1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Anteriormente... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Tu precisas de mim, Agnes. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Como irás sobreviver sem mim? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Acho que vou pilotar o navio um bocado. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Não. Espera. Sou eu que mando. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Já não és. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 Tens andado com esse sorriso parvo na cara 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 desde que ficaste fechado com a doutora. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Se precisar de alguma coisa... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 Sabias que ela criou a clínica do nada? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Rios, nem penses em meter-te nisso. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Lembra-me um pouco a minha mãe. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 Também ela adorava as estrelas. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 E também ela se debatia. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 Porque sinto que o conheço? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 Meu Deus! 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - Tem pulso. - Temos de o levar ao hospital. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Conheço uma pessoa. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 Afastem-se! 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Ele está estável, mas não reage. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 Está tudo bem. Não sei por que razão não acorda. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Todas as sinapses estão a funcionar. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 Num coma, a atividade cerebral devia ser mínima. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Ele está preso lá dentro. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Eu posso entrar com o meu intercetor neuro-ótico. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Quando conseguir aceder à mente dele, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 posso invadir a memória ou pensamento em que ele se fixou. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Se não protegermos a Renée, não recuperamos o nosso futuro. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 E precisamos do Picard acordado para isso. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 O real soberano da natureza. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 Dá vida. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Permite a vida. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 Porém, sabemos que será o que um dia nos engolirá a todos. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Voltamos ao assunto? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Sim, voltemos. Sim. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Desculpa-me, raramente venho ao espaço. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Aonde íamos? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Estavas a fazer-me a vontade, acho eu. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 Tens medo de espaços fechados. Foi a última coisa que me disseste. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 Não pretendo fazer o teu trabalho por ti. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Pois. O meu trabalho não é dar nome ao teu medo. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Mas a psicanálise é. Vamos a isso? 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 É claro. Avança. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 O homem que odeia espaços fechados 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 passa a vida no cosmos infinito. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Quase é óbvio demais. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Não é? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Mas depois, o homem escolhe viver numa nave, 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 onde o seu único acesso ao exterior é holográfico. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 Agora, o homem torna-se mais interessante. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 Isso não te preocupa nada? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 Incomoda-te de alguma maneira não seres interessante? 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 O meu trabalho não é ser interessante. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Mas não somos mais do que os nossos trabalhos? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Talvez não. Talvez não, no teu caso. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 Até os teus amigos mais chegados te chamam capitão. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 - Então, Jean- - Luc, quem é ele? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Esta linha de interrogação é absurda. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 Estou a fazer-te a vontade há 40 minutos. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 Ouve, isto é apenas uma avaliação psicológica de rotina. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Não tens de ficar desconfiado. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Pareces... Pareces um pouco confrangido. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 Estás a deixar-me confrangido. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 Para sermos sinceros, isto não é nada ortodoxo. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 Parece que estás à procura de algo, seja o que for, para... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 ... me destroçares. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 Para que saibas, estamos aqui há 20 minutos. 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 Não há 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Para chegarmos a algum lado, tens de me dizer alguma coisa. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 E se não queres falar, tudo bem. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 Tenho de dizer a alguém que passei uma hora contigo. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Portanto, até lá, estamos aqui presos. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Conheces alguma piada boa? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Pronto, conta-me uma história. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - Desculpa? - Uma história. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Uma história para crianças. Uma história infantil. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 Qualquer tipo de história. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Pode ser um exercício simples para te ajudar a abrir a mente. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Eu não saberia por onde começar. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Não... 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 Porque não começas por aqui? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Inventa alguma coisa, enfim... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 Era uma vez... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 ... uma rainha... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 ... com um cabelo vermelho fogoso. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Como o sol. Isso é muito bom. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Continua. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 E ela... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 ... era fêmea. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Contar histórias não é a tua cena, pois não? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Não. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Mas era a dela. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 De quem? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Da Rainha... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 ... com o cabelo vermelho. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "Creio que ganhaste", disse o príncipe ao feiticeiro maléfico. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "Mas só mais uma coisa." 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 O feiticeiro, preparado para os reduzir a fragmentos de pó, parou. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 A sua magia desaparecera. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 Roubada da mesma maneira que a tinha adquirido. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Derrotado no seu próprio jogo, ele derreteu. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 E tudo voltou a ficar bem. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Com o tempo, iriam esquecer que ele tinha lá estado. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Mas nunca esqueceriam a lição: 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 não existe melhor professor do que o nosso inimigo. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Ela era uma rainha bastante invulgar, 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 pois escolhia passar os dias a contar histórias. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Talvez fosse por saber que o seu tempo com ele tinha os dias contados. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 És como o teu pai. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 A expressividade dele está nas mãos, não na boca. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Não quero ser como ele. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Nem tudo é mau, meu amor. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Quero ser como tu. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 No entanto, és um príncipe. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Tens de aprender a animar as pessoas em momentos de grande perigo. 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 A liderá-las com discursos inspiradores. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Nunca vou conseguir fazer isso. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Vais, sim. Eu sei. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Porque eu sei o futuro. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 De certa forma, ela sabia mesmo. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Tal como um animal, ela sentia o perigo nos ossos 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 antes de qualquer outra pessoa na sala. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Talvez ela fosse mesmo mágica ou pode ser isso que acontece 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 quando vivemos num mundo onde os monstros são reais. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Quero que compreendas que te amo profundamente. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 Seja a tua vida como for. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 Quer te conheça para sempre ou apenas por instantes. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 A cada fôlego, a pessoa que és é aquela que me orgulho de te ver ser. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Depressa. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Depressa. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Vai. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Vai! 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 Levanta-te. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - Não! - Mamã! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 O que se passa aí dentro, JL? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - Estás pronta? - Sim. 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 A Jurati continua desaparecida. 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 Com os sensores da La Sirena vamos localizar o comunicador dela, 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 pois está com um comportamento alarmante. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - A cantar... - Aos beijos. 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - Desculpa, como assim? - Pergunta-lhe. 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Tem cuidado, sim? 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - De certeza que isso vai resultar? - Não faço a mínima ideia. 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Ela estará louca? 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 Beijar o Rios? 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Se essa coisa recomeçar... eu saio do bando. 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 A sério. Acho que não tenho estofo. 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 O que foi? Tu e eu? 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 Somos completamente diferentes. 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 A nossa dor é linda e trágica e todos adoram ouvir falar dela. 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Sem dúvida. 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 Além disso, somos cabeças de cartaz. 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 A Jurati e o Rios são uma história secundária. 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Obviamente, sabes como termina a história principal. 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 Quando nos livrarmos desta merda toda? 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 A premonição que tenho é que seremos velhas, 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 sentadas nos bancos do parque, 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 a fazer cair adolescentes em coisas flutuantes com as bengalas. 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - Sou melhor nisso que tu. - Claro. 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 A procurar o comunicador da Jurati. 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - O que fizeste? - Nada. 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,267 Tentei aceder à rede ótica da nave e ela expulsou-me. 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 SISTEMA: ENCRIPTADO INCAPAZ DE ACEDER A DADOS 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 Agora, fui bloqueada. 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 Por quem? 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 Não é quem, é o quê. 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Esta encriptação não é humana. É Borg. 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 A Rainha? 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - Que raio fez à nossa nave? - Não sei. 171 00:13:42,906 --> 00:13:46,618 Mas sem acedermos, se houver problema com a Jurati, nunca a encontraremos. 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 Além disso, esta nave é a única maneira de voltarmos. 173 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Controlos parentais desativados. 174 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Isto deve deixar-me entrar na mente dele. 175 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Aquilo que disseste... "Segui-lo." 176 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 Deixá-lo mostrar-te como ajudá-lo a sair. 177 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 Como? 178 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 Um salto de fé? 179 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 É assim que opero. 180 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Espero que faça sentido quando entrar. 181 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 O que é isto? 182 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 Precisas de uma pausa? 183 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Estou bem. 184 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 Não sabia que a Frota Estelar ainda tinha psicólogos como tu. 185 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 A Frota Estelar, obviamente, é juiz e carrasco de tudo o que é meritório. 186 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Isso é ressentimento? 187 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 É verdade. A versão humana é claramente um mortal menor. 188 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 Mas há outros que ergueram tamanhos muros ao redor das suas feridas 189 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 que nem um Betazoide os consegue ler. 190 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 Estás a sugerir que sou assim. 191 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Não chegaste a terminar a história. 192 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 Às vezes, a história acaba com o rapaz perdido e sozinho numa masmorra. 193 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Certo. 194 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 O que estás a escrever? 195 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Apenas que és desolador. 196 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 Estou a recomendar que sejas exonerado 197 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 do teu posto de comando, imediatamente, 198 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 não vás levar a tripulação numa viagem suicida 199 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 só para sentires alguma coisa. 200 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 Há milhares de maneiras de morrer lá fora. 201 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 O que disseste? 202 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 - Vá lá, Jean- - Luc. 203 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Vai mais fundo. 204 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Muito bem. O rapaz estava sozinho na... 205 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 Não, espera. 206 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 Não estava. 207 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Sou Locutus dos Borg. 208 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 És perigoso. Eles não passam de vítimas. 209 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Tornaste-os no que são. Prefiro morrer como o homem que fui... 210 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Defendes o teu modo de vida e depois descarta-los. 211 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Picard? 212 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 Então, a tua mente é assim, sóbrio. 213 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Aposto que o Picard com cinco copos é emocionante. 214 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Está aí alguém? 215 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Estou a tentar ajudar uma pessoa. 216 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Pareces estar na mente dele. 217 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Porque estás aqui sozinho? 218 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Porque não consigo sair. 219 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Ela sempre disse que, se nos separássemos, não devia sair do sítio. 220 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Certo. 221 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Está tudo bem. 222 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 Quem disse isso? 223 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 A minha mãe. 224 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Não posso sair daqui ou ela não me conseguirá encontrar. 225 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Bom, és o único que está aqui e pareces estar preso. 226 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Estou a pensar que talvez deva ajudar a soltar-te. 227 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Como faço isso? 228 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 Não saio daqui sem a minha mãe. 229 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 E não a podes encontrar. 230 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 Terias de a salvar. 231 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Muito bem. 232 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Vamos tentar fazer isso. 233 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 Foi um monstro que a levou. 234 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 E, cá em baixo, está tudo do lado dele. 235 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Vamos! Por aqui! 236 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 A hora de avaliação está terminada. 237 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Podes terminar a sessão. 238 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Vai lá. 239 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Vai lá. 240 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 Volta ao sítio onde estás a esconder-te de ti mesmo. 241 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Não posso dizer que não me avisaram. 242 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 És teimoso. 243 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Foi uma das coisas que me disseram de ti. 244 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Disseram-te coisas a meu respeito? 245 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 Perguntaste por mim, especificamente? 246 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Já estou farto. 247 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 O que é isto? 248 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 É qualquer coisa! 249 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 Define "qualquer coisa". 250 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 Qualquer... 251 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ... coisa. 252 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Passa-se qualquer coisa aqui e isto não é real. 253 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Ou talvez seja, mas... 254 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Talvez. 255 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Mas é tudo controlado por ti. 256 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 É irónico, não? 257 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Estamos todos aqui por ti, Picard. 258 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 Só tu podes parar isto. 259 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Diz alguma coisa real. 260 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Uma coisa real. 261 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Porque achas que estamos aqui? 262 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Porque... 263 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 ... estou preso. 264 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Estamos. 265 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 O que significa isso? 266 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 E quem és tu? 267 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 Sou um estudioso da condição humana e tu és um capitão. 268 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Ético, diplomático, culto. 269 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 Com afinidade pelas artes e pensamento intelectual. 270 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Porém, perpetuamente desconexo dos sentimentos do coração. 271 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 Desconexo? 272 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 Relevância? 273 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 Porque te é tão difícil abrires-te, - Jean- - Luc? 274 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 Abrires-te aos outros? 275 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Manténs todos... Manténs toda a gente à distância. 276 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 Com medo de quê? 277 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Talvez exista uma versão de ti mesmo que estás a esconder. 278 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Algo que receias que os outros vejam. 279 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Uma versão mais negra, talvez. 280 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 Uma vergonha secreta? 281 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Sentimento de culpa? O que é? 282 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 O que é que te define? 283 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 O que é isto? 284 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Que batidas são estas? 285 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Acho que ambos sabemos de onde vêm. 286 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 - Do infalível Jean- - Luc. 287 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Gostas que os outros o digam. 288 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Precisas que os outros o digam porque, se o fizerem, 289 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 isso permite-te afastar a verdade um pouco mais. 290 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 - És tão obcecado pela virtude, Jean- - Luc, 291 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 que a história que me contas é uma onde o bem prevalece ao... 292 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 Para! 293 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 Eu nunca disse nada disso! 294 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 E tu não sabes... 295 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 ... como termina. 296 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Temos de chegar à porta branca. 297 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 Ela move-se. 298 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 Não está sempre no mesmo sítio, mas ela está do outro lado. 299 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 Está sempre. 300 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Recebido. Temos descolagem. O tempo começa a contar. 301 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Tens um fato espacial giro. 302 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Espero que tenhas o treino de combate sem gravidade em dia. 303 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Ele tem nove anos. 304 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - Um astronauta! - Está melhor. 305 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 A ama descartou-se. 306 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Tirámos roupa dos perdidos e achados. Espero que não faça mal. 307 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 Como está o paciente? 308 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 Quem, o Picard? Está ótimo. 309 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 Podemos falar primeiro? 310 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 Querido, a mãe vai dizer uns palavrões. 311 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 Deixei muitas perguntas por fazer... 312 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 ... mas esta clínica é minha. 313 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 Não pode fechar as portas da minha clínica. 314 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 As chaves. 315 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Nem disseste os palavrões bons. 316 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Mantenha a mente aberta. 317 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Que raio é isto? 318 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 É um processo. 319 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Porque se aproxima de mim como um assassino em série? 320 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Tenho de lhe explicar uma coisa sem prejudicar o tempo. 321 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 Este percurso não é teu. 322 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 Não devias estar aqui. 323 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Por isso, ninguém sentirá a tua falta quando morreres. 324 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Solta-o. 325 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Não está a reagir ao lorazepam. Temos de o levar ao hospital. 326 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - Não podemos ir ao hospital. - É um caso de vida ou morte. 327 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Não tenho equipamento para isto. Ele pode morrer. 328 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 Equipamento? Muito bem. 329 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Raffi, preciso de algum tipo de estabilizador, imediatamente. 330 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 É para o Picard. 331 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - Com quem estás a falar? - É para o cérebro dele. 332 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Não sei o que se passa. 333 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - É um oscilador neural. - Meu Deus! 334 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Teresa, concentre-se no momento. 335 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 Pronto, neural... Afeta as ondas cerebrais. 336 00:24:47,737 --> 00:24:51,532 - Amplitude, frequência, fase. - Ondas gama? Está a brincar comigo? 337 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Como é que isto pode ser real? 338 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - Quem são vocês? - Concentre-se. Vai ter de... 339 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Se me diz outra vez para confiar em si... 340 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Vou matá-lo? 341 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 Não sou médico, mas confio em si. 342 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 Estás a fazer isto de propósito? 343 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 Não queres que te solte. 344 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 E se não for diferente desta vez? 345 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 E se for como de todas as outras vezes? 346 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Nunca vais saber se não chegares lá. 347 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Mas se não saíres agora, podes ficar aqui preso para sempre. 348 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 E, desta vez, não estás sozinho. 349 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Conseguiu. Ele estabilizou. 350 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 Você vem do espaço? 351 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 Não. 352 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Venho do Chile, só... trabalho no espaço. 353 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Pelo menos, os replicadores funcionam. 354 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Espera. Entraste? 355 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 O registo baseava-se num algoritmo criptográfico 356 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 e lembrava-me dele do Coletivo. 357 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 Isso é bom? 358 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Pensei que a Agnes tinha purgado todos os programas Borg da nave 359 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 quando nos despenhámos. - Aterrámos. 360 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 Queria perceber como ela entrou no sistema 361 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 e abri a última ocorrência de código Borg 362 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 que foi introduzida no computador. 363 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 Não tocaste no café. 364 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - Nunca fazes isso. - Foi isto que encontrei. 365 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 REDE ÓTICA IMAGENS DE VIGILÂNCIA 366 00:27:21,807 --> 00:27:24,352 Ela está a implantar código Borg, sem dúvida. 367 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Temos de a encontrar. Já. 368 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 Não existe melhor professor do que o nosso inimigo. 369 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Conta-me uma história. 370 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Tu? 371 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Picard. 372 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Eu não estava... Eu estava... 373 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 A minha sala de prontidão. 374 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 Que batidas são aquelas? 375 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 Ele é um monstro! 376 00:28:01,764 --> 00:28:04,892 Ela está ali dentro! 377 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Tu... 378 00:28:08,687 --> 00:28:11,690 Tens estado este tempo todo a guardá-la. 379 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 A ela. 380 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Viveste mais tempo do que eu. 381 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Mas eu não perdi o cabelo. 382 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 Não é propriamente uma troca justa, pois não, filho? 383 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Tu eras implacável, pai. 384 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 A tua crueldade... 385 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 Destruíste-a, arrasaste-a. 386 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 És um monstro. 387 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 Sou? 388 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Talvez. 389 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Mas não da maneira que pensas. 390 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Pensavas que não a tinhas conseguido salvar de um monstro. 391 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Olha outra vez. 392 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Os túneis. 393 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Disseste-me para não ir. 394 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Há milhares de maneiras... 395 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Há milhares de maneiras de morrer lá em baixo. 396 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Leva aquilo que adoras. Despacha-te. 397 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Anda, temos de ir. 398 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 Vamos só jogar às escondidas lá em baixo. 399 00:29:44,450 --> 00:29:47,286 - Tenho medo do escuro. - Sim, mas não consigo respirar aqui. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Vamos os dois. 401 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 Não vou ficar triste. Vai ser tudo melhor, agora. 402 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 Queres ficar comigo? 403 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Mamã! Estou preso. 404 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 Mamã! 405 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Demorei horas a encontrar-te. 406 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Se não deixasses cair o caderno, eu nunca saberia. 407 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 A tua mãe passava por ciclos de uma escuridão horrível... 408 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - Por favor, papá! Papá! - ... e de uma alegria irracional. 409 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Ela precisava de ajuda, mas não a aceitava. 410 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 Para! 411 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 - Jean- - Luc, por favor. 412 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Lamento imenso. 413 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Tens de me tirar daqui. 414 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Amo-te. Por favor. 415 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Sem luz. 416 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Um labirinto. 417 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 A chuva aproxima-se. 418 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Nunca conseguirias sair. 419 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Mas ela... 420 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Ela continuaria a tentar. 421 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Não havia um monstro a perseguir a tua mãe. 422 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 Não, havia. 423 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Sempre houve. 424 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Mas eu também não a consegui salvar. 425 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 Não da sua própria mente. 426 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Talvez nunca te tenha realmente conhecido. 427 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Vais fazer imenso com esta dor. 428 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Vais salvar mundos com ela. 429 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 - Deixa-me sair, Jean- - Luc. Por favor. 430 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Só tu me podes salvar. 431 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Espera. 432 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 Isto não acaba aqui, pois não? 433 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Nada mau. 434 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Obrigado. 435 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Estava a falar com o meu filho. 436 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 Ele é um extraterrestre espacial que faz as coisas aparecer do ar. 437 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Tinhas prometido, pequenote. Isso não é fixe. 438 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Para começar... sou humano. 439 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 Meu Deus! 440 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Quando alguém tem de nos convencer com sinceridade de que é humano, 441 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 não se pode aproximar dos nossos filhos. 442 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Tem instintos a meu respeito. Instintos bons. 443 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 Sei que tem. 444 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 Sabe quantas vezes já me enganei na vida? 445 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 Desta vez, não. 446 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 É leal àquele homem. 447 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Respeita-o. 448 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 Nunca conheci o meu pai. Ele não era muito presente, por isso... 449 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 ... costumo procurar figuras paternais. 450 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - Como assim? - O Picard. 451 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Ele é como um pai para mim. 452 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 Apesar de eu não ser um filho para ele. 453 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 É ele quem perde. 454 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Seja você quem for. 455 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Quem quer que eu seja? 456 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Um dos bons. 457 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 E sou. 458 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 E se não fosse... 459 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 ... tornava-me bom agora mesmo. 460 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Se está a mentir e o aproximei do meu filho... 461 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 ... nunca encontrarão o seu corpo. 462 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 Escuta, Ricardo. 463 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 Queres ver uma coisa fixe? 464 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Quero mostrar-lhe uma coisa. 465 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Bem-vindos à La Sirena. 466 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 É a minha nave. 467 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 A minha... nave espacial. 468 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Vou mexer em tudo! 469 00:34:47,628 --> 00:34:50,839 Sabes o que isto pode significar? A Rainha Borg à solta em Los Angeles. 470 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 Ela não é a Rainha Borg. Não digas isso. 471 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 Ela é a Jurati. Ou é... 472 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Exatamente. Será a Jurati com uma dose de Rainha Borg ou o contrário? 473 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 Aqui está. Isto foi ontem à noite. 474 00:35:03,393 --> 00:35:05,062 - Talvez ainda lá esteja. - Não sei. 475 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Pressinto que muitas vidas dependem de descobrirmos isso. 476 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Menina! 477 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Tudo isso aconteceu hoje. 478 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 A Jurati? 479 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 Não é agradável ouvir isso ao acordar, mas estamos a tratar disso. 480 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Bom, mantenham-se em segurança. 481 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 E mantenham-me informado. 482 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 Tenho de resolver uma coisa aqui. 483 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 A Renée? 484 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 Ela está bem. 485 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Tudo tranquilo. 486 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Não há sinal do Q nem da nova. 487 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Por agora. O Soong... 488 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Picard. 489 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Salvaste-a. 490 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Sinto que tu e eu demos um salto quântico para lá dos limites pessoais. 491 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Dos meus, sem dúvida. 492 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Bom... 493 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 Há algo que posso confessar-te. 494 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Romulana! 495 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 Eu sabia! 496 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Podes ser antepassada dela. 497 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 Normalmente, somos recrutados para olharmos por gente nossa. 498 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 Mas ocasionalmente pode ser uma espécie semelhante. 499 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Essa tecnologia poderia ser muito útil. 500 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 Tem as suas limitações. 501 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Quando a desligo, não a posso reativar durante oito horas. 502 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Agora, tenho de passar o dia a esconder a minha verdade. 503 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 Estás bem? 504 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 Sim. Estamos a desperdiçar tempo. 505 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Fazemos mais mal do que bem. 506 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - A missão, a Renée... - Não estou a falar da missão. 507 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 Tudo aquilo fazia parte do plano do Q? 508 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 Teres passado por aquilo? 509 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 Reviveres aquelas memórias? 510 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Tenho de considerar isso. 511 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 Sabes que aquela história não fica por ali, não sabes? 512 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Seja o que for, é irrelevante para o que estamos a tentar corrigir. 513 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 Se ele quer que o saibas, não é. 514 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "Não existe melhor professor do que o nosso inimigo." 515 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 Mas tenho estado a deixá-lo controlar as aulas. 516 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "Conhece-te a ti mesmo." Era isso que ele queria. 517 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Conhecer-me a mim mesmo. 518 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 E se a lição que eu aprendo é... 519 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 ... conhecê-lo a ele? 520 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 Não sei se estou a acompanhar. 521 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Sempre considerei o Q como impossível de conhecer. 522 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Mas aqui está ele, tantos anos depois na minha vida, ainda obcecado por mim. 523 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Ele precisa que este périplo aconteça. 524 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Ele diz que é por minha causa, mas é profundamente pessoal 525 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 e urgente para ele. 526 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Se compreendermos porquê, podemos passar ao ataque. 527 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Isso dá a entender que queres invocar o Q. 528 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Sinto-me lisonjeada, mas isso pode estar além das minhas capacidades. 529 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 Das tuas, talvez. 530 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Mas há outra pessoa. 531 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Espera lá. Não dizes: "Prazer em ver-te, minha nova velha amiga. 532 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 Obrigado por ficares por cá mais uns dias"? 533 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 Não pediria se pudesse manter-te fora disto. 534 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Pedir? Foi isso que fizeste? 535 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 Normalmente, pedir tem um ponto de interrogação no fim. 536 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 Estás a ver? Uma subida no tom. 537 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Mas precisamos de respostas já. 538 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Não podes querer realmente que eu invoque um Q. 539 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Há muito tempo, após uma guerra longa e fria, 540 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 o meu povo e os cidadãos do Q Continuum fizeram tréguas. 541 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 Cidadãos? 542 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 Não lhes vou chamar deuses, isso é certo. 543 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Desculpa. Continua. 544 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 - Nós, os El- - Aurianos, acreditamos que a comida e a bebida nos unem. 545 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Por isso, as tréguas foram feitas com uma garrafa. 546 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Esta. 547 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Para o meu povo, todas as ações vibram. 548 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 Todas as palavras têm ressonância. 549 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 O metal e o líquido podem capturar a meia-vida de um momento. 550 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Portanto, quando digo que as tréguas foram feitas com uma garrafa... 551 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 Estás a dizer que esse momento ainda está aí dentro? 552 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 - Os El- - Aurianos ouvem o mundo como se fosse música. 553 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Encontra a nota certa, a memória certa, 554 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 encontra o acorde certo e alcança-o. 555 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 Assim, atrais a atenção do jogador. 556 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 No nosso caso, do nosso amigável vizinho Q. 557 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 Onde está ele? 558 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 O que aconteceu? 559 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 Não... 560 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 ... resultou. 561 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 Não compreendo. 562 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Como encontramos algo que não compreendemos? 563 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 O que foi? 564 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 O que estás a fazer? 565 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 A compreender. 566 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Está certo. 567 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Volta a mostrar quando ela partiu a montra. 568 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Essa emoção. 569 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Endorfinas. 570 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Ela está a tentar acelerar o processo. 571 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 Os nanoprobes multiplicam-se, a Rainha fica mais forte. 572 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 Cada vez há menos da Jurati. 573 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 Quanto tempo demora a ter força para assimilar outros? 574 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 Não faço ideia. 575 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 Estamos a ver o nascimento de uma nova rainha. 576 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 Se isso acontecer, esquece as borboletas. 577 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Ela vai querer criar um império. 578 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Ela pode assimilar todos os seres deste planeta. 579 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Trouxemos os Borg para a Terra antes de a humanidade se poder defender. 580 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Devíamos ter salvado o futuro, mas podemos tê-lo condenado. 581 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Precisamos do Picard. 582 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 Afinal, o que aconteceu? 583 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 - Quando uma El- - Auriana invoca um Q, um Q aparece. 584 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 É ele? 585 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - Está alguém? - Estamos fechados. 586 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 A placa diz "aberto". 587 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Lamento, a dona conta mais que a placa. Boa noite. 588 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 Sempre funcionou. 589 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 Estou a comemorar. 590 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Uma bebida e deixo-a em paz. Por favor. 591 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Está bem. O que vai ser? 592 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Ora... deixe-me pensar. 593 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Deixe-me... ver. 594 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Permita-me. 595 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 É daqueles que pedem uísque, 596 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 quando na verdade querem vinho branco. 597 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 E aconchegar-se com algo aborrecido e não-ficcional. 598 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 Tem muito jeito. 599 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Faço isto há algum tempo. 600 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 A verdade é que não existe uma razão que eu conheça, 601 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 em toda a história do tempo, para que isto falhe. 602 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 A menos que algo esteja muito errado. 603 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Caramba! Acertou em cheio. 604 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Exceto a parte do não-ficcional. 605 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 Eu sou mais fã de ficção científica. 606 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 E vocês? 607 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Não gostam de coisas do espaço? 608 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 De maneira nenhuma. 609 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Vá lá... 610 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 Todos precisamos de algo extra além de toda esta normalidade. 611 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 Acham que estamos sozinhos no universo? 612 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 Acho que estamos sozinhos aqui. 613 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 Para mim, a ciência é uma ambição. 614 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 Factos científicos ou ficção científica. Adoro tudo. 615 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Sobretudo o que é estranho. 616 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 O que é menos explicável. 617 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 E não estou a falar de óvnis que roubam gado 618 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 ou deixam marcas em campos de milho. 619 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Estou a falar... 620 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Ora... disto aqui. 621 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Esperem. 622 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 Alto aí. 623 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 É engraçado. 624 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 Eu tinha um sistema com câmaras aqui. 625 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Aquela coisa tinha tantas falhas que parecia que o bar era para fantasmas. 626 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Pois, deve ser isso. 627 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 Mas mesmo assim... 628 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 Agentes federais. Quietos aí. 629 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Perímetro exterior. 630 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Não se mexam! 631 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Ponha as mãos à vista. 632 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - O que é isto? - As autoridades. 633 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Preciso que venham comigo. 634 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 635 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Legendas: Paulo Montes