1 00:00:06,013 --> 00:00:08,224 Anteriormente... 2 00:00:08,307 --> 00:00:11,227 Os túneis. Disseste-me para não ir. 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,981 - Mamã! - Há mil maneiras de morrer lá em baixo. 4 00:00:15,690 --> 00:00:17,608 Demorei horas a encontrar-te. 5 00:00:17,692 --> 00:00:18,985 A tua mãe sofria. 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,862 Ela precisava de ajuda, mas não a aceitava. 7 00:00:20,945 --> 00:00:23,030 Tens de me deixar sair. Por favor, Jean-Luc. 8 00:00:23,114 --> 00:00:26,743 Tudo aquilo fazia parte do plano do Q? Reviveres aquelas memórias? 9 00:00:26,826 --> 00:00:28,411 Sabes que a história não fica por ali. 10 00:00:28,494 --> 00:00:33,166 Seja o que for, é irrelevante para o que estamos a tentar corrigir. 11 00:00:33,833 --> 00:00:37,420 - Se corrigirmos o tempo, o Elnor volta? - Não sei. 12 00:00:37,503 --> 00:00:39,046 - Se quiseres falar... - O que quero 13 00:00:39,130 --> 00:00:41,340 é descobrir como reparar a linha temporal 14 00:00:41,424 --> 00:00:43,968 e não falar do que senti ao vê-lo morrer. 15 00:00:44,969 --> 00:00:46,262 Quero mostrar-lhe uma coisa. 16 00:00:48,306 --> 00:00:49,682 Bem-vindos à La Sirena. 17 00:00:52,727 --> 00:00:54,562 Gostava de ter mais recordações 18 00:00:54,645 --> 00:00:57,815 além das vezes em que te salvei o coiro, antes de partires a voar. 19 00:00:59,400 --> 00:01:00,401 Qual é o problema? 20 00:01:00,985 --> 00:01:03,279 Erro. Transportador inativo. 21 00:01:03,362 --> 00:01:07,033 Rios chama Raffi. Temos grandes problemas. 22 00:01:12,121 --> 00:01:15,208 Não! 23 00:01:17,210 --> 00:01:20,004 Neste momento, está numa encruzilhada. 24 00:01:20,087 --> 00:01:20,922 Tem dois futuros. 25 00:01:21,005 --> 00:01:24,550 Num deles, consegue tirar a humanidade da beira da extinção. 26 00:01:24,634 --> 00:01:25,635 Ou morre sozinho. 27 00:01:25,718 --> 00:01:27,887 A Renée Picard pode embarcar numa nave 28 00:01:27,970 --> 00:01:31,808 e fazer uma descoberta que torna o seu trabalho obsoleto... ou não. 29 00:01:32,475 --> 00:01:35,937 Há um homem que será um obstáculo para si tal como é para mim. 30 00:01:36,020 --> 00:01:36,854 O Picard? 31 00:01:36,938 --> 00:01:39,357 Consigo pô-lo à frente dele em minutos. 32 00:01:39,440 --> 00:01:42,985 Também posso fornecer meios adequados para se livrar dele. 33 00:01:43,069 --> 00:01:44,320 Sabemos para onde ela vai. 34 00:01:44,403 --> 00:01:46,989 Só há uma razão para a Jurati querer o transportador. 35 00:01:47,073 --> 00:01:48,991 A Rainha vai atrás da La Sirena. 36 00:01:49,075 --> 00:01:52,328 Quer um empurrão de 400 anos para assimilar a galáxia. 37 00:01:52,411 --> 00:01:55,581 Quando eu tiver a nave, poderá ter o seu legado. 38 00:01:56,374 --> 00:02:01,337 Temos de defender a nave se queremos voltar para casa. 39 00:02:01,420 --> 00:02:04,423 Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha. 40 00:02:04,507 --> 00:02:07,051 Não se preocupe. Só arde uns segundos. 41 00:02:34,370 --> 00:02:37,707 Ativaram o transportador remotamente. Não o consigo impedir. 42 00:02:41,752 --> 00:02:42,795 Chegaram. 43 00:02:43,421 --> 00:02:45,047 - Quem? - Temos de sair da nave. 44 00:02:45,131 --> 00:02:46,841 Vão! 45 00:02:47,842 --> 00:02:51,345 Desculpem ter-vos envolvido nisto. Tenho de vos colocar em segurança. 46 00:02:52,430 --> 00:02:53,556 Armas. 47 00:02:57,351 --> 00:02:58,936 Vão! 48 00:03:16,746 --> 00:03:19,582 Ora, já tivemos melhor cara. 49 00:03:32,219 --> 00:03:34,430 Começo a sentir-me mais em mim. 50 00:03:48,152 --> 00:03:52,323 Se a Rainha quer apoderar-se da nave, temos de a defender a qualquer custo. 51 00:03:52,406 --> 00:03:53,908 Defendê-la com o quê? 52 00:03:55,952 --> 00:03:58,371 - Só isto? - Foi sorte termos tempo para as trazer. 53 00:03:58,454 --> 00:04:02,124 Vamos explorar. Fortificamos a posição e montamos armadilhas com o que der. 54 00:04:02,208 --> 00:04:04,210 Certo, mas quanto tempo temos? 55 00:04:04,293 --> 00:04:05,378 Nenhum. 56 00:04:05,461 --> 00:04:06,837 - Escondam-se ali. - Vamos? 57 00:04:06,921 --> 00:04:09,006 - Ela vem aí? - Já está na nave. 58 00:04:09,090 --> 00:04:11,550 E há outros. Muitos outros. 59 00:06:06,665 --> 00:06:08,459 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 60 00:06:26,185 --> 00:06:27,728 - Abriguem-se! Vão! - Vão! 61 00:06:31,899 --> 00:06:35,152 Ela quer encurralar-nos enquanto leva a nave. 62 00:06:47,540 --> 00:06:49,333 Não te deixarei levar esta nave. 63 00:06:51,168 --> 00:06:52,169 Cá estás tu. 64 00:06:53,003 --> 00:06:57,383 Ainda te sentia lá dentro. Sentia-te a tagarelar. 65 00:06:57,466 --> 00:07:00,094 Sabes qual é a sensação de apertar o pescoço da minha amiga 66 00:07:00,177 --> 00:07:01,971 e não poder fazer nada? 67 00:07:02,054 --> 00:07:05,474 É como estar pendurada sem membros? Impotente? 68 00:07:05,558 --> 00:07:08,394 Tenho andado a esmiuçar essa lixeira de mente. 69 00:07:08,477 --> 00:07:10,104 Já agora, caramba! 70 00:07:10,187 --> 00:07:11,772 Porque eu tinha de saber porquê. 71 00:07:13,482 --> 00:07:16,110 Milhões de espécies e planetas, 72 00:07:16,735 --> 00:07:18,988 porém, precisavas sempre de mais. 73 00:07:19,071 --> 00:07:21,407 A perfeição requer tempo, querida. 74 00:07:21,490 --> 00:07:25,077 Nunca se tratou de perfeição, de evolução ou qualquer treta dessas. 75 00:07:25,161 --> 00:07:27,663 Nunca era suficiente porque és como eu. 76 00:07:28,539 --> 00:07:29,540 Estás sozinha. 77 00:07:30,958 --> 00:07:33,752 Nas tuas próprias palavras rudes, tretas. 78 00:07:33,836 --> 00:07:35,171 Então, porque não me mataste? 79 00:07:35,254 --> 00:07:37,756 Pára. Pára! 80 00:07:38,757 --> 00:07:40,509 Se levares esta nave, deixas o Soong ganhar. 81 00:07:40,593 --> 00:07:43,804 Daqui a 400 anos, a Confederação elimina todo o teu Coletivo. 82 00:07:43,888 --> 00:07:45,681 Tão curta de vistas. 83 00:07:45,764 --> 00:07:48,058 Vês o ramo, mas não vês a árvore. 84 00:07:48,767 --> 00:07:52,855 Agora, estamos a par da ameaça da Confederação e vamos preparar-nos. 85 00:07:53,564 --> 00:07:57,443 O tempo... está do nosso lado. 86 00:08:02,198 --> 00:08:04,783 Erro. Código necessário para aceder. 87 00:08:04,867 --> 00:08:08,871 Sabes o sinal que usaste para controlar os Borg como marionetas? 88 00:08:08,954 --> 00:08:12,208 Usei-o para colocar uma tranca fractal nos sistemas da nave. 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,752 Bem-vinda ao maior pisa-papéis do mundo. 90 00:08:14,835 --> 00:08:17,296 Vou arrancar-te o código da mente, mulher. 91 00:08:17,379 --> 00:08:20,216 Só que não sou idiota e não decorei o código. 92 00:08:23,552 --> 00:08:25,846 Não te posso impedir, mas posso empatar-te. 93 00:08:25,930 --> 00:08:29,975 Esta nave pode criar um holograma de qualquer pessoa que venha a bordo. 94 00:08:30,059 --> 00:08:31,810 Até um Holograma de Combate de Emergência. 95 00:08:31,894 --> 00:08:32,811 PROGRAMA HCE COMPLETO 96 00:08:35,356 --> 00:08:36,774 Como posso ser útil? 97 00:08:37,775 --> 00:08:41,820 Gravei o código digital no sítio mais seguro que encontrei: nele. 98 00:08:42,529 --> 00:08:44,865 Viva, Elnor. Vamos jogar à rabia. 99 00:08:44,949 --> 00:08:45,991 Será um prazer. 100 00:09:08,097 --> 00:09:10,307 - Ela trouxe um exército. - Não, criou-o. 101 00:09:11,392 --> 00:09:13,394 Eles não são pessoas. São Borg. 102 00:09:21,402 --> 00:09:22,903 Tapem os olhos! 103 00:09:26,282 --> 00:09:27,950 - Mãe? - Sim? 104 00:09:28,450 --> 00:09:29,785 Podemos fazer um jogo? 105 00:09:31,203 --> 00:09:32,413 Que tipo de jogo? 106 00:09:33,622 --> 00:09:35,708 Joguem ao que quiserem, mas não partam nada. 107 00:09:35,791 --> 00:09:37,710 Maurice, tens de ser tão ranzinza? 108 00:09:38,544 --> 00:09:39,920 Está um dia lindo. 109 00:09:40,421 --> 00:09:42,381 Já se travaram guerras em dias lindos. 110 00:09:42,464 --> 00:09:46,635 A iniciativa e a descoberta não se guardam para dias com probabilidade de aguaceiros, 111 00:09:46,719 --> 00:09:47,720 segundo consta. 112 00:09:47,803 --> 00:09:49,179 Ranzinza. 113 00:09:50,139 --> 00:09:52,474 Isto é obra tua, não é? É isto que lhe ensinas? 114 00:09:52,558 --> 00:09:54,268 - A troçar do pai. - É do conhecimento geral. 115 00:09:54,351 --> 00:09:55,436 Será? 116 00:10:01,608 --> 00:10:06,030 Ele é um rapaz inteligente. Entediado de morte. Tem demasiado tempo livre. 117 00:10:10,659 --> 00:10:12,745 E como tens andado, querida? 118 00:10:13,329 --> 00:10:18,500 Reparei que, ultimamente, tens estado mais presente. 119 00:10:19,376 --> 00:10:20,461 Maurice. 120 00:10:21,170 --> 00:10:23,672 Há algum tempo que não temos incidentes. 121 00:10:24,882 --> 00:10:27,593 Isso é bom. É muito bom. 122 00:10:29,219 --> 00:10:31,430 Talvez as coisas estejam a mudar para melhor. 123 00:10:39,813 --> 00:10:43,025 Mamã, ao que vamos jogar? 124 00:10:48,322 --> 00:10:51,033 E se for... às escondidas? 125 00:10:52,493 --> 00:10:55,537 Pões-te aqui, assim. 126 00:10:57,623 --> 00:11:02,044 Tapas os olhos e contas até cinco, e vais à minha procura. 127 00:11:05,381 --> 00:11:07,591 Um, dois... 128 00:11:10,844 --> 00:11:11,804 Vamos! 129 00:11:14,306 --> 00:11:15,307 Contei nove. 130 00:11:15,891 --> 00:11:17,768 Agora são oito, mas vêm aí mais. 131 00:11:17,851 --> 00:11:20,062 Entrem. Aos três. 132 00:11:20,145 --> 00:11:22,523 Um, dois, três. 133 00:11:22,606 --> 00:11:23,899 Vão! 134 00:11:34,952 --> 00:11:37,913 Tallinn, transporta o Rios, a Teresa e o miúdo para um sítio seguro. 135 00:11:37,996 --> 00:11:40,666 - E nós? - Temos de salvar a nave. 136 00:11:40,749 --> 00:11:43,752 Um Borg com tecnologia avançada neste século? 137 00:11:43,836 --> 00:11:46,046 Imaginas os danos que ela causaria? 138 00:11:46,630 --> 00:11:49,133 Vou pô-los em segurança, mas volto de imediato. 139 00:11:49,800 --> 00:11:51,301 Tallinn, por favor. Já! 140 00:11:55,931 --> 00:11:57,307 Agora, desliga-o. 141 00:12:02,396 --> 00:12:03,689 Vão. 142 00:12:03,772 --> 00:12:07,734 Deita-o e tapa-o com uma manta. Ele está em choque. Eu volto. 143 00:12:08,777 --> 00:12:11,071 - Não podes voltar para lá. - Não posso não o fazer. 144 00:12:11,864 --> 00:12:13,282 Vá, anda. 145 00:12:16,743 --> 00:12:20,330 Não... Maldito sejas, Picard! 146 00:12:23,167 --> 00:12:24,168 ACESSO NEGADO 147 00:12:24,960 --> 00:12:26,420 Vedaram-me o acesso. 148 00:12:29,381 --> 00:12:30,799 Não os posso ajudar. 149 00:12:32,468 --> 00:12:33,719 Ele está ferido. 150 00:12:33,802 --> 00:12:36,638 Iria morrer a tentar ajudar-nos. 151 00:12:37,222 --> 00:12:39,141 Não conseguimos ir em frente. 152 00:12:41,351 --> 00:12:42,728 Damos à volta. 153 00:12:42,811 --> 00:12:46,315 Tallinn, dá-nos fogo de cobertura. Retiramos pelo castelo e dividimo-nos. 154 00:12:46,398 --> 00:12:47,608 Dividimo-nos? 155 00:12:48,400 --> 00:12:51,403 Duplicamos as hipóteses de chegar à nave se nos dividirmos para conquistar. 156 00:12:51,487 --> 00:12:54,114 Flanqueamo-los no campo e tomamos a maldita nave. 157 00:12:54,198 --> 00:12:55,073 Façam-no. 158 00:13:13,425 --> 00:13:14,510 Picard! 159 00:13:17,554 --> 00:13:18,597 Esperem. 160 00:13:19,223 --> 00:13:23,185 Se dispararem, vão receber muito pior. 161 00:13:26,939 --> 00:13:28,398 Ou podem ouvir a minha proposta. 162 00:13:29,650 --> 00:13:30,734 Não sou... 163 00:13:32,819 --> 00:13:37,741 Bom, não era um homem violento, Picard. Isto é tudo novidade para mim. 164 00:13:37,824 --> 00:13:44,498 Ou a promessa de um legado revela a podridão escondida debaixo dele. 165 00:13:44,581 --> 00:13:46,833 Sei um futuro por que vale a pena lutar. 166 00:13:47,417 --> 00:13:48,460 Também eu! 167 00:13:48,544 --> 00:13:53,173 Estão em inferioridade, e os meus novos amigos ali atrás... 168 00:13:53,257 --> 00:13:57,886 Bom, ouvi dizer que os conhece. 169 00:13:58,929 --> 00:14:02,432 Então, suponho que vai ajudá-la a levar a nave, 170 00:14:03,392 --> 00:14:08,522 ela destrói a Missão Europa em órbita, amanhã, 171 00:14:09,022 --> 00:14:12,985 e você... terá um futuro. 172 00:14:13,819 --> 00:14:16,363 Assim, porquê esta discussão? 173 00:14:17,698 --> 00:14:24,121 O inimigo de qualquer experiência é a variável rebelde, a incógnita. 174 00:14:24,830 --> 00:14:26,790 É isso que o Picard representa para mim. 175 00:14:26,873 --> 00:14:29,167 Portanto, faça um favor a ambos. 176 00:14:29,251 --> 00:14:32,379 Pousem as armas. Rendam-se. 177 00:14:32,921 --> 00:14:36,425 Eu sigo pelo caminho menos obstruído para o futuro, 178 00:14:36,508 --> 00:14:40,345 e você e os seus amigos ainda poderão ter futuro. 179 00:14:43,849 --> 00:14:46,018 E se recusarmos? 180 00:14:47,728 --> 00:14:50,397 Então, seguimos por um caminho muito mais lamacento, 181 00:14:50,981 --> 00:14:52,858 e vocês morrerão a fugir. 182 00:14:54,026 --> 00:14:56,695 Mamã, onde estás? 183 00:14:58,780 --> 00:15:02,492 As escondidas são só um jogo. Encontra-me. 184 00:15:02,993 --> 00:15:04,244 Mamã! 185 00:15:04,328 --> 00:15:06,330 É mesmo o jogo das escondidas. 186 00:15:09,916 --> 00:15:12,044 Terão de nos encontrar primeiro! 187 00:15:13,962 --> 00:15:15,339 Que assim seja. 188 00:15:15,422 --> 00:15:16,465 Fogo! 189 00:15:27,809 --> 00:15:29,645 Temos de chegar à nave. 190 00:16:52,853 --> 00:16:54,479 - Temos de sair daqui. - Certo. 191 00:16:58,233 --> 00:17:01,278 Certamente, o Soong já terá este sítio cercado. 192 00:17:01,361 --> 00:17:02,571 O que sugeres? 193 00:17:02,654 --> 00:17:04,573 Não podemos entrar nem sair, 194 00:17:04,656 --> 00:17:06,074 mas podemos ir por baixo. 195 00:17:06,742 --> 00:17:09,953 Há uma série de túneis por baixo desta casa. 196 00:17:11,204 --> 00:17:12,706 Mas onde era a entrada? 197 00:17:18,754 --> 00:17:22,591 Pensa mais depressa, senão a memória vai fugir pelo buraco na tua cabeça. 198 00:17:24,968 --> 00:17:28,847 Mamã, onde estás? 199 00:17:34,644 --> 00:17:35,854 Mãe? 200 00:17:36,563 --> 00:17:40,066 Mãe, sei que és tu. Eu sei. 201 00:17:42,569 --> 00:17:43,862 O meu menino! 202 00:17:48,241 --> 00:17:49,242 Mamã? 203 00:17:51,578 --> 00:17:52,579 Sim. 204 00:17:54,122 --> 00:17:55,290 Sim, já sei. 205 00:17:56,708 --> 00:17:59,753 Que tal continuarmos num sítio com menos luz? 206 00:18:00,337 --> 00:18:03,089 Um sítio onde a tua esperteza não se possa fiar tanto nos sentidos? 207 00:18:06,968 --> 00:18:08,220 Temos de ir. 208 00:18:09,179 --> 00:18:11,598 Vamos só jogar às escondidas lá em baixo. 209 00:18:14,100 --> 00:18:16,895 Mamã, o papá proibiu-me de ir lá abaixo. 210 00:18:17,729 --> 00:18:20,774 Vamos. Vai ser tudo melhor. 211 00:18:20,857 --> 00:18:22,275 Não vou ficar triste. 212 00:18:23,860 --> 00:18:25,320 Queres estar comigo? 213 00:18:26,238 --> 00:18:27,864 Então, vamos. Depressa. 214 00:18:27,948 --> 00:18:29,407 É perigoso. 215 00:18:29,491 --> 00:18:31,827 És a minha luz, Jean-Luc. 216 00:18:31,910 --> 00:18:34,329 A luz que me faz sempre sair. 217 00:18:36,748 --> 00:18:38,959 Orienta-te sozinho. Encontra-me. 218 00:18:50,095 --> 00:18:51,263 Picard! 219 00:18:53,431 --> 00:18:55,267 Entra, depressa! Já! 220 00:19:01,523 --> 00:19:03,108 Picard! 221 00:19:13,910 --> 00:19:15,078 Mãe? 222 00:19:16,288 --> 00:19:18,039 Mãe, onde estás? 223 00:19:19,040 --> 00:19:21,376 Isto já não é divertido. 224 00:19:29,009 --> 00:19:30,343 Mamã? 225 00:19:39,227 --> 00:19:42,063 Já vi este sítio. Na tua mente. 226 00:19:43,273 --> 00:19:44,399 O que aconteceu aqui? 227 00:19:45,025 --> 00:19:46,484 Durante a Segunda Guerra Mundial, 228 00:19:47,193 --> 00:19:52,365 a Resistência Francesa converteu este sítio num armazém de munições 229 00:19:53,116 --> 00:19:55,619 e numa maneira de comunicarem com a frente. 230 00:19:55,702 --> 00:19:59,998 Depois, trancaram tudo quando os nazis invadiram. 231 00:20:00,081 --> 00:20:02,125 Não era a isso que me referia. 232 00:20:03,752 --> 00:20:07,213 Na tua memória, este sítio era invulgarmente sombrio. 233 00:20:10,258 --> 00:20:11,801 O que aconteceu? 234 00:20:15,055 --> 00:20:17,349 Segui a minha mãe até aqui... 235 00:20:18,975 --> 00:20:21,394 ... a jogar às escondidas e... 236 00:20:24,147 --> 00:20:25,357 ... perdi-a. 237 00:20:27,025 --> 00:20:30,737 Ou digamos antes... ela perdeu-se. 238 00:20:31,488 --> 00:20:34,449 É um sítio muito perigoso para brincar. 239 00:20:35,742 --> 00:20:39,788 O meu pai dizia: "Há milhares de maneiras para morrer." 240 00:20:39,871 --> 00:20:41,206 ... maneiras para morrer. 241 00:20:42,123 --> 00:20:44,167 Yvette? Jean-Luc? 242 00:20:45,961 --> 00:20:46,962 Jean-Luc! 243 00:20:50,632 --> 00:20:51,633 Jean-Luc! 244 00:20:54,803 --> 00:20:57,973 Estes túneis devem levar a um alçapão do outro lado da vinha. 245 00:20:58,056 --> 00:21:00,433 De lá, podemos tomar a nave. Vamos. 246 00:21:16,366 --> 00:21:18,910 Anda. Vamos arranjar armas. Temos um trabalho a fazer. 247 00:21:21,621 --> 00:21:24,249 Ouve só. Pareces uma capitã. 248 00:21:24,332 --> 00:21:26,334 Devias ter ido para a Frota Estelar. 249 00:21:27,460 --> 00:21:29,629 Tentei. Depois da Voyager. 250 00:21:30,338 --> 00:21:31,965 A Frota Estelar recusou porque... 251 00:21:32,549 --> 00:21:33,717 Foste Borg? 252 00:21:34,342 --> 00:21:36,302 A Janeway defendeu-me, ameaçou demitir-se, 253 00:21:36,386 --> 00:21:38,847 mas desisti e dediquei-me aos Rangers. 254 00:21:42,267 --> 00:21:43,268 Entraram. 255 00:21:44,310 --> 00:21:46,604 Há uma dezena de Borgs entre nós e a nave. 256 00:21:47,564 --> 00:21:49,983 É uma corrida de 50 metros em campo aberto 257 00:21:50,066 --> 00:21:53,486 e só temos uma faca e um saca-rolhas. 258 00:21:54,070 --> 00:21:55,238 E um picador de gelo. 259 00:21:58,408 --> 00:22:00,785 Darias mesmo uma capitã fabulosa. 260 00:22:02,120 --> 00:22:04,998 - Quando sairmos desta... - Não vamos sair desta. 261 00:22:08,626 --> 00:22:11,254 Não. Provavelmente, não. 262 00:22:30,648 --> 00:22:32,484 Não te podes esconder para sempre, sabes? 263 00:22:55,799 --> 00:22:57,050 Olá. 264 00:23:08,436 --> 00:23:09,729 Como está ele? 265 00:23:09,813 --> 00:23:10,814 Adormeceu depressa. 266 00:23:10,897 --> 00:23:13,066 Metade está aterrorizado e a outra metade acha 267 00:23:13,149 --> 00:23:14,943 que foi a coisa mais fixe que já viu. 268 00:23:15,026 --> 00:23:16,194 Lembra-me de como eu era. 269 00:23:17,028 --> 00:23:19,072 Deus nos livre. O que fazes? 270 00:23:19,155 --> 00:23:22,575 Se redirecionar estes subprogramas, talvez recupere o acesso a este painel. 271 00:23:22,659 --> 00:23:25,120 - Eu redirecionava-te o cérebro. - Tenho de voltar. 272 00:23:25,203 --> 00:23:27,914 Farás os teus amigos morrerem porque ferido não podes ajudar. 273 00:23:27,997 --> 00:23:31,334 Só por termos anestesiado a ferida não quer dizer que o teu braço esteja bom. 274 00:23:32,043 --> 00:23:33,086 Agora, senta-te. 275 00:23:34,838 --> 00:23:37,423 Qual destas coisas ajuda a extrair uma bala? 276 00:23:38,466 --> 00:23:40,009 Essa, o tricorder. 277 00:23:40,802 --> 00:23:44,806 A sério? Uma sala de Urgências cabe no bolso? 278 00:23:45,598 --> 00:23:46,933 É muito fixe, certo? 279 00:23:47,016 --> 00:23:49,477 Não fazes ideia de como isto é para mim, pois não? 280 00:23:50,562 --> 00:23:54,149 Uma cura milagrosa rodeada por milagres. 281 00:23:54,899 --> 00:23:58,695 E saber que, ganhe ou perca, terei de os deixar ir. 282 00:24:06,870 --> 00:24:08,204 Mostra-me o teu braço. 283 00:24:24,637 --> 00:24:26,139 Então, onde estás, Picard? 284 00:25:04,844 --> 00:25:06,596 Procurem outras entradas. 285 00:25:13,478 --> 00:25:14,604 Jean-Luc? 286 00:25:16,981 --> 00:25:17,982 Mamã? 287 00:25:18,900 --> 00:25:20,401 Estás aqui dentro? 288 00:25:30,328 --> 00:25:31,704 Ganhaste... 289 00:25:33,206 --> 00:25:34,499 ... e eu estou perdida. 290 00:25:35,708 --> 00:25:37,585 Vamos voltar lá para cima, está bem? 291 00:25:38,086 --> 00:25:40,046 Lanchamos, jantamos, 292 00:25:40,129 --> 00:25:43,633 e, à noite, podes ensinar-me mais constelações. 293 00:25:45,009 --> 00:25:46,302 As estrelas. 294 00:25:47,428 --> 00:25:48,888 Sim. 295 00:25:49,722 --> 00:25:52,892 Sabias que o espaço é tão vasto, tão infinito, 296 00:25:53,977 --> 00:25:57,355 que aquele pequeno ponto de luz demora milhares de milhões de anos 297 00:25:57,438 --> 00:26:01,985 a fazer a viagem solitária da sua estrela até aos nossos olhos? 298 00:26:02,527 --> 00:26:06,906 O brilho que vês no céu noturno, Jean-Luc, aquela luz fabulosa, 299 00:26:08,157 --> 00:26:11,744 é apenas um eco de uma estrela que há muito se apagou. 300 00:26:14,580 --> 00:26:15,915 Como eu. 301 00:26:18,126 --> 00:26:20,545 Quando te lembrares de mim, Jean-Luc, promete... 302 00:26:21,212 --> 00:26:25,425 ... promete-me que vais ignorar o frio de uma estrela moribunda 303 00:26:26,759 --> 00:26:28,553 e lembrar-te antes da sua luz 304 00:26:29,429 --> 00:26:32,849 e do amor infinito que ela tanto sentiu por ti. 305 00:26:34,726 --> 00:26:36,352 Yvette? 306 00:26:36,436 --> 00:26:38,146 Jean-Luc! Onde estão? 307 00:26:41,816 --> 00:26:46,946 Espantoso. Só vi isto uma vez e foi pelo olhar de uma criança. 308 00:26:47,030 --> 00:26:48,865 Era assim que te lembravas? 309 00:26:49,615 --> 00:26:51,909 Vamos. Temos de ir. Somos só os dois. 310 00:26:58,541 --> 00:26:59,542 Mamã! 311 00:27:00,126 --> 00:27:01,419 Mamã! 312 00:27:03,421 --> 00:27:04,505 Mais ou menos. 313 00:27:04,589 --> 00:27:06,716 Jean-Luc! Graças a Deus! Aqui estás tu. 314 00:27:11,220 --> 00:27:12,680 O que aconteceu à tua mãe? 315 00:27:13,181 --> 00:27:18,394 Encontrei-a, mas o meu pai levou-a e trancou-a naquele quarto. 316 00:27:20,313 --> 00:27:21,647 Por favor. 317 00:27:23,024 --> 00:27:25,860 Deixa-me sair, Jean-Luc. Por favor. 318 00:27:26,652 --> 00:27:28,029 Só tu me podes salvar. 319 00:27:28,112 --> 00:27:29,697 Só tu me podes salvar. 320 00:27:31,157 --> 00:27:34,160 Deixa-me sair. Jean-Luc! 321 00:27:37,455 --> 00:27:39,123 Então, abri a porta... 322 00:27:42,960 --> 00:27:44,837 - O que foi aquilo? - Encontraram-nos! 323 00:27:45,505 --> 00:27:46,714 Ali. Aquela porta. 324 00:27:50,218 --> 00:27:51,386 Está trancada. 325 00:27:57,725 --> 00:27:58,726 Sim! 326 00:28:05,483 --> 00:28:06,651 Afasta-te! 327 00:28:28,381 --> 00:28:30,091 Disse-te que não te podias esconder para sempre. 328 00:28:30,174 --> 00:28:31,801 Quem disse que me escondi? 329 00:28:45,064 --> 00:28:46,315 Raffi? 330 00:28:47,942 --> 00:28:48,943 Elnor? 331 00:28:50,695 --> 00:28:51,863 Não sou o Elnor. 332 00:28:51,946 --> 00:28:53,614 Não propriamente. 333 00:28:54,907 --> 00:28:57,410 Mas sou o real o suficiente para dizer que é bom ver-te. 334 00:28:58,411 --> 00:28:59,579 Senti a tua falta, Raffi. 335 00:29:00,788 --> 00:29:02,290 Não temos muito tempo. 336 00:29:02,373 --> 00:29:04,208 Se eu aceder aos sistemas da nave... 337 00:29:04,292 --> 00:29:07,128 Sete, os sistemas estão bloqueados e a chave sou eu. 338 00:29:07,211 --> 00:29:10,423 A Jurati escondeu o código em mim para o proteger. 339 00:29:10,506 --> 00:29:12,425 Ela continua lá dentro a lutar contra a Rainha. 340 00:29:12,508 --> 00:29:14,594 - Elnor, consegues dar-me acesso? - Espera. 341 00:29:14,677 --> 00:29:18,556 Se desbloquearmos os sistemas da nave, ela terá acesso a eles. 342 00:29:18,639 --> 00:29:20,349 Daremos à Rainha exatamente o que quer. 343 00:29:20,433 --> 00:29:24,437 Sem isso, não temos como nos defender. Confia em mim. Tenho uma ideia. 344 00:29:28,900 --> 00:29:30,610 - Sistemas desbloqueados. - Certo. 345 00:29:31,194 --> 00:29:34,822 Tenho de abrir uma escotilha e abrir caminho até aos transportadores. Esperem. 346 00:29:35,740 --> 00:29:38,534 Elnor, espera. Ouve-me. 347 00:29:39,911 --> 00:29:43,456 Ouve, sei que não és mesmo ele. Eu sei disso. 348 00:29:45,249 --> 00:29:46,792 Não te mantive comigo 349 00:29:46,876 --> 00:29:50,087 por ter medo de ficares sozinho. 350 00:29:52,006 --> 00:29:57,261 Mantive-te cá por ter medo de ficar sozinha. 351 00:29:58,429 --> 00:29:59,430 Raffi... 352 00:30:00,556 --> 00:30:03,476 ... eu partilho as memórias do último suspiro do Elnor. 353 00:30:03,559 --> 00:30:07,146 O suficiente para saber que a última coisa que ele pensou de ti não foi culpar-te, 354 00:30:08,814 --> 00:30:10,024 foi que te amava. 355 00:30:12,443 --> 00:30:14,612 Caminho desimpedido. Vamos. 356 00:30:19,700 --> 00:30:20,701 Para que lado? 357 00:30:28,918 --> 00:30:32,421 Pela esquerda entramos mais no castelo, pela direita vamos para os campos. 358 00:30:32,505 --> 00:30:33,548 Vamos. 359 00:30:35,091 --> 00:30:37,677 - Não. Por aqui. - O quê? 360 00:30:39,470 --> 00:30:40,471 Vamos. 361 00:30:41,222 --> 00:30:42,557 A aceder aos transportadores. 362 00:30:45,601 --> 00:30:47,311 Seja o que for que fazes, despacha-te. 363 00:30:47,395 --> 00:30:49,438 Vou aguentá-los o máximo possível. 364 00:30:51,190 --> 00:30:52,191 Sete... 365 00:31:04,161 --> 00:31:08,499 Ora, parecemos estar a recuperar a vantagem. 366 00:31:08,583 --> 00:31:09,959 Estamos quase a sair? 367 00:31:10,042 --> 00:31:12,295 Há uma saída na marquise. Vamos. 368 00:31:15,298 --> 00:31:18,843 O teu plano foi um sucesso. Só deteto um Borg a bordo. 369 00:31:25,224 --> 00:31:26,851 - Sete. - Estou a vê-la. 370 00:31:26,934 --> 00:31:28,477 Vou transportá-la para a prisão. 371 00:31:31,897 --> 00:31:33,774 Ela tem um inibidor de transporte. 372 00:32:00,301 --> 00:32:02,887 Três contra um não me parece justo. 373 00:32:03,763 --> 00:32:06,724 Jurati, por favor, não nos obrigues a fazer isto. 374 00:32:06,807 --> 00:32:09,769 Sei que estás aí dentro. Sei que consegues lutar. 375 00:32:10,436 --> 00:32:11,771 Não tens como escapar. 376 00:32:12,355 --> 00:32:13,689 Não tenho? 377 00:32:21,697 --> 00:32:23,115 Sete! Não! 378 00:32:24,241 --> 00:32:27,161 Computador, transferir os comandos principais para mim. 379 00:32:35,503 --> 00:32:37,588 Computador, traçar uma rota para o Quadrante Delta. 380 00:32:38,172 --> 00:32:41,467 Temos 400 anos para expandir o Coletivo. 381 00:32:41,550 --> 00:32:43,844 Ela vai morrer se eu não estancar a hemorragia. 382 00:32:44,428 --> 00:32:45,596 Não faças isto. 383 00:32:46,222 --> 00:32:48,432 Absorvi milhões de línguas 384 00:32:49,141 --> 00:32:51,477 e há algumas palavras em comum entre elas. 385 00:32:52,520 --> 00:32:54,021 "Amor", sem dúvida. 386 00:32:54,939 --> 00:32:56,816 "Esperança" e "medo". 387 00:32:57,608 --> 00:32:59,610 E há uma ainda mais comum... 388 00:33:01,278 --> 00:33:02,571 ... "futilidade". 389 00:33:04,657 --> 00:33:06,575 As espécies prosperam sem amor. 390 00:33:07,410 --> 00:33:09,787 Os reinos conquistam sem medo. 391 00:33:10,538 --> 00:33:14,583 Mas a natureza imperfeita de todas as coisas orgânicas 392 00:33:15,292 --> 00:33:19,839 é travar uma batalha vã contra um inimigo invencível... 393 00:33:21,590 --> 00:33:23,008 ... a morte. 394 00:33:28,556 --> 00:33:30,224 Agora, conseguimos chegar à nave. 395 00:33:35,730 --> 00:33:38,274 Sei o que são cobaias perdidas. 396 00:33:39,024 --> 00:33:42,653 Para apanhar uma, não a seguimos no labirinto. 397 00:33:43,529 --> 00:33:45,573 Obrigamo-la a vir à superfície. 398 00:34:04,300 --> 00:34:05,593 Porque estou a chorar? 399 00:34:05,676 --> 00:34:06,927 Essas lágrimas não são tuas. 400 00:34:07,636 --> 00:34:08,888 São minhas. 401 00:34:08,971 --> 00:34:12,099 Os químicos que usaste para tomar o controlo, 402 00:34:12,892 --> 00:34:14,185 a dopamina e a adrenalina, 403 00:34:14,268 --> 00:34:17,062 não são produzidos só por umas bebidas e uma canção sentimental. 404 00:34:17,938 --> 00:34:21,942 Tristeza, perda, desespero... 405 00:34:22,777 --> 00:34:25,362 Quando magoas os meus amigos, 406 00:34:25,446 --> 00:34:26,906 produzes a mesma sopa neurológica, 407 00:34:26,989 --> 00:34:29,950 mas, desta vez, permitiu-me reconquistar algum controlo. 408 00:34:30,034 --> 00:34:31,035 Impossível. 409 00:34:31,118 --> 00:34:34,497 Podias ter seguido o teu caminho, se tivesses tido piedade. 410 00:34:41,295 --> 00:34:46,801 Soong, não compreende o futuro que está prestes a criar. 411 00:34:47,635 --> 00:34:50,221 Bem-sucedido, próspero. 412 00:34:50,805 --> 00:34:53,307 Disseram-me que somos adorados em toda a galáxia. 413 00:34:54,016 --> 00:34:55,100 Temidos. 414 00:35:06,237 --> 00:35:07,488 O que é isto? 415 00:35:07,988 --> 00:35:09,448 A história dos Borg. 416 00:35:09,532 --> 00:35:12,284 A única parte da história que importa. O fim. 417 00:35:13,035 --> 00:35:14,745 A maneira como acaba sempre para ti... 418 00:35:15,371 --> 00:35:18,791 ... uma assassina Borg solitária, e a Federação unida vai atrás de ti. 419 00:35:18,874 --> 00:35:22,211 Por causa da tua soberba, da tua arrogância digna de Ícaro. 420 00:35:22,294 --> 00:35:25,130 Se tagarelar é a tua arma de eleição, posso esperar. 421 00:35:25,631 --> 00:35:28,175 - Não podes ficar triste eternamente. - Faz as contas. 422 00:35:28,259 --> 00:35:31,762 Neste universo ou em qualquer outro, perdes sempre. 423 00:35:32,680 --> 00:35:34,139 É por isso que lutas tanto. 424 00:35:34,765 --> 00:35:38,853 Vives com a sentença de morte da tua espécie em linhas temporais infinitas. 425 00:35:38,936 --> 00:35:41,146 Tens receio da perda tal como nós. 426 00:35:42,439 --> 00:35:44,859 Anseias pelo mesmo que todos nós. 427 00:35:46,527 --> 00:35:47,820 Uma ligação, 428 00:35:49,029 --> 00:35:51,407 Longevidade. Descoberta. 429 00:35:53,325 --> 00:35:55,536 Só que tu oferece-lo sem direito de escolha. 430 00:35:56,120 --> 00:35:59,582 O que quero dizer é: e se nós o pedirmos? 431 00:36:00,082 --> 00:36:01,125 Tu e eu? 432 00:36:01,709 --> 00:36:04,086 Finalmente, pareces chegar a uma conclusão. 433 00:36:04,169 --> 00:36:07,256 A galáxia está cheia de vidas que precisam de ser salvas. 434 00:36:09,133 --> 00:36:11,302 Neste momento, tens uma dela aos teus pés. 435 00:36:11,844 --> 00:36:14,346 Temos de criar o nosso próprio destino. 436 00:36:14,430 --> 00:36:17,641 Os capitães de naves e os capitães da indústria. 437 00:36:17,725 --> 00:36:21,353 Para homens como nós, o amor e o medo... 438 00:36:22,605 --> 00:36:24,023 ... são a mesma coisa. 439 00:36:24,607 --> 00:36:26,108 Um meio para atingir um fim. 440 00:36:26,609 --> 00:36:28,861 Arrancavas uma consorte à morte? 441 00:36:28,944 --> 00:36:32,531 Recrutavas em naves abandonadas, dos destroços do espaço? 442 00:36:33,157 --> 00:36:34,575 Queres que recolhamos restos? 443 00:36:34,658 --> 00:36:36,619 E dar segundas oportunidades. 444 00:36:37,161 --> 00:36:41,540 E se levarmos esta nave e criarmos um Borg melhor? 445 00:36:42,207 --> 00:36:45,920 Um verdadeiro Coletivo sem ser baseado na assimilação, mas na salvação. 446 00:36:46,003 --> 00:36:47,171 Pensa nisso. 447 00:36:47,254 --> 00:36:50,925 Um Coletivo Borg que aceita a singularidade dos seus membros. 448 00:36:51,008 --> 00:36:52,968 Queres que aceitemos a fraqueza. 449 00:36:53,052 --> 00:36:56,972 Estou a sugerir que o que descartas como fraqueza é na verdade força. 450 00:36:57,765 --> 00:36:58,807 Colaboração. 451 00:37:00,976 --> 00:37:02,686 A tua proposta é absurda. 452 00:37:05,356 --> 00:37:07,608 Mas não deixa de ser intrigante. 453 00:37:07,691 --> 00:37:12,655 Imagina membros que lutariam mais pelas suas escolhas. 454 00:37:14,114 --> 00:37:16,533 Que não perderiam batalhas porque não fariam inimigos. 455 00:37:16,617 --> 00:37:19,536 Que não seriam descartados e substituídos. 456 00:37:20,788 --> 00:37:23,457 As ligações poderiam crescer e aprofundar-se. 457 00:37:25,834 --> 00:37:27,127 Como a Sete. 458 00:37:27,711 --> 00:37:29,421 Não a amaste em tempos? 459 00:37:30,965 --> 00:37:32,299 E ela não foi... 460 00:37:33,801 --> 00:37:35,594 ... o melhor do que podíamos ser? 461 00:37:36,762 --> 00:37:41,100 Alguém que usou a sua metade Borg para mostrar o melhor da sua humanidade. 462 00:37:44,436 --> 00:37:46,605 Vamos criar um universo de Setes. 463 00:37:49,733 --> 00:37:51,193 Comecemos por esta. 464 00:37:54,321 --> 00:37:55,656 Na verdade, é uma pena. 465 00:37:56,281 --> 00:38:00,703 Noutro futuro, imagino que nos tornaríamos amigos. 466 00:38:04,331 --> 00:38:06,041 Adeus, Picard. 467 00:38:10,254 --> 00:38:11,255 Sistema a reiniciar. 468 00:38:11,338 --> 00:38:12,715 Acho que consegui. 469 00:38:12,798 --> 00:38:15,509 - Dez por cento. - E se eu não quiser que consigas? 470 00:38:15,592 --> 00:38:17,344 - E se não quiser que vás? - Vinte por cento. 471 00:38:17,428 --> 00:38:20,556 E se quiser voltar a ver a tua cara ou alguma loucura assim? 472 00:38:20,639 --> 00:38:23,600 - Teresa, o meu lugar não é aqui. - Porquê? 473 00:38:24,518 --> 00:38:26,270 O futuro já tem heróis suficientes. 474 00:38:26,353 --> 00:38:27,479 - Não achas? - Quarenta por cento. 475 00:38:27,563 --> 00:38:30,691 Acredita, eu pensei nisso. A sério que pensei. 476 00:38:31,400 --> 00:38:32,943 Este tempo não é o meu. 477 00:38:33,027 --> 00:38:35,237 - O futuro é teu, é dele. - Sessenta por cento. 478 00:38:35,320 --> 00:38:38,073 Estou apenas... a tentar protegê-lo. 479 00:38:38,574 --> 00:38:41,744 E se o teu futuro for aqui e sempre estivesse destinado ser aqui? 480 00:38:42,286 --> 00:38:43,537 Oitenta por cento. 481 00:38:52,838 --> 00:38:54,214 Noventa e cinco por cento. 482 00:38:55,382 --> 00:38:56,633 Teresa, eu... 483 00:39:13,567 --> 00:39:15,861 Por favor, não. Por favor. Não faças isso. 484 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 Por favor, não. 485 00:39:35,923 --> 00:39:37,341 Não, vais matá-la! 486 00:39:48,185 --> 00:39:50,979 Aposto que não é preciso ser do futuro para disparar esta coisa. 487 00:39:52,773 --> 00:39:53,774 Não. 488 00:39:54,441 --> 00:39:57,861 Mas é preciso ter o ADN certo para a desbloquear. 489 00:39:58,445 --> 00:40:00,989 Se a segurar durante muito tempo, vai... 490 00:40:16,630 --> 00:40:17,798 Ela vai sobreviver. 491 00:40:22,636 --> 00:40:25,514 Mas salvá-la teve um preço. 492 00:40:34,064 --> 00:40:35,149 Jurati? 493 00:40:37,442 --> 00:40:38,443 És tu? 494 00:40:39,820 --> 00:40:40,821 Sim. 495 00:40:42,281 --> 00:40:43,365 Não. 496 00:40:44,867 --> 00:40:47,452 Acho que estamos a tornar-nos algo novo. 497 00:40:48,579 --> 00:40:50,247 Algo melhor. 498 00:40:50,330 --> 00:40:51,331 Sete. 499 00:40:57,254 --> 00:40:58,672 Tenho de ir para a nave. 500 00:41:00,132 --> 00:41:01,550 Já agora, não tem de quê. 501 00:41:08,056 --> 00:41:09,600 Deixa-me sair, Jean-Luc. 502 00:41:10,767 --> 00:41:12,019 Por favor. 503 00:41:15,939 --> 00:41:17,733 Por isso, abri a porta. 504 00:41:22,613 --> 00:41:25,324 Estou a ter uma recordação estranhíssima. 505 00:41:27,242 --> 00:41:28,702 Segue-a. 506 00:41:28,785 --> 00:41:30,204 Vê aonde te leva. 507 00:41:37,711 --> 00:41:42,883 Há momentos no tempo aos quais gostávamos de poder voltar. 508 00:41:44,176 --> 00:41:49,181 Memórias, partes da vida que são vividas melhor ao contrário. 509 00:41:50,557 --> 00:41:57,397 Nesses momentos, finais trágicos podem inverter-se em começos alegres. 510 00:41:58,148 --> 00:42:01,985 Momentos de perda em momentos de ganho. 511 00:42:03,111 --> 00:42:06,156 Lembro-me agora, 512 00:42:07,241 --> 00:42:11,703 num momento turvo de extrema melancolia, 513 00:42:12,204 --> 00:42:16,250 que a minha mãe se enforcou justamente neste sítio. 514 00:42:17,542 --> 00:42:20,254 E apesar de tudo o que vivi, do que vi e fiz, 515 00:42:20,337 --> 00:42:25,425 creio que foi este momento que me impedi a mim mesmo de recordar. 516 00:42:26,301 --> 00:42:29,888 Este momento que sou incapaz de inverter. 517 00:42:32,057 --> 00:42:34,226 A minha mãe estava doente, segundo me disseram. 518 00:42:35,811 --> 00:42:40,482 Mas eu pensava apenas que ela estava inspirada. 519 00:42:42,276 --> 00:42:47,155 Naquela noite, o meu pai trancou-a no quarto para sua própria segurança. 520 00:42:47,864 --> 00:42:50,325 Talvez também para a minha. 521 00:42:51,034 --> 00:42:53,412 Mas ela implorou para eu a ajudar. 522 00:42:53,495 --> 00:42:56,498 Disse-me que precisava muito de mim, 523 00:42:56,581 --> 00:42:59,126 que precisava muito da minha ajuda. 524 00:43:03,088 --> 00:43:08,468 Foi esta parte que passei toda a vida a tentar não recordar. 525 00:43:09,469 --> 00:43:11,596 Pensei que estava a salvá-la. 526 00:43:12,806 --> 00:43:15,309 Então, depois de ele adormecer... 527 00:43:15,892 --> 00:43:17,728 ... deixei-a sair. 528 00:43:19,313 --> 00:43:25,819 Se eu tivesse mantido a porta fechada, ela podia ter chegado a velha. 529 00:43:26,528 --> 00:43:29,823 Costumava imaginar que a via, mais velha... 530 00:43:31,700 --> 00:43:33,410 ... a oferecer-me um chá, 531 00:43:35,579 --> 00:43:38,040 a pedir para conversar. 532 00:43:41,126 --> 00:43:44,963 Esta chave mestra andou por toda a casa. 533 00:43:47,132 --> 00:43:50,385 Oxalá naquele dia não tivesse ido parar às minhas mãos. 534 00:43:53,347 --> 00:43:54,639 Eu adorava-a. 535 00:43:57,017 --> 00:43:58,310 Desesperadamente. 536 00:44:00,479 --> 00:44:02,731 O amor pode causar muito sofrimento... 537 00:44:04,232 --> 00:44:05,400 ... e uma dor imensa. 538 00:44:06,568 --> 00:44:07,986 Por uma culpa tremenda. 539 00:44:09,905 --> 00:44:14,701 Uma razão para fugirmos de nós mesmos ou para nos afastarmos dos outros. 540 00:44:17,204 --> 00:44:18,997 O amor pode ser uma maldição. 541 00:44:21,792 --> 00:44:23,960 Mas sempre e inteiramente... 542 00:44:25,420 --> 00:44:26,588 ... é uma bênção. 543 00:44:59,746 --> 00:45:01,373 Já fui isto. Fui... 544 00:45:03,583 --> 00:45:06,586 ... a Sete muito mais tempo do que fui a Annika. 545 00:45:07,587 --> 00:45:09,047 Era bom... 546 00:45:11,591 --> 00:45:12,717 ... ser comum. 547 00:45:15,470 --> 00:45:16,888 Isso é impossível. 548 00:45:18,056 --> 00:45:21,351 Porque sejas como fores, Borg ou humana, 549 00:45:22,477 --> 00:45:25,856 és a pessoa mais extraordinária que conheço. 550 00:45:30,360 --> 00:45:34,739 Passaste a vida a fugir... disto. 551 00:45:36,283 --> 00:45:39,953 Não consigo deixar de pensar de quanto mais serias capaz, 552 00:45:40,036 --> 00:45:42,622 de quanto mais podias ser... 553 00:45:44,040 --> 00:45:45,584 ... se parasses de fugir. 554 00:45:48,295 --> 00:45:49,629 Está na hora de irmos. 555 00:45:54,426 --> 00:45:57,554 Não a podemos deixar fazer isto. Seja o que for que prometeu, nós... 556 00:46:01,183 --> 00:46:02,517 Sejas quem fores agora, 557 00:46:03,977 --> 00:46:05,479 metade de ti é nossa amiga. 558 00:46:07,147 --> 00:46:09,191 Com o tempo, talvez o possas ser inteiramente. 559 00:46:10,650 --> 00:46:13,111 Com o tempo, talvez. 560 00:46:14,321 --> 00:46:16,698 Mas agora é preciso honrar um acordo. 561 00:46:17,866 --> 00:46:21,411 Uma nave por uma vida é uma troca mais do que justa. 562 00:46:22,120 --> 00:46:24,122 E por favor informem o vosso almirante 563 00:46:25,415 --> 00:46:27,876 de que o futuro não irá precisar de um assassino de Borgs. 564 00:46:29,085 --> 00:46:30,712 Pelo menos, da nossa parte. 565 00:46:31,588 --> 00:46:32,714 E digam-lhe o seguinte... 566 00:46:33,548 --> 00:46:36,134 A missão não deve ser adiada. 567 00:46:36,218 --> 00:46:38,929 Para ter sucesso, deve haver duas Renées. 568 00:46:39,721 --> 00:46:43,016 Uma que vive e outra que morre. 569 00:47:29,145 --> 00:47:31,147 - Ela levou a minha nave. - A minha nave. 570 00:47:31,231 --> 00:47:35,527 Ela deu-a à Rainha, à Jurati, em troca pela vida da Sete. 571 00:47:39,531 --> 00:47:42,325 Sete... estás bem? 572 00:47:45,829 --> 00:47:46,997 Estou como sou. 573 00:47:53,461 --> 00:47:55,213 Bom, perdemos uma amiga, 574 00:47:56,131 --> 00:47:58,633 mas voltámos a estar juntos. 575 00:47:59,301 --> 00:48:03,930 E precisaremos de todos nós para conseguirmos ter sucesso. 576 00:48:04,639 --> 00:48:06,266 O Soong continua à solta. 577 00:48:06,349 --> 00:48:07,892 E não é homem para desistir. 578 00:48:07,976 --> 00:48:09,769 A vossa nave escapou-lhe por entre os dedos, 579 00:48:09,853 --> 00:48:12,897 mas ele encontrará outros meios para travar a Missão Europa. 580 00:48:13,440 --> 00:48:14,441 E a Renée. 581 00:48:14,524 --> 00:48:15,525 Ou pior ainda. 582 00:48:15,609 --> 00:48:18,486 Picard, antes de partir, a Agnes deixou uma mensagem para ti. 583 00:48:18,570 --> 00:48:21,489 "Para ter sucesso, tem de haver duas Renées. 584 00:48:21,573 --> 00:48:24,117 Uma que vive e outra que morre." 585 00:48:24,200 --> 00:48:28,455 Recuso aceitar um resultado que ainda não aconteceu. 586 00:48:28,538 --> 00:48:30,540 Venham, temos trabalho a fazer. 587 00:48:45,232 --> 00:48:49,234 Legendas: Paulo Montes Sincro: imfreemozart