1
00:00:06,302 --> 00:00:08,513
Wat voorafging…
2
00:00:08,596 --> 00:00:11,516
De tunnels. Ga niet weg, zei je.
3
00:00:11,599 --> 00:00:15,271
Maman.
-Duizend manieren om hier te sterven.
4
00:00:15,980 --> 00:00:17,898
Het duurde uren tot ik je vond.
5
00:00:17,982 --> 00:00:21,152
Je moeder had hulp nodig,
maar weigerde die.
6
00:00:21,235 --> 00:00:23,320
Laat me eruit. Alsjeblieft, Jean-Luc.
7
00:00:23,404 --> 00:00:27,033
Was dat Q's plan?
Dat je die herinneringen ervaart?
8
00:00:27,116 --> 00:00:28,701
Er zit meer achter.
9
00:00:28,784 --> 00:00:33,457
Dat is onbelangrijk
voor wat we willen oplossen.
10
00:00:34,124 --> 00:00:37,711
Brengen we zo Elnor terug?
-Dat weet ik niet.
11
00:00:37,794 --> 00:00:39,337
Als je wilt praten…
-Ik wil…
12
00:00:39,421 --> 00:00:41,631
…de tijdlijn herstellen…
13
00:00:41,715 --> 00:00:44,260
…en niet praten over zijn dood.
14
00:00:45,261 --> 00:00:46,554
Ik wil je iets laten zien.
15
00:00:48,598 --> 00:00:49,974
Welkom in La Sirena.
16
00:00:53,019 --> 00:00:56,689
Ik wil me meer herinneren
dan alleen de keren dat ik je heb gered.
17
00:00:56,773 --> 00:00:58,108
Voor je wegvliegt.
18
00:00:59,693 --> 00:01:00,694
Wat is er?
19
00:01:01,278 --> 00:01:03,572
Foutmelding. Transporter offline.
20
00:01:03,655 --> 00:01:07,326
Rios aan Raffi. We hebben grote problemen.
21
00:01:12,415 --> 00:01:15,502
Nee.
22
00:01:17,504 --> 00:01:20,298
Je staat op dit moment voor een keuze.
23
00:01:20,381 --> 00:01:21,216
Twee toekomsten.
24
00:01:21,299 --> 00:01:24,844
In de ene voorkom je
dat de mensheid uitsterft.
25
00:01:24,928 --> 00:01:25,929
Of je sterft eenzaam.
26
00:01:26,012 --> 00:01:28,182
Renée Picard gaat aan boord…
27
00:01:28,265 --> 00:01:32,103
…en doet een ontdekking
die jouw werk overbodig maakt, of niet.
28
00:01:32,770 --> 00:01:36,232
Er zal een man in je weg staan,
net als nu bij mij.
29
00:01:36,315 --> 00:01:37,149
Picard?
30
00:01:37,233 --> 00:01:39,652
Ik kan je hem binnen enkele minuten geven.
31
00:01:39,735 --> 00:01:43,281
Ik kan je ook passende middelen geven
om je van hem te ontdoen.
32
00:01:43,365 --> 00:01:44,616
We weten waar ze heen gaat.
33
00:01:44,699 --> 00:01:47,285
Er is maar één reden
waarom Jurati de transporter wil.
34
00:01:47,369 --> 00:01:49,287
De koningin wil La Sirena.
35
00:01:49,371 --> 00:01:52,624
Ze wil een voorsprong van 400 jaar
om het heelal te assimileren.
36
00:01:52,707 --> 00:01:55,878
Zodra ik het schip heb,
krijg jij je nalatenschap.
37
00:01:56,671 --> 00:02:01,634
We moeten dat schip verdedigen
als we naar huis willen.
38
00:02:01,717 --> 00:02:04,720
Als ze het schip aanvalt,
doet ze dat niet alleen.
39
00:02:04,804 --> 00:02:07,348
Geen zorgen. Het doet maar even pijn.
40
00:02:34,669 --> 00:02:38,007
Transport wordt op afstand geactiveerd.
Ik kan niks doen.
41
00:02:42,052 --> 00:02:43,095
Ze zijn er.
42
00:02:43,721 --> 00:02:45,347
Wie.
-We moeten hier weg.
43
00:02:45,431 --> 00:02:47,141
Vooruit.
44
00:02:48,142 --> 00:02:51,645
Sorry voor alles.
Ik moet jullie in veiligheid brengen.
45
00:02:52,731 --> 00:02:53,857
Wapens.
46
00:02:57,652 --> 00:02:59,237
Terug. Rennen.
47
00:03:17,048 --> 00:03:19,884
Nou, we hebben er weleens beter uitgezien.
48
00:03:32,522 --> 00:03:34,733
Ik begin weer de oude te worden.
49
00:03:48,456 --> 00:03:52,628
Als de koningin het schip over wil nemen,
moeten we het verdedigen.
50
00:03:52,711 --> 00:03:54,213
Waarmee?
51
00:03:56,257 --> 00:03:58,676
Is dat alles?
-Meer tijd hadden we niet.
52
00:03:58,759 --> 00:04:02,429
We verkennen, versterken onze positie
en zetten vallen.
53
00:04:02,513 --> 00:04:04,516
Hoeveel tijd hebben we?
54
00:04:04,599 --> 00:04:05,684
Geen.
55
00:04:05,767 --> 00:04:07,143
Verstop je daar.
-Kom.
56
00:04:07,227 --> 00:04:09,312
Komt ze eraan?
-Ze is al op 't schip.
57
00:04:09,396 --> 00:04:11,856
En er zijn er meer. Veel meer.
58
00:06:06,979 --> 00:06:08,773
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
59
00:06:26,501 --> 00:06:28,044
Zoek dekking.
60
00:06:32,215 --> 00:06:35,468
Ze wil ons insluiten
terwijl zij het schip overneemt.
61
00:06:47,857 --> 00:06:49,650
Ik sta dit niet toe.
62
00:06:51,485 --> 00:06:52,486
Daar ben je.
63
00:06:53,320 --> 00:06:57,701
Ik voelde je nog steeds
met al dat gebabbel van je.
64
00:06:57,784 --> 00:07:00,412
Weet je hoe het voelt
om m'n vriend te wurgen…
65
00:07:00,495 --> 00:07:02,289
…zonder iets te kunnen doen?
66
00:07:02,372 --> 00:07:05,792
Alsof je ergens hangt,
zonder ledematen, machteloos?
67
00:07:05,876 --> 00:07:08,712
Ik heb rondgesnuffeld
in die smerige geest van je.
68
00:07:08,795 --> 00:07:10,423
Wauw, trouwens…
69
00:07:10,506 --> 00:07:12,091
Ik moest weten waarom.
70
00:07:13,801 --> 00:07:16,429
Miljoenen soorten, planeten…
71
00:07:17,054 --> 00:07:19,307
…en toch wilde je altijd meer.
72
00:07:19,390 --> 00:07:21,726
Perfectie kost tijd, liefste.
73
00:07:21,809 --> 00:07:25,397
Dit ging nooit om perfectie
of evolutie of wat dan ook.
74
00:07:25,481 --> 00:07:27,983
Het was nooit genoeg
omdat je zoals ik bent.
75
00:07:28,859 --> 00:07:29,860
Eenzaam.
76
00:07:31,278 --> 00:07:34,072
Om in jouw taal te spreken: gelul.
77
00:07:34,156 --> 00:07:38,077
Waarom heb je me dan niet vermoord?
Hou op.
78
00:07:39,078 --> 00:07:40,830
Je neemt dit schip over,
laat Soong winnen…
79
00:07:40,914 --> 00:07:44,125
…en over 400 jaar verwoest
de Confederatie je Collectief.
80
00:07:44,209 --> 00:07:46,002
Zo kortzichtig.
81
00:07:46,085 --> 00:07:48,379
Je ziet de tak, maar niet de boom.
82
00:07:49,088 --> 00:07:53,177
We zullen ditmaal voorbereid zijn
op de Confederatie.
83
00:07:53,886 --> 00:07:57,765
De tijd is in ons voordeel.
84
00:08:02,520 --> 00:08:05,105
Foutmelding. Toegangscode vereist.
85
00:08:05,189 --> 00:08:09,194
Dat signaal dat je gebruikte
om je Borg te commanderen?
86
00:08:09,277 --> 00:08:12,531
Ik heb er een fractaal slot
op de systemen mee gezet.
87
00:08:13,114 --> 00:08:15,075
Welkom in 's werelds
grootste papierhouder.
88
00:08:15,158 --> 00:08:17,619
Ik schraap die code uit je hoofd.
89
00:08:17,702 --> 00:08:20,539
Maar ik ben geen idioot
en heb hem niet onthouden.
90
00:08:23,876 --> 00:08:26,170
Ik kon je niet tegenhouden,
maar wel vertragen.
91
00:08:26,254 --> 00:08:30,299
Dit schip kan een hologram maken
van iedereen die hier is geweest.
92
00:08:30,383 --> 00:08:32,134
Ook een gevechtshologram.
93
00:08:32,218 --> 00:08:33,135
PROGRAMMA VOLTOOID
94
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
Wat kan ik voor u doen?
95
00:08:38,100 --> 00:08:42,145
Ik heb de code opgeslagen
op de veiligste plek die er was: hij.
96
00:08:42,854 --> 00:08:45,190
Hoi, Elnor. We gaan lummelen.
97
00:08:45,274 --> 00:08:46,316
Graag.
98
00:09:08,424 --> 00:09:10,634
Ze heeft een leger meegebracht.
-Gemaakt.
99
00:09:11,719 --> 00:09:13,721
Dat zijn geen mensen, maar Borg.
100
00:09:21,730 --> 00:09:23,231
Bedek je ogen.
101
00:09:26,610 --> 00:09:30,113
Moeder? Kunnen we een spel spelen?
102
00:09:31,531 --> 00:09:32,742
Wat voor spel?
103
00:09:33,951 --> 00:09:36,037
Zolang je maar niets kapotmaakt.
104
00:09:36,120 --> 00:09:38,039
Wees toch niet zo'n zuurpruim.
105
00:09:38,873 --> 00:09:42,710
Het is een mooie dag.
-Er werd oorlog gevoerd op mooie dagen.
106
00:09:42,793 --> 00:09:46,965
Industrie en ontdekkingen zijn
niet behouden tot mooie dagen…
107
00:09:47,049 --> 00:09:48,050
…is mij verteld.
108
00:09:48,133 --> 00:09:49,509
Zuurpruim.
109
00:09:50,469 --> 00:09:52,804
Dit is dus wat je hem leert?
110
00:09:52,888 --> 00:09:54,598
Zijn vader jennen.
-Het is algemene kennis.
111
00:09:54,681 --> 00:09:55,766
Is dat zo?
112
00:10:01,939 --> 00:10:06,361
Hij is een slimme knul, enorm verveeld,
heeft veel te veel tijd.
113
00:10:10,990 --> 00:10:13,076
En hoe gaat het met jou?
114
00:10:13,660 --> 00:10:18,832
Ik merk de laatste tijd
dat je helderder van geest bent.
115
00:10:19,708 --> 00:10:20,793
Maurice.
116
00:10:21,502 --> 00:10:24,004
Het gaat nu al een tijdje goed.
117
00:10:25,214 --> 00:10:27,925
Dat is fijn, heel fijn.
118
00:10:29,552 --> 00:10:31,763
De tijden veranderen ten goede.
119
00:10:40,146 --> 00:10:43,358
Maman, wat zullen we spelen?
120
00:10:48,656 --> 00:10:51,367
Wat dacht je van verstoppertje?
121
00:10:52,827 --> 00:10:55,871
Jij gaat hier zo staan.
122
00:10:57,958 --> 00:11:02,379
Doe je handen voor je ogen, tel tot vijf
en dan kom je me zoeken.
123
00:11:05,716 --> 00:11:07,926
Een. Twee…
124
00:11:11,179 --> 00:11:12,139
Kom.
125
00:11:14,642 --> 00:11:15,643
Ik tel er negen.
126
00:11:16,227 --> 00:11:18,104
Acht, maar er komen er meer.
127
00:11:18,187 --> 00:11:20,398
Ga naar binnen. Op drie.
128
00:11:20,481 --> 00:11:22,859
Een, twee, drie.
129
00:11:22,942 --> 00:11:24,235
Vooruit.
130
00:11:35,289 --> 00:11:38,250
Tallinn, straal Rios, Teresa
en de jongen op.
131
00:11:38,333 --> 00:11:41,004
En wij dan?
-Wij moeten het schip redden.
132
00:11:41,087 --> 00:11:44,090
Een Borg met geavanceerde technologie
in deze eeuw?
133
00:11:44,174 --> 00:11:46,384
Kun je je de schade voorstellen?
134
00:11:46,968 --> 00:11:49,471
Ik breng ze weg, maar ik kom terug.
135
00:11:50,138 --> 00:11:51,639
Tallinn, nu.
136
00:11:56,270 --> 00:11:57,646
Zet hem nu uit.
137
00:12:02,735 --> 00:12:04,028
Vooruit.
138
00:12:04,111 --> 00:12:08,073
Leg een deken over hem heen.
Hij is in shock.
139
00:12:09,116 --> 00:12:11,411
Je kunt niet weggaan.
-Ik moet wel.
140
00:12:12,204 --> 00:12:13,622
Kom maar.
141
00:12:17,083 --> 00:12:20,670
Nee, hè. Verdomme, Picard.
142
00:12:23,507 --> 00:12:24,509
TOEGANG GEWEIGERD
143
00:12:25,301 --> 00:12:26,761
Ik ben buitengesloten.
144
00:12:29,722 --> 00:12:31,140
Ik kan ze niet helpen.
145
00:12:32,809 --> 00:12:34,060
Hij is gewond.
146
00:12:34,143 --> 00:12:36,979
Het wordt z'n dood als hij ons helpt.
147
00:12:37,563 --> 00:12:39,483
We kunnen er niet doorheen.
148
00:12:41,693 --> 00:12:43,070
We gaan eromheen.
149
00:12:43,153 --> 00:12:46,657
Tallinn, blijf vuren. We gaan
naar het chateau en splitsen dan op.
150
00:12:46,740 --> 00:12:47,950
Opsplitsen?
151
00:12:48,742 --> 00:12:51,745
Twee keer zo veel kans
als we verdelen en heersen.
152
00:12:51,829 --> 00:12:54,457
Val ze in de flank aan
en verover het schip.
153
00:12:54,541 --> 00:12:55,416
Doe het.
154
00:13:13,769 --> 00:13:14,854
Picard.
155
00:13:17,898 --> 00:13:18,941
Wacht.
156
00:13:19,567 --> 00:13:23,530
Schiet en je krijgt er
iets veel ergers voor terug.
157
00:13:27,284 --> 00:13:28,743
Of je luistert naar mijn aanbod.
158
00:13:29,995 --> 00:13:31,079
Ik ben geen…
159
00:13:33,164 --> 00:13:38,087
Ik was geen gewelddadig man, Picard.
Dit is nieuw voor me.
160
00:13:38,170 --> 00:13:44,844
Of de belofte van een nalatenschap brengt
je verrotte karakter aan het licht.
161
00:13:44,927 --> 00:13:47,179
Ik ken een toekomst om voor te vechten.
162
00:13:47,763 --> 00:13:48,806
Ik ook.
163
00:13:48,890 --> 00:13:53,520
Je bent in de minderheid,
en mijn nieuwe vrienden…
164
00:13:53,604 --> 00:13:58,233
…je schijnt ze al goed te kennen.
165
00:13:59,276 --> 00:14:02,779
Jij helpt haar het schip dus
over te nemen…
166
00:14:03,740 --> 00:14:08,870
…zij schiet morgen
de Europa-raket uit de ruimte…
167
00:14:09,370 --> 00:14:13,333
…en jij hebt een toekomst.
168
00:14:14,167 --> 00:14:16,711
Waar onderhandelen we dan over?
169
00:14:18,047 --> 00:14:24,470
De vijand van elk experiment
is de verborgen variabele, het onbekende.
170
00:14:25,179 --> 00:14:27,139
Dat ben jij voor mij.
171
00:14:27,222 --> 00:14:29,516
Dus doe ons allebei een plezier.
172
00:14:29,600 --> 00:14:32,729
Geef je over.
173
00:14:33,271 --> 00:14:36,775
Ik neem de weg van de minste weerstand
naar de toekomst…
174
00:14:36,858 --> 00:14:40,695
…en jij en je vrienden
kunnen er nog steeds een hebben.
175
00:14:44,199 --> 00:14:46,368
En als we weigeren?
176
00:14:48,079 --> 00:14:50,748
Dan doen we dit kwaadschiks…
177
00:14:51,332 --> 00:14:53,209
…en zul je vluchtend sterven.
178
00:14:54,377 --> 00:14:57,046
Maman, waar ben je?
179
00:14:59,131 --> 00:15:02,844
Het is maar verstoppertje. Zoek me.
180
00:15:03,345 --> 00:15:04,596
Maman.
181
00:15:04,680 --> 00:15:06,682
Verstoppertje, ja.
182
00:15:10,268 --> 00:15:12,396
Dan moet je ons eerst vinden.
183
00:15:14,314 --> 00:15:15,692
Het zij zo.
184
00:15:15,775 --> 00:15:16,818
Vuur.
185
00:15:28,162 --> 00:15:29,999
We moeten naar het schip.
186
00:16:53,212 --> 00:16:54,838
We moeten hier weg.
187
00:16:58,593 --> 00:17:01,638
Soong heeft de boel nu vast omsingeld.
188
00:17:01,721 --> 00:17:02,931
Wat stel je voor?
189
00:17:03,014 --> 00:17:04,933
We kunnen er niet in of uit.
190
00:17:05,016 --> 00:17:06,434
Maar wel naar beneden.
191
00:17:07,102 --> 00:17:10,314
Er liggen tunnels onder dit huis.
192
00:17:11,565 --> 00:17:13,067
Maar waar was de ingang?
193
00:17:19,115 --> 00:17:22,952
Snel, anders ontsnapt
de herinnering door het gat in je hoofd.
194
00:17:25,330 --> 00:17:29,209
Maman, waar ben je?
195
00:17:35,006 --> 00:17:36,216
Moeder?
196
00:17:36,925 --> 00:17:40,429
Ik weet dat jij het bent.
197
00:17:42,932 --> 00:17:44,225
Mijn jongen.
198
00:17:48,604 --> 00:17:49,605
Maman?
199
00:17:51,941 --> 00:17:52,943
Ja.
200
00:17:54,486 --> 00:17:55,654
Ik weet het.
201
00:17:57,072 --> 00:18:00,117
Laten we verdergaan
waar het minder licht is.
202
00:18:00,701 --> 00:18:03,453
Ergens waar je minder
op je zintuigen kunt vertrouwen.
203
00:18:07,333 --> 00:18:08,585
We moeten gaan.
204
00:18:09,544 --> 00:18:11,963
Het is maar verstoppertje.
205
00:18:14,465 --> 00:18:17,260
Maar ik mag daar van papa niet komen.
206
00:18:18,094 --> 00:18:21,140
We gaan. Alles zal beter worden.
207
00:18:21,223 --> 00:18:22,641
Ik zal niet verdrietig zijn.
208
00:18:24,226 --> 00:18:25,686
Wil je bij mij zijn?
209
00:18:26,604 --> 00:18:28,230
Dan gaan we, snel.
210
00:18:28,314 --> 00:18:29,773
Dat is gevaarlijk.
211
00:18:29,857 --> 00:18:32,193
Jij bent mijn licht, Jean-Luc.
212
00:18:32,276 --> 00:18:34,695
Het licht dat me er altijd uit leidt.
213
00:18:37,115 --> 00:18:39,326
Vind je eigen weg. Zoek me op.
214
00:18:50,463 --> 00:18:51,631
Picard.
215
00:18:53,799 --> 00:18:55,635
Hierdoor, snel.
216
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
Picard.
217
00:19:14,279 --> 00:19:15,447
Moeder?
218
00:19:16,657 --> 00:19:18,409
Moeder, waar ben je?
219
00:19:19,410 --> 00:19:21,746
Ik vind het niet meer leuk.
220
00:19:29,379 --> 00:19:30,713
Maman?
221
00:19:39,598 --> 00:19:42,434
Ik heb deze plek eerder gezien.
In jouw gedachten.
222
00:19:43,644 --> 00:19:44,770
Wat is hier gebeurd?
223
00:19:45,396 --> 00:19:46,856
Tijdens de Tweede Wereldoorlog…
224
00:19:47,565 --> 00:19:52,737
…gebruikte het Franse verzet deze plek
als munitieopslagplaats…
225
00:19:53,488 --> 00:19:55,991
…en om met het front te communiceren.
226
00:19:56,074 --> 00:20:00,370
Toen verstopten ze alles
toen de nazi's binnenvielen.
227
00:20:00,453 --> 00:20:02,498
Dat bedoelde ik niet.
228
00:20:04,125 --> 00:20:07,586
In jouw herinneringen
voelde deze plek enorm donker.
229
00:20:10,631 --> 00:20:12,174
Wat is er gebeurd?
230
00:20:15,429 --> 00:20:17,723
Ik ging met mijn moeder naar beneden.
231
00:20:19,349 --> 00:20:21,768
We speelden verstoppertje en…
232
00:20:24,521 --> 00:20:25,731
Ik raakte haar kwijt.
233
00:20:27,399 --> 00:20:31,112
Ze raakte zichzelf kwijt, beter gezegd.
234
00:20:31,863 --> 00:20:34,824
Dit is een zeer gevaarlijke speelplaats.
235
00:20:36,117 --> 00:20:40,163
Mijn vader zei altijd:
'Er zijn duizend manieren om te sterven.'
236
00:20:40,246 --> 00:20:41,581
…duizend manieren.
237
00:20:42,498 --> 00:20:44,543
Yvette? Jean-Luc?
238
00:20:46,337 --> 00:20:47,338
Jean-Luc.
239
00:20:51,008 --> 00:20:52,009
Jean-Luc.
240
00:20:55,179 --> 00:20:58,350
De tunnels leiden naar een luik.
241
00:20:58,433 --> 00:21:00,810
Vanaf daar kunnen we het schip heroveren.
242
00:21:16,744 --> 00:21:19,288
Pak je wapens.
We hebben een klus te klaren.
243
00:21:21,999 --> 00:21:24,627
Je klinkt als een kapitein.
244
00:21:24,710 --> 00:21:26,713
Je had naar Starfleet moeten gaan.
245
00:21:27,839 --> 00:21:30,008
Dat heb ik geprobeerd. Na Voyager.
246
00:21:30,717 --> 00:21:32,344
Maar dat ging niet, omdat…
247
00:21:32,928 --> 00:21:34,096
Je Borg was?
248
00:21:34,721 --> 00:21:39,226
Janeway dreigde op te stappen, maar ik
hield het voor gezien en werd een Ranger.
249
00:21:42,647 --> 00:21:43,648
Ze zijn binnen.
250
00:21:44,690 --> 00:21:46,984
Een tiental Borg tussen ons en het schip…
251
00:21:47,944 --> 00:21:50,363
…vijftig meter over open terrein…
252
00:21:50,446 --> 00:21:53,866
…en we hebben alleen
een mes en een kurkentrekker.
253
00:21:54,450 --> 00:21:55,619
En een ijspriem.
254
00:21:58,789 --> 00:22:01,166
Je zou een geweldige kapitein zijn.
255
00:22:02,501 --> 00:22:05,379
Als we hieruit komen…
-Niet dus.
256
00:22:09,007 --> 00:22:11,636
Nee, waarschijnlijk niet.
257
00:22:31,031 --> 00:22:32,867
We vinden je toch wel.
258
00:23:08,822 --> 00:23:10,115
Hoe is het met hem?
259
00:23:10,199 --> 00:23:11,200
Hij slaapt.
260
00:23:11,283 --> 00:23:15,329
De ene helft is doodsbang
en de andere vond het supergaaf.
261
00:23:15,412 --> 00:23:16,580
Klinkt als mij.
262
00:23:17,414 --> 00:23:19,458
God verhoede. Wat doe je?
263
00:23:19,541 --> 00:23:22,962
Als ik de subroutines kan repareren,
krijg ik weer toegang tot dit paneel.
264
00:23:23,046 --> 00:23:25,507
Ik wil je brein repareren.
-Teresa, ik moet terug.
265
00:23:25,590 --> 00:23:28,301
Iedereen gaat eraan
omdat je te gewond bent.
266
00:23:28,384 --> 00:23:31,721
Dat je wond verdoofd is,
betekent niet dat je arm in orde is.
267
00:23:32,430 --> 00:23:33,473
Ga zitten.
268
00:23:35,225 --> 00:23:37,811
Waarmee kan ik een kogel verwijderen?
269
00:23:38,854 --> 00:23:40,397
Met de tricorder.
270
00:23:41,190 --> 00:23:45,194
Serieus? Past er een hele EH in je zak?
271
00:23:45,986 --> 00:23:47,321
Best cool, hè?
272
00:23:47,404 --> 00:23:49,866
Je weet niet hoe dit voor mij is, hè?
273
00:23:50,951 --> 00:23:54,538
Een wondermiddel omgeven door wonderen.
274
00:23:55,288 --> 00:23:59,084
Of ik nu win of verlies,
ik kan ze niet behouden.
275
00:24:07,260 --> 00:24:08,594
Laat je arm eens zien.
276
00:24:25,028 --> 00:24:26,530
Dus waar ben je, Picard?
277
00:25:05,238 --> 00:25:06,990
Zoek naar andere ingangen.
278
00:25:13,872 --> 00:25:14,998
Jean-Luc?
279
00:25:17,376 --> 00:25:18,377
Maman?
280
00:25:19,295 --> 00:25:20,796
Ben je hier?
281
00:25:30,724 --> 00:25:32,100
Jij hebt gewonnen…
282
00:25:33,602 --> 00:25:34,895
…en ik ben mezelf kwijt.
283
00:25:36,104 --> 00:25:37,981
Zullen we terug naar boven gaan?
284
00:25:38,482 --> 00:25:40,442
Theedrinken, avondeten…
285
00:25:40,525 --> 00:25:44,030
…en vanavond kun je
me meer sterrenstelsels leren.
286
00:25:45,406 --> 00:25:46,699
Sterren…
287
00:25:47,825 --> 00:25:49,285
…ja.
288
00:25:50,119 --> 00:25:53,289
Wist je dat de ruimte zo groot is…
289
00:25:54,374 --> 00:25:57,752
…dat dat kleine lichtje
er miljarden jaren over doet…
290
00:25:57,835 --> 00:26:02,383
…om de eenzame reis af te leggen
van de ster tot onze ogen?
291
00:26:02,925 --> 00:26:07,304
De schittering aan de nachtelijke hemel,
dat prachtige licht…
292
00:26:08,555 --> 00:26:12,142
…is slechts een echo
van een ster die allang uitgedoofd is.
293
00:26:14,979 --> 00:26:16,314
Net als ik.
294
00:26:18,525 --> 00:26:20,944
Als je aan me denkt, beloof dan…
295
00:26:21,611 --> 00:26:25,824
…dat je de kilte
van een stervende ster negeert…
296
00:26:27,159 --> 00:26:28,953
…en denkt aan haar licht…
297
00:26:29,829 --> 00:26:33,249
…en de oneindige liefde
die ze voor je had.
298
00:26:35,126 --> 00:26:36,752
Yvette?
299
00:26:36,836 --> 00:26:38,546
Jean-Luc. Waar ben je?
300
00:26:42,217 --> 00:26:47,347
Bijzonder. Ik heb dit één keer gezien,
door de ogen van een kind.
301
00:26:47,431 --> 00:26:49,266
Is dat hoe je het je herinnert?
302
00:26:50,016 --> 00:26:52,310
We moeten gaan. Alleen wij tweetjes.
303
00:26:58,943 --> 00:26:59,944
Maman.
304
00:27:03,823 --> 00:27:04,907
Min of meer.
305
00:27:04,991 --> 00:27:07,118
Jean-Luc. Godzijdank, daar ben je.
306
00:27:11,623 --> 00:27:13,083
Wat is er met haar gebeurd?
307
00:27:13,584 --> 00:27:18,797
Ik vond haar, maar mijn vader
had haar in die kamer opgesloten.
308
00:27:20,716 --> 00:27:22,050
Alsjeblieft.
309
00:27:23,427 --> 00:27:26,264
Laat me eruit, Jean-Luc.
310
00:27:27,056 --> 00:27:28,433
Alleen jij kunt me redden.
311
00:27:28,516 --> 00:27:30,101
Alleen jij kunt me redden.
312
00:27:31,561 --> 00:27:34,564
Laat me eruit.
313
00:27:37,859 --> 00:27:39,528
Dus ik deed de deur open…
314
00:27:43,365 --> 00:27:45,242
Wat was dat?
-Ze hebben ons gevonden.
315
00:27:45,910 --> 00:27:47,119
Die deur.
316
00:27:50,623 --> 00:27:51,791
Op slot.
317
00:28:05,889 --> 00:28:07,058
Aan de kant.
318
00:28:28,789 --> 00:28:30,499
Je kunt je niet blijven verstoppen.
319
00:28:30,582 --> 00:28:32,209
Verstopte ik me?
320
00:28:45,473 --> 00:28:46,724
Raffi?
321
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
Elnor?
322
00:28:51,105 --> 00:28:52,273
Ik ben Elnor niet.
323
00:28:52,356 --> 00:28:54,024
Niet helemaal.
324
00:28:55,317 --> 00:28:57,820
Maar genoeg om blij te zijn je te zien.
325
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
Ik heb je gemist.
326
00:29:01,198 --> 00:29:02,700
We hebben niet veel tijd.
327
00:29:02,783 --> 00:29:04,619
Als ik in de systemen kan komen…
328
00:29:04,703 --> 00:29:07,539
De systemen zijn vergrendeld
en ik ben de code.
329
00:29:07,622 --> 00:29:10,834
Jurati heef de code in mij opgeslagen.
330
00:29:10,917 --> 00:29:12,836
Ze vecht nog tegen de koningin.
331
00:29:12,919 --> 00:29:15,005
Kun je me toegang geven?
-Wacht even.
332
00:29:15,088 --> 00:29:18,968
Als we de hoofdsystemen ontgrendelen,
kan zij er ook in.
333
00:29:19,051 --> 00:29:20,761
Dan geven we haar wat ze wil.
334
00:29:20,845 --> 00:29:23,055
Nu kunnen we ons niet verdedigen.
335
00:29:23,139 --> 00:29:24,849
Ik heb een idee.
336
00:29:29,312 --> 00:29:31,022
Systeem ontgrendeld.
337
00:29:31,606 --> 00:29:35,235
Ik moet een luik openen
en een pad vrijmaken naar de transporter.
338
00:29:36,153 --> 00:29:38,947
Elnor, wacht. Luister naar me.
339
00:29:40,324 --> 00:29:43,869
Ik weet dat je hem niet echt bent.
340
00:29:45,662 --> 00:29:47,206
Ik hield je niet bij me…
341
00:29:47,290 --> 00:29:50,501
…omdat ik bang was
dat je alleen zou zijn.
342
00:29:52,420 --> 00:29:57,675
Ik was juist bang dat ik alleen zou zijn.
343
00:29:58,843 --> 00:29:59,844
Raffi…
344
00:30:00,970 --> 00:30:03,891
…ik weet van Elnors laatste gedachten…
345
00:30:03,974 --> 00:30:10,439
…dat hij je niets verweet,
maar dat hij van je hield.
346
00:30:12,858 --> 00:30:15,027
We kunnen.
347
00:30:20,116 --> 00:30:21,117
Waarheen?
348
00:30:29,334 --> 00:30:32,838
Links gaat dieper het chateau in,
rechts gaat de velden in.
349
00:30:32,922 --> 00:30:33,965
Kom mee.
350
00:30:35,508 --> 00:30:38,094
Nee. Deze kant op.
-Wat?
351
00:30:39,887 --> 00:30:40,888
Kom.
352
00:30:41,639 --> 00:30:42,974
Transporters opstarten.
353
00:30:46,019 --> 00:30:47,729
Wat je ook doet, doe het sneller.
354
00:30:47,813 --> 00:30:49,856
Ik houd ze zo lang mogelijk tegen.
355
00:30:51,608 --> 00:30:52,609
Seven…
356
00:31:04,580 --> 00:31:08,918
We lijken de boel weer
naar onze hand te zetten.
357
00:31:09,002 --> 00:31:10,378
Zijn we er bijna?
358
00:31:10,461 --> 00:31:12,715
Er is een uitgang in het solarium.
359
00:31:15,718 --> 00:31:19,263
Je plan was een succes.
Er is nog maar één Borg aan boord.
360
00:31:25,644 --> 00:31:27,272
Seven.
-Ik zie haar.
361
00:31:27,355 --> 00:31:28,898
Ik stuur haar naar de cel.
362
00:31:32,318 --> 00:31:34,195
Ze heeft een transportverstoorder.
363
00:32:00,724 --> 00:32:03,310
Drie tegen één is niet eerlijk.
364
00:32:04,186 --> 00:32:07,147
Jurati, dwing ons niet dit te doen.
365
00:32:07,230 --> 00:32:10,193
Ik weet dat je daarbinnen bent.
Dat je kunt vechten.
366
00:32:10,860 --> 00:32:12,195
Je kunt geen kant op.
367
00:32:12,779 --> 00:32:14,113
Is dat zo?
368
00:32:22,121 --> 00:32:23,539
Seven, nee.
369
00:32:24,666 --> 00:32:27,586
Computer, geef me toegang
tot de hoofdbesturing.
370
00:32:35,928 --> 00:32:38,013
Computer, zet koers
naar het Delta-kwadrant.
371
00:32:38,598 --> 00:32:41,893
We hebben 400 jaar extra
om het Collectief uit te breiden.
372
00:32:41,976 --> 00:32:44,270
Ze gaat dood
als ik het bloeden niet kan stelpen.
373
00:32:44,854 --> 00:32:46,022
Doe dit niet.
374
00:32:46,648 --> 00:32:48,858
Ik heb miljoenen talen geabsorbeerd…
375
00:32:49,567 --> 00:32:51,903
…en de meest voorkomende woorden…
376
00:32:52,947 --> 00:32:54,448
…zijn liefde…
377
00:32:55,366 --> 00:32:57,243
…hoop en angst.
378
00:32:58,035 --> 00:33:00,037
En het meest voorkomende is…
379
00:33:01,705 --> 00:33:02,998
…zinloosheid.
380
00:33:05,084 --> 00:33:07,003
Soorten gedijen zonder liefde.
381
00:33:07,838 --> 00:33:10,215
Koninkrijken veroveren zonder angst.
382
00:33:10,966 --> 00:33:15,011
Maar het is de onvolmaakte aard
van alles wat organisch is…
383
00:33:15,720 --> 00:33:20,267
…om een onmogelijke strijd aan te gaan
met een onverslaanbare vijand…
384
00:33:22,019 --> 00:33:23,437
…de dood.
385
00:33:28,985 --> 00:33:30,653
Nu kunnen we naar het schip.
386
00:33:36,160 --> 00:33:38,704
Verdwaalde labratten zijn mij niet vreemd.
387
00:33:39,454 --> 00:33:43,083
Om hem te vangen,
volg je hem niet door het doolhof.
388
00:33:43,959 --> 00:33:46,003
Je dwingt hem naar de oppervlakte.
389
00:34:04,732 --> 00:34:06,025
Waarom huil ik?
390
00:34:06,108 --> 00:34:07,359
Dat zijn jouw tranen niet.
391
00:34:08,068 --> 00:34:09,320
Het zijn de mijne.
392
00:34:09,403 --> 00:34:12,531
De chemische stoffen
waarmee je de controle overnam…
393
00:34:13,324 --> 00:34:14,617
…dopamine, adrenaline…
394
00:34:14,700 --> 00:34:17,494
…krijg je niet van wat drankjes
en een levenslied.
395
00:34:18,370 --> 00:34:22,375
Verdriet, verlies, wanhoop.
396
00:34:23,210 --> 00:34:27,339
Als je mijn vrienden pijn doet,
krijg je dezelfde neurale soep…
397
00:34:27,422 --> 00:34:30,383
…maar deze keer krijg ik er
wat controle mee terug.
398
00:34:30,467 --> 00:34:31,468
Onmogelijk.
399
00:34:31,551 --> 00:34:34,931
Je zou al onderweg zijn
als je genade had getoond.
400
00:34:41,729 --> 00:34:47,236
Soong, je begrijpt niet wat voor toekomst
je op het punt staat te creëren.
401
00:34:48,070 --> 00:34:50,656
Een voorspoedige, welvarende toekomst.
402
00:34:51,240 --> 00:34:53,742
We worden in het hele heelal geliefd.
403
00:34:54,451 --> 00:34:55,535
Gevreesd.
404
00:35:06,673 --> 00:35:09,884
Wat is dit?
-De geschiedenis van de Borg.
405
00:35:09,968 --> 00:35:12,720
De enige geschiedenis die ertoe doet.
Het einde.
406
00:35:13,471 --> 00:35:15,181
Hoe het altijd afloopt voor jou…
407
00:35:15,808 --> 00:35:19,228
…een eenzame Borg-doder, een Federatie,
ze komen je halen.
408
00:35:19,311 --> 00:35:22,648
Om je enorme Icarus-achtige arrogantie.
409
00:35:22,731 --> 00:35:25,567
Als je geratel je wapen is,
kan ik wel wachten.
410
00:35:26,068 --> 00:35:28,612
Je kunt niet verdrietig blijven.
-Reken maar uit.
411
00:35:28,696 --> 00:35:32,200
In dit of elk ander universum
zul je altijd verliezen.
412
00:35:33,118 --> 00:35:34,577
Daarom vecht je zo hard.
413
00:35:35,203 --> 00:35:39,291
Je leeft met de doodsklok
van je soort in oneindige tijdlijnen.
414
00:35:39,374 --> 00:35:41,584
Je bent bang voor verlies, net als wij.
415
00:35:42,877 --> 00:35:45,298
Je verlangt naar
wat wij allemaal verlangen.
416
00:35:46,966 --> 00:35:48,259
Een band.
417
00:35:49,468 --> 00:35:51,846
Een lang leven. Ontdekkingen.
418
00:35:53,764 --> 00:35:55,975
Maar jij biedt het aan zonder keuze.
419
00:35:56,559 --> 00:36:00,022
Wat als we erom vragen?
420
00:36:00,522 --> 00:36:01,565
Jij en ik?
421
00:36:02,149 --> 00:36:04,526
Eindelijk een schijn van een punt.
422
00:36:04,609 --> 00:36:07,696
Het heelal barst
van de levens die gered moeten worden.
423
00:36:09,573 --> 00:36:11,742
Waaronder het hare.
424
00:36:12,284 --> 00:36:14,787
We moeten ons eigen lot creëren.
425
00:36:14,871 --> 00:36:18,082
Kapiteins van schepen
en kapiteins van industrie.
426
00:36:18,166 --> 00:36:21,794
Voor mannen zoals wij
zijn liefde en angst…
427
00:36:23,046 --> 00:36:24,464
…hetzelfde.
428
00:36:25,048 --> 00:36:26,549
Een middel tot een doel.
429
00:36:27,050 --> 00:36:29,303
Je zou een cohort
van de dood moeten redden…
430
00:36:29,386 --> 00:36:32,973
…rekruteren van verlaten schepen,
het drijfhout van de ruimte?
431
00:36:33,599 --> 00:36:35,017
Ons rotzooi laten verzamelen?
432
00:36:35,100 --> 00:36:37,061
En tweede kansen geven.
433
00:36:37,603 --> 00:36:41,983
Wat als we dit schip overnemen
en een betere Borg bouwen?
434
00:36:42,650 --> 00:36:46,363
Een echt Collectief,
gebaseerd op verlossing, niet assimilatie.
435
00:36:46,446 --> 00:36:47,614
Denk erover na.
436
00:36:47,697 --> 00:36:51,368
Een Borg-Collectief dat de uniciteit
van haar leden omarmt.
437
00:36:51,451 --> 00:36:53,411
Je wilt dat we zwakte omarmen.
438
00:36:53,495 --> 00:36:57,416
Wat jij afschrijft als zwakte,
is eigenlijk kracht.
439
00:36:58,209 --> 00:36:59,251
Samenwerking.
440
00:37:01,420 --> 00:37:03,130
Je voorstel is absurd.
441
00:37:05,800 --> 00:37:08,052
Maar wel enigszins intrigerend.
442
00:37:08,135 --> 00:37:13,100
Stel je voor dat leden harder vechten
voor waar ze voor kiezen.
443
00:37:14,559 --> 00:37:16,978
Zonder vijanden kunnen ze niet verliezen.
444
00:37:17,062 --> 00:37:19,981
Ze worden niet afgedankt en vervangen.
445
00:37:21,233 --> 00:37:23,902
Ze hebben de kans om te groeien.
446
00:37:26,280 --> 00:37:27,573
Net als Seven.
447
00:37:28,157 --> 00:37:29,867
Hield je niet ook van haar?
448
00:37:31,411 --> 00:37:32,745
En was zij niet…
449
00:37:34,247 --> 00:37:36,040
…het beste dat we kunnen zijn?
450
00:37:37,208 --> 00:37:41,547
Iemand die met haar Borg-kant
haar beste menselijkheid kon dienen.
451
00:37:44,883 --> 00:37:47,052
We bouwen een universum van Sevens.
452
00:37:50,180 --> 00:37:51,640
We beginnen met deze.
453
00:37:54,769 --> 00:37:56,104
Het is zonde.
454
00:37:56,729 --> 00:38:01,151
In een andere toekomst
waren we misschien wel vrienden geworden.
455
00:38:04,779 --> 00:38:06,489
Vaarwel, Picard.
456
00:38:10,703 --> 00:38:13,164
Systeem herstarten.
-Het is gelukt.
457
00:38:13,247 --> 00:38:15,958
Tien procent.
-En als ik dat niet wil?
458
00:38:16,041 --> 00:38:17,793
Wat als ik niet wil dat je gaat.
459
00:38:17,877 --> 00:38:21,005
Wat als ik je gezicht weer wil zien,
of zoiets raars?
460
00:38:21,088 --> 00:38:24,050
Teresa, ik hoor hier niet thuis.
-Waarom niet?
461
00:38:24,968 --> 00:38:27,929
De toekomst heeft al genoeg helden.
-Veertig procent.
462
00:38:28,013 --> 00:38:31,141
Ik heb erover nagedacht.
463
00:38:31,850 --> 00:38:33,393
Dit is niet mijn tijdlijn.
464
00:38:33,477 --> 00:38:35,688
De toekomst is van jou en hem.
-Zestig procent.
465
00:38:35,771 --> 00:38:38,524
Ik probeer die te beschermen.
466
00:38:39,025 --> 00:38:42,195
Wat als je toekomst hier is
en het zo hoort te zijn?
467
00:38:42,737 --> 00:38:43,988
Tachtig procent.
468
00:38:53,290 --> 00:38:54,666
Vijfennegentig procent.
469
00:38:55,834 --> 00:38:57,085
Teresa, ik…
470
00:39:14,020 --> 00:39:16,314
Alsjeblieft, nee.
471
00:39:16,397 --> 00:39:17,398
Doe het niet.
472
00:39:36,378 --> 00:39:37,796
Je vermoordt haar.
473
00:39:48,641 --> 00:39:51,435
Je hoeft niet uit de toekomst te komen
om hiermee te schieten.
474
00:39:53,229 --> 00:39:54,230
Nee.
475
00:39:54,897 --> 00:39:58,317
Maar je moet wel het juiste DNA hebben
om hem te ontgrendelen.
476
00:39:58,901 --> 00:40:01,446
Als je hem te lang vasthoudt, dan…
477
00:40:02,281 --> 00:40:03,323
…boem.
478
00:40:17,088 --> 00:40:18,256
Ze redt het wel.
479
00:40:23,094 --> 00:40:25,972
Maar haar redden eiste zijn tol.
480
00:40:34,523 --> 00:40:35,608
Jurati?
481
00:40:37,901 --> 00:40:38,902
Ben jij dat?
482
00:40:40,279 --> 00:40:41,280
Ja.
483
00:40:42,740 --> 00:40:43,824
Nee.
484
00:40:45,327 --> 00:40:47,912
Ik denk dat we iets nieuws worden.
485
00:40:49,039 --> 00:40:50,707
Iets beters.
486
00:40:50,790 --> 00:40:51,791
Seven.
487
00:40:57,714 --> 00:40:59,133
Ik moet naar het schip.
488
00:41:00,593 --> 00:41:02,011
Graag gedaan, trouwens.
489
00:41:08,517 --> 00:41:10,061
Laat me eruit, Jean-Luc.
490
00:41:11,228 --> 00:41:12,480
Alsjeblieft.
491
00:41:16,401 --> 00:41:18,195
Dus ik deed de deur open.
492
00:41:23,075 --> 00:41:25,786
Ik heb zo'n vreemde herinnering.
493
00:41:27,705 --> 00:41:29,165
Volg die.
494
00:41:29,248 --> 00:41:30,667
Tot het einde.
495
00:41:38,174 --> 00:41:43,347
Er zijn momenten
waar we naar terug zouden willen reizen.
496
00:41:44,640 --> 00:41:49,645
Herinneringen die in omgekeerde richting
beleefd worden.
497
00:41:51,021 --> 00:41:57,862
Op die momenten spoelt een tragisch einde
misschien terug naar een vreugdevol begin.
498
00:41:58,613 --> 00:42:02,450
Momenten van verlies
worden momenten van winst.
499
00:42:03,576 --> 00:42:06,621
Ik herinner het me nu.
500
00:42:07,706 --> 00:42:12,169
Op een troebel moment
van extreme melancholie…
501
00:42:12,670 --> 00:42:16,716
…hing mijn moeder zichzelf hier op.
502
00:42:18,008 --> 00:42:20,720
En na zo'n lang leven
en alles wat ik heb gezien en gedaan…
503
00:42:20,803 --> 00:42:25,892
…is dit het moment
dat ik me niet wilde herinneren.
504
00:42:26,768 --> 00:42:30,355
Ik sta machteloos
en kan dit moment niet ongedaan maken.
505
00:42:32,524 --> 00:42:34,693
Mijn moeder was ziek, is me verteld.
506
00:42:36,278 --> 00:42:40,950
Maar ik dacht dat ze geïnspireerd was.
507
00:42:42,744 --> 00:42:47,623
Die avond sloot mijn vader haar op
in haar kamer voor haar eigen veiligheid.
508
00:42:48,332 --> 00:42:50,793
Misschien ook voor de mijne.
509
00:42:51,502 --> 00:42:53,881
Maar ze smeekte me om hulp.
510
00:42:53,964 --> 00:42:56,967
Ze zei dat ze mij…
511
00:42:57,050 --> 00:42:59,595
…en mijn hulp nodig had.
512
00:43:03,557 --> 00:43:08,938
Dit moment heb ik mijn hele leven
proberen te verdringen.
513
00:43:09,939 --> 00:43:12,066
Ik dacht dat ik haar redde.
514
00:43:13,276 --> 00:43:15,779
Dus nadat hij in slaap was gevallen…
515
00:43:16,362 --> 00:43:18,198
…liet ik haar eruit.
516
00:43:19,783 --> 00:43:26,290
Als ik niet had opengedaan,
was ze misschien nog oud geworden.
517
00:43:26,999 --> 00:43:30,294
Ik stelde me haar ouder voor…
518
00:43:32,171 --> 00:43:33,881
…dat ze me thee aanbood…
519
00:43:36,051 --> 00:43:38,512
…en wilde kletsen.
520
00:43:41,598 --> 00:43:45,435
Deze loper
heeft overal in het huis gelegen.
521
00:43:47,604 --> 00:43:50,858
Lag hij die dag maar niet in mijn hand.
522
00:43:53,820 --> 00:43:55,112
Ik hield van haar.
523
00:43:57,490 --> 00:43:58,783
Enorm veel.
524
00:44:00,952 --> 00:44:03,204
Liefde kan een bron van groot verdriet…
525
00:44:04,706 --> 00:44:05,874
…en immense pijn zijn.
526
00:44:07,042 --> 00:44:08,460
Of van een enorm schuldgevoel.
527
00:44:10,379 --> 00:44:15,175
Een reden om van onszelf weg te rennen,
of van elkaar.
528
00:44:17,678 --> 00:44:19,472
Liefde kan een vloek zijn.
529
00:44:22,267 --> 00:44:24,435
Maar het is altijd…
530
00:44:25,895 --> 00:44:27,063
…een geschenk.
531
00:45:00,223 --> 00:45:01,851
Ik ben dit geweest. Ik…
532
00:45:04,061 --> 00:45:07,064
…ben veel langer Seven dan Annika geweest.
533
00:45:08,065 --> 00:45:09,525
Het was gewoon fijn om…
534
00:45:12,069 --> 00:45:13,195
…normaal te zijn.
535
00:45:15,949 --> 00:45:17,367
Onmogelijk.
536
00:45:18,535 --> 00:45:21,830
Want of je nu Borg of mens bent…
537
00:45:22,956 --> 00:45:26,335
…je bent de meest bijzondere persoon
die ik ken.
538
00:45:30,840 --> 00:45:35,219
Je vlucht je hele leven hier al voor.
539
00:45:36,763 --> 00:45:40,433
En ik blijf me afvragen
tot hoeveel meer je in staat zou zijn…
540
00:45:40,516 --> 00:45:43,102
…hoeveel meer je kunt zijn…
541
00:45:44,521 --> 00:45:46,065
…als je gewoon stopt.
542
00:45:48,776 --> 00:45:50,110
Tijd om te gaan.
543
00:45:54,907 --> 00:45:58,035
We mogen dit niet toestaan. We kunnen…
544
00:46:01,665 --> 00:46:02,999
Wie je nu ook bent…
545
00:46:04,459 --> 00:46:05,961
…de helft van jou is onze vriend.
546
00:46:07,629 --> 00:46:09,673
Misschien ooit jullie allemaal wel.
547
00:46:11,132 --> 00:46:13,594
Ooit op een dag, misschien.
548
00:46:14,804 --> 00:46:17,181
Maar nu hebben we een deal.
549
00:46:18,349 --> 00:46:21,894
Een schip voor een leven
is meer dan een eerlijke ruil.
550
00:46:22,603 --> 00:46:24,605
En laat jullie admiraal weten…
551
00:46:25,898 --> 00:46:28,360
…dat de toekomst
geen Borg-doder nodig heeft.
552
00:46:29,569 --> 00:46:31,196
Niet voor ons.
553
00:46:32,072 --> 00:46:33,198
En zeg hem…
554
00:46:34,032 --> 00:46:36,618
…dat de missie niet uitgesteld mag worden.
555
00:46:36,702 --> 00:46:39,413
Er moeten twee Renées zijn…
556
00:46:40,205 --> 00:46:43,501
…één die leeft, en één die sterft.
557
00:47:29,633 --> 00:47:31,635
Ze heeft mijn schip.
-Mijn schip.
558
00:47:31,719 --> 00:47:36,015
Ze gaf het aan de koningin, Jurati,
in ruil voor Sevens leven.
559
00:47:40,020 --> 00:47:42,814
Seven, ben je in orde?
560
00:47:46,318 --> 00:47:47,486
Ik ben mezelf.
561
00:47:53,951 --> 00:47:55,703
We zijn een vriend kwijt.
562
00:47:56,621 --> 00:47:59,123
Maar we hebben onszelf teruggevonden.
563
00:47:59,791 --> 00:48:04,420
En we hebben iedereen nodig
om te kunnen slagen.
564
00:48:05,129 --> 00:48:08,383
Soong loopt nog vrij rond.
-En hij geeft niet zomaar op.
565
00:48:08,467 --> 00:48:10,260
Je schip is hem ontglipt…
566
00:48:10,344 --> 00:48:13,388
…maar hij vindt vast andere manieren
om de Europa-missie tegen te houden.
567
00:48:13,931 --> 00:48:14,932
En Renée.
568
00:48:15,015 --> 00:48:16,016
Of erger.
569
00:48:16,100 --> 00:48:18,977
Voor Agnes vertrok,
had ze een boodschap voor je.
570
00:48:19,061 --> 00:48:21,981
'Er moeten twee Renées zijn…
571
00:48:22,065 --> 00:48:24,609
…één die leeft en één die sterft.'
572
00:48:24,692 --> 00:48:28,947
Ik weiger iets te accepteren
wat nog niet is gebeurd.
573
00:48:29,030 --> 00:48:31,032
Kom. Werk aan de winkel.
574
00:49:37,729 --> 00:49:39,731
Vertaler: Rick de Laat