1
00:00:05,913 --> 00:00:10,793
Welkom bij het einde
van de niet ingeslagen weg.
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,950
Wat voorafging…
3
00:00:13,076 --> 00:00:15,673
Q heeft in het verleden
het heden veranderd.
4
00:00:15,798 --> 00:00:18,593
Wanneer?
-2024, in Los Angeles.
5
00:00:18,718 --> 00:00:19,928
Er is iemand die kan helpen.
6
00:00:20,053 --> 00:00:22,388
Ik ben Tallinn. Aangenaam.
7
00:00:23,056 --> 00:00:27,060
Ik heb mijn hele leven gewijd
aan het beschermen van één individu.
8
00:00:27,185 --> 00:00:28,585
Jouw voorouder.
9
00:00:29,932 --> 00:00:31,332
Agnes.
10
00:00:32,369 --> 00:00:34,724
Laat hem los.
-Ik kan zijn lichaam nemen.
11
00:00:34,849 --> 00:00:36,249
Maar ik wil jou.
12
00:00:36,903 --> 00:00:38,905
Agnes…
-Nee, het is niet mijn bloed.
13
00:00:39,030 --> 00:00:42,030
Maar ik heb
onze enige weg naar huis vermoord.
14
00:00:42,575 --> 00:00:45,745
Het Shenzhen-verdrag schenden
heeft ernstige gevolgen.
15
00:00:45,870 --> 00:00:47,956
Ik doe dit voor onze kinderen.
16
00:00:48,081 --> 00:00:51,000
We moeten uw licentie
en fondsen intrekken.
17
00:00:51,125 --> 00:00:52,669
Wat een treurige ironie.
18
00:00:52,794 --> 00:00:55,463
Een geneticus wiens dochter
een genetische ziekte heeft?
19
00:00:55,588 --> 00:00:56,589
IK KAN HELPEN
20
00:00:56,714 --> 00:00:59,092
Zonlicht brandt als vuur.
21
00:00:59,217 --> 00:01:02,019
Maar dit hebt u wel.
22
00:01:02,145 --> 00:01:03,545
Analyseer het.
23
00:01:05,348 --> 00:01:06,933
Bel me als het u bevalt.
24
00:01:07,058 --> 00:01:10,603
Dan kunt u me misschien helpen
met iets dat ik wil.
25
00:01:11,938 --> 00:01:14,524
Kore? Nee.
26
00:01:15,566 --> 00:01:17,107
Wat hebt u nodig?
27
00:01:17,233 --> 00:01:19,904
Zegt de naam Picard u iets?
28
00:01:20,029 --> 00:01:24,742
De Europa-missie lanceert over drie dagen.
Ik denk niet dat Renée meegaat.
29
00:01:24,867 --> 00:01:28,734
Kun je het aan of
ga je het verbruien als het erop aankomt?
30
00:01:29,163 --> 00:01:31,833
Er hangen levens van af.
En dat maakt me bang.
31
00:01:31,958 --> 00:01:35,086
Geen Europa-missie, geen Renée, geen hoop.
32
00:01:35,211 --> 00:01:36,337
Iedereen haat iedereen.
33
00:01:36,462 --> 00:01:40,810
We moeten de komende 15 uur
voorkomen dat ze stopt.
34
00:01:40,936 --> 00:01:42,484
Ze moet naar het gala.
35
00:01:42,610 --> 00:01:44,596
Alles is zwaarbeveiligd.
36
00:01:44,721 --> 00:01:47,599
Elke gast krijgt
een radiofrequente uitnodiging...
37
00:01:47,724 --> 00:01:51,591
die is gelinkt aan 'n database
van hun levensgeschiedenis.
38
00:01:51,807 --> 00:01:53,146
We hacken de database.
39
00:01:53,271 --> 00:01:56,399
Jurati gaat eerst,
infiltreert de beveiliging...
40
00:01:56,524 --> 00:02:00,153
en zet onze ID's in het systeem.
41
00:02:00,278 --> 00:02:01,529
Het is gelukt.
42
00:02:01,654 --> 00:02:03,406
Ik ben in de controlekamer.
-Uitstekend.
43
00:02:03,531 --> 00:02:04,616
Ik wacht op je teken.
44
00:02:04,741 --> 00:02:07,839
Zodra ik er niet meer ben,
sta je er alleen voor.
45
00:02:07,964 --> 00:02:10,329
Je hebt me nodig, Agnes.
46
00:02:15,418 --> 00:02:17,086
Hoort u mij?
-Jean-Luc?
47
00:02:17,211 --> 00:02:19,630
God, nee.
-Blijf bij ons.
48
00:02:20,423 --> 00:02:23,301
Admiraal, bent u in orde?
-Jean-Luc.
49
00:02:23,426 --> 00:02:25,261
Jean-Luc.
-Maman?
50
00:02:27,013 --> 00:02:29,557
Admiraal.
-Rios, is hij in orde?
51
00:02:29,682 --> 00:02:30,892
Blijf bij ons, Jean-Luc.
52
00:02:31,017 --> 00:02:33,478
Kom me zoeken.
-Hij moet naar een ziekenhuis.
53
00:02:33,603 --> 00:02:36,105
Kijk uit.
-En je schip dan?
54
00:02:43,112 --> 00:02:46,699
34 MINUTEN EERDER
55
00:02:52,246 --> 00:02:53,706
Nu doe je het weer.
56
00:02:54,290 --> 00:02:55,458
Wat?
57
00:02:55,583 --> 00:02:56,983
Je noemde me Laris.
58
00:02:58,066 --> 00:03:01,422
Ik dacht dat je misschien
een voorouder was...
59
00:03:01,547 --> 00:03:05,510
maar ze is Romulaans,
dus dat leek me onmogelijk.
60
00:03:06,219 --> 00:03:10,389
Je stem verandert
als je haar naam uitspreekt.
61
00:03:13,392 --> 00:03:15,049
Wie is ze eigenlijk?
62
00:03:15,319 --> 00:03:17,780
Niemand belangrijks.
63
00:03:18,272 --> 00:03:19,649
Bedankt.
64
00:03:19,774 --> 00:03:21,984
Nu weet ik het wanneer je liegt.
65
00:03:24,195 --> 00:03:26,030
Rios, posities innemen.
66
00:03:26,155 --> 00:03:28,866
Zodra Jurati onze ID's
op de armbanden heeft gezet...
67
00:03:28,991 --> 00:03:31,058
komen we langs de beveiliging.
68
00:03:31,619 --> 00:03:35,081
Dan is gezichtsherkenning geen zorg meer.
69
00:03:35,206 --> 00:03:37,208
Jurati, status?
70
00:03:38,543 --> 00:03:40,294
Agnes.
-Jurati?
71
00:03:40,419 --> 00:03:44,006
Agnes. Als één kunnen we…
-Jurati?
72
00:03:44,131 --> 00:03:45,133
BEVESTIGDE GAST
73
00:03:45,258 --> 00:03:48,511
In positie.
-Mooi. Wij zijn er klaar voor.
74
00:03:53,057 --> 00:03:54,559
Met opzet laten pakken.
75
00:03:54,684 --> 00:03:56,018
Slim, hoor.
76
00:03:56,143 --> 00:03:57,687
Ik mis Locutus wel.
77
00:03:57,812 --> 00:04:00,212
Ik weet zeker dat hij jou niet mist.
78
00:04:01,107 --> 00:04:03,651
Picard aan Jurati.
We zijn bijna bij de ingang.
79
00:04:03,776 --> 00:04:05,444
Je moet vaart maken.
80
00:04:06,615 --> 00:04:08,617
Begrepen. Geef me 60 seconden.
81
00:04:16,664 --> 00:04:18,398
De sleutel zit in z'n zak.
82
00:04:18,833 --> 00:04:20,233
Weet ik.
83
00:04:26,382 --> 00:04:29,635
Had gewacht tot hij dichterbij stond.
84
00:04:30,678 --> 00:04:31,554
HARTCHIRURG
85
00:04:31,679 --> 00:04:33,996
U lijkt me geen 60-jarige hartchirurg.
86
00:04:34,121 --> 00:04:35,655
Dat moet een fout zijn.
87
00:04:37,059 --> 00:04:38,561
Probeer het nog eens.
88
00:04:38,686 --> 00:04:41,820
Als je me meer controle geeft,
kan ik je helpen.
89
00:04:46,314 --> 00:04:48,320
We hebben geen tijd meer.
90
00:04:48,446 --> 00:04:50,615
Prima. Help me.
91
00:04:52,198 --> 00:04:53,598
Trekken.
92
00:05:00,166 --> 00:05:01,876
ID's uploaden.
93
00:05:04,050 --> 00:05:05,450
U mag binnen.
94
00:05:06,272 --> 00:05:07,672
Veel plezier.
95
00:05:10,256 --> 00:05:11,656
Dank je.
96
00:05:12,179 --> 00:05:15,446
Beter laat dan nooit,
maar ik wist dat je het kon.
97
00:05:16,265 --> 00:05:17,433
Graag gedaan.
98
00:05:17,558 --> 00:05:20,227
Als je je mond niet houdt,
maak ik je af.
99
00:05:20,811 --> 00:05:22,211
Pardon?
100
00:05:22,647 --> 00:05:24,273
Ik had het niet tegen u.
101
00:05:24,398 --> 00:05:27,193
We gaan. Ze worden zo wakker
met geheugenverlies...
102
00:05:27,318 --> 00:05:31,864
en ik wil verder genieten van mijn…
Onze avond.
103
00:07:25,061 --> 00:07:27,995
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
104
00:07:39,775 --> 00:07:41,452
Hij redt het niet.
-We moeten iets…
105
00:07:41,577 --> 00:07:43,829
We raken 'm kwijt.
-Blijf bij ons.
106
00:07:43,954 --> 00:07:44,997
Snel, doe iets.
107
00:07:45,122 --> 00:07:48,000
Wat gebeurt er?
-Doe iets. Hartstilstand.
108
00:07:48,125 --> 00:07:49,585
Niet doen…
109
00:07:51,640 --> 00:07:52,975
Nee.
110
00:07:53,101 --> 00:07:55,603
26 MINUTEN EERDER
111
00:08:19,156 --> 00:08:20,556
Picard.
112
00:08:23,202 --> 00:08:24,602
Kom hier.
113
00:08:25,237 --> 00:08:26,655
Dat is een bevel.
114
00:08:30,334 --> 00:08:32,712
Hallo, aangenaam.
115
00:08:32,837 --> 00:08:35,214
Tot nu toe gaat alles goed.
116
00:08:35,881 --> 00:08:37,508
Maar jij kent haar het beste.
117
00:08:37,633 --> 00:08:42,263
Ze ziet er goed uit,
maar ze kan haar gevoelens goed verbergen.
118
00:08:43,556 --> 00:08:46,725
Dan doet ze iets met haar oorlel.
119
00:08:47,351 --> 00:08:48,602
Ja, toch?
120
00:08:48,727 --> 00:08:53,065
Al 24 jaar bescherm ik Renée
van een afstandje.
121
00:08:53,276 --> 00:08:57,113
Ik weet niet meer zo goed
hoe ik met mensen om moet gaan.
122
00:08:58,445 --> 00:09:02,491
Heb je haar in al die jaren
nooit gesproken?
123
00:09:02,616 --> 00:09:05,661
Het is niet alleen een regel,
maar een code.
124
00:09:05,786 --> 00:09:07,186
Geen connectie.
125
00:09:08,247 --> 00:09:09,647
Ik ben een geest.
126
00:09:10,833 --> 00:09:12,751
Zo houd ik haar veilig.
127
00:09:14,837 --> 00:09:17,464
En wie zorgt er voor jou?
128
00:09:25,556 --> 00:09:27,892
Tien uur tot quarantaine.
129
00:09:28,243 --> 00:09:30,910
Tot die tijd moeten we Renée beschermen.
130
00:09:50,789 --> 00:09:53,167
Wie zijn we vanavond? Het bevalt me wel.
131
00:09:53,292 --> 00:09:55,294
Er is geen 'wij'.
132
00:09:55,419 --> 00:09:59,298
Dat is het juiste voornaamwoord
als je elkaars lichaam deelt.
133
00:09:59,423 --> 00:10:01,759
We delen niet. Je bent een gast.
134
00:10:01,884 --> 00:10:03,928
Tot ik weet wat ik met je aan moet.
135
00:10:04,053 --> 00:10:05,846
Je kon me niet laten sterven.
136
00:10:05,971 --> 00:10:09,892
Ik redde jou niet.
-Nu zijn we aan het muggenziften.
137
00:10:10,893 --> 00:10:13,471
Maar tegen je vrienden liegen was leuk.
138
00:10:13,596 --> 00:10:15,272
Vooral tegen degene met wie je seks had.
139
00:10:15,397 --> 00:10:16,899
Het was niet leuk.
140
00:10:17,024 --> 00:10:21,487
De seks wel…
Ik haatte het om tegen ze te liegen.
141
00:10:21,612 --> 00:10:23,114
Een onmogelijke keuze.
142
00:10:23,396 --> 00:10:27,076
Ik kon de agent niet laten sterven
of doden wat ons thuisbrengt.
143
00:10:27,201 --> 00:10:28,452
Het is beter zo.
144
00:10:28,577 --> 00:10:30,287
Maak jezelf dat maar wijs.
145
00:10:30,412 --> 00:10:31,872
Hou je mond eens even.
146
00:10:31,997 --> 00:10:33,666
Prima. Tijd om te spelen.
147
00:10:33,791 --> 00:10:36,043
Nee, er wordt niet gespeeld.
148
00:10:36,168 --> 00:10:38,712
Ik heb een missie te voltooien.
149
00:10:38,837 --> 00:10:41,960
Die stresshormonen doen ons geen goed.
150
00:10:42,233 --> 00:10:45,305
Ik wil best wat adrenaline
gevolgd door noradrenaline...
151
00:10:45,430 --> 00:10:48,475
maar van cortisol
hebben we nu wel genoeg.
152
00:10:48,889 --> 00:10:51,100
Maar goed, jij bepaalt.
153
00:10:51,225 --> 00:10:52,810
Jij bent de baas.
154
00:10:56,188 --> 00:10:57,588
Wat mag het zijn?
155
00:10:59,483 --> 00:11:01,610
Een sodawater, graag.
-Komt eraan.
156
00:11:01,735 --> 00:11:03,135
Hé, Raff.
157
00:11:03,570 --> 00:11:05,037
De omgeving is veilig.
158
00:11:05,739 --> 00:11:07,533
Renée houdt zich bezig.
159
00:11:07,658 --> 00:11:09,410
En geen teken van Q.
160
00:11:12,079 --> 00:11:13,580
Wacht even.
161
00:11:14,303 --> 00:11:16,065
Lieve hemel.
162
00:11:16,354 --> 00:11:17,814
Hij is echt.
163
00:11:19,395 --> 00:11:22,006
Toe.
-Nee, dank je.
164
00:11:23,382 --> 00:11:25,092
Ooit zulke lucifers gezien?
165
00:11:25,217 --> 00:11:27,886
Zo veel in zo'n klein doosje?
166
00:11:28,721 --> 00:11:32,444
Wat moet dit voorstellen?
Waarom straal je zo?
167
00:11:32,677 --> 00:11:35,387
Alsof je gelukkig bent.
168
00:11:35,513 --> 00:11:37,765
Ik maak er gewoon het beste van.
169
00:11:38,689 --> 00:11:42,818
Ik ken jou, dus dat vind ik verontrustend.
170
00:11:44,611 --> 00:11:47,156
De aarde van de 21e eeuw
is anders dan ik dacht.
171
00:11:47,281 --> 00:11:48,741
Alles is zo intens.
172
00:11:48,866 --> 00:11:52,661
Alle auto's, al het getoeter
en geschreeuw. Het is er smerig.
173
00:11:52,786 --> 00:11:54,413
Overal muziek.
174
00:11:57,041 --> 00:11:58,442
Het eten is geweldig.
175
00:11:59,043 --> 00:12:01,879
Sigaren.
-Ja, niet alleen dat.
176
00:12:02,004 --> 00:12:05,966
Nee. Je loopt rond
met een grote glimlach op je gezicht...
177
00:12:06,091 --> 00:12:09,094
sinds je vastzat met die arts.
178
00:12:12,264 --> 00:12:14,642
Ze heeft die kliniek zelf opgebouwd.
179
00:12:14,767 --> 00:12:18,687
De mensen in die gemeenschap
konden eerder nergens heen.
180
00:12:18,812 --> 00:12:19,980
Ze redt levens.
181
00:12:20,105 --> 00:12:23,233
Rios, denk er niet eens aan.
182
00:12:27,613 --> 00:12:29,907
Ik doe mijn best.
-Doe meer je best.
183
00:12:30,032 --> 00:12:33,166
Wanneer je iemand
uit een andere eeuw ontmoet...
184
00:12:33,577 --> 00:12:36,246
is die relatie gebaseerd op leugens.
185
00:12:39,458 --> 00:12:41,460
Zij vermaken zich prima.
186
00:12:43,087 --> 00:12:45,881
Die Borg-implantaten
wegen zwaar op haar schouders.
187
00:12:46,006 --> 00:12:48,926
Fijn dat ze eens licht bepakt kan reizen.
188
00:13:15,035 --> 00:13:17,579
Drinkt ze altijd zo veel?
189
00:13:17,710 --> 00:13:19,887
Ze moet morgen in quarantaine.
190
00:13:20,013 --> 00:13:21,974
Ze wil nog één keer losgaan.
191
00:13:26,088 --> 00:13:28,090
Ze raakt haar oorlel aan.
192
00:13:28,215 --> 00:13:30,634
Het begin van een neerwaartse spiraal.
193
00:13:30,759 --> 00:13:35,055
Met mijn onderscheppingssoftware
kan ik zien wie ze sms't.
194
00:13:35,180 --> 00:13:38,559
Ze kijkt wel vaak
op haar mobiele apparaat.
195
00:13:38,684 --> 00:13:40,102
Dat doen we allemaal.
196
00:13:42,521 --> 00:13:43,939
Kach.
197
00:13:44,523 --> 00:13:47,860
Ze sms't haar therapeut.
Q, of hoe hij ook heet.
198
00:13:47,985 --> 00:13:49,385
'Ik kan dit niet.
199
00:13:49,862 --> 00:13:51,530
Ik ben er niet klaar voor.
200
00:13:51,655 --> 00:13:55,055
Na het feest zeg ik tegen Musa
dat ik het niet doe.'
201
00:13:55,868 --> 00:13:58,268
En Q moedigt haar aan om te stoppen.
202
00:13:58,745 --> 00:14:02,124
Wie is Musa?
-De missieleider.
203
00:14:02,249 --> 00:14:03,292
Haar baas.
204
00:14:03,417 --> 00:14:05,336
Ik ga met Renée praten.
205
00:14:05,461 --> 00:14:09,496
Nee, de code.
Die beschermt haar al haar hele leven.
206
00:14:09,622 --> 00:14:12,329
Dat snap ik, maar…
-Wat als Q gelijk heeft?
207
00:14:12,454 --> 00:14:14,654
Wat als ze er niet klaar voor is?
208
00:14:15,095 --> 00:14:18,974
Misschien ben jij er niet klaar voor.
209
00:14:19,933 --> 00:14:22,019
Dit is haar lot.
210
00:14:22,144 --> 00:14:24,605
Je hebt het goed gedaan.
211
00:14:24,730 --> 00:14:26,130
Laat haar los.
212
00:14:30,319 --> 00:14:31,719
Goed.
213
00:14:32,863 --> 00:14:36,825
We kunnen haar kansen vergroten
als we Musa buitenspel zetten.
214
00:14:36,950 --> 00:14:40,417
We hebben Doctor Jurati nodig.
Zij spreekt zijn taal.
215
00:14:40,913 --> 00:14:42,313
Picard aan Jurati.
216
00:14:42,956 --> 00:14:44,875
Picard aan Jurati.
217
00:14:46,668 --> 00:14:49,630
Voel je je al beter?
We hadden een pauze nodig.
218
00:14:49,755 --> 00:14:51,382
Ik wil gewoon dat je leeft.
219
00:14:51,507 --> 00:14:53,509
Ik kan niet alles.
-Zoals het hoort.
220
00:14:53,634 --> 00:14:56,736
Dit is 50/50. Een champagne, graag.
221
00:14:56,862 --> 00:14:58,289
Natuurlijk.
222
00:14:58,555 --> 00:15:01,100
We trekken aandacht vanavond.
223
00:15:01,383 --> 00:15:02,539
Door de jurk.
224
00:15:02,665 --> 00:15:04,793
Door ons. Samen.
225
00:15:06,021 --> 00:15:08,148
Je laat je potentieel zien.
226
00:15:10,026 --> 00:15:12,736
Staat je communicator uit?
Picard wil je spreken.
227
00:15:12,861 --> 00:15:16,728
Sorry, ik denk dat we…
Dat ik hem per ongeluk heb uitgezet.
228
00:15:17,699 --> 00:15:19,099
Gaat het wel?
229
00:15:21,169 --> 00:15:23,369
Wil je zitten? Steun maar op mij.
230
00:15:23,872 --> 00:15:26,667
Weet ik. Zo hoffelijk was je wel.
231
00:15:26,943 --> 00:15:28,236
Je heb veel meegemaakt.
232
00:15:28,362 --> 00:15:31,122
Een paar uur terug
had je nog bebloede handen.
233
00:15:31,247 --> 00:15:35,247
Je wenkbrauwen doen nu dat ene schattige
als je bezorgd bent.
234
00:15:35,842 --> 00:15:38,387
Ik wil gewoon weten wat er scheelt.
235
00:15:38,698 --> 00:15:40,616
Waarom?
-Omdat…
236
00:15:41,765 --> 00:15:44,059
Omdat ik om je geef. Dat weet je.
237
00:15:45,355 --> 00:15:47,222
Laat angst je niet hinderen.
238
00:15:48,989 --> 00:15:50,389
Ik help je wel.
239
00:15:53,110 --> 00:15:54,736
Dat was stevig, zeg.
240
00:15:56,113 --> 00:15:57,448
Dat bedoelde ik niet.
241
00:15:57,573 --> 00:16:01,201
Nee, sorry.
Ik ben mezelf gewoon niet vanavond.
242
00:16:01,326 --> 00:16:02,726
Nee, het is…
243
00:16:08,917 --> 00:16:11,712
Contrastuwraketten offline. Zet je schrap.
244
00:16:11,837 --> 00:16:13,297
Afsluiting reageert niet.
245
00:16:13,422 --> 00:16:15,424
Inslag over drie...
246
00:16:16,091 --> 00:16:18,343
twee, een.
247
00:16:32,726 --> 00:16:35,145
Waar gaat ze heen?
-Geen idee.
248
00:16:35,271 --> 00:16:38,805
We kunnen niet op Jurati wachten.
-Het is nu of nooit.
249
00:16:39,323 --> 00:16:41,190
Wat ga je tegen haar zeggen?
250
00:16:42,367 --> 00:16:43,768
Dat weet ik nog niet.
251
00:16:46,788 --> 00:16:48,188
Picard.
252
00:16:55,130 --> 00:16:56,530
Adam Soong.
253
00:17:00,552 --> 00:17:02,304
We hebben dezelfde vriend.
254
00:17:03,555 --> 00:17:04,973
Ene Mr Q.
255
00:17:08,185 --> 00:17:11,396
Hij is geen vriend.
-Dat zei hij wel over jou.
256
00:17:11,521 --> 00:17:14,566
Luister. Ik heb niets met hem te maken.
257
00:17:15,651 --> 00:17:19,738
Ik heb geen interesse in…
Wat dit ook mag zijn.
258
00:17:20,530 --> 00:17:23,784
Doe jezelf een plezier. Loop weg.
259
00:17:23,909 --> 00:17:26,745
Renée mag deze missie niet voltooien.
260
00:17:26,870 --> 00:17:28,288
Blijf uit haar buurt.
261
00:17:29,039 --> 00:17:30,874
Dat kan ik ook tegen jou zeggen.
262
00:17:30,999 --> 00:17:32,793
Ik heb geen keus.
263
00:17:32,918 --> 00:17:36,630
Je begrijpt echt niet
met wie je te maken hebt.
264
00:17:39,049 --> 00:17:40,300
Jij ook niet.
265
00:17:40,425 --> 00:17:42,261
Dr. Soong.
266
00:17:42,386 --> 00:17:46,431
Bedankt voor de gulle donatie
aan de Europa-missie. Ik ben in shock.
267
00:17:46,556 --> 00:17:48,141
Welkom bij het bestuur.
268
00:17:49,017 --> 00:17:51,812
Wilt u misschien een vip-tour?
269
00:17:51,937 --> 00:17:53,689
Er is wel iets anders.
270
00:17:54,272 --> 00:17:56,733
Die man is gevaarlijk.
271
00:18:14,668 --> 00:18:17,671
Blijf bij ons, Jean-Luc.
-Verlaat ons niet.
272
00:18:17,796 --> 00:18:20,048
We raken hem kwijt.
-Los.
273
00:18:22,300 --> 00:18:24,177
Jean-Luc. Kijk omhoog.
274
00:18:24,302 --> 00:18:27,431
14 MINUTEN EERDER
275
00:18:33,520 --> 00:18:35,654
Jongens, ik zit in de problemen.
276
00:18:45,949 --> 00:18:47,909
Weet iemand waar Renée is?
277
00:18:48,034 --> 00:18:48,994
Ja.
278
00:18:49,119 --> 00:18:50,519
Ze loopt weg.
279
00:18:54,374 --> 00:18:56,209
Je kunt me niet dwingen.
280
00:18:56,334 --> 00:18:59,880
Begrijp dat goede dingen gebeuren
als je de controle verliest.
281
00:19:00,005 --> 00:19:02,605
Tallinn, ik kan wel wat hulp gebruiken.
282
00:19:06,720 --> 00:19:09,306
Ik weet niet hoelang Renée nog blijft.
283
00:19:09,431 --> 00:19:11,183
We brengen de missie in gevaar.
284
00:19:11,308 --> 00:19:13,842
We moeten vertrekken.
-Doe niet zo mal.
285
00:19:14,603 --> 00:19:17,137
Jean-Luc, de uitgangen worden bewaakt.
286
00:19:17,981 --> 00:19:19,941
Tallinn, we zijn omsingeld.
287
00:19:20,066 --> 00:19:22,444
Wil je helpen? Laten we helpen.
288
00:19:22,569 --> 00:19:25,030
Ze hebben een afleiding nodig.
289
00:19:27,032 --> 00:19:29,299
Nano-elektronische puls activeren.
290
00:19:30,118 --> 00:19:31,828
Lichten uit, Agnes.
291
00:19:32,370 --> 00:19:34,164
Aan de slag.
292
00:19:36,666 --> 00:19:38,210
Ik zie niks.
293
00:19:39,294 --> 00:19:40,796
Snel. We kunnen gaan.
294
00:19:41,588 --> 00:19:46,843
We rennen
Met de schaduwen van de nacht
295
00:19:46,968 --> 00:19:51,640
Lieverd, pak mijn hand met al je kracht
296
00:19:52,808 --> 00:19:59,690
Geef al je dromen aan mij vannacht
297
00:19:59,815 --> 00:20:05,028
Ze komen uiteindelijk altijd uit
298
00:20:12,327 --> 00:20:16,373
Het is een koude wereld
299
00:20:16,498 --> 00:20:19,084
Als je hem voor jezelf houdt
300
00:20:20,752 --> 00:20:25,632
Je kunt al je verdriet
301
00:20:25,757 --> 00:20:28,468
Niet voor altijd blijven verbergen
302
00:20:30,846 --> 00:20:34,391
Gijzel mijn hart, maar kijk niet achterom
303
00:20:34,516 --> 00:20:40,188
Want we hebben niemand anders
304
00:20:40,313 --> 00:20:44,901
We rennen
Met de schaduwen van de nacht
305
00:20:45,026 --> 00:20:49,406
Lieverd, pak mijn hand met al je kracht
306
00:20:49,531 --> 00:20:55,328
Geef al je dromen aan mij vannacht
307
00:20:55,453 --> 00:20:59,750
Ze komen uiteindelijk
308
00:20:59,875 --> 00:21:05,213
Altijd uit
309
00:21:13,847 --> 00:21:15,432
Het heeft gewerkt.
310
00:21:15,557 --> 00:21:17,768
Ik ben trots op je, Agnes.
311
00:21:17,893 --> 00:21:19,895
Bedankt voor alle endorfine.
312
00:21:20,020 --> 00:21:23,420
Die nare stresshormonen
begonnen me dwars te zitten.
313
00:21:24,357 --> 00:21:27,611
Wat gebeurt er?
-Dit was altijd al mijn plan.
314
00:21:28,445 --> 00:21:31,179
Eindelijk. De endorfine die ik nodig had.
315
00:21:32,073 --> 00:21:34,473
Ik neem het voorlopig wel even over.
316
00:21:35,535 --> 00:21:37,662
Nee, ik ben de baas.
317
00:21:37,787 --> 00:21:39,414
Niet meer.
318
00:21:49,379 --> 00:21:51,297
Je lijkt van streek.
319
00:21:52,385 --> 00:21:53,428
Het spijt me.
320
00:21:53,553 --> 00:21:56,932
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik wil graag alleen zijn.
321
00:21:57,057 --> 00:21:59,810
Wanneer ik overstuur ben...
322
00:21:59,935 --> 00:22:03,021
helpt het vaak om met iemand te praten.
323
00:22:03,688 --> 00:22:05,649
Hebt u suggesties?
324
00:22:07,567 --> 00:22:08,967
Kijk omhoog.
325
00:22:09,778 --> 00:22:12,112
Kun je me over dat schip vertellen?
326
00:22:17,535 --> 00:22:19,537
Shuttle OV-165.
327
00:22:22,582 --> 00:22:26,753
Ik noem haar 'Spike'
vanwege haar gave aerospike-motoren...
328
00:22:26,878 --> 00:22:28,505
die minder verbruiken.
329
00:22:32,842 --> 00:22:36,054
Ik wil u niet beledigen...
330
00:22:36,179 --> 00:22:39,683
maar u lijkt me wat oud
om beveiliger te zijn.
331
00:22:39,808 --> 00:22:41,208
Dat klopt.
332
00:22:41,810 --> 00:22:45,230
Maar ik ben de meest wijze van allemaal.
333
00:22:46,856 --> 00:22:51,123
U denkt vast dat ze tegenwoordig
iedereen astronaut laten worden.
334
00:22:52,988 --> 00:22:59,119
Soms voelen zij die het meest schitteren
de prikkel der angst en melancholie...
335
00:22:59,244 --> 00:23:03,248
op manieren
die anderen nooit zullen begrijpen.
336
00:23:04,958 --> 00:23:07,043
U praat alsof u me kent.
337
00:23:07,168 --> 00:23:12,299
Jij bent Renée Picard,
astronaut van de Europa-missie.
338
00:23:12,424 --> 00:23:17,095
Je moet veel in je mars hebben
om zo ver gekomen te zijn.
339
00:23:23,518 --> 00:23:25,785
Je doet me denken aan mijn moeder.
340
00:23:28,440 --> 00:23:31,776
Zij hield ook van de sterren.
341
00:23:32,694 --> 00:23:34,694
En zij zat ook met zichzelf...
342
00:23:36,281 --> 00:23:37,681
in de knoop.
343
00:23:41,953 --> 00:23:45,540
Soms herinnert angst je eraan
dat je ergens niet klaar voor bent.
344
00:23:45,665 --> 00:23:47,065
Nee.
345
00:23:47,459 --> 00:23:49,794
Angst is angst.
346
00:23:49,919 --> 00:23:51,853
Het spreekt niet in raadsels.
347
00:23:52,156 --> 00:23:55,550
Angst betekent dat je slim bent.
348
00:23:55,675 --> 00:23:58,261
Je begrijpt de risico's.
349
00:23:59,471 --> 00:24:01,150
Waar bent u bang voor?
350
00:24:01,412 --> 00:24:03,956
Waar moet ik beginnen?
351
00:24:06,394 --> 00:24:08,328
En u hebt er mee leren leven?
352
00:24:09,731 --> 00:24:16,696
Zelfs in de meest donkere omstandigheden
is er licht.
353
00:24:16,821 --> 00:24:19,866
Soms slechts een flikkering.
354
00:24:19,991 --> 00:24:21,993
Vertrouw op dat licht.
355
00:24:23,369 --> 00:24:27,123
Vind een weg terug, koste wat het kost.
356
00:24:30,418 --> 00:24:31,818
Uw moeder...
357
00:24:32,670 --> 00:24:34,380
had veel geluk met u.
358
00:24:35,632 --> 00:24:37,032
Jean-Luc…
359
00:24:37,926 --> 00:24:39,386
Zoek me op.
360
00:24:39,511 --> 00:24:41,471
Maman.
361
00:24:44,974 --> 00:24:46,374
Goed.
362
00:24:46,942 --> 00:24:49,019
O, bijna vergeten.
363
00:24:49,270 --> 00:24:50,855
Ik moest je komen halen.
364
00:24:50,980 --> 00:24:56,247
Dr. Jemison gaat een toost uitbrengen.
Ze willen alle astronauten op het podium.
365
00:24:59,447 --> 00:25:01,116
Ga je met ze mee?
366
00:25:03,618 --> 00:25:05,018
Ja.
367
00:25:38,987 --> 00:25:41,489
Ik wil dat jij een obstakel
uit de weg ruimt.
368
00:25:41,614 --> 00:25:43,908
Renée Picard.
369
00:25:48,163 --> 00:25:51,030
We komen er het snelst
als we buitenom gaan.
370
00:25:52,625 --> 00:25:55,545
Ik vrees dat ik niet verder ga.
371
00:25:58,631 --> 00:26:00,842
Nogmaals bedankt voor de peptalk.
372
00:26:02,260 --> 00:26:05,055
U wilt vast niet meeliften naar Europa?
373
00:26:05,180 --> 00:26:09,100
U kunt in de cockpit zitten
en iedereen kalm houden.
374
00:26:10,852 --> 00:26:12,252
Klinkt verleidelijk.
375
00:26:12,937 --> 00:26:15,440
Maar misschien een andere keer?
376
00:26:16,232 --> 00:26:18,366
Waarom voelt het alsof ik u ken?
377
00:26:27,076 --> 00:26:28,328
Zag je dat?
378
00:26:28,453 --> 00:26:30,371
Die man werd aangereden.
379
00:26:30,496 --> 00:26:31,896
Admiraal.
380
00:26:32,874 --> 00:26:34,274
O, God.
381
00:26:36,002 --> 00:26:37,402
O nee.
382
00:26:38,171 --> 00:26:40,298
Hij leeft nog.
-Hij moet naar een ziekenhuis.
383
00:26:40,423 --> 00:26:42,342
Dan willen ze legitimatie.
-En je schip?
384
00:26:42,467 --> 00:26:44,201
Een biobed is geen dokter.
385
00:26:46,596 --> 00:26:47,996
Ik ken iemand.
386
00:26:50,682 --> 00:26:52,475
Admiraal, blijf bij ons.
387
00:27:06,366 --> 00:27:07,900
Heeft hij aandoeningen?
388
00:27:09,032 --> 00:27:11,884
Hij heeft enkele transplantaties gehad.
389
00:27:12,010 --> 00:27:13,053
Enkele?
390
00:27:13,179 --> 00:27:15,223
Hoeveel?
-Allemaal.
391
00:27:20,672 --> 00:27:22,048
Hij heeft aritmie.
392
00:27:22,173 --> 00:27:24,634
Zijn hartritme is instabiel.
-Wat houdt dat in?
393
00:27:24,759 --> 00:27:27,553
Hij heeft een hartaanval.
394
00:27:31,099 --> 00:27:32,558
Los.
395
00:27:35,353 --> 00:27:36,753
Is hij in orde?
396
00:27:40,145 --> 00:27:42,231
Zijn ritme is weer normaal.
397
00:27:42,357 --> 00:27:45,235
Bloeddruk stabiliseert.
-Oké.
398
00:27:46,276 --> 00:27:47,903
Teresa…
-Naar buiten.
399
00:28:13,766 --> 00:28:15,560
Wat is er met jou gebeurd?
400
00:28:15,685 --> 00:28:17,478
Ik heb niks.
401
00:28:25,737 --> 00:28:27,404
Ik heb mijn hele leven...
402
00:28:28,239 --> 00:28:30,616
uitvindingen gedaan.
403
00:28:31,284 --> 00:28:34,370
Machines, medicijnen.
404
00:28:34,661 --> 00:28:38,832
Ik wist dat ik de regels kon buigen.
Risico's kon nemen.
405
00:28:40,126 --> 00:28:43,087
Heb je gereden? Moet ik iemand bellen?
406
00:28:43,212 --> 00:28:45,757
Ik heb alles voor je gedaan.
407
00:28:47,258 --> 00:28:50,470
Ik liet mezelf geloven
dat jij de uitverkorene was.
408
00:28:50,595 --> 00:28:52,129
Dat jij het zou redden.
409
00:28:53,097 --> 00:28:56,976
En nu, na alles wat ik heb gedaan...
410
00:28:58,895 --> 00:29:01,731
en nu ik weet waartoe ik in staat ben...
411
00:29:04,442 --> 00:29:05,943
faal ik nog steeds.
412
00:29:08,196 --> 00:29:10,031
Ik ga jou verliezen...
413
00:29:12,408 --> 00:29:13,868
mijn levenswerk.
414
00:29:13,993 --> 00:29:15,245
Je maakt me bang.
415
00:29:15,370 --> 00:29:19,415
Het spijt me.
Ik heb haar niet tegengehouden.
416
00:29:20,875 --> 00:29:23,711
Misschien hem wel, maar haar niet.
417
00:29:23,836 --> 00:29:26,631
Pap, ik ben het. Waarom praat je zo?
418
00:29:26,756 --> 00:29:29,384
Het 'waarom' is belangrijk.
419
00:29:30,176 --> 00:29:33,012
Het 'waarom' van dingen doet ertoe...
420
00:29:33,137 --> 00:29:37,141
en jij bent mijn 'waarom'.
421
00:29:38,726 --> 00:29:42,814
Jou redden, mijn levenswerk.
422
00:29:47,902 --> 00:29:49,302
Pap.
423
00:29:50,863 --> 00:29:52,865
Vertel me de waarheid.
424
00:30:05,744 --> 00:30:08,497
Jurati kan dus zingen.
425
00:30:09,510 --> 00:30:11,926
Iets van haar gehoord?
-Nee.
426
00:30:12,051 --> 00:30:14,595
Renée is wel in quarantaine gegaan.
427
00:30:16,764 --> 00:30:19,058
Hij is stabiel, maar niet-responsief.
428
00:30:19,183 --> 00:30:20,560
Ik kom over een uur terug.
429
00:30:20,685 --> 00:30:24,787
Mijn zoon wordt zo wakker
en zal zich weer afvragen waar ik ben.
430
00:30:24,912 --> 00:30:26,747
Hoelang blijft hij zo?
431
00:30:27,358 --> 00:30:30,236
Dat durf ik niet te zeggen.
432
00:30:30,361 --> 00:30:32,697
Alles werkt. Ik begrijp het ook niet.
433
00:30:32,822 --> 00:30:34,615
Niet genoeg.
-Ze doet haar best.
434
00:30:34,740 --> 00:30:38,007
Ik heb je hulp niet nodig.
-Mogen we naar hem toe?
435
00:30:38,619 --> 00:30:40,371
Ja.
-Dank je.
436
00:30:47,128 --> 00:30:48,856
Dit is gestoord.
-Nee.
437
00:30:49,380 --> 00:30:52,133
Erg leuk om in mijn geplunderde kliniek...
438
00:30:52,258 --> 00:30:54,725
je baas te opereren op dit tijdstip.
439
00:30:55,511 --> 00:30:56,911
Je bent gekomen.
440
00:30:59,724 --> 00:31:03,227
Ik heb ontelbare keren
een defibrillator gebruikt.
441
00:31:04,479 --> 00:31:08,153
Misschien heeft je zoon er mee gerotzooid.
442
00:31:08,524 --> 00:31:12,124
Diep respect voor een man
die een kind de schuld geeft.
443
00:31:17,492 --> 00:31:19,368
Wie ben jij?
444
00:31:21,621 --> 00:31:24,582
Ik weet hoe het eruitziet, of niet.
445
00:31:24,940 --> 00:31:28,360
Maar geloof me,
wij staan aan de goede kant.
446
00:31:30,796 --> 00:31:32,596
Dat zeggen de goeden nooit.
447
00:31:58,009 --> 00:31:59,468
ZOEKEN
448
00:32:02,995 --> 00:32:05,081
VERBANNEN NA ETHISCHE OVERTREDING
449
00:32:05,206 --> 00:32:06,999
VAN DE SHENZHEN-VERDRAGEN
450
00:32:10,503 --> 00:32:11,546
IN ONGENADE GEVALLEN
451
00:32:11,671 --> 00:32:13,072
NA GEBRUIK EUGENETICA
452
00:32:14,590 --> 00:32:16,217
GENETISCHE EXPERIMENTEN
453
00:32:17,093 --> 00:32:19,428
'GESTOORDE WETENSCHAPPER'
454
00:32:27,103 --> 00:32:28,563
Dit is goed.
455
00:32:29,355 --> 00:32:30,731
We hebben alles.
456
00:32:30,856 --> 00:32:33,484
Hallo, kleine meid.
-Hoi.
457
00:32:33,609 --> 00:32:35,111
Waar woon je?
458
00:32:35,236 --> 00:32:36,863
Dit herinner ik me niet.
-In een grot.
459
00:32:36,988 --> 00:32:39,115
In een grot? Ik…
460
00:32:39,240 --> 00:32:44,040
Voor ik je een stuk taart geef,
moet je je ogen sluiten en een wens doen.
461
00:32:46,372 --> 00:32:48,499
Ik heb deze foto nooit gezien.
462
00:32:51,544 --> 00:32:53,170
En deze ook niet.
463
00:32:58,301 --> 00:33:01,887
11 juli. Vandaag was een goede dag.
464
00:33:02,597 --> 00:33:04,599
De levenstekens worden beter.
465
00:33:04,724 --> 00:33:08,978
Persephone heeft een overlevingskans
van 97 procent.
466
00:33:10,021 --> 00:33:12,440
Vrijdag 12 augustus.
467
00:33:13,065 --> 00:33:17,194
Persephone is overleden aan complicaties.
Eén maand oud.
468
00:33:19,447 --> 00:33:21,490
Wie is Persephone?
469
00:33:25,661 --> 00:33:30,208
23 januari. Despoina, 3 jaar oud.
470
00:33:30,333 --> 00:33:32,919
Door het leverfalen van Persephassa…
471
00:33:33,044 --> 00:33:35,087
Artemis zit in een septische schok.
472
00:33:35,212 --> 00:33:37,757
Proserpina ondervindt complicaties…
473
00:33:37,882 --> 00:33:39,425
Thalia kreeg meerdere…
474
00:33:39,550 --> 00:33:41,417
Ik heb weer iemand verloren.
475
00:33:43,888 --> 00:33:45,622
Hypertrofische cardiomyop…
476
00:33:46,057 --> 00:33:48,934
Het was een moeilijke dag.
477
00:33:52,396 --> 00:33:54,607
De frustratie kreeg de overhand.
478
00:33:55,524 --> 00:33:59,779
Ik weet dat deze de laatste wordt.
479
00:34:02,531 --> 00:34:03,949
En dat voelt als een…
480
00:34:05,910 --> 00:34:08,310
Dat voelt als een enorme opluchting.
481
00:34:08,913 --> 00:34:15,461
Ik zal er alles aan doen om ervoor
te zorgen dat ze het overleeft.
482
00:34:16,879 --> 00:34:18,279
Kore.
483
00:34:24,303 --> 00:34:25,721
Wat ben ik?
484
00:34:28,307 --> 00:34:29,934
Wat heb je gedaan?
485
00:34:36,565 --> 00:34:39,965
Zijn amygdala reageert
alsof hij in acuut gevaar is.
486
00:34:40,319 --> 00:34:43,030
Zijn synapsen zijn enorm actief.
487
00:34:44,657 --> 00:34:46,283
Dat kan niet kloppen.
488
00:34:46,867 --> 00:34:49,180
De hersenactiviteit is minimaal
in een coma.
489
00:34:49,305 --> 00:34:50,788
Precies.
490
00:34:50,946 --> 00:34:53,613
Ze weet niet waarom hij nog niet bij is.
491
00:34:55,501 --> 00:34:57,169
Kan het iets mentaals zijn?
492
00:34:57,294 --> 00:34:59,754
Zijn vitale functies lijken normaal.
493
00:35:01,465 --> 00:35:04,427
Geen hersenzwelling of hersenbloeding.
494
00:35:04,552 --> 00:35:07,722
Jean-Luc, kijk omhoog naar de sterren.
495
00:35:09,098 --> 00:35:12,059
Haal me hier weg. Alsjeblieft.
496
00:35:17,825 --> 00:35:19,225
Wat gebeurt er?
497
00:35:19,525 --> 00:35:21,235
Hij zit vast.
498
00:35:22,486 --> 00:35:27,283
Hoe langer hij vastzit, des te moeilijker
om hem er ooit uit te krijgen.
499
00:35:31,230 --> 00:35:33,565
Ik kan naar binnen gaan.
500
00:35:34,081 --> 00:35:37,710
Sorry, wat? Bij hem naar binnen?
501
00:35:37,835 --> 00:35:39,920
Misschien kan ik hem eruit trekken.
502
00:35:40,045 --> 00:35:42,445
Met mijn neuro-optische interceptor.
503
00:35:42,931 --> 00:35:46,802
De synaptische verbindingen
waarmee ik naar buiten keek...
504
00:35:46,927 --> 00:35:50,437
kunnen naar het onderbewustzijn
worden geleid.
505
00:35:50,563 --> 00:35:53,844
Een geïmproviseerde gedachtenversmelting.
506
00:35:53,970 --> 00:35:56,312
Zodra ik toegang tot zijn geest heb...
507
00:35:56,437 --> 00:36:00,258
kan ik de herinnering of gedachte hacken
waarop hij zich fixeert.
508
00:36:00,383 --> 00:36:02,610
In theorie kan ik ermee interageren.
509
00:36:02,735 --> 00:36:05,988
Zorg dat hij me laat zien hoe ik hem help.
-Nee.
510
00:36:07,364 --> 00:36:08,764
Nee.
511
00:36:09,241 --> 00:36:12,203
Zijn hersenen zijn
niet voor niets comateus.
512
00:36:12,328 --> 00:36:15,289
Ter bescherming.
-Zoals zo veel wat we doen.
513
00:36:15,553 --> 00:36:17,389
Dan is het nog niet goed voor ons.
514
00:36:17,514 --> 00:36:19,808
Jongens, heb ik gelijk?
515
00:36:20,294 --> 00:36:25,132
Zolang Renée het doelwit is
van een god, of wat Q ook is...
516
00:36:25,257 --> 00:36:27,324
kan geen plek haar beschermen.
517
00:36:27,927 --> 00:36:33,140
De enige die iets weet over die god
ligt buiten bewustzijn op deze tafel.
518
00:36:33,265 --> 00:36:35,893
Heb je een beter plan? Deel het gerust.
519
00:36:36,018 --> 00:36:40,147
Zo niet, dan wacht ik niet
tot hij daar alles heeft opgelost.
520
00:36:41,690 --> 00:36:43,943
Teresa en wij letten hier op hem.
521
00:36:44,996 --> 00:36:46,570
Tallinn gaat naar binnen.
522
00:36:46,695 --> 00:36:51,908
Als we Renée niet beschermen,
krijgen we onze toekomst niet terug.
523
00:36:52,201 --> 00:36:54,601
En daar hebben we Picard voor nodig.
524
00:36:55,162 --> 00:36:56,696
We moeten het proberen.
525
00:37:03,921 --> 00:37:06,340
Prima. Waarom ook niet?
526
00:37:06,465 --> 00:37:07,717
Graaf maar in zijn psyche.
527
00:37:07,842 --> 00:37:09,552
Wat kan er misgaan?
528
00:37:10,761 --> 00:37:12,471
Heel veel.
529
00:37:14,056 --> 00:37:18,644
Maar statistisch gezien en gezien alles...
530
00:37:18,769 --> 00:37:20,646
wat ons is overkomen...
531
00:37:20,771 --> 00:37:23,705
sinds we zijn gecrasht
in deze idiote tijd...
532
00:37:26,068 --> 00:37:28,602
hoeveel erger kan het dan nog worden?
533
00:38:37,806 --> 00:38:39,808
Vertaling: Rick de Laat