1 00:00:07,690 --> 00:00:09,442 Anteriormente... 2 00:00:11,194 --> 00:00:13,154 Acho que vou pilotar o navio um bocado. 3 00:00:13,238 --> 00:00:15,490 Não. Espera. Sou eu que mando. 4 00:00:15,573 --> 00:00:17,033 Já não és. 5 00:00:17,116 --> 00:00:20,870 - A Rainha Borg à solta em Los Angeles. - Ela não é a Rainha Borg. Não digas isso. 6 00:00:20,954 --> 00:00:24,154 Os nanoprobes multiplicam, a Rainha fica mais forte. Cada vez há menos da Jurati. 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,586 Estamos a presenciar o nascimento de uma nova rainha. 8 00:00:28,670 --> 00:00:31,422 Devíamos ter salvado o futuro, mas podemos tê-lo condenado. 9 00:00:31,506 --> 00:00:34,384 - O trabalho da minha vida. - Estás a assustar-me. 10 00:00:34,467 --> 00:00:36,719 Permiti-me acreditar que eras a tal. 11 00:00:36,803 --> 00:00:38,429 Que ias sobreviver. 12 00:00:38,513 --> 00:00:40,390 Porque não me lembro disto? 13 00:00:40,473 --> 00:00:42,183 Ou de qualquer uma destas fotos? 14 00:00:42,267 --> 00:00:44,644 Esta será a última. 15 00:00:44,727 --> 00:00:49,023 Farei tudo e mais alguma coisa para garantir que ela sobrevive. 16 00:00:49,107 --> 00:00:50,650 Kore. 17 00:00:50,733 --> 00:00:52,652 Pai, o que fizeste? 18 00:00:52,735 --> 00:00:57,865 Ele diz que é por minha causa, mas é profundamente urgente para ele. 19 00:00:57,949 --> 00:00:59,576 Isto é inesperado. 20 00:00:59,659 --> 00:01:01,452 Não podes querer que eu invoque um Q. 21 00:01:10,169 --> 00:01:12,171 Não... resultou. 22 00:01:16,175 --> 00:01:17,176 Estamos fechados. 23 00:01:17,260 --> 00:01:19,470 Uma bebida e deixo-a em paz. Por favor. 24 00:01:19,554 --> 00:01:23,141 Todos precisamos de algo extra além de toda esta normalidade. 25 00:01:24,183 --> 00:01:26,519 - O que é isto? - As autoridades. 26 00:01:26,603 --> 00:01:28,813 Preciso que venham comigo. 27 00:02:26,871 --> 00:02:28,039 Até que enfim! 28 00:02:28,122 --> 00:02:31,000 É o Wells, não é? 29 00:02:34,337 --> 00:02:36,714 Não se preocupem. É apenas uma conversa. 30 00:02:37,423 --> 00:02:39,634 Não gosto da palavra "interrogatório". 31 00:02:41,260 --> 00:02:43,888 Muito bem, vejamos. 32 00:02:45,973 --> 00:02:51,896 Pergunta um, são uma forma de vida extraterrestre? 33 00:02:58,361 --> 00:03:02,657 Posso sinceramente dizer... que não sou. 34 00:03:06,869 --> 00:03:08,079 O que está a escrever? 35 00:03:08,162 --> 00:03:12,625 Como está a rir, estou a apontar que a vossa espécie tem humor. 36 00:03:12,709 --> 00:03:14,502 Isto é absurdo. 37 00:03:14,585 --> 00:03:18,297 Ouça, colaborámos e agora gostaríamos de ir embora. 38 00:03:18,381 --> 00:03:20,800 Podem ir-se embora assim que me contarem o vosso plano 39 00:03:20,883 --> 00:03:23,302 para sabotarem a Missão Europa. 40 00:03:25,555 --> 00:03:28,391 E aí está. 41 00:03:28,474 --> 00:03:30,560 Este tipo é doido à brava. 42 00:03:31,644 --> 00:03:33,646 Isto é altamente irregular. 43 00:03:34,480 --> 00:03:38,526 Estamos numa cave com um monte de arquivos partidos. 44 00:03:38,609 --> 00:03:40,445 Aquela câmara nem está ligada. 45 00:03:42,822 --> 00:03:43,948 Tem razão. 46 00:03:45,032 --> 00:03:46,659 Isto é altamente irregular. 47 00:03:47,326 --> 00:03:49,662 Aliás, ninguém sabe sequer que estão aqui, 48 00:03:50,496 --> 00:03:53,624 nesta cave do gabinete local do FBI. 49 00:03:54,417 --> 00:03:56,878 E é comum as coisas desaparecerem cá em baixo. 50 00:03:56,961 --> 00:03:59,714 Esperanças, sonhos... 51 00:04:01,591 --> 00:04:05,011 ... e, a partir de hoje, extraterrestres. 52 00:05:54,662 --> 00:05:56,414 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 53 00:06:18,227 --> 00:06:20,021 Seguimos a Jurati até um bar reles. 54 00:06:21,480 --> 00:06:23,065 - Vou ter convosco. - Não! 55 00:06:23,149 --> 00:06:24,692 Tens de ficar na La Sirena. 56 00:06:24,775 --> 00:06:26,819 - Estás louca? - Ricardo! 57 00:06:26,903 --> 00:06:28,988 A Rainha Borg anda à solta em LA. 58 00:06:29,071 --> 00:06:32,742 Achas que não sei que pode correr mal? Estamos em 2024. 59 00:06:32,825 --> 00:06:35,828 As portas giratórias baralham-nos. Não conseguem lidar com a Rainha Borg. 60 00:06:35,912 --> 00:06:39,498 Ela não é apenas a Rainha Borg. A Agnes está lá dentro. 61 00:06:39,582 --> 00:06:40,958 Talvez. 62 00:06:41,042 --> 00:06:43,002 Tens de ver todos os sistemas operativos 63 00:06:43,085 --> 00:06:45,421 e garantir que ela não assimilou mais nada. 64 00:06:45,504 --> 00:06:48,716 E descobrir como conter sua majestade quando a encontrarmos. Desligo. 65 00:06:48,799 --> 00:06:52,553 Sinais de vida anormais, mas muito distantes ou reduzidos para os localizar. 66 00:06:52,637 --> 00:06:55,765 Então, ela está algures num raio de 15 quarteirões? 67 00:06:55,848 --> 00:06:57,808 Isso não chega. 68 00:06:57,892 --> 00:06:59,435 Apela ao Borg em ti, menina. 69 00:07:00,895 --> 00:07:03,397 Sem implante craniano, não detecto a proximidade de Borg. 70 00:07:03,481 --> 00:07:05,608 - Não a consigo localizar. - De forma analógica. 71 00:07:05,691 --> 00:07:08,611 Imagina que és ela, à solta e com pernas. 72 00:07:08,694 --> 00:07:10,404 O que farias? 73 00:07:10,488 --> 00:07:13,824 Não sei, Raffi. Não sou Borg. 74 00:07:13,908 --> 00:07:15,701 Mas és a Sete. 75 00:07:16,410 --> 00:07:18,746 E quem é ela para ti, ao certo? 76 00:07:19,789 --> 00:07:21,415 Esquece. 77 00:07:21,499 --> 00:07:24,168 - Posso saber o que aconteceu à montra? - É polícia? 78 00:07:24,877 --> 00:07:26,295 Não quer falar com a polícia? 79 00:07:26,379 --> 00:07:29,090 Já vi como lidam com malucos. Não são propriamente delicados. 80 00:07:30,049 --> 00:07:32,885 É por isso que a quero encontrar antes da polícia. Ela não está bem. 81 00:07:32,969 --> 00:07:34,303 A quem o diz. 82 00:07:35,096 --> 00:07:36,347 Ela é minha irmã. 83 00:07:37,139 --> 00:07:39,558 Estamos a tentar pô-la num centro. Se puder ajudar... 84 00:07:41,602 --> 00:07:44,563 Ela saiu com um tipo. Alto, com barba ruiva. 85 00:07:44,647 --> 00:07:45,731 Para que lado? 86 00:07:45,815 --> 00:07:48,192 - Ela foi por ali, dobrou a esquina. - Obrigada. 87 00:07:49,860 --> 00:07:51,112 Foi analógico o suficiente? 88 00:07:53,155 --> 00:07:58,160 Acredite, adoraríamos ver o foguetão ser lançado em segurança, amanhã. 89 00:08:00,579 --> 00:08:02,665 Tenho uma amiga na autarquia. 90 00:08:02,748 --> 00:08:06,544 Ela manda-me um e-mail sempre que algo estranho aparece nas câmaras. 91 00:08:06,627 --> 00:08:09,922 Como quando alguém surge do nada a brilhar numa rua da baixa. 92 00:08:10,006 --> 00:08:15,970 Pus a sua imagem na nossa base de dados e... 93 00:08:17,555 --> 00:08:20,766 Foi um dos seis invasores da Gala Europa. 94 00:08:21,726 --> 00:08:23,310 Quando junto as peças todas, penso: 95 00:08:23,394 --> 00:08:28,024 porque iriam extraterrestres invadir a gala de uma missão espacial? 96 00:08:31,569 --> 00:08:35,364 Não me parece ser o tipo de homem que enviariam para interrogar terroristas. 97 00:08:36,490 --> 00:08:40,995 Não tem pinta de ser o melhor interrogador do FBI. 98 00:08:42,371 --> 00:08:44,373 Foi outra coisa que o pôs nesse cargo? 99 00:08:46,208 --> 00:08:48,294 Diga-me, Agente Wells... 100 00:08:50,212 --> 00:08:52,798 ... o que faz de si o homem certo para este trabalho? 101 00:08:54,091 --> 00:08:57,887 Veja-me como um funcionário público dedicado da velha guarda. 102 00:08:58,763 --> 00:09:01,515 Trabalha muito. Não dorme. 103 00:09:01,599 --> 00:09:05,269 Chega todo cheio de vincos com uma caneca de café enorme. 104 00:09:05,352 --> 00:09:09,607 Sou empregada de bar. Já vi gente da sua laia antes. 105 00:09:10,566 --> 00:09:11,942 Isto é pessoal. 106 00:09:15,654 --> 00:09:18,324 O senhor tem uma grande nódoa negra na mão. 107 00:09:18,407 --> 00:09:19,784 Parece ter estado a soro. 108 00:09:19,867 --> 00:09:21,327 Estava desidratado. 109 00:09:23,287 --> 00:09:25,623 Afinal de contas, sou apenas humano. 110 00:09:27,291 --> 00:09:28,667 Não há dúvida disso. 111 00:09:29,418 --> 00:09:32,046 Obrigado. Por agora, é tudo. 112 00:09:39,845 --> 00:09:43,099 Se ele acreditar que interferimos com a Missão Europa, 113 00:09:43,182 --> 00:09:47,478 o Q não precisa sequer de impedir a Renée de embarcar na nave. 114 00:09:47,561 --> 00:09:51,732 As autoridades vão simplesmente cancelar o lançamento. 115 00:09:53,901 --> 00:09:57,321 E nós teremos alterado o futuro sozinhos. 116 00:09:59,490 --> 00:10:01,826 A frustração dominou-me. 117 00:10:05,204 --> 00:10:06,789 Sei agora... 118 00:10:08,082 --> 00:10:10,000 ... que esta será a última. 119 00:10:16,382 --> 00:10:17,633 Tenho de entrar ali. 120 00:10:27,101 --> 00:10:30,521 Aspectus, extrapolar vídeo 2D para ambiente 3D. 121 00:10:35,985 --> 00:10:38,112 O que estás a esconder, pai? 122 00:10:39,113 --> 00:10:40,447 Paciência, mon petit. 123 00:10:42,783 --> 00:10:44,618 Quem raio é você? 124 00:10:44,702 --> 00:10:48,414 Um amigo, um desencadeador, um simulacro, 125 00:10:48,497 --> 00:10:52,293 um programa vivo aqui implantado quando invadi o sistema do teu pai. 126 00:10:52,376 --> 00:10:55,546 À espera que chegasses a este preciso momento. 127 00:11:00,342 --> 00:11:02,803 Tão perto das respostas que procuras. 128 00:11:08,684 --> 00:11:10,477 Lamento que os outros não tenham sobrevivido. 129 00:11:12,438 --> 00:11:15,399 Parece que eras a mais forte de todos. 130 00:11:24,366 --> 00:11:26,285 Isso é um genoma humano. 131 00:11:28,162 --> 00:11:30,581 O que estava ele... 132 00:11:32,374 --> 00:11:35,753 Eu sou... Eu sou uma experiência? 133 00:11:35,836 --> 00:11:40,257 Ele criou-te e depois fechou-te numa prisão. 134 00:11:40,341 --> 00:11:42,176 Vou enviar-te a chave. 135 00:11:42,259 --> 00:11:44,053 Tens coragem suficiente para a usares? 136 00:11:54,104 --> 00:11:55,940 ENTREGA NA CÂMARA DE VÁCUO 137 00:11:59,193 --> 00:12:02,446 Entrega disponível em ambiente seguro. 138 00:12:19,588 --> 00:12:22,967 LIBERDADE 139 00:12:28,806 --> 00:12:31,183 As pessoas são tão fáceis quando confiam em nós. 140 00:12:31,267 --> 00:12:34,270 Soube exactamente o que lhe dizer como se a cara dele fosse um mapa. 141 00:12:34,853 --> 00:12:36,397 Não admira que eu seja presidente. 142 00:12:37,606 --> 00:12:38,607 Merda! 143 00:12:43,195 --> 00:12:46,657 Não significa que a Jurati não esteja algures lá dentro, a tentar lutar. 144 00:12:46,740 --> 00:12:48,575 Se estiver, está a perder. 145 00:12:51,787 --> 00:12:53,080 Eu não quereria nada. 146 00:12:54,999 --> 00:12:57,001 No lugar dela, eu não quereria nada além... 147 00:12:58,711 --> 00:13:00,129 ... daquela ligação. 148 00:13:01,714 --> 00:13:06,760 Se a sentisses, seria difícil pensares em qualquer coisa a não ser recuperá-la. 149 00:13:06,844 --> 00:13:10,681 Isso é bom. Óptimo. Continua assim. 150 00:13:13,267 --> 00:13:15,269 Ela não se conseguiu assimilar ou já saberíamos. 151 00:13:16,937 --> 00:13:18,939 Não pode ter o que quer, 152 00:13:19,023 --> 00:13:22,818 por isso, tentou recriar a sensação de ligação de um para um. 153 00:13:24,153 --> 00:13:25,404 Porque o terá matado? 154 00:13:25,487 --> 00:13:26,905 Porque não resultou. 155 00:13:29,158 --> 00:13:32,786 Ela não sentiu nada de um para um. Não era suficiente. 156 00:13:34,872 --> 00:13:36,457 Ficou frustrada, zangada. 157 00:13:36,540 --> 00:13:39,793 Descarregou naquilo que não a conseguiu satisfazer. 158 00:13:41,128 --> 00:13:44,131 Isso é incrivelmente preciso. 159 00:13:44,214 --> 00:13:45,424 Podes parar? 160 00:13:46,592 --> 00:13:49,428 Não é impressionante eu conseguir aceder-lhe. 161 00:13:50,012 --> 00:13:53,265 Podias ficar menos contente por eu ser defeituosa. 162 00:13:53,349 --> 00:13:55,851 Vou tentar não te levar a peito. 163 00:13:55,934 --> 00:13:57,644 És manipuladora. 164 00:13:58,354 --> 00:14:00,356 Todos têm de ser exactamente como a Raffi quer. 165 00:14:00,439 --> 00:14:02,649 Pensas que não vemos, mas todos vemos isso. 166 00:14:05,277 --> 00:14:07,321 Este telefone deve ser dele. 167 00:14:07,404 --> 00:14:08,739 As baterias são feitas de quê? 168 00:14:11,867 --> 00:14:12,951 Dá cá. 169 00:14:15,746 --> 00:14:17,081 Iões de lítio. 170 00:14:17,164 --> 00:14:19,375 É um metal estabilizador. 171 00:14:19,458 --> 00:14:21,168 Com elevado armazenamento energético... 172 00:14:21,251 --> 00:14:23,253 Estás bem? 173 00:14:25,297 --> 00:14:29,259 Quando somos assimilados, os Borg injectam-nos metais estabilizadores 174 00:14:29,343 --> 00:14:31,553 para o corpo aguentar os nanoprobes. 175 00:14:33,764 --> 00:14:36,517 Ainda me lembro do cheiro. Eu tinha seis anos. 176 00:14:38,769 --> 00:14:40,771 Sinto o sabor. Agora. 177 00:14:42,439 --> 00:14:47,236 Se não a conseguirmos conter, vamos ter de matar a Jurati? 178 00:15:15,055 --> 00:15:16,515 Jurati! 179 00:15:16,598 --> 00:15:18,142 Agnes, pára! 180 00:15:44,543 --> 00:15:47,129 Não! 181 00:16:19,870 --> 00:16:23,624 A questão é que uma obsessão só o é até recompensar. 182 00:16:23,707 --> 00:16:25,000 Depois, torna-se dedicação. 183 00:16:25,083 --> 00:16:27,252 Desculpe. Como? 184 00:16:27,336 --> 00:16:28,962 A nódoa negra do soro. 185 00:16:29,046 --> 00:16:30,964 É óbvio que não teria ido a um hospital. 186 00:16:31,048 --> 00:16:34,927 Então, pensei: "Uma clínica? Onde é que ouvi isso recentemente?" 187 00:16:35,010 --> 00:16:36,470 Sabe quem também foi a uma clínica? 188 00:16:38,180 --> 00:16:39,806 O seu amigo. 189 00:16:39,890 --> 00:16:42,851 Foi detido durante uma busca da Segurança Interna à clínica. 190 00:16:42,935 --> 00:16:47,481 Ele também fez este... depoimento completamente inócuo. 191 00:16:48,482 --> 00:16:50,192 Importa-se de ler em voz alta? 192 00:16:51,777 --> 00:16:56,823 "Estou preso num passado particularmente primitivo 193 00:16:56,907 --> 00:17:01,036 a tentar corrigir a linha temporal com um grupo de inadaptados, 194 00:17:01,119 --> 00:17:04,414 incluindo uma rainha cibernética 195 00:17:04,498 --> 00:17:06,291 que está metida nisto 196 00:17:06,375 --> 00:17:11,380 só para eliminar toda a humanidade com o velho consorte dela... 197 00:17:14,174 --> 00:17:17,803 ... um velho almirante que, se percebi bem, 198 00:17:17,886 --> 00:17:20,847 é agora um robô de carne e osso." 199 00:17:20,931 --> 00:17:25,519 Obviamente, ele foi submetido a técnicas de interrogação bárbaras. 200 00:17:25,602 --> 00:17:27,145 Só um par de coisas... 201 00:17:28,188 --> 00:17:30,148 "Eliminar a humanidade"? 202 00:17:30,232 --> 00:17:31,775 Acho melhor insistirmos nisso. 203 00:17:31,858 --> 00:17:36,697 E... mandei revistar a dita clínica. 204 00:17:39,741 --> 00:17:41,034 Quanto tempo acham que demora 205 00:17:41,118 --> 00:17:44,955 até o meu pessoal perceber que esta tecnologia não é da Terra? 206 00:17:50,252 --> 00:17:54,047 A senhora pode acompanhar a minha colega até ao fundo do corredor? 207 00:17:54,131 --> 00:17:55,757 Vou concentrar-me no seu tio. 208 00:18:03,015 --> 00:18:05,267 Astronauta Sonic chama planeta Marte. 209 00:18:05,350 --> 00:18:07,561 Podes fugir, mas não te consegues esconder. 210 00:18:10,564 --> 00:18:11,773 Lançar mísseis! 211 00:18:11,857 --> 00:18:13,233 Não. 212 00:18:14,568 --> 00:18:16,403 De certeza que isto não faz mal? 213 00:18:17,112 --> 00:18:18,614 Ele não pode fazer mal nenhum. 214 00:18:19,197 --> 00:18:21,283 A nave fica em modo de diagnóstico mais uma hora, 215 00:18:21,366 --> 00:18:24,161 a procurar subprogramas clandestinos dos Borg. 216 00:18:31,001 --> 00:18:32,002 Têm fome? 217 00:18:33,587 --> 00:18:35,297 - Tudo o que quiseres. - Tudo? 218 00:18:37,549 --> 00:18:38,967 - Quatro bolos! - Ricardo! 219 00:18:56,401 --> 00:18:58,695 Como é a vossa vida, juntos? 220 00:18:58,779 --> 00:18:59,988 Um caos. 221 00:19:01,281 --> 00:19:05,827 O efeito disso irá certamente prejudicá-lo de várias maneiras. 222 00:19:07,954 --> 00:19:09,706 Eu trabalho imenso. 223 00:19:10,582 --> 00:19:13,835 Quando chego a casa, deixo-o ficar na minha cama a ver televisão. 224 00:19:16,171 --> 00:19:17,297 Ele é doido. 225 00:19:18,048 --> 00:19:19,466 Adora programas de culinária. 226 00:19:21,843 --> 00:19:23,720 Eu tive uma educação diferente. 227 00:19:24,346 --> 00:19:25,430 Com limites. 228 00:19:26,682 --> 00:19:27,724 Era reservada. 229 00:19:29,726 --> 00:19:31,561 Não sou perfeita, mas não sou má. 230 00:19:32,854 --> 00:19:35,482 É um miúdo de nove anos obcecado por plantas. 231 00:19:36,149 --> 00:19:37,609 Acho que vais no bom caminho. 232 00:19:38,860 --> 00:19:40,070 E tu? 233 00:19:40,862 --> 00:19:42,739 Nunca te voltarei a ver. 234 00:19:42,823 --> 00:19:44,700 Gostava de ter mais recordações 235 00:19:44,783 --> 00:19:46,660 além das vezes em que te salvei o coiro. 236 00:19:47,452 --> 00:19:49,538 Gosto de pensar que nos salvámos um ao outro. 237 00:19:50,163 --> 00:19:51,498 Imagina que somos casados... 238 00:19:52,332 --> 00:19:53,458 Calma, mulher. 239 00:19:54,167 --> 00:19:56,420 ... e passamos todo o tempo juntos. 240 00:19:56,670 --> 00:19:59,881 Depois, transforma-se numa parceria comercial. 241 00:20:00,632 --> 00:20:02,134 Falamos, mas não conversamos. 242 00:20:02,968 --> 00:20:05,470 Depois, ficamos bloqueados. Literalmente. 243 00:20:06,012 --> 00:20:09,433 Pelo caminho para irmos ver a família no Natal, o carro avaria. 244 00:20:10,517 --> 00:20:13,311 Ficamos presos num motel merdoso. 245 00:20:13,937 --> 00:20:15,605 Vamos a um bar beber um copo, 246 00:20:15,939 --> 00:20:17,691 algo que não fazíamos há imenso tempo. 247 00:20:20,527 --> 00:20:22,988 Tenho pensado em ter um caso com... 248 00:20:23,572 --> 00:20:25,282 ... o meu amigo do trabalho. 249 00:20:27,534 --> 00:20:29,411 Isto é a tua maneira de seres romântica? 250 00:20:34,458 --> 00:20:38,545 No bar, contas-me uma coisa a teu respeito. 251 00:20:41,006 --> 00:20:45,761 Conheço-te há dez anos e isso... faz-me chorar. 252 00:20:46,720 --> 00:20:48,138 Eu não sabia isso. 253 00:20:50,807 --> 00:20:55,228 É isso que quero que me contes agora, antes de partires a voar. 254 00:20:56,980 --> 00:21:02,277 Uma verdade fundamental e profunda que, noutra vida, 255 00:21:02,360 --> 00:21:04,780 demoraria uma década a saber a teu respeito. 256 00:21:11,912 --> 00:21:13,121 Que... 257 00:21:14,790 --> 00:21:19,377 ... no momento em que me apaixonei por ti, eu... 258 00:21:19,461 --> 00:21:20,712 Mãe. 259 00:21:23,006 --> 00:21:24,758 Dói-me a barriga. 260 00:21:25,842 --> 00:21:27,260 A culpa é tua. 261 00:21:44,486 --> 00:21:45,570 Pormenores. 262 00:21:45,654 --> 00:21:48,573 Quais são as suas intenções relativamente à Missão Europa? 263 00:21:49,241 --> 00:21:50,909 Nenhumas, garanto. 264 00:21:57,415 --> 00:21:58,834 Não sou ingénuo. 265 00:22:03,421 --> 00:22:04,631 Sei que é mais inteligente. 266 00:22:05,423 --> 00:22:09,511 Encontrou a Terra, fala a nossa língua. É óbvio que é muito mais avançado. 267 00:22:09,594 --> 00:22:13,807 Mas ouça o que lhe digo. Todos têm receptores da dor. 268 00:22:14,558 --> 00:22:16,351 A sua tecnologia extraterrestre? 269 00:22:16,434 --> 00:22:20,188 Já apresentei os documentos, há outras pessoas que sabem. 270 00:22:20,272 --> 00:22:22,566 Falar comigo é o melhor que vai ter. 271 00:22:23,775 --> 00:22:27,279 Quando chegarem os rapazes lá de cima, vão obter respostas de outra maneira. 272 00:22:27,362 --> 00:22:30,740 Depois, cortam-no em pedaços, enfiam-no no microscópio, 273 00:22:30,824 --> 00:22:35,579 e a sua existência vai limitar-se a um relatório rasurado e boatos. 274 00:22:36,538 --> 00:22:37,706 Eles vêm aí. 275 00:22:38,748 --> 00:22:42,961 E para eles... é apenas um porco dentro de um frasco. 276 00:22:46,840 --> 00:22:48,091 Por aqui. 277 00:22:53,763 --> 00:22:54,764 Tu? 278 00:22:55,473 --> 00:22:56,808 Invocaste-me? 279 00:22:56,892 --> 00:22:58,435 Deves ser o Q. 280 00:22:59,603 --> 00:23:01,146 Demoraste bastante. 281 00:23:01,229 --> 00:23:04,024 E tu és a bruxa multicelular, santarrona e enfadonha 282 00:23:04,107 --> 00:23:06,109 conhecida por Guinan. 283 00:23:06,192 --> 00:23:11,031 Certo, estamos no século XXI. Os nossos caminhos ainda não se cruzaram. 284 00:23:11,114 --> 00:23:13,408 Pensei que a invocação não tinha resultado. 285 00:23:13,491 --> 00:23:14,576 "Invocação"? 286 00:23:15,285 --> 00:23:18,079 A invocação é um ritual sagrado. 287 00:23:18,163 --> 00:23:20,540 Não é uma conversa através da qual vocês, bípedes, 288 00:23:20,624 --> 00:23:24,920 partilham os repugnantes pormenores das vossas vidas patéticas. 289 00:23:25,003 --> 00:23:28,048 Quando o ritual empancou, senti uma coisa. 290 00:23:29,215 --> 00:23:31,384 Vazio e medo. 291 00:23:32,844 --> 00:23:35,180 Pensei que era eu, mas não era. 292 00:23:36,473 --> 00:23:37,891 Sinto-o em ti. 293 00:23:41,853 --> 00:23:43,563 Estás a morrer. 294 00:23:45,231 --> 00:23:48,944 É outra qualidade que desprezo na tua espécie. 295 00:23:49,819 --> 00:23:51,071 A empatia. 296 00:23:51,905 --> 00:23:55,241 Sei que podem matar-se uns aos outros, mas de resto, não são... 297 00:23:55,325 --> 00:23:56,326 Imortais? 298 00:23:56,409 --> 00:23:58,036 Isso pensava eu. 299 00:23:59,245 --> 00:24:02,123 Porém, agora, pela primeira vez, 300 00:24:02,207 --> 00:24:05,961 quando olho para lá do horizonte temporal, ele escurece. 301 00:24:06,044 --> 00:24:07,462 Achas que estou a morrer? 302 00:24:08,171 --> 00:24:12,175 Prefiro acreditar que estou no limiar do desconhecível. 303 00:24:13,510 --> 00:24:17,931 Quando o senti pela primeira vez, pensei: "Isto é bom. Isto é novo." 304 00:24:18,848 --> 00:24:21,476 Afinal de contas, a vida infinita tem as suas desvantagens. 305 00:24:22,394 --> 00:24:28,733 Então, preparei-me para ser envolvido pela luz calorosa do significado. 306 00:24:29,943 --> 00:24:33,530 Esse momento ainda não chegou. 307 00:24:34,239 --> 00:24:35,782 Nem sequer um brilho. 308 00:24:36,700 --> 00:24:41,287 As estrelas moribundas brilham mais quando giram até se extinguirem. 309 00:24:42,455 --> 00:24:46,084 Eu, por outro lado, pareço estar apenas a desaparecer... 310 00:24:47,794 --> 00:24:49,004 ... para o nada. 311 00:24:50,922 --> 00:24:53,591 Porque achas que demorei tanto a chegar aqui? 312 00:24:53,675 --> 00:24:56,761 Foi por isso que vieste aqui, hoje? 313 00:24:57,846 --> 00:25:00,265 Estás a usar humanos como peças de jogo? 314 00:25:02,058 --> 00:25:03,560 Vês isto? 315 00:25:03,643 --> 00:25:06,479 Estou a tentar vaporizar-te neste momento. 316 00:25:07,230 --> 00:25:09,149 Esta coisa que estás a fazer ao Picard. 317 00:25:09,232 --> 00:25:13,987 É assim que esperas dar significado à tua vida? 318 00:25:15,030 --> 00:25:17,032 Agora, tenho uma vida. 319 00:25:18,742 --> 00:25:20,910 Um único ato consegue redimir toda uma vida? 320 00:25:20,994 --> 00:25:22,495 Porque o trouxeste ao passado? 321 00:25:22,579 --> 00:25:25,832 Não o trouxe ao passado. Ele fez isso sozinho. 322 00:25:25,915 --> 00:25:29,294 - Há várias maneiras de viajar no tempo. - Mas ele está preso aqui. 323 00:25:29,377 --> 00:25:32,130 Estar preso é imaterial! 324 00:25:32,213 --> 00:25:34,466 É conseguir escapar que conta. 325 00:25:37,343 --> 00:25:40,096 Voltaremos a ver-nos, infelizmente. 326 00:25:43,349 --> 00:25:44,517 Os humanos... 327 00:25:44,601 --> 00:25:46,436 Todos eles estão presos ao passado. 328 00:26:14,798 --> 00:26:15,882 Olá. 329 00:26:19,511 --> 00:26:21,179 Ontem à noite... 330 00:26:21,262 --> 00:26:24,182 O que disseste sobre reparar-me era mentira? 331 00:26:27,393 --> 00:26:32,398 Porque aconteça o que acontecer, nunca poderei sair desta casa, certo? 332 00:26:34,150 --> 00:26:37,946 Como a Perséfone, a Perséfassa, 333 00:26:39,197 --> 00:26:41,991 a Despina, a Prosérpina... 334 00:26:44,994 --> 00:26:46,329 Como a Kore. 335 00:26:48,373 --> 00:26:50,125 Vários nomes para a mesma rapariga. 336 00:26:51,835 --> 00:26:53,086 A filha de Zeus, 337 00:26:53,711 --> 00:26:55,255 o pai dos deuses. 338 00:26:56,756 --> 00:26:58,174 O meu criador. 339 00:27:01,177 --> 00:27:06,099 Explica-me a tua experiência, Dr. Soong. 340 00:27:06,891 --> 00:27:08,059 Tecnicamente... 341 00:27:10,812 --> 00:27:15,692 ... foste criada através da transferência de células nucleares somáticas 342 00:27:15,775 --> 00:27:18,611 e gerada num meio proprietário. 343 00:27:23,449 --> 00:27:25,160 Quantas houve antes de mim? 344 00:27:27,245 --> 00:27:30,790 As vidas da primeira dezena mediram-se em horas. 345 00:27:33,501 --> 00:27:35,420 As seguintes foram em dias. 346 00:27:37,755 --> 00:27:42,177 A tua antecessora quase chegou ao quarto aniversário. 347 00:27:44,762 --> 00:27:46,181 E depois vieste tu. 348 00:27:47,390 --> 00:27:49,100 Eu fiz tudo. 349 00:27:49,184 --> 00:27:51,311 Sacrifiquei tudo por ti. 350 00:27:52,437 --> 00:27:55,190 Devias ter morrido antes de fazeres seis anos. 351 00:27:55,273 --> 00:27:59,485 Mas como não morreste e continuaste a viver apesar dos defeitos, 352 00:27:59,569 --> 00:28:01,029 a prosperar, 353 00:28:01,112 --> 00:28:02,947 foi impossível não sentir esperança. 354 00:28:04,199 --> 00:28:07,577 E com a esperança veio o sucesso. 355 00:28:07,660 --> 00:28:09,704 Olha para ti. 356 00:28:10,872 --> 00:28:12,081 "Sucesso"? 357 00:28:12,832 --> 00:28:14,042 Não é amor? 358 00:28:15,168 --> 00:28:16,419 É claro que te amo. 359 00:28:16,502 --> 00:28:19,422 Pára! Não me amas. Amas o teu trabalho! 360 00:28:21,049 --> 00:28:23,509 Contaste-me histórias sobre uma mãe. 361 00:28:23,593 --> 00:28:24,928 Isso deixava-te feliz. 362 00:28:25,011 --> 00:28:26,429 Não era real! 363 00:28:27,180 --> 00:28:28,389 "Real"? 364 00:28:30,475 --> 00:28:31,517 "Real"? 365 00:28:31,601 --> 00:28:35,563 A realidade é um conceito dos idiotas simplórios 366 00:28:35,647 --> 00:28:39,108 que não conseguem operar na ausência de limites. 367 00:28:39,192 --> 00:28:40,526 "Real." 368 00:28:42,904 --> 00:28:44,656 Qualquer um pode procriar. 369 00:28:46,032 --> 00:28:49,118 Tu existes porque eu quis. 370 00:28:56,251 --> 00:28:59,420 É claro que amo o meu trabalho. 371 00:29:00,171 --> 00:29:02,215 Isso não significa que não te amo. 372 00:29:06,344 --> 00:29:08,763 Quero que reflictas, pai. 373 00:29:08,846 --> 00:29:12,642 Se eu sair agora por aquela porta, o que vais ter medo de perder? 374 00:29:13,726 --> 00:29:16,604 Eu ou o teu legado? 375 00:29:46,467 --> 00:29:47,927 Kore, pára! Vais... 376 00:29:50,096 --> 00:29:51,472 A relva é agradável. 377 00:29:55,143 --> 00:29:56,311 Liberdade... 378 00:29:56,394 --> 00:29:57,603 ... de ti. 379 00:29:59,897 --> 00:30:01,691 Não me podes abandonar. 380 00:30:04,277 --> 00:30:06,070 Não existes sem mim. 381 00:30:06,154 --> 00:30:08,197 Não. Se me seguires, chamo a polícia. 382 00:30:13,119 --> 00:30:16,414 Talvez sejas tu que não existes sem mim. 383 00:30:28,634 --> 00:30:32,430 - Raffi, mostra-me o teu pescoço. - Não, estou bem. Anda. 384 00:30:33,181 --> 00:30:35,391 Ela... Ela foi por ali. 385 00:30:37,560 --> 00:30:39,812 Não, estou quase bem, é só... 386 00:30:43,441 --> 00:30:45,777 Ela podia ter-me matado, facilmente. 387 00:30:45,860 --> 00:30:47,070 Eu sei. 388 00:30:51,366 --> 00:30:53,993 A misericórdia não é uma qualidade Borg. 389 00:30:55,870 --> 00:30:56,871 Pois não. 390 00:30:58,206 --> 00:30:59,540 É uma qualidade da Jurati. 391 00:30:59,624 --> 00:31:01,751 Ela ainda está algures lá dentro. 392 00:31:01,834 --> 00:31:03,711 E salvou-te a vida. 393 00:31:03,795 --> 00:31:05,004 E agora? 394 00:31:05,088 --> 00:31:07,924 Ela acelerou as endorfinas, comeu um monte de baterias. 395 00:31:08,007 --> 00:31:11,052 Vai usar os metais no corpo para criar nanoprobes primitivos 396 00:31:11,135 --> 00:31:13,304 que lhe dêem capacidade de assimilar. - E depois? 397 00:31:14,180 --> 00:31:17,183 Não sei. Os metais imperfeitos produzem uma assimilação imperfeita. 398 00:31:17,266 --> 00:31:20,144 É um meio para atingir um fim, um plano a curto prazo. 399 00:31:20,228 --> 00:31:22,980 - Os planos requerem recursos. Portanto... - Certo. 400 00:31:23,064 --> 00:31:24,857 Como encontra aquilo de que precisa? 401 00:31:24,941 --> 00:31:27,193 Não tem tecnologia, senão apareceria nos sensores. 402 00:31:27,276 --> 00:31:29,278 A menos que a tecnologia não seja nossa. 403 00:31:29,362 --> 00:31:31,697 Pode ter usado o telemóvel daquele tipo. 404 00:31:31,781 --> 00:31:33,533 Podemos activar a bateria com o tricorder? 405 00:31:41,207 --> 00:31:43,960 Sabes, quando disseste que manipulo as pessoas... 406 00:31:44,043 --> 00:31:45,962 - Desculpa, eu... - Eu faço-o. 407 00:31:47,713 --> 00:31:48,798 Eu faço-o. 408 00:31:53,136 --> 00:31:55,555 É contraditório precisares que a Sete fique na Terra 409 00:31:55,638 --> 00:31:57,473 e reparares a nave dela para ela poder partir. 410 00:31:58,766 --> 00:32:01,102 Não diria que "preciso". 411 00:32:01,185 --> 00:32:03,479 Sinto que fazes isto para pareceres menos carente, 412 00:32:03,563 --> 00:32:05,815 mas, na verdade, é bastante evidente. 413 00:32:05,898 --> 00:32:07,108 Bom, sabes... 414 00:32:07,984 --> 00:32:11,863 Vês isto? Devia ser uma lição sobre a manutenção dos escudos reflectores. 415 00:32:11,946 --> 00:32:14,657 Para não chumbares a Iniciação à Engenharia Táctica. 416 00:32:16,117 --> 00:32:20,163 Vais ter de tirar o curso para entrares no Programa de Segurança. 417 00:32:20,246 --> 00:32:22,957 Não seria um bom oficial de segurança. Nunca fui sigiloso. 418 00:32:24,125 --> 00:32:26,210 Prefiro uma vocação mais directa. 419 00:32:26,294 --> 00:32:27,462 A verdade é honrosa. 420 00:32:27,545 --> 00:32:30,006 Sim, é verdade. 421 00:32:30,089 --> 00:32:32,008 "Escolhe viver." 422 00:32:32,842 --> 00:32:34,343 Tu e a honra... 423 00:32:36,721 --> 00:32:37,972 Arranja outra coisa. 424 00:32:38,890 --> 00:32:41,684 Tu e minimizar tudo o que é real com humor niilista 425 00:32:41,767 --> 00:32:43,978 e autoprotector é que deviam arranjar outra coisa. 426 00:32:44,061 --> 00:32:47,106 Certo, estás a melhorar nas respostas. 427 00:32:48,149 --> 00:32:50,860 Não te preocupes, vamos tratar dos teus cursos todos. 428 00:32:50,943 --> 00:32:54,572 A Zani contactou-me. Precisam de mim em Vashti. 429 00:32:56,449 --> 00:32:58,868 Posso adiar a Frota Estelar durante um ano. 430 00:32:58,951 --> 00:33:01,787 Ficarei muito honrado se puder pagar o que devo às Qowat Milat. 431 00:33:05,208 --> 00:33:06,209 Isso... 432 00:33:14,926 --> 00:33:16,844 Pensei que querias seguir as minhas pegadas. 433 00:33:17,595 --> 00:33:18,679 Tínhamos um plano. 434 00:33:21,182 --> 00:33:24,435 Vashti é... Já não é a tua cara. Ou é? 435 00:33:25,686 --> 00:33:29,357 Não combina nada com o jovem que vejo à minha frente. 436 00:33:29,440 --> 00:33:30,733 Mas sabes que mais? 437 00:33:31,567 --> 00:33:33,236 Se é o que queres fazer, não sei. 438 00:33:33,319 --> 00:33:37,615 De certeza que não haverá problema, sabes? 439 00:33:38,658 --> 00:33:40,117 Sei lá. 440 00:33:40,201 --> 00:33:42,787 A vida é tua. 441 00:33:48,000 --> 00:33:50,002 O Elnor ficou na Academia por mim. 442 00:33:53,047 --> 00:33:54,549 Não o podia perder também. 443 00:33:58,427 --> 00:34:00,513 Ele ficou por mim. 444 00:34:02,807 --> 00:34:04,433 E depois morreu-me nos braços. 445 00:34:10,398 --> 00:34:11,399 Raff... 446 00:34:18,239 --> 00:34:19,657 O histórico de pesquisas. 447 00:34:22,285 --> 00:34:23,911 O que iria ela aí procurar? 448 00:34:26,289 --> 00:34:27,832 Aquilo de que precisa. 449 00:34:40,928 --> 00:34:43,389 Suponho que um sermão sobre a futilidade de resistir 450 00:34:43,472 --> 00:34:45,725 não seja necessário. 451 00:34:47,059 --> 00:34:48,352 Estou a sonhar? 452 00:34:49,979 --> 00:34:51,647 Ou isto é um pesadelo? 453 00:34:52,982 --> 00:34:55,985 Em última análise, isso depende de si. 454 00:35:00,698 --> 00:35:02,199 Porque foi à gala? 455 00:35:04,201 --> 00:35:06,329 Ouça, o lançamento é daqui a 19 horas. 456 00:35:06,412 --> 00:35:09,332 Se não me disser nada, ligo ao controlo de missão... 457 00:35:15,630 --> 00:35:16,839 Picard. 458 00:35:20,092 --> 00:35:23,721 Todos os humanos estão presos no passado. 459 00:35:23,804 --> 00:35:25,097 Presos. 460 00:35:27,642 --> 00:35:30,603 Todos os humanos estão presos no passado. 461 00:35:30,686 --> 00:35:34,106 Presos no passado. 462 00:35:37,610 --> 00:35:39,945 Que raio se passa aqui? 463 00:35:42,615 --> 00:35:45,785 Presos no passado. 464 00:35:46,952 --> 00:35:49,955 Reconheço um homem assombrado quando o vejo. 465 00:35:51,123 --> 00:35:52,750 As coisas a que nos agarramos. 466 00:35:53,584 --> 00:35:58,464 Os pedaços de estilhaços emocionais 467 00:35:59,298 --> 00:36:01,550 que nos impulsionam toda a nossa vida. 468 00:36:03,969 --> 00:36:05,471 O que é para si? 469 00:36:07,640 --> 00:36:09,558 Qual é o seu momento? 470 00:36:12,687 --> 00:36:15,189 O que sou eu para si? 471 00:36:18,067 --> 00:36:21,070 Talvez uma troca... 472 00:36:22,905 --> 00:36:24,115 ... de verdades. 473 00:36:26,992 --> 00:36:28,077 Você... 474 00:36:29,662 --> 00:36:32,873 ... é a coisa que esperei toda a vida para ver cara a cara. 475 00:36:34,542 --> 00:36:36,001 A coisa que aparece à noite. 476 00:36:38,337 --> 00:36:40,589 É o monstro na escuridão. 477 00:36:48,389 --> 00:36:49,724 Maggie! 478 00:36:55,855 --> 00:36:58,065 Maggie! Vem cá, cachorra! 479 00:37:03,988 --> 00:37:04,989 Ma... 480 00:38:13,766 --> 00:38:14,892 Ele agarrou-me. 481 00:38:15,726 --> 00:38:19,522 A mão dele parecia ir arrancar-me os olhos. 482 00:38:20,272 --> 00:38:23,776 Os dedos dele iam entrar na... 483 00:38:23,859 --> 00:38:25,444 Atravessar-me a pele e depois... 484 00:38:27,029 --> 00:38:28,948 Não sei. Eles desapareceram. 485 00:38:36,997 --> 00:38:37,998 Como você. 486 00:38:39,875 --> 00:38:44,213 Naquele momento, soube que não iria viver neste mundo como as outras pessoas. 487 00:38:45,256 --> 00:38:49,093 Porque se eles tinham vindo na altura, iriam voltar. 488 00:38:50,135 --> 00:38:51,554 E aqui está você. 489 00:38:53,180 --> 00:38:57,226 Mostre-me o que ele fez com a mão. 490 00:38:57,309 --> 00:39:00,229 Com a mão? Ele não me largava. 491 00:39:00,312 --> 00:39:02,523 Como se estivesse a fazer força na minha cabeça. 492 00:39:04,817 --> 00:39:10,155 Tem a certeza de que não fez isto? 493 00:39:20,457 --> 00:39:22,501 Ele não era um monstro. 494 00:39:22,585 --> 00:39:25,004 Era um Vulcano. 495 00:39:25,880 --> 00:39:30,384 E não estava a tentar matá-lo, 496 00:39:31,260 --> 00:39:35,764 estava a tentar fazer a fusão mental. 497 00:39:36,765 --> 00:39:42,271 A tentar apagar a sua memória para não ser assombrado desta maneira. 498 00:39:43,063 --> 00:39:44,565 Obviamente, falhou. 499 00:39:46,775 --> 00:39:50,195 Agora, a minha verdade. 500 00:39:50,863 --> 00:39:52,364 Eu sou humano. 501 00:39:53,282 --> 00:39:55,951 Mas venho do futuro. 502 00:39:56,035 --> 00:40:00,539 Do século XXV, para ser preciso. 503 00:40:01,332 --> 00:40:04,627 E estou aqui para salvar a Terra. 504 00:40:06,045 --> 00:40:10,382 Aliás, para salvar toda a galáxia. 505 00:40:13,052 --> 00:40:18,474 Mas para isso, parece que preciso da sua ajuda. 506 00:40:32,154 --> 00:40:34,782 Subprograma do transportador a reiniciar. 507 00:40:36,867 --> 00:40:38,202 Qual é o problema? 508 00:40:38,285 --> 00:40:40,663 Erro. Transportador inactivo. 509 00:40:40,746 --> 00:40:41,830 Avariei-o? 510 00:40:42,706 --> 00:40:45,584 Não. Foi outra pessoa. 511 00:40:46,961 --> 00:40:48,671 Vamos procurar a tua mãe. 512 00:40:51,006 --> 00:40:52,591 Vai andando, já vou. 513 00:40:54,301 --> 00:40:55,427 Rios chama Raffi. 514 00:40:56,303 --> 00:40:58,097 Temos grandes problemas. 515 00:40:58,847 --> 00:41:00,057 Não há notícias do Picard? 516 00:41:01,767 --> 00:41:05,104 O Q estava a falar de ti, mas estava a falar de todos vocês. 517 00:41:05,187 --> 00:41:07,606 É o que os humanos têm de especial. 518 00:41:07,690 --> 00:41:08,816 Sim. 519 00:41:08,899 --> 00:41:11,944 A nossa incapacidade de fugir ao passado. 520 00:41:12,027 --> 00:41:13,112 O contrário. 521 00:41:13,195 --> 00:41:16,907 Quando algo se quebra dentro de vocês, já não vos deixa. 522 00:41:16,991 --> 00:41:20,369 Vivem no passado até conseguirem reconciliar essa coisa, 523 00:41:20,452 --> 00:41:21,787 mesmo que seja doloroso. 524 00:41:21,870 --> 00:41:26,959 Fazem esse trabalho porque querem evoluir. 525 00:41:32,798 --> 00:41:36,427 Quase me esquecia de como isso é raro na galáxia. 526 00:41:39,388 --> 00:41:42,599 Fazes ideia do que o Q queria dizer 527 00:41:42,683 --> 00:41:47,104 quando disse que o importante era conseguir escapar, não estar preso? 528 00:41:47,771 --> 00:41:50,941 Como já te disse, ele parecia louco. 529 00:41:51,025 --> 00:41:52,026 E moribundo. 530 00:41:53,736 --> 00:41:55,195 Quanto falta para o lançamento? 531 00:41:55,279 --> 00:41:58,240 Sou sensível ao contínuo espaço-tempo. 532 00:41:58,323 --> 00:41:59,324 Não sou um relógio. 533 00:42:02,077 --> 00:42:04,246 Construí a minha vida à volta deste trabalho. 534 00:42:04,329 --> 00:42:07,249 Porém, sabia que seria despedido, um dia. 535 00:42:08,417 --> 00:42:10,919 Foi despedido? Porquê? 536 00:42:11,003 --> 00:42:15,340 Por ter alertado para os extraterrestres e estar errado mais uma vez. 537 00:42:15,424 --> 00:42:17,634 Mas apresentou documentos. 538 00:42:17,718 --> 00:42:19,094 Menti. 539 00:42:19,178 --> 00:42:21,305 Sabia que se lhes desse provas, 540 00:42:21,388 --> 00:42:23,891 iriam pôr-me de lado e mandar-vos para os militares. 541 00:42:23,974 --> 00:42:26,268 Queria ser eu a prová-lo. 542 00:42:27,394 --> 00:42:28,687 Ou pensava que queria. 543 00:42:29,646 --> 00:42:31,398 Foi uma vida desperdiçada. 544 00:42:33,776 --> 00:42:34,902 Talvez não. 545 00:42:36,111 --> 00:42:40,449 A minha espécie acredita que as coisas vão e vêm. 546 00:42:41,992 --> 00:42:44,953 Que os nossos destinos correm separados e juntos. 547 00:42:45,788 --> 00:42:48,999 E que o tempo não é o que pensamos. 548 00:42:50,667 --> 00:42:56,215 E que há momentos destinados a acontecer, mesmo que tenham um grande custo. 549 00:42:57,674 --> 00:43:00,135 Talvez tivesse de ser aquele rapaz... 550 00:43:00,219 --> 00:43:04,932 Para ser este homem e libertar-vos? 551 00:43:08,894 --> 00:43:10,145 Dá que pensar. 552 00:43:15,818 --> 00:43:17,653 É melhor irem-se embora. 553 00:43:22,950 --> 00:43:25,494 Nunca pensei dizer isto, mas... 554 00:43:27,246 --> 00:43:29,289 ... quase estou ansiosa por te conhecer. 555 00:43:36,672 --> 00:43:39,133 Os vossos satélites primitivos são horrivelmente lentos. 556 00:43:39,216 --> 00:43:40,717 O que pretende? 557 00:43:40,801 --> 00:43:42,386 Um satélite mais rápido. 558 00:43:43,470 --> 00:43:45,639 É famoso numa versão do sítio de onde venho. 559 00:43:45,722 --> 00:43:47,349 Mas está a perder potencial. 560 00:43:47,432 --> 00:43:50,561 Quem tem mais a ganhar ou a perder neste momento do que o Adam Soong? 561 00:43:51,603 --> 00:43:53,397 Receio que já não tenha nada a perder. 562 00:43:54,273 --> 00:43:55,691 Apenas um legado. 563 00:43:55,774 --> 00:43:57,985 Tiraram-me tudo. 564 00:43:58,068 --> 00:43:59,570 Vai ultrapassar isso. 565 00:44:00,571 --> 00:44:04,074 Neste momento, está numa encruzilhada. Tem dois futuros. 566 00:44:04,158 --> 00:44:08,162 Num deles, consegue tirar a humanidade da beira da extinção. 567 00:44:08,245 --> 00:44:10,831 Vão chamar-lhe o pai do futuro. 568 00:44:10,914 --> 00:44:13,208 As suas estátuas irão decorar os capitólios. 569 00:44:14,168 --> 00:44:15,711 Ou morre sozinho, 570 00:44:15,794 --> 00:44:16,962 sem glória, 571 00:44:17,045 --> 00:44:19,715 esquecido numa poça do seu vómito com 45 volumes. 572 00:44:21,216 --> 00:44:26,054 - Como posso garantir o outro caminho? - A Renée Picard pode embarcar numa nave 573 00:44:26,138 --> 00:44:31,810 e fazer uma descoberta que torna o seu trabalho obsoleto... ou não. 574 00:44:32,978 --> 00:44:36,356 Se ela não embarcar, já vi o resultado. 575 00:44:36,440 --> 00:44:40,360 A Terra do seu tempo vai ficar numa queda livre ecológica. 576 00:44:40,944 --> 00:44:43,530 É a si que vão recorrer. 577 00:44:44,573 --> 00:44:46,575 Se lhe derem essa oportunidade. 578 00:44:47,868 --> 00:44:51,872 Perde uma filha, mas torna-se padrinho de um mundo. 579 00:44:52,998 --> 00:44:55,500 Tem algum impedimento moral de que eu deva saber? 580 00:44:56,919 --> 00:44:58,879 Posso fazer-nos entrar no Controlo de Missão. 581 00:45:00,047 --> 00:45:01,757 Comecemos pelo princípio. 582 00:45:01,840 --> 00:45:05,344 Há um homem que será um obstáculo para si tal como é para mim. 583 00:45:06,511 --> 00:45:07,721 O Picard? 584 00:45:07,804 --> 00:45:09,097 Muito bem. 585 00:45:09,181 --> 00:45:10,766 O acordo é o seguinte. 586 00:45:10,849 --> 00:45:12,893 Raios, Picard! Onde tens estado? 587 00:45:12,976 --> 00:45:15,812 Esquece. O Rios disse que o transportador está bloqueado. 588 00:45:15,896 --> 00:45:17,648 A programação do bloqueio é Borg. 589 00:45:18,941 --> 00:45:20,150 A Jurati? 590 00:45:20,234 --> 00:45:22,694 Consigo pô-lo à frente dele em minutos. 591 00:45:22,778 --> 00:45:26,365 Também posso fornecer meios adequados para se livrar dele. 592 00:45:27,574 --> 00:45:29,159 Ela está com o Soong. 593 00:45:29,243 --> 00:45:30,535 E sabemos para onde vai. 594 00:45:30,619 --> 00:45:33,664 Só há uma razão para a Jurati querer apoderar-se do transportador. 595 00:45:35,207 --> 00:45:36,875 O que precisa de mim? 596 00:45:36,959 --> 00:45:41,129 A sua ficha indica que tem acesso às matérias brutas de que preciso. 597 00:45:41,797 --> 00:45:44,967 Quando eu tiver a nave, poderá ter o seu legado. 598 00:45:46,051 --> 00:45:47,970 A Rainha vai atrás da La Sirena. 599 00:45:48,053 --> 00:45:51,556 Quer um empurrão de 400 anos para assimilar a galáxia. 600 00:45:52,599 --> 00:45:56,895 Temos de defender a nave se queremos voltar para casa. 601 00:45:57,688 --> 00:45:59,940 Usaremos o transportador da Tallinn. Vamos. 602 00:46:02,442 --> 00:46:03,860 Boa sorte. 603 00:46:05,404 --> 00:46:07,322 Para ti também, minha amiga. 604 00:46:11,076 --> 00:46:14,663 Ela está pronta para a assimilação. Conta com isso. 605 00:46:19,167 --> 00:46:22,879 Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha. 606 00:46:24,172 --> 00:46:25,340 Obrigado, General. 607 00:46:26,341 --> 00:46:28,218 Eles parecem perfeitamente adequados. 608 00:46:31,138 --> 00:46:32,806 A Spearhead Operations. 609 00:46:33,807 --> 00:46:36,977 Todos eles foram das forças especiais. São os melhores dos melhores. 610 00:46:38,478 --> 00:46:42,232 Então, alguém vai dizer-nos para que raio nos quer? 611 00:46:57,331 --> 00:47:00,709 Não se preocupe. Só arde uns segundos. 612 00:47:05,547 --> 00:47:08,550 Quem quer juntar um pouco 613 00:47:08,633 --> 00:47:12,262 da sua singularidade biológica e tecnológica à nossa? 614 00:47:34,451 --> 00:47:36,171 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 615 00:48:06,900 --> 00:48:08,902 Legendas: Paulo Montes Sincro: imfreemozart