a única coisa que alguma vez
arriscou perder foi a sua vida.
401
00:33:52,371 --> 00:33:54,910
Não é uma perda insignificante.
402
00:33:54,915 --> 00:33:57,455
Há coisas piores do que morrer.
403
00:33:57,460 --> 00:33:59,462
Sabe isso melhor que ninguém.
404
00:34:03,340 --> 00:34:06,589
Está sozinho há quanto tempo?
Há quase um século?
405
00:34:06,594 --> 00:34:08,345
Porquê? O que o prende?
406
00:34:11,682 --> 00:34:15,973
Muito bem. Porque decidiu partir
para as estrelas, antes de mais?
407
00:34:15,978 --> 00:34:18,731
Já falámos disto tantas vezes.
408
00:34:19,440 --> 00:34:22,730
Para explorar,
conhecer novas civilizações...
409
00:34:22,735 --> 00:34:25,566
Jean-Luc, desde que o conheço,
o único sítio
410
00:34:25,571 --> 00:34:28,027
que teve medo de explorar,
411
00:34:28,032 --> 00:34:33,454
quer seja de carne e osso
ou artificial, sintético, é aqui.
412
00:34:40,294 --> 00:34:45,382
O que aconteceu aí dentro
de que nunca falámos um com o outro?
413
00:34:57,812 --> 00:34:59,063
Sabe uma coisa?
414
00:35:00,147 --> 00:35:01,232
Compreendo.
415
00:35:02,691 --> 00:35:08,781
Acho que as suas respostas não estão
nas estrelas nem nunca estiveram.
416
00:35:11,200 --> 00:35:14,829
Além disso, sugiro que bebamos.
417
00:35:17,998 --> 00:35:22,545
Porque sinto que há uma fronteira final
ainda por passar.
418
00:35:38,477 --> 00:35:44,019
Desculpe aparecer assim sem avisar,
Jean-Luc, mas é um assunto sensível.
419
00:35:44,024 --> 00:35:45,646
O que se passa, Sally?
420
00:35:45,651 --> 00:35:47,987
Por favor, ponha-se à vontade.
421
00:35:51,073 --> 00:35:54,238
Encontrámos algo singular no espaço.
422
00:35:54,243 --> 00:35:57,538
Gostaríamos que o visse pessoalmente.
423
00:36:00,207 --> 00:36:01,996
Com todo o respeito, Almirante,
424
00:36:02,001 --> 00:36:05,462
deve haver dezenas de pessoas
mais qualificadas do que eu.
425
00:36:09,466 --> 00:36:15,301
O horizonte de eventos provocou um pico
enorme na radiação temporal Adler-Lasky.
426
00:36:15,306 --> 00:36:18,309
Depois, começou...
427
00:36:19,602 --> 00:36:22,146
... bom, a transmitir.
428
00:36:25,524 --> 00:36:27,192
É assim que começa.
429
00:36:27,860 --> 00:36:29,862
Ajuda-nos, Picard.
430
00:36:31,363 --> 00:36:33,741
Ajuda-nos, Picard.
431
00:36:35,993 --> 00:36:37,953
Ajuda-nos, Picard.
432
00:36:38,704 --> 00:36:40,618
Disse que "é assim que começa".
433
00:36:40,623 --> 00:36:44,830
O conteúdo da mensagem
é o Artigo 15 na íntegra.
434
00:36:44,835 --> 00:36:45,998
O Artigo 15?
435
00:36:46,003 --> 00:36:48,751
Um pedido para entrar na Federação?
436
00:36:48,756 --> 00:36:53,881
Uma entidade desconhecida que pode abrir
e fechar um buraco no espaço-tempo
437
00:36:53,886 --> 00:36:56,342
quer entrar na Federação
438
00:36:56,347 --> 00:37:00,100
e, pelos vistos,
só fala consigo acerca disso.
439
00:37:37,304 --> 00:37:38,430
Jean-Luc?
440
00:38:09,962 --> 00:38:14,003
Ora, que encontro inesperado.
441
00:38:14,008 --> 00:38:16,427
De facto. A Doutora Jurati também está cá.
442
00:38:20,139 --> 00:38:21,181
É o Almirante Picard.
443
00:38:21,765 --> 00:38:23,183
A sua reputação precede-o.
444
00:38:24,309 --> 00:38:26,724
Bom, a Stargazer
foi o meu primeiro comando.
445
00:38:26,729 --> 00:38:29,648
Não esta Stargazer, claro.
446
00:38:30,482 --> 00:38:34,153
Mas estar aqui...
447
00:38:35,696 --> 00:38:39,241
... faz-me sentir que a minha vida
deu uma volta completa.
448
00:38:41,577 --> 00:38:43,954
É uma nave fenomenal.
449
00:38:45,998 --> 00:38:47,207
Não concorda?
450
00:38:49,752 --> 00:38:52,708
A Stargazer é a primeira
de uma nova classe de naves.
451
00:38:52,713 --> 00:38:57,755
Usa componentes derivados da pesquisa
sobre o Artefacto do Cubo Borg.
452
00:38:57,760 --> 00:39:00,090
Sim, claro. É verdade.
453
00:39:00,095 --> 00:39:02,468
Na Frota Estelar,
ainda muitos temem os Borg,
454
00:39:02,473 --> 00:39:05,846
e sinto que a minha presença
455
00:39:05,851 --> 00:39:10,689
está a aumentar a tensão histórica
e a paranóia.
456
00:39:20,699 --> 00:39:22,618
Almirante na ponte.
457
00:39:26,872 --> 00:39:27,998
Chris.
458
00:39:28,749 --> 00:39:30,162
É muito bom vê-lo.
459
00:39:30,167 --> 00:39:31,418
A si também.
460
00:39:33,045 --> 00:39:34,338
Bem-vindo à Stargazer.
461
00:39:35,422 --> 00:39:36,673
Obrigado.
462
00:39:37,800 --> 00:39:39,051
Por favor, à vontade.
463
00:39:43,764 --> 00:39:45,099
Ora...
464
00:39:47,518 --> 00:39:50,813
É sem dúvida mais elegante
do que a minha Stargazer.
465
00:39:51,438 --> 00:39:56,276
Quanto mais antigas as naves renovadas,
mais novas parecem, não como eu.
466
00:39:57,361 --> 00:40:00,192
Amigo, acho que está
completamente positrónio.
467
00:40:00,197 --> 00:40:03,320
Agnes, é um encanto vê-la.
468
00:40:03,325 --> 00:40:05,410
Apesar das circunstâncias.
469
00:40:06,411 --> 00:40:09,248
- Ponto de situação.
- Táctica, ampliar.
470
00:40:16,004 --> 00:40:22,256
Bom, vejamos se têm algo mais
a dizer-me pessoalmente.
471
00:40:22,261 --> 00:40:25,217
- Permite-me, Capitão?
- Esteja à vontade.
472
00:40:25,222 --> 00:40:28,142
Tenente, contacto em todas as frequências.
473
00:40:29,935 --> 00:40:34,439
Fala o Almirante Jean-Luc Picard
a responder ao vosso pedido.
474
00:40:45,242 --> 00:40:47,990
Repito, fala o Almirante Jean-Luc...
475
00:40:47,995 --> 00:40:49,329
Picard.
476
00:40:56,378 --> 00:40:58,125
Picard.
477
00:40:58,130 --> 00:41:00,294
Pico de energia geral.
478
00:41:00,299 --> 00:41:02,880
- Está a surgir alguma coisa.
- Estou a ver.
479
00:41:02,885 --> 00:41:04,256
Alerta vermelho!
480
00:41:04,261 --> 00:41:07,097
Leme, afaste-nos. Dê-nos distância.
481
00:41:45,969 --> 00:41:47,095
Sete.
482
00:41:49,640 --> 00:41:50,849
Sim, Almirante.
483
00:41:52,517 --> 00:41:54,019
Aquela nave é Borg.
484
00:42:13,830 --> 00:42:15,619
Stargazer, fala a Comandante Musiker.
485
00:42:15,624 --> 00:42:17,829
Excelsior a postos, preparada para ajudar.
486
00:42:17,834 --> 00:42:19,378
Folgo em saber que estás aí, Raff.
487
00:42:20,754 --> 00:42:23,919
Almirante, neste momento,
estamos na ponta da lança.
488
00:42:23,924 --> 00:42:27,381
O senhor é o oficial mais graduado
e o diabo chama por si.
489
00:42:27,386 --> 00:42:30,092
Tenho a certeza de que, se não agirmos,
eles vão agir.
490
00:42:30,097 --> 00:42:31,515
Portanto, o que fazemos?
491
00:42:32,808 --> 00:42:34,434
Não sei.
492
00:42:35,102 --> 00:42:37,182
Aquilo, lá fora,
493
00:42:37,187 --> 00:42:43,026
pode ser o ponto em que a história muda.
494
00:42:44,069 --> 00:42:49,111
Picard, os Borg consomem, assimilam.
495
00:42:49,116 --> 00:42:51,493
Não pedem para ser assimilados.
496
00:42:52,828 --> 00:42:54,246
Doutora Jurati?
497
00:42:55,831 --> 00:42:57,786
Acho que se justifica ter cautela.
498
00:42:57,791 --> 00:43:00,377
Mas tudo o que isto envolve é único.
499
00:43:01,003 --> 00:43:03,917
Os Borg que conhecemos
foram efectivamente dizimados,
500
00:43:03,922 --> 00:43:05,377
estropiados funcionalmente.
501
00:43:05,382 --> 00:43:07,713
Não será razoável pensar
que mudaram de táctica?
502
00:43:07,718 --> 00:43:09,172
Sem dúvida.
503
00:43:09,177 --> 00:43:14,011
Ganhar por qualquer meio necessário
e, quando falta força, usar o engano.
504
00:43:14,016 --> 00:43:16,722
Mas podemos estar a dar um tiro
ao maior aliado
505
00:43:16,727 --> 00:43:18,307
que a Federação poderia ter.
506
00:43:18,312 --> 00:43:19,730
Precisamente.
507
00:43:21,106 --> 00:43:23,562
Não acredito no que estou a ouvir.
508
00:43:23,567 --> 00:43:26,773
Os Borg dizimaram raças inteiras,
509
00:43:26,778 --> 00:43:29,234
mataram dezenas de milhões,
inclusive os meus pais.
510
00:43:29,239 --> 00:43:32,112
- Subjugaram exponencialmente mais.
- Sim, compreendo.
511
00:43:32,117 --> 00:43:34,031
Sei que parece impiedoso, mas ouçam-me.
512
00:43:34,036 --> 00:43:36,366
Se estiver enganada,
destruímos uma nave Borg,
513
00:43:36,371 --> 00:43:38,582
mas se estiver certa e não fizermos nada,
514
00:43:39,333 --> 00:43:42,919
hoje será o princípio do fim da Federação.
515
00:43:48,216 --> 00:43:49,843
Capitão Rios, à ponte.
516
00:43:53,805 --> 00:43:55,469
Capitão, estão a contactar-nos.
517
00:43:55,474 --> 00:43:56,678
Vamos ouvi-los.
518
00:43:56,683 --> 00:43:58,722
Não há mais tempo.
519
00:43:58,727 --> 00:44:03,393
Iniciaremos a negociação
apenas com o Picard.
520
00:44:03,398 --> 00:44:05,771
Como propõem fazer isso?
521
00:44:05,776 --> 00:44:08,315
Enviaremos um emissário.
522
00:44:08,320 --> 00:44:11,073
Oferecemos a nossa rainha.
523
00:44:14,034 --> 00:44:16,870
Não há hipótese nenhuma
de os deixar entrarem nesta nave.
524
00:44:19,081 --> 00:44:20,619
Transmitir a toda a frota.
525
00:44:20,624 --> 00:44:22,667
- Activar escudos!
- Sim, Capitão.
526
00:44:43,146 --> 00:44:45,727
Capitão, estamos a receber
um sinal de transportador.
527
00:44:45,732 --> 00:44:47,646
Os sensores indicam
uma única forma de vida.
528
00:44:47,651 --> 00:44:50,404
Componentes sintéticos orgânicos
compatíveis com os Borg.
529
00:44:52,406 --> 00:44:53,819
Capitão, disparamos?
530
00:44:53,824 --> 00:44:56,154
Ainda não. O transporte
não atravessa os escudos.
531
00:44:56,159 --> 00:44:58,281
Mas a Rainha vem aí.
532
00:44:58,286 --> 00:45:01,248
Rios, não espere até ser tarde demais.
Dispare.
533
00:45:03,333 --> 00:45:05,038
Abra um canal.
534
00:45:05,043 --> 00:45:07,124
Canal aberto, Capitão.
535
00:45:07,129 --> 00:45:12,134
Nave Borg, pare a tentativa de transporte
ou iremos disparar.
536
00:45:25,439 --> 00:45:28,019
O sinal de transporte
está a perfurar o escudo.
537
00:45:28,024 --> 00:45:30,360
- Em que convés?
- Aqui, na ponte.
538
00:45:31,278 --> 00:45:32,858
Phasers de mão a postos.
539
00:45:32,863 --> 00:45:36,027
- Moshe, não dispare precipitadamente.
- Sim, Capitão.
540
00:45:36,032 --> 00:45:37,492
Equipa de segurança, à ponte.
541
00:45:40,412 --> 00:45:42,831
Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.
542
00:46:07,647 --> 00:46:08,648
Isto é novo.
543
00:46:17,157 --> 00:46:19,868
Desejamos paz.
544
00:46:24,998 --> 00:46:29,544
Mas, primeiro, queremos...
545
00:46:33,798 --> 00:46:34,799
O quê?
546
00:46:35,509 --> 00:46:37,052
O que querem?
547
00:46:38,470 --> 00:46:39,638
Energia.
548
00:47:19,344 --> 00:47:20,887
Cessar fogo!
549
00:47:23,473 --> 00:47:24,683
Parem de disparar!
550
00:47:28,311 --> 00:47:30,642
A Rainha está a atordoá-los,
não os está a matar.
551
00:47:30,647 --> 00:47:32,394
Parem de disparar!
552
00:47:32,399 --> 00:47:34,985
Fragmentação isolinear detectada.
553
00:47:35,694 --> 00:47:37,112
Corrupção do módulo de comando.
554
00:47:42,617 --> 00:47:44,327
Controlos da ponte a redireccionar.
555
00:47:48,623 --> 00:47:51,376
Transferência do controlo da ponte a 20 %.
556
00:48:00,260 --> 00:48:02,971
Transferência do controlo da ponte a 40 %.
557
00:48:03,847 --> 00:48:04,926
O que se passa?
558
00:48:04,931 --> 00:48:07,429
Ela está a aceder
às alterações Borg da nave!
559
00:48:07,434 --> 00:48:10,307
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.
560
00:48:10,312 --> 00:48:11,474
Está a assimilar a nave.
561
00:48:11,479 --> 00:48:15,103
Não só esta nave, mas toda a frota.
Está a usar-nos como central.
562
00:48:15,108 --> 00:48:18,820
Está a obter os códigos de comando
de todas as nossas naves.
563
00:48:23,825 --> 00:48:27,532
Transmitir a toda a Frota, todas as naves,
abrir fogo sobre a nave Borg.
564
00:48:27,537 --> 00:48:29,701
Não consigo. Ela bloqueou as comunicações.
565
00:48:29,706 --> 00:48:33,246
Já assimilou 70... Não, 75 % da nave.
566
00:48:33,251 --> 00:48:34,831
Vamos ser bloqueados.
567
00:48:34,836 --> 00:48:38,423
Picard, não lhe podemos dar a armada.
Sabe disso.
568
00:48:42,052 --> 00:48:44,721
Assimilou 80 %. Está a ser mais rápida.
569
00:48:45,388 --> 00:48:46,556
Acabou-se o vosso tempo.
570
00:48:50,393 --> 00:48:52,098
Está a 85 %.
571
00:48:52,103 --> 00:48:53,350
Não temos mais opções.
572
00:48:53,355 --> 00:48:57,103
Computador, activar sequência
de autodestruição.
573
00:48:57,108 --> 00:48:59,147
Autodestruição activada.
574
00:48:59,152 --> 00:49:01,112
A aguardar comando final.
575
00:49:05,617 --> 00:49:07,113
Está a 90 %.
576
00:49:07,118 --> 00:49:09,616
Se chegar aos 100 %,
não nos poderemos auto destruir.
577
00:49:09,621 --> 00:49:11,201
Picard!
578
00:49:11,206 --> 00:49:12,285
Autorização.
579
00:49:12,290 --> 00:49:15,502
Picard zero-zero-zero-destruir-zero.
580
00:49:17,545 --> 00:49:21,883
O sistema de destruição
de emergência está activado.
581
00:49:25,428 --> 00:49:29,177
Destruição em dez, nove...
582
00:49:29,182 --> 00:49:30,428
Picard.
583
00:49:30,433 --> 00:49:36,685
... oito, sete, seis, cinco, quatro...
584
00:49:36,690 --> 00:49:38,186
Olha para cima.
585
00:49:38,191 --> 00:49:41,820
... três, dois, um.
586
00:51:47,070 --> 00:51:48,154
Laris!
587
00:51:49,572 --> 00:51:52,779
Senhor, prefere a sua bebida matinal
na varanda?
588
00:51:52,784 --> 00:51:54,823
Os escudos solares estão bem, esta manhã.
589
00:51:54,828 --> 00:51:56,157
O céu está limpo.
590
00:51:56,162 --> 00:51:58,451
- Quem é você, raios?
- O Harvey, senhor.
591
00:51:58,456 --> 00:52:01,251
- Sente-se bem?
- Não. Onde está a Laris?
592
00:52:02,210 --> 00:52:04,123
Laris, um nome Romulano.
593
00:52:04,128 --> 00:52:06,960
Em inglês corrente,
traduz-se livremente como "um novo dia".
594
00:52:06,965 --> 00:52:09,504
Deseja que pesquise esse nome
na lista de migrantes?
595
00:52:09,509 --> 00:52:11,219
O que está a acontecer?
596
00:52:12,011 --> 00:52:14,138
Excelente pergunta, Jean-Luc.
597
00:52:15,265 --> 00:52:17,053
Mon capitaine.
598
00:52:17,058 --> 00:52:19,305
Tinha tantas saudades tuas!
599
00:52:19,310 --> 00:52:22,021
Não...
600
00:52:23,231 --> 00:52:26,234
Céus! Estás um pouco mais velho
do que imaginava.
601
00:52:26,943 --> 00:52:28,111
Deixa-me acompanhar-te.
602
00:52:29,612 --> 00:52:31,734
Pronto, assim estamos quites.
603
00:52:31,739 --> 00:52:32,949
Q.
604
00:52:34,033 --> 00:52:36,119
Maldito Q!
605
00:52:39,789 --> 00:52:43,001
Lembras-te do que te disse
da última vez que nos vimos?
606
00:52:44,085 --> 00:52:48,001
"As provações nunca terminam."
607
00:52:48,006 --> 00:52:50,128
Que raio fazes aqui?
608
00:52:50,133 --> 00:52:53,673
Tens falado muito
sobre segundas oportunidades.
609
00:52:53,678 --> 00:52:58,136
Bom, meu amigo, bem-vindo ao fim
610
00:52:58,141 --> 00:53:01,060
do caminho que não seguiste.
611
00:53:27,128 --> 00:53:28,848
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE
612
00:53:58,076 --> 00:54:00,078
Legendas: Paulo Montes
Acertos: imfreemozart