1 00:00:06,013 --> 00:00:10,935 Bem-vindo ao fim do caminho que não seguiste. 2 00:00:10,935 --> 00:00:13,438 Anteriormente... 3 00:00:13,438 --> 00:00:15,815 O Q recuou no tempo e mudou o presente. 4 00:00:15,815 --> 00:00:18,735 - Quando foi? - Em 2024, em Los Angeles. 5 00:00:18,735 --> 00:00:20,069 Há lá alguém para ajudar. 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,488 Chamo-me Tallinn. Prazer em conhecer-te. 7 00:00:23,156 --> 00:00:27,201 Dediquei todo o meu ser a proteger um indivíduo. 8 00:00:27,285 --> 00:00:28,578 A tua antepassada. 9 00:00:30,079 --> 00:00:31,330 Agnes. 10 00:00:32,582 --> 00:00:34,459 - Larga-o. - Posso tomar o corpo dele. 11 00:00:34,459 --> 00:00:35,918 Mas é a ti que quero. 12 00:00:37,003 --> 00:00:39,046 - Agnes... - Não, o sangue não é meu. 13 00:00:39,130 --> 00:00:41,758 Mas acho que matei a única maneira de voltarmos a casa. 14 00:00:42,675 --> 00:00:45,887 Infringir a Convenção de Shenzhen tem consequências graves. 15 00:00:45,887 --> 00:00:48,097 Faço isto pelos nossos filhos. 16 00:00:48,181 --> 00:00:51,142 A única opção que temos é tirar-lhe a licença e o financiamento. 17 00:00:51,142 --> 00:00:52,810 Que triste ironia. 18 00:00:52,894 --> 00:00:55,605 Um geneticista cuja filha tem uma doença genética incurável? 19 00:00:55,605 --> 00:00:56,731 POSSO AJUDAR 20 00:00:56,731 --> 00:00:59,233 A luz solar queima como fogo. 21 00:00:59,317 --> 00:01:01,736 Mas tem isto. 22 00:01:01,736 --> 00:01:02,945 Analise-o. 23 00:01:05,448 --> 00:01:07,074 Se gostar do que vê, ligue-me. 24 00:01:07,158 --> 00:01:10,703 Então, talvez me possa ajudar com algo que eu quero. 25 00:01:12,038 --> 00:01:14,624 Kore? Não... 26 00:01:15,666 --> 00:01:17,293 Do que precisa? 27 00:01:17,293 --> 00:01:20,046 O nome Picard diz-lhe alguma coisa? 28 00:01:20,046 --> 00:01:23,841 A Missão Europa parte dentro de três dias. Não sei se a Renée vai participar. 29 00:01:24,967 --> 00:01:28,429 "Estás pronta para isto ou vais bloquear quando precisarem de ti? 30 00:01:29,263 --> 00:01:31,974 Há vidas que dependem disso." Isso assusta-me. 31 00:01:32,058 --> 00:01:35,228 Sem a Missão Europa e sem a Renée não há esperança. 32 00:01:35,228 --> 00:01:36,479 Toda a gente odeia toda a gente. 33 00:01:36,479 --> 00:01:41,025 Temos de a impedir de desistir nas próximas 15 horas. 34 00:01:41,025 --> 00:01:42,360 Ela tem de ir à gala, esta noite. 35 00:01:42,360 --> 00:01:44,737 É um evento de segurança máxima. 36 00:01:44,821 --> 00:01:47,740 Cada convidado recebe um convite com radiofrequência 37 00:01:47,824 --> 00:01:50,451 que corresponde a uma base de dados com toda a história da sua vida. 38 00:01:50,535 --> 00:01:51,994 PICARD RENÉE - FRANÇA ASTRONAUTA 39 00:01:52,078 --> 00:01:53,287 Pirateamos a base de dados. 40 00:01:53,371 --> 00:01:56,541 A Jurati entra primeiro, contorna a segurança, 41 00:01:56,541 --> 00:02:00,294 e introduz a nossa identificação no sistema. 42 00:02:00,378 --> 00:02:01,671 Resultou. 43 00:02:01,671 --> 00:02:03,548 - Estou na sala de vigilância. - Excelente. 44 00:02:03,548 --> 00:02:04,757 Esperamos o teu sinal. 45 00:02:04,841 --> 00:02:07,635 Quando eu desaparecer, estarás sozinha. 46 00:02:07,635 --> 00:02:10,429 Tu precisas de mim, Agnes. 47 00:02:15,518 --> 00:02:17,228 - Almirante, ouve-me? - Jean-Luc? 48 00:02:17,228 --> 00:02:19,730 - Céus! Não. - Não se vá. Aguente-se. 49 00:02:20,523 --> 00:02:23,442 - Almirante, como está? - Jean-Luc! 50 00:02:23,526 --> 00:02:25,361 - Jean-Luc. - Mamã? 51 00:02:27,113 --> 00:02:29,699 - Almirante! - Rios, ele está bem? 52 00:02:29,699 --> 00:02:31,033 Aguenta-te, Jean-Luc. 53 00:02:31,117 --> 00:02:33,619 - Vem procurar-me. - Temos de o levar ao hospital. 54 00:02:33,703 --> 00:02:36,205 - Cuidado! - E a vossa nave? 55 00:02:36,289 --> 00:02:38,583 Mamã! 56 00:02:42,920 --> 00:02:46,507 34 MINUTOS ANTES 57 00:02:52,346 --> 00:02:53,806 Voltaste a fazê-lo. 58 00:02:54,390 --> 00:02:55,600 O quê? 59 00:02:55,600 --> 00:02:56,934 Chamaste-me Laris. 60 00:02:57,810 --> 00:03:01,564 Pensei que podias ser antepassada dela, 61 00:03:01,564 --> 00:03:05,610 mas ela é Romulana, por isso, não me pareceu possível. 62 00:03:06,319 --> 00:03:10,489 Sabes, a tua voz faz uma coisinha gira quando dizes o nome dela. 63 00:03:13,492 --> 00:03:15,202 Quem é ela, afinal? 64 00:03:15,286 --> 00:03:17,747 Ninguém que seja importante. 65 00:03:18,372 --> 00:03:19,790 Obrigadinha. 66 00:03:19,874 --> 00:03:22,084 Agora, já sei como é quando mentes. 67 00:03:24,295 --> 00:03:26,172 Rios, vamos assumir as posições. 68 00:03:26,172 --> 00:03:29,008 Quando a Jurati clonar as identificações nas nossas pulseiras, 69 00:03:29,008 --> 00:03:30,426 passaremos pela segurança. 70 00:03:31,719 --> 00:03:35,222 E não teremos de nos preocupar com o reconhecimento facial lá dentro. 71 00:03:35,306 --> 00:03:37,308 Jurati, qual é a tua situação? 72 00:03:38,643 --> 00:03:40,436 - Agnes... - Jurati? 73 00:03:40,436 --> 00:03:44,148 - Agnes, unidas poderíamos ser... - Jurati? 74 00:03:44,148 --> 00:03:45,274 CONVIDADO CONFIRMADO 75 00:03:45,358 --> 00:03:48,611 - Estou em posição. - Óptimo. Estamos prontos quando estiveres. 76 00:03:53,157 --> 00:03:54,700 Capturada de propósito. 77 00:03:54,784 --> 00:03:56,160 Um plano inteligente. 78 00:03:56,160 --> 00:03:57,828 Sinto falta do Locutus. 79 00:03:57,912 --> 00:04:00,247 Aposto que ele não sente a tua falta. 80 00:04:01,207 --> 00:04:03,793 Picard chama Jurati. A fila está a andar. 81 00:04:03,793 --> 00:04:05,544 Tens de despachar isso. 82 00:04:06,462 --> 00:04:08,464 Entendido. Dá-me 60 segundos. 83 00:04:16,764 --> 00:04:18,265 A chave está no bolso dele. 84 00:04:18,933 --> 00:04:20,017 Eu sei. 85 00:04:26,482 --> 00:04:29,735 Devias ter esperado até ele estar mais perto de ti. 86 00:04:29,819 --> 00:04:30,695 KELLEY KARL LEONARD 87 00:04:30,695 --> 00:04:31,696 CIRURGIÃO CARDÍACO RECUSADO 88 00:04:31,696 --> 00:04:34,031 Não parece um cirurgião cardíaco de 60 anos. 89 00:04:34,115 --> 00:04:35,449 Deve ser um erro. 90 00:04:37,159 --> 00:04:38,703 Experimente outra vez. 91 00:04:38,703 --> 00:04:41,914 Se me desses mais algum controlo, poderia ajudar-te. 92 00:04:46,168 --> 00:04:47,878 Jurati, não temos mais tempo. 93 00:04:48,546 --> 00:04:50,715 Pronto, desisto! Ajuda-me. 94 00:04:52,258 --> 00:04:53,342 Puxa. 95 00:05:00,266 --> 00:05:01,976 Identificações a carregar. 96 00:05:01,976 --> 00:05:03,144 VILLALOBOS XAVIER, VINCENTE 97 00:05:03,144 --> 00:05:04,353 TEXAS, EL PASO, EUA APROVADO 98 00:05:04,437 --> 00:05:05,604 Pode passar. 99 00:05:06,313 --> 00:05:07,523 Tenha um bom serão. 100 00:05:10,443 --> 00:05:11,485 Obrigado. 101 00:05:12,153 --> 00:05:15,364 Vale mais tarde do que nunca, mas sabia que conseguirias. 102 00:05:16,365 --> 00:05:17,575 De nada. 103 00:05:17,575 --> 00:05:20,327 Se não te calas, vou descobrir uma maneira de te destruir. 104 00:05:20,911 --> 00:05:22,038 Desculpa? 105 00:05:22,747 --> 00:05:24,415 Desculpa, não era contigo. 106 00:05:24,415 --> 00:05:27,334 Vamos. Eles vão acordar em breve sem as memórias mais recentes 107 00:05:27,418 --> 00:05:31,964 e quero continuar a desfrutar do meu... do nosso serão. 108 00:07:25,161 --> 00:07:26,954 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 109 00:07:39,675 --> 00:07:41,594 - Não se vai safar. - Deve haver algo... 110 00:07:41,594 --> 00:07:43,971 - Vamos perdê-lo! - Aguenta, Jean-Luc. 111 00:07:43,971 --> 00:07:45,139 Depressa, façam alguma coisa! 112 00:07:45,139 --> 00:07:48,142 - O que se passa com ele? - Façam alguma coisa! Está a morrer! 113 00:07:48,142 --> 00:07:49,685 Não... 114 00:07:51,854 --> 00:07:53,230 Não! 115 00:07:53,314 --> 00:07:55,816 26 MINUTOS ANTES 116 00:08:19,256 --> 00:08:20,257 Picard! 117 00:08:21,008 --> 00:08:22,134 Picard! 118 00:08:23,302 --> 00:08:24,386 Venha cá. 119 00:08:25,304 --> 00:08:26,722 É uma ordem. 120 00:08:30,434 --> 00:08:32,853 Olá. Prazer em conhecê-lo. 121 00:08:32,937 --> 00:08:35,314 Diria que, até aqui, tudo bem. 122 00:08:35,981 --> 00:08:37,650 Mas tu conhece-la melhor. 123 00:08:37,650 --> 00:08:42,363 Ela parece bem, mas tornou-se muito boa a dissimular. 124 00:08:43,656 --> 00:08:46,825 Há uma coisa que ela faz na orelha. 125 00:08:47,451 --> 00:08:48,744 Não é? 126 00:08:48,744 --> 00:08:53,207 A verdade é que protejo a Renée à distância há 24 anos. 127 00:08:53,207 --> 00:08:57,127 Posso ter perdido um pouco o jeito no que toca a relacionar-me com humanos. 128 00:08:58,545 --> 00:09:02,633 Nunca falaste com ela em todos estes anos? 129 00:09:02,633 --> 00:09:05,803 Não é apenas uma regra. É um código pelo qual nos regemos. 130 00:09:05,803 --> 00:09:07,137 Sem ligações. 131 00:09:08,347 --> 00:09:09,682 Sou um fantasma. 132 00:09:10,933 --> 00:09:12,851 É a melhor maneira de a manter a salvo. 133 00:09:14,937 --> 00:09:17,564 E quem olha por ti? 134 00:09:25,656 --> 00:09:28,033 Faltam dez horas para a quarentena, Picard. 135 00:09:28,117 --> 00:09:30,744 Só temos de manter a Renée a salvo até lá. 136 00:09:50,889 --> 00:09:53,309 Quem somos nós esta noite, Agnes? Gosto disto. 137 00:09:53,309 --> 00:09:55,436 Não há "nós" nenhum. 138 00:09:55,436 --> 00:09:58,230 Creio que é o pronome certo quando se partilha o corpo 139 00:09:58,314 --> 00:09:59,440 com uma nova amiga. 140 00:09:59,440 --> 00:10:01,900 Não estamos a partilhar. Estás de visita. 141 00:10:01,984 --> 00:10:04,069 É só até descobrir o que te fazer. 142 00:10:04,153 --> 00:10:05,988 Não foste capaz de me deixar morrer. 143 00:10:05,988 --> 00:10:08,240 Não era a ti que queria salvar. 144 00:10:08,324 --> 00:10:09,992 Estás só a ser maldosa. 145 00:10:10,993 --> 00:10:13,370 Mas foi divertido mentir aos teus amigos. 146 00:10:13,454 --> 00:10:15,414 Sobretudo àquele com quem tiveste relações. 147 00:10:15,414 --> 00:10:17,041 Não foi nada divertido. 148 00:10:17,041 --> 00:10:21,628 Não me refiro às relações, isso foi... Detestei mentir aos meus amigos. 149 00:10:21,712 --> 00:10:24,506 Estava de mãos atadas. Não podia deixar o polícia morrer 150 00:10:24,590 --> 00:10:27,217 nem matar a única coisa capaz de nos levar a casa. 151 00:10:27,301 --> 00:10:28,594 Foi o melhor para todos. 152 00:10:28,594 --> 00:10:30,429 Continua a convencer-te disso, querida. 153 00:10:30,429 --> 00:10:32,014 Podes parar de falar? 154 00:10:32,014 --> 00:10:33,807 Chega de trabalho. Vamos brincar. 155 00:10:33,891 --> 00:10:36,185 Não. Ninguém vai brincar. 156 00:10:36,185 --> 00:10:38,854 Já te disse que tenho uma missão a cumprir. 157 00:10:38,854 --> 00:10:41,774 Estou só a dizer que as hormonas do stress não nos fazem bem. 158 00:10:41,774 --> 00:10:45,194 Não me queixo de uma dose de adrenalina seguida de norepinefrina, 159 00:10:45,194 --> 00:10:48,322 mas diria que já estamos além da quantidade ideal de cortisol. 160 00:10:48,989 --> 00:10:51,241 Mas é como queiras, Agnes. 161 00:10:51,325 --> 00:10:52,910 Tu é que mandas. 162 00:10:55,037 --> 00:10:56,205 UÍSQUE 163 00:10:56,205 --> 00:10:57,414 O que lhe posso servir? 164 00:10:59,583 --> 00:11:01,752 - Uma água tónica, por favor. - Claro. 165 00:11:01,752 --> 00:11:02,920 Raff. 166 00:11:03,670 --> 00:11:04,963 O perímetro está livre. 167 00:11:05,839 --> 00:11:07,674 Parece que a Renée está ocupada. 168 00:11:07,758 --> 00:11:09,510 E não há sinal do Q. 169 00:11:12,179 --> 00:11:13,680 Espera... 170 00:11:14,723 --> 00:11:16,225 Céus... 171 00:11:16,225 --> 00:11:17,768 É autêntico, Raffi. 172 00:11:19,770 --> 00:11:22,106 - Tens de experimentar. - Não. Dispenso, querido. 173 00:11:23,482 --> 00:11:25,234 Já tinhas visto fósforos a sério? 174 00:11:25,234 --> 00:11:27,986 Assim todos juntos debaixo desta tampinha? 175 00:11:28,821 --> 00:11:32,324 Quem é este? Esta coisa toda, este... brilho? 176 00:11:32,408 --> 00:11:35,244 Parece que estás... feliz. 177 00:11:35,244 --> 00:11:37,579 Estou só a aproveitar ao máximo. 178 00:11:38,789 --> 00:11:42,918 Bom, eu conheço-te. Portanto, acho isso alarmante. 179 00:11:44,711 --> 00:11:47,297 A Terra do século XXI não é o que eu esperava. 180 00:11:47,381 --> 00:11:48,882 É tudo tão intenso. 181 00:11:48,966 --> 00:11:52,803 Montes de carros, buzinas e gritos. É suja. 182 00:11:52,803 --> 00:11:54,513 Há música em todo o lado. 183 00:11:57,015 --> 00:11:58,308 A comida é fabulosa. 184 00:11:59,143 --> 00:12:02,020 - Charutos. - Não é só isso. 185 00:12:02,104 --> 00:12:06,108 Não. Tens andado com esse sorriso parvo na cara 186 00:12:06,108 --> 00:12:09,194 desde que ficaste fechado com a doutora. 187 00:12:12,364 --> 00:12:14,783 Sabias que ela criou a clínica do nada? 188 00:12:14,867 --> 00:12:18,829 As pessoas da comunidade não tinham aonde ir antes de ela chegar. 189 00:12:18,829 --> 00:12:20,122 Ela salva vidas. 190 00:12:20,122 --> 00:12:23,333 Rios, nem penses em meter-te nisso. 191 00:12:27,713 --> 00:12:30,048 - Estou a tentar não o fazer. - Esforça-te mais. 192 00:12:30,132 --> 00:12:32,843 Porque se conheces alguém de outro século, 193 00:12:33,677 --> 00:12:36,346 a relação é assente numa mentira. 194 00:12:39,558 --> 00:12:41,560 Há alguém que se está a divertir. 195 00:12:43,187 --> 00:12:46,023 Aqueles implantes Borg acarretam muito peso. 196 00:12:46,023 --> 00:12:49,026 É bom vê-la sentir-se mais leve por instantes. 197 00:13:15,135 --> 00:13:17,721 Ela costuma beber assim? 198 00:13:17,721 --> 00:13:19,890 Vai ficar de quarentena amanhã. 199 00:13:19,890 --> 00:13:21,934 Talvez seja para a despedida. 200 00:13:26,188 --> 00:13:28,232 Está a fazer aquilo da orelha. 201 00:13:28,232 --> 00:13:30,776 Costuma ser o início de uma espiral descendente. 202 00:13:30,776 --> 00:13:33,237 Tenho um programa de intercepção. 203 00:13:33,237 --> 00:13:35,197 Vou ver a quem está a enviar mensagens. 204 00:13:35,197 --> 00:13:38,700 Ela parece verificar bastante o dispositivo móvel. 205 00:13:38,784 --> 00:13:40,202 Todos fazemos isso. 206 00:13:42,621 --> 00:13:44,039 Kach! 207 00:13:44,623 --> 00:13:48,001 Está a mandar mensagens ao psicólogo, Q ou lá o que é. 208 00:13:48,085 --> 00:13:49,378 "Não consigo fazer isto. 209 00:13:49,962 --> 00:13:51,672 Não estou preparada para esta missão. 210 00:13:51,672 --> 00:13:55,008 Quando a festa terminar, vou dizer ao Musa que quero sair." 211 00:13:55,968 --> 00:13:57,719 O Q está a incentivá-la a desistir. 212 00:13:58,845 --> 00:14:02,266 - Quem é o Musa? - O comandante da missão. 213 00:14:02,266 --> 00:14:03,433 O chefe dela. 214 00:14:03,517 --> 00:14:05,477 Vou falar com a Renée. 215 00:14:05,561 --> 00:14:07,479 Não vamos quebrar o código. 216 00:14:07,563 --> 00:14:09,690 Manteve a Renée a salvo toda a sua vida. 217 00:14:09,690 --> 00:14:12,317 - Compreendo isso. - E se o Q tiver razão? 218 00:14:12,401 --> 00:14:14,486 E se ela não estiver preparada? 219 00:14:15,195 --> 00:14:19,074 Talvez sejas tu que não estás preparada. 220 00:14:20,033 --> 00:14:22,160 Este é o destino dela. 221 00:14:22,244 --> 00:14:24,746 Fizeste um bom trabalho. 222 00:14:24,830 --> 00:14:26,164 Agora, deixa-a ir. 223 00:14:30,419 --> 00:14:31,420 Está bem. 224 00:14:32,963 --> 00:14:36,967 Ela terá mais hipóteses se tirarmos o Comandante Musa de cena. 225 00:14:36,967 --> 00:14:40,053 Precisamos da Doutora Jurati. Ela fala a língua dele. 226 00:14:41,013 --> 00:14:42,306 Picard chama Jurati. 227 00:14:43,056 --> 00:14:44,975 Picard chama Jurati. 228 00:14:46,768 --> 00:14:49,771 Sentes-te melhor? Precisávamos de uma pausa. 229 00:14:49,855 --> 00:14:51,523 Só quero que vivas um pouco. 230 00:14:51,607 --> 00:14:53,650 - Mas não posso fazer tudo. - É de propósito. 231 00:14:53,734 --> 00:14:56,612 Isto é 50/50, lembras-te? Champanhe, por favor. 232 00:14:56,612 --> 00:14:57,904 É claro. 233 00:14:58,655 --> 00:15:01,241 Reparei que nos têm dado alguma atenção, esta noite. 234 00:15:01,325 --> 00:15:02,409 Graças ao vestido. 235 00:15:02,409 --> 00:15:04,620 Graças a nós. Juntas. 236 00:15:06,121 --> 00:15:08,248 Estás a revelar o teu potencial. 237 00:15:10,000 --> 00:15:12,878 O teu comunicador avariou? O Picard está a chamar-te. 238 00:15:12,878 --> 00:15:14,463 Desculpa, acho que nós... 239 00:15:14,463 --> 00:15:16,757 Devo tê-lo desligado sem querer. 240 00:15:17,799 --> 00:15:19,176 Estás bem? 241 00:15:20,969 --> 00:15:22,929 Queres sentar-te? Podes apoiar-te em mim. 242 00:15:23,972 --> 00:15:26,808 Eu sei. Foste excelente nisso. 243 00:15:26,892 --> 00:15:28,226 Agnes, passaste por muito. 244 00:15:28,310 --> 00:15:30,937 Há poucas horas, tinhas sangue nas mãos. 245 00:15:31,021 --> 00:15:33,482 As tuas sobrancelhas estão a fazer aquela coisa gira 246 00:15:33,482 --> 00:15:34,983 de quando te preocupas comigo. 247 00:15:35,942 --> 00:15:38,528 Só quero que me digas o que se passa contigo. 248 00:15:38,612 --> 00:15:40,530 - Porquê? - Porque... 249 00:15:41,865 --> 00:15:44,159 ... importo-me contigo. Sabes disso. 250 00:15:45,369 --> 00:15:47,120 Não deixes o medo intrometer-se. 251 00:15:48,789 --> 00:15:50,123 Dá-me licença. 252 00:15:53,210 --> 00:15:54,836 Puxaste com força. 253 00:15:56,213 --> 00:15:57,589 Não era a isso que me referia. 254 00:15:57,673 --> 00:16:01,343 Não, desculpa. Acho que... Não estou em mim, esta noite. 255 00:16:01,343 --> 00:16:02,636 Não, é... 256 00:16:09,017 --> 00:16:11,853 Contrapropulsores inactivos. Posição de colisão. 257 00:16:11,937 --> 00:16:13,438 Válvula de corte não responde. 258 00:16:13,522 --> 00:16:15,524 Impacto em três... 259 00:16:16,191 --> 00:16:18,443 ... dois, um... 260 00:16:25,534 --> 00:16:26,535 Certo. 261 00:16:28,370 --> 00:16:29,371 Muito bem. 262 00:16:32,833 --> 00:16:35,293 - Aonde é que ela vai? - Não sei. 263 00:16:35,377 --> 00:16:36,795 Mas não podemos esperar pela Jurati. 264 00:16:36,795 --> 00:16:38,296 É agora ou nunca. 265 00:16:39,423 --> 00:16:41,174 O que vais dizer para a convencer? 266 00:16:42,467 --> 00:16:43,760 Não sei ao certo. 267 00:16:46,888 --> 00:16:47,889 Picard. 268 00:16:55,230 --> 00:16:56,606 Adam Soong. 269 00:17:00,652 --> 00:17:02,404 Creio que temos um amigo em comum. 270 00:17:03,655 --> 00:17:05,073 Um tal de Sr. Q. 271 00:17:08,285 --> 00:17:10,120 Ele não é meu amigo. 272 00:17:10,120 --> 00:17:11,538 Foi isso que ele disse de si. 273 00:17:11,538 --> 00:17:14,666 Ouça-me. Não tenho nada que ver com ele. 274 00:17:15,751 --> 00:17:19,838 Não tenho interesse em fazer parte de uma... Seja isto o que for. 275 00:17:20,630 --> 00:17:23,925 Por isso, faça um favor a si mesmo. Afaste-se. 276 00:17:24,009 --> 00:17:26,887 Não posso permitir que a Renée cumpra a missão. 277 00:17:26,887 --> 00:17:28,388 Mantenha-se longe dela. 278 00:17:29,139 --> 00:17:31,016 Posso dizer-lhe o mesmo. 279 00:17:31,016 --> 00:17:32,934 Não tenho escolha. 280 00:17:33,018 --> 00:17:36,730 Não sabe mesmo com quem está a lidar. 281 00:17:39,149 --> 00:17:40,442 E você também não. 282 00:17:40,442 --> 00:17:42,402 Dr. Soong. 283 00:17:42,486 --> 00:17:46,573 Obrigada pelo generoso donativo para a Missão Europa. Estou em choque. 284 00:17:46,573 --> 00:17:48,241 Bem-vindo à direcção. 285 00:17:49,117 --> 00:17:51,953 Podemos fazer alguma coisa por si? Uma visita VIP? 286 00:17:52,037 --> 00:17:53,789 Na verdade, há uma coisa. 287 00:17:54,372 --> 00:17:56,833 Aquele senhor é perigoso. 288 00:18:14,768 --> 00:18:17,813 - Não nos deixes, Jean-Luc. - Não vás! Não nos deixes. 289 00:18:17,813 --> 00:18:20,148 - Estamos a perdê-lo. - Afastem-se! 290 00:18:22,400 --> 00:18:24,319 Jean-Luc. Olha para cima. 291 00:18:24,319 --> 00:18:27,531 14 MINUTOS ANTES 292 00:18:33,620 --> 00:18:35,497 Amigos, acho que estou em apuros. 293 00:18:46,049 --> 00:18:48,051 Perdi a Renée. Alguém a vê? 294 00:18:48,051 --> 00:18:49,135 Eu vejo-a. 295 00:18:49,219 --> 00:18:50,303 Ela está em andamento. 296 00:18:54,474 --> 00:18:56,351 Não me podes forçar daquela maneira. 297 00:18:56,351 --> 00:19:00,021 Quero fazer-te entender que acontecem coisas boas quando te descontrolas. 298 00:19:00,105 --> 00:19:02,524 Tallinn, preciso de ajuda aqui em baixo. 299 00:19:06,820 --> 00:19:09,447 Almirante, não sei até quando a Renée vai ficar aqui. 300 00:19:09,531 --> 00:19:11,324 Estamos a pôr a missão em risco. 301 00:19:11,408 --> 00:19:13,493 - Temos de ir. - Não sejas ridícula. 302 00:19:14,703 --> 00:19:17,205 Jean-Luc, estão a bloquear as saídas. 303 00:19:18,081 --> 00:19:20,083 Tallinn, estamos cercados. 304 00:19:20,083 --> 00:19:22,586 Queres ajudar? Vamos ajudar. 305 00:19:22,586 --> 00:19:25,130 Os teus amigos precisam de uma distracção. 306 00:19:27,132 --> 00:19:29,342 A iniciar impulso nanoelectrónico. 307 00:19:30,218 --> 00:19:31,928 Vamos apagar as luzes, Agnes. 308 00:19:32,470 --> 00:19:34,264 Agora, ao trabalho. 309 00:19:36,766 --> 00:19:38,310 Não vejo nada. 310 00:19:39,394 --> 00:19:40,896 Depressa. Podemos ir agora. 311 00:21:13,947 --> 00:21:15,573 Resultou. 312 00:21:15,657 --> 00:21:17,909 Estou orgulhosa de ti, Agnes. 313 00:21:17,993 --> 00:21:20,036 E obrigada pela enchente de endorfinas. 314 00:21:20,120 --> 00:21:23,039 Aquelas horríveis hormonas do stress estavam a atrapalhar-me. 315 00:21:24,457 --> 00:21:27,711 - O que se passa? - Este era o meu plano desde o início. 316 00:21:28,545 --> 00:21:31,214 Finalmente, as endorfinas de que precisava. 317 00:21:32,173 --> 00:21:34,342 Acho que vou pilotar o navio um bocado. 318 00:21:35,635 --> 00:21:37,804 Não. Espera. Sou eu que mando. 319 00:21:37,804 --> 00:21:39,514 Já não és. 320 00:21:49,399 --> 00:21:51,317 Parece perturbada. 321 00:21:52,485 --> 00:21:53,570 Desculpe. 322 00:21:53,570 --> 00:21:57,073 Não quero ser indelicada, mas gostaria de ficar sozinha. 323 00:21:57,157 --> 00:21:59,951 Pela minha experiência, quando estou angustiado, 324 00:22:00,035 --> 00:22:03,121 sei que falar de outra coisa costuma ajudar. 325 00:22:03,788 --> 00:22:05,749 Então, tem alguma sugestão? 326 00:22:07,667 --> 00:22:08,918 Olhe para cima. 327 00:22:09,878 --> 00:22:12,047 Pode falar-me daquela nave? 328 00:22:17,635 --> 00:22:19,637 É o vaivém OV-165. 329 00:22:22,682 --> 00:22:26,895 Chamo-lhe "Spike" porque tem uns motores aerospike fenomenais 330 00:22:26,895 --> 00:22:28,605 que usam menos combustível. 331 00:22:32,942 --> 00:22:36,196 Não quero ofendê-lo, 332 00:22:36,196 --> 00:22:39,824 mas parece ter alguns anos a mais para ser segurança. 333 00:22:39,908 --> 00:22:40,909 É verdade. 334 00:22:41,910 --> 00:22:45,330 Mas sou o mais sensato de todos. 335 00:22:46,956 --> 00:22:51,211 Aposto que está a pensar que deixam qualquer um ser astronauta, hoje em dia. 336 00:22:53,088 --> 00:22:59,260 Por vezes, quem brilha mais ardentemente sente a pressão do medo e da melancolia 337 00:22:59,344 --> 00:23:03,348 de maneiras que os outros nunca poderão compreender. 338 00:23:05,058 --> 00:23:07,185 Está a falar como se me conhecesse. 339 00:23:07,185 --> 00:23:12,440 É a Renée Picard, astronauta da Missão Europa. 340 00:23:12,524 --> 00:23:17,195 Deve ser capaz de coisas fenomenais para ter chegado tão longe. 341 00:23:23,618 --> 00:23:25,829 Lembra-me um pouco a minha mãe. 342 00:23:28,540 --> 00:23:31,876 Também ela adorava as estrelas. 343 00:23:32,794 --> 00:23:34,212 E também ela... 344 00:23:36,381 --> 00:23:37,715 ... se debatia. 345 00:23:42,053 --> 00:23:45,682 Às vezes, o medo é um lembrete de que não estamos prontos para algo. 346 00:23:45,682 --> 00:23:46,808 Não. 347 00:23:47,559 --> 00:23:49,936 Medo é medo. 348 00:23:49,936 --> 00:23:51,896 Não tem mistérios. 349 00:23:51,980 --> 00:23:55,692 Ter medo significa que é inteligente. 350 00:23:55,692 --> 00:23:58,361 Compreende os riscos. 351 00:23:59,571 --> 00:24:01,156 Então, do que tem medo? 352 00:24:01,156 --> 00:24:03,783 Nem sei por onde começar. 353 00:24:06,494 --> 00:24:08,246 E descobriu como viver com isso? 354 00:24:09,831 --> 00:24:16,838 Descobri que, até nas circunstâncias mais sombrias, há uma luz. 355 00:24:16,838 --> 00:24:20,008 Por vezes, é apenas um brilho. 356 00:24:20,008 --> 00:24:22,093 Confie nessa luz. 357 00:24:23,469 --> 00:24:27,223 Encontre uma maneira de voltar, custe o que custar. 358 00:24:30,518 --> 00:24:31,728 A sua mãe... 359 00:24:32,770 --> 00:24:34,480 ... teve muita sorte por o ter. 360 00:24:35,732 --> 00:24:37,025 Jean-Luc... 361 00:24:38,026 --> 00:24:39,527 Vem procurar-me. 362 00:24:39,611 --> 00:24:41,571 Mamã! 363 00:24:45,074 --> 00:24:46,075 Bom... 364 00:24:47,493 --> 00:24:48,620 Quase me esquecia. 365 00:24:49,370 --> 00:24:50,997 Mandaram-me vir buscá-la. 366 00:24:50,997 --> 00:24:53,124 O Dr. Jemison vai fazer um brinde. 367 00:24:53,208 --> 00:24:56,044 Querem todos os astronautas no palco. 368 00:24:59,547 --> 00:25:01,216 Vai juntar-se a eles? 369 00:25:03,718 --> 00:25:04,802 Vou. 370 00:25:39,087 --> 00:25:41,631 Quero que se desembarace de um obstáculo. 371 00:25:41,631 --> 00:25:44,008 Renée Picard. 372 00:25:48,263 --> 00:25:50,848 Se formos por fora, chegaremos mais depressa. 373 00:25:52,725 --> 00:25:55,645 Infelizmente, fico por aqui. 374 00:25:58,731 --> 00:26:00,942 Obrigada novamente pelo incentivo. 375 00:26:02,360 --> 00:26:05,196 Imagino que não queira uma boleia até Europa? 376 00:26:05,280 --> 00:26:09,200 Podia estar connosco na cabina e manter toda a gente calma. 377 00:26:10,952 --> 00:26:12,287 Fico muito tentado. 378 00:26:13,037 --> 00:26:15,540 Mas talvez noutra altura... 379 00:26:16,332 --> 00:26:18,334 Porque sinto que o conheço? 380 00:26:27,176 --> 00:26:28,469 Viram aquilo? 381 00:26:28,553 --> 00:26:30,513 Meu Deus! Ele foi atropelado! 382 00:26:30,513 --> 00:26:31,597 Almirante. 383 00:26:32,974 --> 00:26:34,183 Meu Deus! 384 00:26:36,102 --> 00:26:37,103 Não. 385 00:26:38,271 --> 00:26:40,440 - Tem pulso. - Temos de o levar ao hospital. 386 00:26:40,440 --> 00:26:42,483 - Vão pedir a identificação. - E a vossa nave? 387 00:26:42,567 --> 00:26:44,235 Uma biocama não é um médico. 388 00:26:46,696 --> 00:26:47,905 Conheço uma pessoa. 389 00:26:50,742 --> 00:26:52,535 Almirante, aguente. 390 00:27:06,466 --> 00:27:07,675 Ele tem alguma doença? 391 00:27:09,093 --> 00:27:11,888 Já fez alguns transplantes. 392 00:27:11,888 --> 00:27:13,056 "Alguns"? 393 00:27:13,056 --> 00:27:15,183 - Quantos? - Todos. 394 00:27:20,772 --> 00:27:22,190 Tem uma arritmia instável. 395 00:27:22,190 --> 00:27:24,776 - O coração está aos saltos. - O que significa isso? 396 00:27:24,776 --> 00:27:27,653 Significa que está a ter um grande ataque cardíaco. 397 00:27:31,199 --> 00:27:32,658 Afastem-se! 398 00:27:35,453 --> 00:27:36,454 Ele está bem? 399 00:27:39,999 --> 00:27:42,126 Voltou ao ritmo normal. 400 00:27:42,210 --> 00:27:45,088 - A tensão arterial está a estabilizar. - Certo. 401 00:27:46,130 --> 00:27:47,757 - Teresa... - Saiam todos! 402 00:28:13,866 --> 00:28:15,701 Meu Deus! O que te aconteceu? 403 00:28:15,785 --> 00:28:17,578 Estou bem. 404 00:28:25,837 --> 00:28:27,255 Toda a vida... 405 00:28:28,339 --> 00:28:30,716 Toda a vida inventei. 406 00:28:31,384 --> 00:28:34,512 Máquinas, medicamentos... 407 00:28:34,512 --> 00:28:38,766 Sabia que podia contornar as regras. Correr os riscos. 408 00:28:40,226 --> 00:28:43,229 Ias a conduzir? Precisas que ligue a alguém? 409 00:28:43,229 --> 00:28:45,857 Dediquei todo o meu coração a ti. 410 00:28:47,358 --> 00:28:50,611 Permiti-me acreditar que eras a tal. 411 00:28:50,695 --> 00:28:52,113 Que ias sobreviver. 412 00:28:53,197 --> 00:28:57,076 Agora, depois de tudo o que fiz... 413 00:28:58,995 --> 00:29:01,831 ... de ver o que sou capaz de fazer... 414 00:29:04,542 --> 00:29:06,043 ... fracassei na mesma. 415 00:29:08,296 --> 00:29:10,131 Vou perder-te na mesma. 416 00:29:12,508 --> 00:29:14,010 O trabalho da minha vida. 417 00:29:14,010 --> 00:29:15,386 Estás a assustar-me. 418 00:29:15,470 --> 00:29:19,515 Lamento imenso. Não a consegui travar! 419 00:29:20,975 --> 00:29:23,853 Posso tê-lo travado a ele, um dano colateral, mas não a ela. 420 00:29:23,853 --> 00:29:26,772 Pai, sou eu. Porque estás a falar assim? 421 00:29:26,856 --> 00:29:29,484 Porquê? O "porquê" importa. 422 00:29:30,276 --> 00:29:33,154 O "porquê" das coisas importa. 423 00:29:33,154 --> 00:29:37,241 E tu... tu és o meu "porquê". 424 00:29:38,826 --> 00:29:42,914 Salvar-te, o trabalho da minha vida. 425 00:29:48,002 --> 00:29:49,003 Pai. 426 00:29:50,963 --> 00:29:52,965 Pai, sê sincero comigo. 427 00:30:05,811 --> 00:30:08,564 Então... a Jurati sabe cantar. 428 00:30:09,482 --> 00:30:12,068 - Há notícias dela? - Não. 429 00:30:12,068 --> 00:30:14,695 Conseguimos fazer a Renée entrar de quarentena. 430 00:30:16,864 --> 00:30:19,200 Ele está estável, mas não reage. 431 00:30:19,200 --> 00:30:20,701 Volto dentro de uma hora. 432 00:30:20,785 --> 00:30:22,495 Tenho um filho que vai acordar 433 00:30:22,495 --> 00:30:24,789 sem saber onde estou pela segunda vez esta semana. 434 00:30:24,789 --> 00:30:26,707 Quanto tempo vai ele estar inconsciente? 435 00:30:27,458 --> 00:30:30,378 Sinceramente, não sei. 436 00:30:30,378 --> 00:30:32,838 Está tudo bem. Não sei por que razão não acorda. 437 00:30:32,922 --> 00:30:34,757 - Isso não chega. - Ela fez o que pode. 438 00:30:34,757 --> 00:30:36,259 - Dispenso a sua ajuda. - Certo. 439 00:30:36,259 --> 00:30:37,802 Podemos vê-lo? 440 00:30:38,719 --> 00:30:40,471 - Claro. - Obrigada. 441 00:30:47,228 --> 00:30:48,604 - Sei que é uma loucura. - Não. 442 00:30:49,480 --> 00:30:52,275 Foi divertido vir à minha clínica invadida a meio da noite 443 00:30:52,275 --> 00:30:54,527 e enfiar as mãos no peito do seu chefe. 444 00:30:55,611 --> 00:30:56,737 Mas veio. 445 00:30:59,824 --> 00:31:03,327 Já usei o desfibrilador mais vezes do que consigo contar. 446 00:31:04,579 --> 00:31:07,665 O seu filho pode ter-lhe mexido e partiu-o. 447 00:31:08,624 --> 00:31:11,961 Respeito muito um homem feito que usa uma criança como bode expiatório. 448 00:31:17,592 --> 00:31:19,468 Quem é você? 449 00:31:21,721 --> 00:31:24,724 Sei o que parece... ou não parece, 450 00:31:24,724 --> 00:31:28,227 mas confie em mim, somos os bons da fita. 451 00:31:30,896 --> 00:31:32,440 Os bons da fita nunca dizem isso. 452 00:31:58,049 --> 00:31:59,508 PESQUISAR 453 00:32:03,095 --> 00:32:05,222 DR. ADAM SOONG BANIDO APÓS VIOLAÇÃO ÉTICA 454 00:32:05,306 --> 00:32:07,099 DA CONVENÇÃO DE SHENZHEN 455 00:32:10,603 --> 00:32:12,813 CIENTISTA EM DESGRAÇA APÓS USAR EUGENIA NA SPEARHEAD 456 00:32:14,690 --> 00:32:16,317 EXPERIÊNCIAS GENÉTICAS 457 00:32:17,193 --> 00:32:19,528 "CIENTISTA LOUCO" 458 00:32:27,203 --> 00:32:28,663 Acho que isto é bom. 459 00:32:29,455 --> 00:32:30,873 Acho que estamos bem. 460 00:32:30,873 --> 00:32:33,626 - Olá, menina. - Olá. 461 00:32:33,626 --> 00:32:35,252 Onde vives? 462 00:32:35,336 --> 00:32:37,004 Porque não me lembro disto? - Numa caverna. 463 00:32:37,088 --> 00:32:39,256 Numa caverna? Eu não... 464 00:32:39,340 --> 00:32:41,008 Antes de te dar uma fatia de bolo, 465 00:32:41,092 --> 00:32:43,511 tens de fechar os olhos e pedir um desejo. 466 00:32:46,472 --> 00:32:48,599 Porque nunca vi esta foto? 467 00:32:51,644 --> 00:32:53,270 Ou qualquer uma destas? 468 00:32:58,401 --> 00:33:01,987 Dia 11 de Julho. Hoje, foi um bom dia. 469 00:33:02,697 --> 00:33:04,740 Os sinais vitais são animadores. 470 00:33:04,824 --> 00:33:09,078 Estimo que a Perséfone tenha 97 % de hipóteses de sobreviver. 471 00:33:10,121 --> 00:33:12,540 Dia 12 de Agosto, sexta-feira. 472 00:33:13,165 --> 00:33:17,294 A Perséfone morreu com complicações. Tinha um mês de idade. 473 00:33:19,547 --> 00:33:21,590 Quem raio é a Perséfone? 474 00:33:25,761 --> 00:33:30,349 Dia 23 de Janeiro. Despina, três anos. 475 00:33:30,433 --> 00:33:33,060 A falência do fígado da Perséfassa provocou inflamação no cérebro... 476 00:33:33,144 --> 00:33:35,229 Ártemis está actualmente em choque séptico... 477 00:33:35,229 --> 00:33:37,898 Prosérpina sofreu complicações... 478 00:33:37,982 --> 00:33:39,567 Tália teve múltiplas... 479 00:33:39,567 --> 00:33:40,985 Sofri mais uma perda. 480 00:33:43,988 --> 00:33:45,614 Cardiomiopatia hipertrófica... 481 00:33:46,157 --> 00:33:49,034 Hoje, foi um dia difícil. 482 00:33:52,496 --> 00:33:54,707 A frustração dominou-me. 483 00:33:55,624 --> 00:33:59,879 Sei agora que esta será a última. 484 00:34:02,631 --> 00:34:04,049 E isso... 485 00:34:06,010 --> 00:34:08,345 Isso faz-me sentir libertado. 486 00:34:09,013 --> 00:34:15,561 Farei tudo e mais alguma coisa para garantir que ela sobrevive. 487 00:34:16,979 --> 00:34:18,022 Kore. 488 00:34:24,403 --> 00:34:25,821 O que sou eu? 489 00:34:28,407 --> 00:34:30,034 Pai, o que fizeste? 490 00:34:36,665 --> 00:34:39,794 A amígdala dele está a reagir como se ele estivesse em perigo. 491 00:34:40,419 --> 00:34:43,130 Todas as sinapses estão a funcionar. 492 00:34:44,757 --> 00:34:46,383 Isso não me parece bem. 493 00:34:46,967 --> 00:34:49,011 Em coma, a actividade cerebral devia ser mínima. 494 00:34:49,011 --> 00:34:50,930 Exactamente. 495 00:34:50,930 --> 00:34:53,432 A médica não sabe por que razão ele está inconsciente. 496 00:34:55,601 --> 00:34:57,144 E se for psicológico? 497 00:34:57,228 --> 00:34:59,688 Todos os sinais vitais parecem normais. 498 00:35:01,565 --> 00:35:04,568 O cérebro não tem inchaço nem hemorragia. 499 00:35:04,652 --> 00:35:07,822 Jean-Luc, olha para as estrelas. 500 00:35:09,198 --> 00:35:12,159 Tens de me tirar daqui. Jean-Luc, por favor. 501 00:35:17,832 --> 00:35:18,916 O que se passa? 502 00:35:19,625 --> 00:35:21,335 Ele está preso lá dentro. 503 00:35:22,586 --> 00:35:27,383 E quanto mais tempo estiver preso, mais difícil será libertá-lo. 504 00:35:30,970 --> 00:35:33,305 Eu posso entrar. 505 00:35:34,181 --> 00:35:37,852 Desculpe, como? Entrar nele? 506 00:35:37,852 --> 00:35:40,062 Talvez o consiga tirar. 507 00:35:40,062 --> 00:35:42,064 Posso usar o meu interceptor neuro-óptico. 508 00:35:43,190 --> 00:35:46,944 As mesmas vias sinápticas que sequestro para olhar para fora 509 00:35:46,944 --> 00:35:50,447 podem ser percorridas para dentro até ao subconsciente. 510 00:35:50,531 --> 00:35:53,742 Uma espécie de fusão mental artilhada. 511 00:35:53,826 --> 00:35:56,453 Quando conseguir aceder à mente dele, 512 00:35:56,537 --> 00:36:00,124 posso invadir a memória ou pensamento em que ele se fixou. 513 00:36:00,124 --> 00:36:02,751 Em teoria, interagir com ele. 514 00:36:02,835 --> 00:36:04,837 Segui-lo e fazê-lo mostrar-me 515 00:36:04,837 --> 00:36:06,088 como ajudá-lo a sair. - Não! 516 00:36:07,464 --> 00:36:08,549 Não. 517 00:36:09,341 --> 00:36:12,344 Ele tem o cérebro em coma por alguma razão. 518 00:36:12,428 --> 00:36:15,431 - É por protecção. - Muito do que fazemos é por protecção. 519 00:36:15,431 --> 00:36:17,391 Não significa que seja bom para nós. 520 00:36:17,391 --> 00:36:19,768 Malta, não. Tenho razão? 521 00:36:20,394 --> 00:36:25,274 Enquanto a Renée estiver na mira de um deus, ou seja esse Q o que for, 522 00:36:25,274 --> 00:36:27,359 não há sítio na Terra capaz de a proteger. 523 00:36:28,027 --> 00:36:31,405 A única pessoa que sabe alguma coisa sobre esse tal deus 524 00:36:31,405 --> 00:36:33,282 está inconsciente nesta marquesa. 525 00:36:33,282 --> 00:36:36,035 Tem um plano melhor? Faça o favor... 526 00:36:36,035 --> 00:36:40,247 Caso contrário, não vou esperar que ele resolva as suas merdas lá dentro. 527 00:36:41,790 --> 00:36:46,378 Nós e a Teresa olhamos por ele cá fora. A Tallinn vê o que pode fazer lá dentro. 528 00:36:46,462 --> 00:36:51,675 Raff, se não protegermos a Renée, não recuperamos o nosso futuro. 529 00:36:52,301 --> 00:36:54,678 E precisamos do Picard acordado para isso. 530 00:36:55,262 --> 00:36:56,764 Temos de tentar. 531 00:37:04,021 --> 00:37:06,482 Está bem. Porque não? 532 00:37:06,482 --> 00:37:07,858 Enfie-se na psique dele. 533 00:37:07,942 --> 00:37:09,652 Afinal, o que pode correr mal? 534 00:37:10,861 --> 00:37:12,571 Montes de coisas, obviamente. 535 00:37:14,156 --> 00:37:18,786 Mas estatisticamente, em termos de probabilidades, 536 00:37:18,786 --> 00:37:20,788 considerando tudo o que nos aconteceu 537 00:37:20,788 --> 00:37:23,707 desde que nos despenhámos nesta época merdosa, 538 00:37:26,168 --> 00:37:28,379 as coisas poderão piorar muito mais? 539 00:37:46,006 --> 00:37:49,908 Legendas: Paulo Montes Sincro: imfreemozart