1 00:00:05,913 --> 00:00:10,793 Welkom bij het einde van de niet ingeslagen weg. 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,950 Wat voorafging… 3 00:00:13,076 --> 00:00:15,673 Q heeft in het verleden het heden veranderd. 4 00:00:15,798 --> 00:00:18,593 Wanneer? -2024, in Los Angeles. 5 00:00:18,718 --> 00:00:19,928 Er is iemand die kan helpen. 6 00:00:20,053 --> 00:00:22,388 Ik ben Tallinn. Aangenaam. 7 00:00:23,056 --> 00:00:27,060 Ik heb mijn hele leven gewijd aan het beschermen van één individu. 8 00:00:27,185 --> 00:00:28,585 Jouw voorouder. 9 00:00:29,932 --> 00:00:31,332 Agnes. 10 00:00:32,369 --> 00:00:34,724 Laat hem los. -Ik kan zijn lichaam nemen. 11 00:00:34,849 --> 00:00:36,249 Maar ik wil jou. 12 00:00:36,903 --> 00:00:38,905 Agnes… -Nee, het is niet mijn bloed. 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,030 Maar ik heb onze enige weg naar huis vermoord. 14 00:00:42,575 --> 00:00:45,745 Het Shenzhen-verdrag schenden heeft ernstige gevolgen. 15 00:00:45,870 --> 00:00:47,956 Ik doe dit voor onze kinderen. 16 00:00:48,081 --> 00:00:51,000 We moeten uw licentie en fondsen intrekken. 17 00:00:51,125 --> 00:00:52,669 Wat een treurige ironie. 18 00:00:52,794 --> 00:00:55,463 Een geneticus wiens dochter een genetische ziekte heeft? 19 00:00:55,588 --> 00:00:56,589 IK KAN HELPEN 20 00:00:56,714 --> 00:00:59,092 Zonlicht brandt als vuur. 21 00:00:59,217 --> 00:01:02,019 Maar dit hebt u wel. 22 00:01:02,145 --> 00:01:03,545 Analyseer het. 23 00:01:05,348 --> 00:01:06,933 Bel me als het u bevalt. 24 00:01:07,058 --> 00:01:10,603 Dan kunt u me misschien helpen met iets dat ik wil. 25 00:01:11,938 --> 00:01:14,524 Kore? Nee. 26 00:01:15,566 --> 00:01:17,107 Wat hebt u nodig? 27 00:01:17,233 --> 00:01:19,904 Zegt de naam Picard u iets? 28 00:01:20,029 --> 00:01:24,742 De Europa-missie lanceert over drie dagen. Ik denk niet dat Renée meegaat. 29 00:01:24,867 --> 00:01:28,734 Kun je het aan of ga je het verbruien als het erop aankomt? 30 00:01:29,163 --> 00:01:31,833 Er hangen levens van af. En dat maakt me bang. 31 00:01:31,958 --> 00:01:35,086 Geen Europa-missie, geen Renée, geen hoop. 32 00:01:35,211 --> 00:01:36,337 Iedereen haat iedereen. 33 00:01:36,462 --> 00:01:40,810 We moeten de komende 15 uur voorkomen dat ze stopt. 34 00:01:40,936 --> 00:01:42,484 Ze moet naar het gala. 35 00:01:42,610 --> 00:01:44,596 Alles is zwaarbeveiligd. 36 00:01:44,721 --> 00:01:47,599 Elke gast krijgt een radiofrequente uitnodiging... 37 00:01:47,724 --> 00:01:51,591 die is gelinkt aan 'n database van hun levensgeschiedenis. 38 00:01:51,807 --> 00:01:53,146 We hacken de database. 39 00:01:53,271 --> 00:01:56,399 Jurati gaat eerst, infiltreert de beveiliging... 40 00:01:56,524 --> 00:02:00,153 en zet onze ID's in het systeem. 41 00:02:00,278 --> 00:02:01,529 Het is gelukt. 42 00:02:01,654 --> 00:02:03,406 Ik ben in de controlekamer. -Uitstekend. 43 00:02:03,531 --> 00:02:04,616 Ik wacht op je teken. 44 00:02:04,741 --> 00:02:07,839 Zodra ik er niet meer ben, sta je er alleen voor. 45 00:02:07,964 --> 00:02:10,329 Je hebt me nodig, Agnes. 46 00:02:15,418 --> 00:02:17,086 Hoort u mij? -Jean-Luc? 47 00:02:17,211 --> 00:02:19,630 God, nee. -Blijf bij ons. 48 00:02:20,423 --> 00:02:23,301 Admiraal, bent u in orde? -Jean-Luc. 49 00:02:23,426 --> 00:02:25,261 Jean-Luc. -Maman? 50 00:02:27,013 --> 00:02:29,557 Admiraal. -Rios, is hij in orde? 51 00:02:29,682 --> 00:02:30,892 Blijf bij ons, Jean-Luc. 52 00:02:31,017 --> 00:02:33,478 Kom me zoeken. -Hij moet naar een ziekenhuis. 53 00:02:33,603 --> 00:02:36,105 Kijk uit. -En je schip dan? 54 00:02:43,112 --> 00:02:46,699 34 MINUTEN EERDER 55 00:02:52,246 --> 00:02:53,706 Nu doe je het weer. 56 00:02:54,290 --> 00:02:55,458 Wat? 57 00:02:55,583 --> 00:02:56,983 Je noemde me Laris. 58 00:02:58,066 --> 00:03:01,422 Ik dacht dat je misschien een voorouder was... 59 00:03:01,547 --> 00:03:05,510 maar ze is Romulaans, dus dat leek me onmogelijk. 60 00:03:06,219 --> 00:03:10,389 Je stem verandert als je haar naam uitspreekt. 61 00:03:13,392 --> 00:03:15,049 Wie is ze eigenlijk? 62 00:03:15,319 --> 00:03:17,780 Niemand belangrijks. 63 00:03:18,272 --> 00:03:19,649 Bedankt. 64 00:03:19,774 --> 00:03:21,984 Nu weet ik het wanneer je liegt. 65 00:03:24,195 --> 00:03:26,030 Rios, posities innemen. 66 00:03:26,155 --> 00:03:28,866 Zodra Jurati onze ID's op de armbanden heeft gezet... 67 00:03:28,991 --> 00:03:31,058 komen we langs de beveiliging. 68 00:03:31,619 --> 00:03:35,081 Dan is gezichtsherkenning geen zorg meer. 69 00:03:35,206 --> 00:03:37,208 Jurati, status? 70 00:03:38,543 --> 00:03:40,294 Agnes. -Jurati? 71 00:03:40,419 --> 00:03:44,006 Agnes. Als één kunnen we… -Jurati? 72 00:03:44,131 --> 00:03:45,133 BEVESTIGDE GAST 73 00:03:45,258 --> 00:03:48,511 In positie. -Mooi. Wij zijn er klaar voor. 74 00:03:53,057 --> 00:03:54,559 Met opzet laten pakken. 75 00:03:54,684 --> 00:03:56,018 Slim, hoor. 76 00:03:56,143 --> 00:03:57,687 Ik mis Locutus wel. 77 00:03:57,812 --> 00:04:00,212 Ik weet zeker dat hij jou niet mist. 78 00:04:01,107 --> 00:04:03,651 Picard aan Jurati. We zijn bijna bij de ingang. 79 00:04:03,776 --> 00:04:05,444 Je moet vaart maken. 80 00:04:06,615 --> 00:04:08,617 Begrepen. Geef me 60 seconden. 81 00:04:16,664 --> 00:04:18,398 De sleutel zit in z'n zak. 82 00:04:18,833 --> 00:04:20,233 Weet ik. 83 00:04:26,382 --> 00:04:29,635 Had gewacht tot hij dichterbij stond. 84 00:04:30,678 --> 00:04:31,554 HARTCHIRURG 85 00:04:31,679 --> 00:04:33,996 U lijkt me geen 60-jarige hartchirurg. 86 00:04:34,121 --> 00:04:35,655 Dat moet een fout zijn. 87 00:04:37,059 --> 00:04:38,561 Probeer het nog eens. 88 00:04:38,686 --> 00:04:41,820 Als je me meer controle geeft, kan ik je helpen. 89 00:04:46,314 --> 00:04:48,320 We hebben geen tijd meer. 90 00:04:48,446 --> 00:04:50,615 Prima. Help me. 91 00:04:52,198 --> 00:04:53,598 Trekken. 92 00:05:00,166 --> 00:05:01,876 ID's uploaden. 93 00:05:04,050 --> 00:05:05,450 U mag binnen. 94 00:05:06,272 --> 00:05:07,672 Veel plezier. 95 00:05:10,256 --> 00:05:11,656 Dank je. 96 00:05:12,179 --> 00:05:15,446 Beter laat dan nooit, maar ik wist dat je het kon. 97 00:05:16,265 --> 00:05:17,433 Graag gedaan. 98 00:05:17,558 --> 00:05:20,227 Als je je mond niet houdt, maak ik je af. 99 00:05:20,811 --> 00:05:22,211 Pardon? 100 00:05:22,647 --> 00:05:24,273 Ik had het niet tegen u. 101 00:05:24,398 --> 00:05:27,193 We gaan. Ze worden zo wakker met geheugenverlies... 102 00:05:27,318 --> 00:05:31,864 en ik wil verder genieten van mijn… Onze avond. 103 00:07:25,061 --> 00:07:27,995 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 104 00:07:39,775 --> 00:07:41,452 Hij redt het niet. -We moeten iets… 105 00:07:41,577 --> 00:07:43,829 We raken 'm kwijt. -Blijf bij ons. 106 00:07:43,954 --> 00:07:44,997 Snel, doe iets. 107 00:07:45,122 --> 00:07:48,000 Wat gebeurt er? -Doe iets. Hartstilstand. 108 00:07:48,125 --> 00:07:49,585 Niet doen… 109 00:07:51,640 --> 00:07:52,975 Nee. 110 00:07:53,101 --> 00:07:55,603 26 MINUTEN EERDER 111 00:08:19,156 --> 00:08:20,556 Picard. 112 00:08:23,202 --> 00:08:24,602 Kom hier. 113 00:08:25,237 --> 00:08:26,655 Dat is een bevel. 114 00:08:30,334 --> 00:08:32,712 Hallo, aangenaam. 115 00:08:32,837 --> 00:08:35,214 Tot nu toe gaat alles goed. 116 00:08:35,881 --> 00:08:37,508 Maar jij kent haar het beste. 117 00:08:37,633 --> 00:08:42,263 Ze ziet er goed uit, maar ze kan haar gevoelens goed verbergen. 118 00:08:43,556 --> 00:08:46,725 Dan doet ze iets met haar oorlel. 119 00:08:47,351 --> 00:08:48,602 Ja, toch? 120 00:08:48,727 --> 00:08:53,065 Al 24 jaar bescherm ik Renée van een afstandje. 121 00:08:53,276 --> 00:08:57,113 Ik weet niet meer zo goed hoe ik met mensen om moet gaan. 122 00:08:58,445 --> 00:09:02,491 Heb je haar in al die jaren nooit gesproken? 123 00:09:02,616 --> 00:09:05,661 Het is niet alleen een regel, maar een code. 124 00:09:05,786 --> 00:09:07,186 Geen connectie. 125 00:09:08,247 --> 00:09:09,647 Ik ben een geest. 126 00:09:10,833 --> 00:09:12,751 Zo houd ik haar veilig. 127 00:09:14,837 --> 00:09:17,464 En wie zorgt er voor jou? 128 00:09:25,556 --> 00:09:27,892 Tien uur tot quarantaine. 129 00:09:28,243 --> 00:09:30,910 Tot die tijd moeten we Renée beschermen. 130 00:09:50,789 --> 00:09:53,167 Wie zijn we vanavond? Het bevalt me wel. 131 00:09:53,292 --> 00:09:55,294 Er is geen 'wij'. 132 00:09:55,419 --> 00:09:59,298 Dat is het juiste voornaamwoord als je elkaars lichaam deelt. 133 00:09:59,423 --> 00:10:01,759 We delen niet. Je bent een gast. 134 00:10:01,884 --> 00:10:03,928 Tot ik weet wat ik met je aan moet. 135 00:10:04,053 --> 00:10:05,846 Je kon me niet laten sterven. 136 00:10:05,971 --> 00:10:09,892 Ik redde jou niet. -Nu zijn we aan het muggenziften. 137 00:10:10,893 --> 00:10:13,471 Maar tegen je vrienden liegen was leuk. 138 00:10:13,596 --> 00:10:15,272 Vooral tegen degene met wie je seks had. 139 00:10:15,397 --> 00:10:16,899 Het was niet leuk. 140 00:10:17,024 --> 00:10:21,487 De seks wel… Ik haatte het om tegen ze te liegen. 141 00:10:21,612 --> 00:10:23,114 Een onmogelijke keuze. 142 00:10:23,396 --> 00:10:27,076 Ik kon de agent niet laten sterven of doden wat ons thuisbrengt. 143 00:10:27,201 --> 00:10:28,452 Het is beter zo. 144 00:10:28,577 --> 00:10:30,287 Maak jezelf dat maar wijs. 145 00:10:30,412 --> 00:10:31,872 Hou je mond eens even. 146 00:10:31,997 --> 00:10:33,666 Prima. Tijd om te spelen. 147 00:10:33,791 --> 00:10:36,043 Nee, er wordt niet gespeeld. 148 00:10:36,168 --> 00:10:38,712 Ik heb een missie te voltooien. 149 00:10:38,837 --> 00:10:41,960 Die stresshormonen doen ons geen goed. 150 00:10:42,233 --> 00:10:45,305 Ik wil best wat adrenaline gevolgd door noradrenaline... 151 00:10:45,430 --> 00:10:48,475 maar van cortisol hebben we nu wel genoeg. 152 00:10:48,889 --> 00:10:51,100 Maar goed, jij bepaalt. 153 00:10:51,225 --> 00:10:52,810 Jij bent de baas. 154 00:10:56,188 --> 00:10:57,588 Wat mag het zijn? 155 00:10:59,483 --> 00:11:01,610 Een sodawater, graag. -Komt eraan. 156 00:11:01,735 --> 00:11:03,135 Hé, Raff. 157 00:11:03,570 --> 00:11:05,037 De omgeving is veilig. 158 00:11:05,739 --> 00:11:07,533 Renée houdt zich bezig. 159 00:11:07,658 --> 00:11:09,410 En geen teken van Q. 160 00:11:12,079 --> 00:11:13,580 Wacht even. 161 00:11:14,303 --> 00:11:16,065 Lieve hemel. 162 00:11:16,354 --> 00:11:17,814 Hij is echt. 163 00:11:19,395 --> 00:11:22,006 Toe. -Nee, dank je. 164 00:11:23,382 --> 00:11:25,092 Ooit zulke lucifers gezien? 165 00:11:25,217 --> 00:11:27,886 Zo veel in zo'n klein doosje? 166 00:11:28,721 --> 00:11:32,444 Wat moet dit voorstellen? Waarom straal je zo? 167 00:11:32,677 --> 00:11:35,387 Alsof je gelukkig bent. 168 00:11:35,513 --> 00:11:37,765 Ik maak er gewoon het beste van. 169 00:11:38,689 --> 00:11:42,818 Ik ken jou, dus dat vind ik verontrustend. 170 00:11:44,611 --> 00:11:47,156 De aarde van de 21e eeuw is anders dan ik dacht. 171 00:11:47,281 --> 00:11:48,741 Alles is zo intens. 172 00:11:48,866 --> 00:11:52,661 Alle auto's, al het getoeter en geschreeuw. Het is er smerig. 173 00:11:52,786 --> 00:11:54,413 Overal muziek. 174 00:11:57,041 --> 00:11:58,442 Het eten is geweldig. 175 00:11:59,043 --> 00:12:01,879 Sigaren. -Ja, niet alleen dat. 176 00:12:02,004 --> 00:12:05,966 Nee. Je loopt rond met een grote glimlach op je gezicht... 177 00:12:06,091 --> 00:12:09,094 sinds je vastzat met die arts. 178 00:12:12,264 --> 00:12:14,642 Ze heeft die kliniek zelf opgebouwd. 179 00:12:14,767 --> 00:12:18,687 De mensen in die gemeenschap konden eerder nergens heen. 180 00:12:18,812 --> 00:12:19,980 Ze redt levens. 181 00:12:20,105 --> 00:12:23,233 Rios, denk er niet eens aan. 182 00:12:27,613 --> 00:12:29,907 Ik doe mijn best. -Doe meer je best. 183 00:12:30,032 --> 00:12:33,166 Wanneer je iemand uit een andere eeuw ontmoet... 184 00:12:33,577 --> 00:12:36,246 is die relatie gebaseerd op leugens. 185 00:12:39,458 --> 00:12:41,460 Zij vermaken zich prima. 186 00:12:43,087 --> 00:12:45,881 Die Borg-implantaten wegen zwaar op haar schouders. 187 00:12:46,006 --> 00:12:48,926 Fijn dat ze eens licht bepakt kan reizen. 188 00:13:15,035 --> 00:13:17,579 Drinkt ze altijd zo veel? 189 00:13:17,710 --> 00:13:19,887 Ze moet morgen in quarantaine. 190 00:13:20,013 --> 00:13:21,974 Ze wil nog één keer losgaan. 191 00:13:26,088 --> 00:13:28,090 Ze raakt haar oorlel aan. 192 00:13:28,215 --> 00:13:30,634 Het begin van een neerwaartse spiraal. 193 00:13:30,759 --> 00:13:35,055 Met mijn onderscheppingssoftware kan ik zien wie ze sms't. 194 00:13:35,180 --> 00:13:38,559 Ze kijkt wel vaak op haar mobiele apparaat. 195 00:13:38,684 --> 00:13:40,102 Dat doen we allemaal. 196 00:13:42,521 --> 00:13:43,939 Kach. 197 00:13:44,523 --> 00:13:47,860 Ze sms't haar therapeut. Q, of hoe hij ook heet. 198 00:13:47,985 --> 00:13:49,385 'Ik kan dit niet. 199 00:13:49,862 --> 00:13:51,530 Ik ben er niet klaar voor. 200 00:13:51,655 --> 00:13:55,055 Na het feest zeg ik tegen Musa dat ik het niet doe.' 201 00:13:55,868 --> 00:13:58,268 En Q moedigt haar aan om te stoppen. 202 00:13:58,745 --> 00:14:02,124 Wie is Musa? -De missieleider. 203 00:14:02,249 --> 00:14:03,292 Haar baas. 204 00:14:03,417 --> 00:14:05,336 Ik ga met Renée praten. 205 00:14:05,461 --> 00:14:09,496 Nee, de code. Die beschermt haar al haar hele leven. 206 00:14:09,622 --> 00:14:12,329 Dat snap ik, maar… -Wat als Q gelijk heeft? 207 00:14:12,454 --> 00:14:14,654 Wat als ze er niet klaar voor is? 208 00:14:15,095 --> 00:14:18,974 Misschien ben jij er niet klaar voor. 209 00:14:19,933 --> 00:14:22,019 Dit is haar lot. 210 00:14:22,144 --> 00:14:24,605 Je hebt het goed gedaan. 211 00:14:24,730 --> 00:14:26,130 Laat haar los. 212 00:14:30,319 --> 00:14:31,719 Goed. 213 00:14:32,863 --> 00:14:36,825 We kunnen haar kansen vergroten als we Musa buitenspel zetten. 214 00:14:36,950 --> 00:14:40,417 We hebben Doctor Jurati nodig. Zij spreekt zijn taal. 215 00:14:40,913 --> 00:14:42,313 Picard aan Jurati. 216 00:14:42,956 --> 00:14:44,875 Picard aan Jurati. 217 00:14:46,668 --> 00:14:49,630 Voel je je al beter? We hadden een pauze nodig. 218 00:14:49,755 --> 00:14:51,382 Ik wil gewoon dat je leeft. 219 00:14:51,507 --> 00:14:53,509 Ik kan niet alles. -Zoals het hoort. 220 00:14:53,634 --> 00:14:56,736 Dit is 50/50. Een champagne, graag. 221 00:14:56,862 --> 00:14:58,289 Natuurlijk. 222 00:14:58,555 --> 00:15:01,100 We trekken aandacht vanavond. 223 00:15:01,383 --> 00:15:02,539 Door de jurk. 224 00:15:02,665 --> 00:15:04,793 Door ons. Samen. 225 00:15:06,021 --> 00:15:08,148 Je laat je potentieel zien. 226 00:15:10,026 --> 00:15:12,736 Staat je communicator uit? Picard wil je spreken. 227 00:15:12,861 --> 00:15:16,728 Sorry, ik denk dat we… Dat ik hem per ongeluk heb uitgezet. 228 00:15:17,699 --> 00:15:19,099 Gaat het wel? 229 00:15:21,169 --> 00:15:23,369 Wil je zitten? Steun maar op mij. 230 00:15:23,872 --> 00:15:26,667 Weet ik. Zo hoffelijk was je wel. 231 00:15:26,943 --> 00:15:28,236 Je heb veel meegemaakt. 232 00:15:28,362 --> 00:15:31,122 Een paar uur terug had je nog bebloede handen. 233 00:15:31,247 --> 00:15:35,247 Je wenkbrauwen doen nu dat ene schattige als je bezorgd bent. 234 00:15:35,842 --> 00:15:38,387 Ik wil gewoon weten wat er scheelt. 235 00:15:38,698 --> 00:15:40,616 Waarom? -Omdat… 236 00:15:41,765 --> 00:15:44,059 Omdat ik om je geef. Dat weet je. 237 00:15:45,355 --> 00:15:47,222 Laat angst je niet hinderen. 238 00:15:48,989 --> 00:15:50,389 Ik help je wel. 239 00:15:53,110 --> 00:15:54,736 Dat was stevig, zeg. 240 00:15:56,113 --> 00:15:57,448 Dat bedoelde ik niet. 241 00:15:57,573 --> 00:16:01,201 Nee, sorry. Ik ben mezelf gewoon niet vanavond. 242 00:16:01,326 --> 00:16:02,726 Nee, het is… 243 00:16:08,917 --> 00:16:11,712 Contrastuwraketten offline. Zet je schrap. 244 00:16:11,837 --> 00:16:13,297 Afsluiting reageert niet. 245 00:16:13,422 --> 00:16:15,424 Inslag over drie... 246 00:16:16,091 --> 00:16:18,343 twee, een. 247 00:16:32,726 --> 00:16:35,145 Waar gaat ze heen? -Geen idee. 248 00:16:35,271 --> 00:16:38,805 We kunnen niet op Jurati wachten. -Het is nu of nooit. 249 00:16:39,323 --> 00:16:41,190 Wat ga je tegen haar zeggen? 250 00:16:42,367 --> 00:16:43,768 Dat weet ik nog niet. 251 00:16:46,788 --> 00:16:48,188 Picard. 252 00:16:55,130 --> 00:16:56,530 Adam Soong. 253 00:17:00,552 --> 00:17:02,304 We hebben dezelfde vriend. 254 00:17:03,555 --> 00:17:04,973 Ene Mr Q. 255 00:17:08,185 --> 00:17:11,396 Hij is geen vriend. -Dat zei hij wel over jou. 256 00:17:11,521 --> 00:17:14,566 Luister. Ik heb niets met hem te maken. 257 00:17:15,651 --> 00:17:19,738 Ik heb geen interesse in… Wat dit ook mag zijn. 258 00:17:20,530 --> 00:17:23,784 Doe jezelf een plezier. Loop weg. 259 00:17:23,909 --> 00:17:26,745 Renée mag deze missie niet voltooien. 260 00:17:26,870 --> 00:17:28,288 Blijf uit haar buurt. 261 00:17:29,039 --> 00:17:30,874 Dat kan ik ook tegen jou zeggen. 262 00:17:30,999 --> 00:17:32,793 Ik heb geen keus. 263 00:17:32,918 --> 00:17:36,630 Je begrijpt echt niet met wie je te maken hebt. 264 00:17:39,049 --> 00:17:40,300 Jij ook niet. 265 00:17:40,425 --> 00:17:42,261 Dr. Soong. 266 00:17:42,386 --> 00:17:46,431 Bedankt voor de gulle donatie aan de Europa-missie. Ik ben in shock. 267 00:17:46,556 --> 00:17:48,141 Welkom bij het bestuur. 268 00:17:49,017 --> 00:17:51,812 Wilt u misschien een vip-tour? 269 00:17:51,937 --> 00:17:53,689 Er is wel iets anders. 270 00:17:54,272 --> 00:17:56,733 Die man is gevaarlijk. 271 00:18:14,668 --> 00:18:17,671 Blijf bij ons, Jean-Luc. -Verlaat ons niet. 272 00:18:17,796 --> 00:18:20,048 We raken hem kwijt. -Los. 273 00:18:22,300 --> 00:18:24,177 Jean-Luc. Kijk omhoog. 274 00:18:24,302 --> 00:18:27,431 14 MINUTEN EERDER 275 00:18:33,520 --> 00:18:35,654 Jongens, ik zit in de problemen. 276 00:18:45,949 --> 00:18:47,909 Weet iemand waar Renée is? 277 00:18:48,034 --> 00:18:48,994 Ja. 278 00:18:49,119 --> 00:18:50,519 Ze loopt weg. 279 00:18:54,374 --> 00:18:56,209 Je kunt me niet dwingen. 280 00:18:56,334 --> 00:18:59,880 Begrijp dat goede dingen gebeuren als je de controle verliest. 281 00:19:00,005 --> 00:19:02,605 Tallinn, ik kan wel wat hulp gebruiken. 282 00:19:06,720 --> 00:19:09,306 Ik weet niet hoelang Renée nog blijft. 283 00:19:09,431 --> 00:19:11,183 We brengen de missie in gevaar. 284 00:19:11,308 --> 00:19:13,842 We moeten vertrekken. -Doe niet zo mal. 285 00:19:14,603 --> 00:19:17,137 Jean-Luc, de uitgangen worden bewaakt. 286 00:19:17,981 --> 00:19:19,941 Tallinn, we zijn omsingeld. 287 00:19:20,066 --> 00:19:22,444 Wil je helpen? Laten we helpen. 288 00:19:22,569 --> 00:19:25,030 Ze hebben een afleiding nodig. 289 00:19:27,032 --> 00:19:29,299 Nano-elektronische puls activeren. 290 00:19:30,118 --> 00:19:31,828 Lichten uit, Agnes. 291 00:19:32,370 --> 00:19:34,164 Aan de slag. 292 00:19:36,666 --> 00:19:38,210 Ik zie niks. 293 00:19:39,294 --> 00:19:40,796 Snel. We kunnen gaan. 294 00:19:41,588 --> 00:19:46,843 We rennen Met de schaduwen van de nacht 295 00:19:46,968 --> 00:19:51,640 Lieverd, pak mijn hand met al je kracht 296 00:19:52,808 --> 00:19:59,690 Geef al je dromen aan mij vannacht 297 00:19:59,815 --> 00:20:05,028 Ze komen uiteindelijk altijd uit 298 00:20:12,327 --> 00:20:16,373 Het is een koude wereld 299 00:20:16,498 --> 00:20:19,084 Als je hem voor jezelf houdt 300 00:20:20,752 --> 00:20:25,632 Je kunt al je verdriet 301 00:20:25,757 --> 00:20:28,468 Niet voor altijd blijven verbergen 302 00:20:30,846 --> 00:20:34,391 Gijzel mijn hart, maar kijk niet achterom 303 00:20:34,516 --> 00:20:40,188 Want we hebben niemand anders 304 00:20:40,313 --> 00:20:44,901 We rennen Met de schaduwen van de nacht 305 00:20:45,026 --> 00:20:49,406 Lieverd, pak mijn hand met al je kracht 306 00:20:49,531 --> 00:20:55,328 Geef al je dromen aan mij vannacht 307 00:20:55,453 --> 00:20:59,750 Ze komen uiteindelijk 308 00:20:59,875 --> 00:21:05,213 Altijd uit 309 00:21:13,847 --> 00:21:15,432 Het heeft gewerkt. 310 00:21:15,557 --> 00:21:17,768 Ik ben trots op je, Agnes. 311 00:21:17,893 --> 00:21:19,895 Bedankt voor alle endorfine. 312 00:21:20,020 --> 00:21:23,420 Die nare stresshormonen begonnen me dwars te zitten. 313 00:21:24,357 --> 00:21:27,611 Wat gebeurt er? -Dit was altijd al mijn plan. 314 00:21:28,445 --> 00:21:31,179 Eindelijk. De endorfine die ik nodig had. 315 00:21:32,073 --> 00:21:34,473 Ik neem het voorlopig wel even over. 316 00:21:35,535 --> 00:21:37,662 Nee, ik ben de baas. 317 00:21:37,787 --> 00:21:39,414 Niet meer. 318 00:21:49,379 --> 00:21:51,297 Je lijkt van streek. 319 00:21:52,385 --> 00:21:53,428 Het spijt me. 320 00:21:53,553 --> 00:21:56,932 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik wil graag alleen zijn. 321 00:21:57,057 --> 00:21:59,810 Wanneer ik overstuur ben... 322 00:21:59,935 --> 00:22:03,021 helpt het vaak om met iemand te praten. 323 00:22:03,688 --> 00:22:05,649 Hebt u suggesties? 324 00:22:07,567 --> 00:22:08,967 Kijk omhoog. 325 00:22:09,778 --> 00:22:12,112 Kun je me over dat schip vertellen? 326 00:22:17,535 --> 00:22:19,537 Shuttle OV-165. 327 00:22:22,582 --> 00:22:26,753 Ik noem haar 'Spike' vanwege haar gave aerospike-motoren... 328 00:22:26,878 --> 00:22:28,505 die minder verbruiken. 329 00:22:32,842 --> 00:22:36,054 Ik wil u niet beledigen... 330 00:22:36,179 --> 00:22:39,683 maar u lijkt me wat oud om beveiliger te zijn. 331 00:22:39,808 --> 00:22:41,208 Dat klopt. 332 00:22:41,810 --> 00:22:45,230 Maar ik ben de meest wijze van allemaal. 333 00:22:46,856 --> 00:22:51,123 U denkt vast dat ze tegenwoordig iedereen astronaut laten worden. 334 00:22:52,988 --> 00:22:59,119 Soms voelen zij die het meest schitteren de prikkel der angst en melancholie... 335 00:22:59,244 --> 00:23:03,248 op manieren die anderen nooit zullen begrijpen. 336 00:23:04,958 --> 00:23:07,043 U praat alsof u me kent. 337 00:23:07,168 --> 00:23:12,299 Jij bent Renée Picard, astronaut van de Europa-missie. 338 00:23:12,424 --> 00:23:17,095 Je moet veel in je mars hebben om zo ver gekomen te zijn. 339 00:23:23,518 --> 00:23:25,785 Je doet me denken aan mijn moeder. 340 00:23:28,440 --> 00:23:31,776 Zij hield ook van de sterren. 341 00:23:32,694 --> 00:23:34,694 En zij zat ook met zichzelf... 342 00:23:36,281 --> 00:23:37,681 in de knoop. 343 00:23:41,953 --> 00:23:45,540 Soms herinnert angst je eraan dat je ergens niet klaar voor bent. 344 00:23:45,665 --> 00:23:47,065 Nee. 345 00:23:47,459 --> 00:23:49,794 Angst is angst. 346 00:23:49,919 --> 00:23:51,853 Het spreekt niet in raadsels. 347 00:23:52,156 --> 00:23:55,550 Angst betekent dat je slim bent. 348 00:23:55,675 --> 00:23:58,261 Je begrijpt de risico's. 349 00:23:59,471 --> 00:24:01,150 Waar bent u bang voor? 350 00:24:01,412 --> 00:24:03,956 Waar moet ik beginnen? 351 00:24:06,394 --> 00:24:08,328 En u hebt er mee leren leven? 352 00:24:09,731 --> 00:24:16,696 Zelfs in de meest donkere omstandigheden is er licht. 353 00:24:16,821 --> 00:24:19,866 Soms slechts een flikkering. 354 00:24:19,991 --> 00:24:21,993 Vertrouw op dat licht. 355 00:24:23,369 --> 00:24:27,123 Vind een weg terug, koste wat het kost. 356 00:24:30,418 --> 00:24:31,818 Uw moeder... 357 00:24:32,670 --> 00:24:34,380 had veel geluk met u. 358 00:24:35,632 --> 00:24:37,032 Jean-Luc… 359 00:24:37,926 --> 00:24:39,386 Zoek me op. 360 00:24:39,511 --> 00:24:41,471 Maman. 361 00:24:44,974 --> 00:24:46,374 Goed. 362 00:24:46,942 --> 00:24:49,019 O, bijna vergeten. 363 00:24:49,270 --> 00:24:50,855 Ik moest je komen halen. 364 00:24:50,980 --> 00:24:56,247 Dr. Jemison gaat een toost uitbrengen. Ze willen alle astronauten op het podium. 365 00:24:59,447 --> 00:25:01,116 Ga je met ze mee? 366 00:25:03,618 --> 00:25:05,018 Ja. 367 00:25:38,987 --> 00:25:41,489 Ik wil dat jij een obstakel uit de weg ruimt. 368 00:25:41,614 --> 00:25:43,908 Renée Picard. 369 00:25:48,163 --> 00:25:51,030 We komen er het snelst als we buitenom gaan. 370 00:25:52,625 --> 00:25:55,545 Ik vrees dat ik niet verder ga. 371 00:25:58,631 --> 00:26:00,842 Nogmaals bedankt voor de peptalk. 372 00:26:02,260 --> 00:26:05,055 U wilt vast niet meeliften naar Europa? 373 00:26:05,180 --> 00:26:09,100 U kunt in de cockpit zitten en iedereen kalm houden. 374 00:26:10,852 --> 00:26:12,252 Klinkt verleidelijk. 375 00:26:12,937 --> 00:26:15,440 Maar misschien een andere keer? 376 00:26:16,232 --> 00:26:18,366 Waarom voelt het alsof ik u ken? 377 00:26:27,076 --> 00:26:28,328 Zag je dat? 378 00:26:28,453 --> 00:26:30,371 Die man werd aangereden. 379 00:26:30,496 --> 00:26:31,896 Admiraal. 380 00:26:32,874 --> 00:26:34,274 O, God. 381 00:26:36,002 --> 00:26:37,402 O nee. 382 00:26:38,171 --> 00:26:40,298 Hij leeft nog. -Hij moet naar een ziekenhuis. 383 00:26:40,423 --> 00:26:42,342 Dan willen ze legitimatie. -En je schip? 384 00:26:42,467 --> 00:26:44,201 Een biobed is geen dokter. 385 00:26:46,596 --> 00:26:47,996 Ik ken iemand. 386 00:26:50,682 --> 00:26:52,475 Admiraal, blijf bij ons. 387 00:27:06,366 --> 00:27:07,900 Heeft hij aandoeningen? 388 00:27:09,032 --> 00:27:11,884 Hij heeft enkele transplantaties gehad. 389 00:27:12,010 --> 00:27:13,053 Enkele? 390 00:27:13,179 --> 00:27:15,223 Hoeveel? -Allemaal. 391 00:27:20,672 --> 00:27:22,048 Hij heeft aritmie. 392 00:27:22,173 --> 00:27:24,634 Zijn hartritme is instabiel. -Wat houdt dat in? 393 00:27:24,759 --> 00:27:27,553 Hij heeft een hartaanval. 394 00:27:31,099 --> 00:27:32,558 Los. 395 00:27:35,353 --> 00:27:36,753 Is hij in orde? 396 00:27:40,145 --> 00:27:42,231 Zijn ritme is weer normaal. 397 00:27:42,357 --> 00:27:45,235 Bloeddruk stabiliseert. -Oké. 398 00:27:46,276 --> 00:27:47,903 Teresa… -Naar buiten. 399 00:28:13,766 --> 00:28:15,560 Wat is er met jou gebeurd? 400 00:28:15,685 --> 00:28:17,478 Ik heb niks. 401 00:28:25,737 --> 00:28:27,404 Ik heb mijn hele leven... 402 00:28:28,239 --> 00:28:30,616 uitvindingen gedaan. 403 00:28:31,284 --> 00:28:34,370 Machines, medicijnen. 404 00:28:34,661 --> 00:28:38,832 Ik wist dat ik de regels kon buigen. Risico's kon nemen. 405 00:28:40,126 --> 00:28:43,087 Heb je gereden? Moet ik iemand bellen? 406 00:28:43,212 --> 00:28:45,757 Ik heb alles voor je gedaan. 407 00:28:47,258 --> 00:28:50,470 Ik liet mezelf geloven dat jij de uitverkorene was. 408 00:28:50,595 --> 00:28:52,129 Dat jij het zou redden. 409 00:28:53,097 --> 00:28:56,976 En nu, na alles wat ik heb gedaan... 410 00:28:58,895 --> 00:29:01,731 en nu ik weet waartoe ik in staat ben... 411 00:29:04,442 --> 00:29:05,943 faal ik nog steeds. 412 00:29:08,196 --> 00:29:10,031 Ik ga jou verliezen... 413 00:29:12,408 --> 00:29:13,868 mijn levenswerk. 414 00:29:13,993 --> 00:29:15,245 Je maakt me bang. 415 00:29:15,370 --> 00:29:19,415 Het spijt me. Ik heb haar niet tegengehouden. 416 00:29:20,875 --> 00:29:23,711 Misschien hem wel, maar haar niet. 417 00:29:23,836 --> 00:29:26,631 Pap, ik ben het. Waarom praat je zo? 418 00:29:26,756 --> 00:29:29,384 Het 'waarom' is belangrijk. 419 00:29:30,176 --> 00:29:33,012 Het 'waarom' van dingen doet ertoe... 420 00:29:33,137 --> 00:29:37,141 en jij bent mijn 'waarom'. 421 00:29:38,726 --> 00:29:42,814 Jou redden, mijn levenswerk. 422 00:29:47,902 --> 00:29:49,302 Pap. 423 00:29:50,863 --> 00:29:52,865 Vertel me de waarheid. 424 00:30:05,744 --> 00:30:08,497 Jurati kan dus zingen. 425 00:30:09,510 --> 00:30:11,926 Iets van haar gehoord? -Nee. 426 00:30:12,051 --> 00:30:14,595 Renée is wel in quarantaine gegaan. 427 00:30:16,764 --> 00:30:19,058 Hij is stabiel, maar niet-responsief. 428 00:30:19,183 --> 00:30:20,560 Ik kom over een uur terug. 429 00:30:20,685 --> 00:30:24,787 Mijn zoon wordt zo wakker en zal zich weer afvragen waar ik ben. 430 00:30:24,912 --> 00:30:26,747 Hoelang blijft hij zo? 431 00:30:27,358 --> 00:30:30,236 Dat durf ik niet te zeggen. 432 00:30:30,361 --> 00:30:32,697 Alles werkt. Ik begrijp het ook niet. 433 00:30:32,822 --> 00:30:34,615 Niet genoeg. -Ze doet haar best. 434 00:30:34,740 --> 00:30:38,007 Ik heb je hulp niet nodig. -Mogen we naar hem toe? 435 00:30:38,619 --> 00:30:40,371 Ja. -Dank je. 436 00:30:47,128 --> 00:30:48,856 Dit is gestoord. -Nee. 437 00:30:49,380 --> 00:30:52,133 Erg leuk om in mijn geplunderde kliniek... 438 00:30:52,258 --> 00:30:54,725 je baas te opereren op dit tijdstip. 439 00:30:55,511 --> 00:30:56,911 Je bent gekomen. 440 00:30:59,724 --> 00:31:03,227 Ik heb ontelbare keren een defibrillator gebruikt. 441 00:31:04,479 --> 00:31:08,153 Misschien heeft je zoon er mee gerotzooid. 442 00:31:08,524 --> 00:31:12,124 Diep respect voor een man die een kind de schuld geeft. 443 00:31:17,492 --> 00:31:19,368 Wie ben jij? 444 00:31:21,621 --> 00:31:24,582 Ik weet hoe het eruitziet, of niet. 445 00:31:24,940 --> 00:31:28,360 Maar geloof me, wij staan aan de goede kant. 446 00:31:30,796 --> 00:31:32,596 Dat zeggen de goeden nooit. 447 00:31:58,009 --> 00:31:59,468 ZOEKEN 448 00:32:02,995 --> 00:32:05,081 VERBANNEN NA ETHISCHE OVERTREDING 449 00:32:05,206 --> 00:32:06,999 VAN DE SHENZHEN-VERDRAGEN 450 00:32:10,503 --> 00:32:11,546 IN ONGENADE GEVALLEN 451 00:32:11,671 --> 00:32:13,072 NA GEBRUIK EUGENETICA 452 00:32:14,590 --> 00:32:16,217 GENETISCHE EXPERIMENTEN 453 00:32:17,093 --> 00:32:19,428 'GESTOORDE WETENSCHAPPER' 454 00:32:27,103 --> 00:32:28,563 Dit is goed. 455 00:32:29,355 --> 00:32:30,731 We hebben alles. 456 00:32:30,856 --> 00:32:33,484 Hallo, kleine meid. -Hoi. 457 00:32:33,609 --> 00:32:35,111 Waar woon je? 458 00:32:35,236 --> 00:32:36,863 Dit herinner ik me niet. -In een grot. 459 00:32:36,988 --> 00:32:39,115 In een grot? Ik… 460 00:32:39,240 --> 00:32:44,040 Voor ik je een stuk taart geef, moet je je ogen sluiten en een wens doen. 461 00:32:46,372 --> 00:32:48,499 Ik heb deze foto nooit gezien. 462 00:32:51,544 --> 00:32:53,170 En deze ook niet. 463 00:32:58,301 --> 00:33:01,887 11 juli. Vandaag was een goede dag. 464 00:33:02,597 --> 00:33:04,599 De levenstekens worden beter. 465 00:33:04,724 --> 00:33:08,978 Persephone heeft een overlevingskans van 97 procent. 466 00:33:10,021 --> 00:33:12,440 Vrijdag 12 augustus. 467 00:33:13,065 --> 00:33:17,194 Persephone is overleden aan complicaties. Eén maand oud. 468 00:33:19,447 --> 00:33:21,490 Wie is Persephone? 469 00:33:25,661 --> 00:33:30,208 23 januari. Despoina, 3 jaar oud. 470 00:33:30,333 --> 00:33:32,919 Door het leverfalen van Persephassa… 471 00:33:33,044 --> 00:33:35,087 Artemis zit in een septische schok. 472 00:33:35,212 --> 00:33:37,757 Proserpina ondervindt complicaties… 473 00:33:37,882 --> 00:33:39,425 Thalia kreeg meerdere… 474 00:33:39,550 --> 00:33:41,417 Ik heb weer iemand verloren. 475 00:33:43,888 --> 00:33:45,622 Hypertrofische cardiomyop… 476 00:33:46,057 --> 00:33:48,934 Het was een moeilijke dag. 477 00:33:52,396 --> 00:33:54,607 De frustratie kreeg de overhand. 478 00:33:55,524 --> 00:33:59,779 Ik weet dat deze de laatste wordt. 479 00:34:02,531 --> 00:34:03,949 En dat voelt als een… 480 00:34:05,910 --> 00:34:08,310 Dat voelt als een enorme opluchting. 481 00:34:08,913 --> 00:34:15,461 Ik zal er alles aan doen om ervoor te zorgen dat ze het overleeft. 482 00:34:16,879 --> 00:34:18,279 Kore. 483 00:34:24,303 --> 00:34:25,721 Wat ben ik? 484 00:34:28,307 --> 00:34:29,934 Wat heb je gedaan? 485 00:34:36,565 --> 00:34:39,965 Zijn amygdala reageert alsof hij in acuut gevaar is. 486 00:34:40,319 --> 00:34:43,030 Zijn synapsen zijn enorm actief. 487 00:34:44,657 --> 00:34:46,283 Dat kan niet kloppen. 488 00:34:46,867 --> 00:34:49,180 De hersenactiviteit is minimaal in een coma. 489 00:34:49,305 --> 00:34:50,788 Precies. 490 00:34:50,946 --> 00:34:53,613 Ze weet niet waarom hij nog niet bij is. 491 00:34:55,501 --> 00:34:57,169 Kan het iets mentaals zijn? 492 00:34:57,294 --> 00:34:59,754 Zijn vitale functies lijken normaal. 493 00:35:01,465 --> 00:35:04,427 Geen hersenzwelling of hersenbloeding. 494 00:35:04,552 --> 00:35:07,722 Jean-Luc, kijk omhoog naar de sterren. 495 00:35:09,098 --> 00:35:12,059 Haal me hier weg. Alsjeblieft. 496 00:35:17,825 --> 00:35:19,225 Wat gebeurt er? 497 00:35:19,525 --> 00:35:21,235 Hij zit vast. 498 00:35:22,486 --> 00:35:27,283 Hoe langer hij vastzit, des te moeilijker om hem er ooit uit te krijgen. 499 00:35:31,230 --> 00:35:33,565 Ik kan naar binnen gaan. 500 00:35:34,081 --> 00:35:37,710 Sorry, wat? Bij hem naar binnen? 501 00:35:37,835 --> 00:35:39,920 Misschien kan ik hem eruit trekken. 502 00:35:40,045 --> 00:35:42,445 Met mijn neuro-optische interceptor. 503 00:35:42,931 --> 00:35:46,802 De synaptische verbindingen waarmee ik naar buiten keek... 504 00:35:46,927 --> 00:35:50,437 kunnen naar het onderbewustzijn worden geleid. 505 00:35:50,563 --> 00:35:53,844 Een geïmproviseerde gedachtenversmelting. 506 00:35:53,970 --> 00:35:56,312 Zodra ik toegang tot zijn geest heb... 507 00:35:56,437 --> 00:36:00,258 kan ik de herinnering of gedachte hacken waarop hij zich fixeert. 508 00:36:00,383 --> 00:36:02,610 In theorie kan ik ermee interageren. 509 00:36:02,735 --> 00:36:05,988 Zorg dat hij me laat zien hoe ik hem help. -Nee. 510 00:36:07,364 --> 00:36:08,764 Nee. 511 00:36:09,241 --> 00:36:12,203 Zijn hersenen zijn niet voor niets comateus. 512 00:36:12,328 --> 00:36:15,289 Ter bescherming. -Zoals zo veel wat we doen. 513 00:36:15,553 --> 00:36:17,389 Dan is het nog niet goed voor ons. 514 00:36:17,514 --> 00:36:19,808 Jongens, heb ik gelijk? 515 00:36:20,294 --> 00:36:25,132 Zolang Renée het doelwit is van een god, of wat Q ook is... 516 00:36:25,257 --> 00:36:27,324 kan geen plek haar beschermen. 517 00:36:27,927 --> 00:36:33,140 De enige die iets weet over die god ligt buiten bewustzijn op deze tafel. 518 00:36:33,265 --> 00:36:35,893 Heb je een beter plan? Deel het gerust. 519 00:36:36,018 --> 00:36:40,147 Zo niet, dan wacht ik niet tot hij daar alles heeft opgelost. 520 00:36:41,690 --> 00:36:43,943 Teresa en wij letten hier op hem. 521 00:36:44,996 --> 00:36:46,570 Tallinn gaat naar binnen. 522 00:36:46,695 --> 00:36:51,908 Als we Renée niet beschermen, krijgen we onze toekomst niet terug. 523 00:36:52,201 --> 00:36:54,601 En daar hebben we Picard voor nodig. 524 00:36:55,162 --> 00:36:56,696 We moeten het proberen. 525 00:37:03,921 --> 00:37:06,340 Prima. Waarom ook niet? 526 00:37:06,465 --> 00:37:07,717 Graaf maar in zijn psyche. 527 00:37:07,842 --> 00:37:09,552 Wat kan er misgaan? 528 00:37:10,761 --> 00:37:12,471 Heel veel. 529 00:37:14,056 --> 00:37:18,644 Maar statistisch gezien en gezien alles... 530 00:37:18,769 --> 00:37:20,646 wat ons is overkomen... 531 00:37:20,771 --> 00:37:23,705 sinds we zijn gecrasht in deze idiote tijd... 532 00:37:26,068 --> 00:37:28,602 hoeveel erger kan het dan nog worden? 533 00:38:37,806 --> 00:38:39,808 Vertaling: Rick de Laat