1
00:00:14,663 --> 00:00:16,415
Wat voorafging...
2
00:00:18,294 --> 00:00:20,213
Ik neem het voorlopig wel over.
3
00:00:20,338 --> 00:00:22,465
Nee, ik ben de baas.
4
00:00:22,590 --> 00:00:24,008
Niet meer.
5
00:00:24,133 --> 00:00:25,635
Een Borg-koningin in LA.
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,929
Maar dat is ze niet. Zeg dat niet.
7
00:00:28,054 --> 00:00:32,388
Hoe meer nanosondes, hoe sterker
de koningin en hoe minder Jurati.
8
00:00:32,808 --> 00:00:35,645
Dit is de geboorte
van een nieuwe koningin.
9
00:00:35,770 --> 00:00:38,481
We hebben de toekomst niet gered,
maar verpest.
10
00:00:38,606 --> 00:00:41,359
Mijn levenswerk.
-Je maakt me bang.
11
00:00:41,484 --> 00:00:43,778
Ik dacht dat jij de uitverkorene was.
12
00:00:43,903 --> 00:00:45,488
Dat jij het zou redden.
13
00:00:45,613 --> 00:00:47,365
Dit kan ik me niet herinneren.
14
00:00:47,490 --> 00:00:49,242
En dit ook niet.
15
00:00:49,367 --> 00:00:51,619
Deze wordt de laatste.
16
00:00:51,744 --> 00:00:56,082
Ik zal er alles aan doen
om te zorgen dat ze het overleeft.
17
00:00:56,207 --> 00:00:57,625
Kore.
18
00:00:57,750 --> 00:00:59,627
Pap, wat heb je gedaan?
19
00:00:59,752 --> 00:01:04,924
Hij zegt dat het om mij gaat,
maar het is zeer dringend voor hem.
20
00:01:05,049 --> 00:01:06,551
Dat is onverwacht.
21
00:01:06,676 --> 00:01:09,210
Je wilt echt niet dat ik een Q oproep.
22
00:01:17,269 --> 00:01:19,271
Het werkte niet.
23
00:01:23,275 --> 00:01:24,235
We zijn gesloten.
24
00:01:24,360 --> 00:01:26,529
Eén drankje en dan ga ik weer.
25
00:01:26,654 --> 00:01:30,241
We kunnen allemaal
wel wat buitengewoons gebruiken.
26
00:01:31,283 --> 00:01:33,578
Wat is dit?
-De politie.
27
00:01:33,703 --> 00:01:35,913
Jullie gaan met mij mee.
28
00:02:33,971 --> 00:02:35,015
Eindelijk.
29
00:02:35,140 --> 00:02:38,100
U bent Wells, nietwaar?
30
00:02:41,437 --> 00:02:43,904
Geen zorgen. Het is maar een gesprek.
31
00:02:44,523 --> 00:02:46,923
Ik hou niet van het woord 'verhoor'.
32
00:02:48,360 --> 00:02:50,988
Goed, eens kijken...
33
00:02:53,073 --> 00:02:58,996
Vraag één: bent u
een buitenaardse levensvorm?
34
00:03:05,461 --> 00:03:09,757
Ik kan in alle eerlijkheid zeggen
dat ik dat niet ben.
35
00:03:13,969 --> 00:03:15,055
Wat noteert u?
36
00:03:15,180 --> 00:03:19,684
U lacht, dus ik noteer
dat uw soort gevoel voor humor heeft.
37
00:03:19,809 --> 00:03:21,477
Dit is absurd.
38
00:03:21,602 --> 00:03:25,356
Luister, we hebben meegewerkt
en willen nu graag gaan.
39
00:03:25,481 --> 00:03:27,775
Dat mag,
zodra ik weet wat uw plannen zijn...
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,402
om de Europa-missie te saboteren.
41
00:03:32,655 --> 00:03:35,366
De aap komt uit de mouw.
42
00:03:35,491 --> 00:03:37,660
Die vent is knettergek.
43
00:03:38,744 --> 00:03:40,746
Dit is echt niet officieel.
44
00:03:41,580 --> 00:03:45,501
We zitten in een kelder
met een stel kapotte archiefkasten.
45
00:03:45,626 --> 00:03:47,693
Die camera is niet aangesloten.
46
00:03:49,922 --> 00:03:51,322
U hebt gelijk.
47
00:03:52,132 --> 00:03:53,759
Dit is niet officieel.
48
00:03:54,426 --> 00:03:56,826
Niemand weet dat jullie hier zijn...
49
00:03:57,596 --> 00:04:00,724
in deze kelder van dit FBI-veldkantoor.
50
00:04:01,517 --> 00:04:03,853
En dingen verdwijnen hier met regelmaat.
51
00:04:03,978 --> 00:04:06,814
Hoop, dromen...
52
00:04:08,691 --> 00:04:12,111
en met ingang van vandaag ook aliens.
53
00:06:01,762 --> 00:06:04,563
GEBASEERD OP
STAR TREK: THE NEXT GENERATION
54
00:06:25,327 --> 00:06:27,121
Jurati is in een kroeg.
55
00:06:28,580 --> 00:06:30,124
Ik kom eraan.
-Nee.
56
00:06:30,249 --> 00:06:31,667
Jij blijft in La Sirena.
57
00:06:31,792 --> 00:06:33,878
Ben je niet goed wijs?
-Ricardo.
58
00:06:34,003 --> 00:06:35,963
Er is een Borg-koningin in LA.
59
00:06:36,088 --> 00:06:37,715
Ik weet hoe fout dit kan aflopen.
60
00:06:37,840 --> 00:06:39,717
Het is 2024.
61
00:06:39,842 --> 00:06:42,887
Mensen worstelen al met draaideuren,
laat staan een Borg-koningin.
62
00:06:43,012 --> 00:06:46,557
Ze is meer dan dat. Agnes zit daarbinnen.
63
00:06:46,682 --> 00:06:48,017
Misschien.
64
00:06:48,142 --> 00:06:52,396
Controleer alle systemen
en kijk of ze verder niks heeft aangetast.
65
00:06:52,521 --> 00:06:55,691
En zoek uit hoe we hare majesteit
kunnen vasthouden.
66
00:06:55,816 --> 00:06:59,612
Abnormale levenstekens,
maar ze zijn te ver weg.
67
00:06:59,737 --> 00:07:02,740
Dus ze is in een straal van 15 straten?
68
00:07:02,865 --> 00:07:06,865
Dat is niet goed genoeg.
We hebben je Borg-kwaliteiten nodig.
69
00:07:07,995 --> 00:07:10,456
Geen implantaat, dus geen Borg-ontvanger.
70
00:07:10,581 --> 00:07:12,583
Ik kan haar niet volgen.
-Analoog.
71
00:07:12,708 --> 00:07:15,586
Stel je voor dat je haar bent
en hier rondloopt.
72
00:07:15,711 --> 00:07:17,463
Wat zou je dan doen?
73
00:07:17,588 --> 00:07:20,883
Geen idee. Ik ben geen Borg.
74
00:07:21,008 --> 00:07:22,801
Maar wel Seven.
75
00:07:23,510 --> 00:07:25,846
En wie is dat voor jou?
76
00:07:26,889 --> 00:07:28,474
Weet je? Laat ook maar.
77
00:07:28,599 --> 00:07:31,599
Wat is er met uw raam gebeurd?
-Ben je agent?
78
00:07:31,977 --> 00:07:36,444
Praat je niet met agenten?
-Ik heb gezien hoe ze met gekken omgaan.
79
00:07:37,149 --> 00:07:39,944
Daarom wil ik haar eerder vinden.
Ze is ziek.
80
00:07:40,069 --> 00:07:41,469
Je meent het.
81
00:07:42,196 --> 00:07:43,596
Ze is mijn zus.
82
00:07:44,239 --> 00:07:47,973
We willen haar naar een kliniek brengen.
Kunt u helpen...
83
00:07:48,702 --> 00:07:51,622
Ze ging weg met een grote vent
met een rode baard.
84
00:07:51,747 --> 00:07:52,790
Welke kant op?
85
00:07:52,915 --> 00:07:55,292
Ze ging daar de hoek om.
-Bedankt.
86
00:07:56,960 --> 00:07:58,360
Analoog genoeg?
87
00:08:00,255 --> 00:08:05,260
We zien de raket morgen dolgraag
veilig lanceren.
88
00:08:07,679 --> 00:08:09,640
Ik heb een vriendin...
89
00:08:09,765 --> 00:08:13,519
die me e-mailt als ze iets raars
op de bewakingsbeelden ziet.
90
00:08:13,644 --> 00:08:16,981
Zoals wanneer iemand
uit het niets verschijnt op straat.
91
00:08:17,106 --> 00:08:23,070
Ik zocht u in onze database en voilà.
92
00:08:24,655 --> 00:08:28,122
Een van de zes bekende indringers
op het Europa-gala.
93
00:08:28,826 --> 00:08:30,369
Toen vroeg ik me af...
94
00:08:30,494 --> 00:08:35,124
waarom aliens een gala
voor een ruimtemissie zouden verstoren?
95
00:08:38,669 --> 00:08:42,464
U lijkt me niet het type
dat terroristen moet breken.
96
00:08:43,590 --> 00:08:48,095
Geen keiharde FBI-ondervrager.
97
00:08:49,471 --> 00:08:51,473
Zit u daar om andere redenen?
98
00:08:53,308 --> 00:08:55,394
Vertel eens, agent Wells...
99
00:08:57,312 --> 00:09:00,379
wat maakt u de geschikte man
voor deze klus?
100
00:09:01,191 --> 00:09:04,987
Zie me als een ouderwetse wetsdienaar.
101
00:09:05,863 --> 00:09:08,574
Veel werken, niet slapen.
102
00:09:08,699 --> 00:09:12,244
Komt in de kreukels binnen
met een enorme kop koffie.
103
00:09:12,369 --> 00:09:16,707
Ik ben barvrouw, ik ken jouw soort.
104
00:09:17,666 --> 00:09:19,066
Dit is persoonlijk.
105
00:09:22,754 --> 00:09:25,299
Flinke blauwe plek op uw hand, meneer.
106
00:09:25,424 --> 00:09:26,759
Van een infuus?
107
00:09:26,884 --> 00:09:28,427
Ik was uitgedroogd.
108
00:09:30,387 --> 00:09:32,723
Ik ben namelijk ook maar een mens.
109
00:09:34,391 --> 00:09:35,791
Dat bent u zeker.
110
00:09:36,518 --> 00:09:39,146
Bedankt. Dat was het voor nu.
111
00:09:46,945 --> 00:09:50,074
Als hij denkt
dat we de Europa-missie saboteren...
112
00:09:50,199 --> 00:09:54,453
kan Q Renée gewoon
aan boord laten gaan van dat schip.
113
00:09:54,578 --> 00:09:58,832
De autoriteiten
zullen de lancering afblazen.
114
00:10:01,001 --> 00:10:04,421
En dan zullen wij
de toekomst zelf verwoest hebben.
115
00:10:06,590 --> 00:10:08,926
De frustratie kreeg de overhand.
116
00:10:12,304 --> 00:10:13,889
Ik weet nu...
117
00:10:15,182 --> 00:10:17,316
dat deze de laatste zal zijn.
118
00:10:23,482 --> 00:10:24,882
Ik moet naar binnen.
119
00:10:34,201 --> 00:10:37,621
Aspectus, extrapoleer 2D-video
naar 3D-omgeving.
120
00:10:43,398 --> 00:10:45,525
Wat verberg je, pap?
121
00:10:46,432 --> 00:10:47,832
Geduld, mon petit.
122
00:10:49,883 --> 00:10:51,677
Wie ben jij?
123
00:10:51,802 --> 00:10:55,389
Een vriend, een vuurstarter,
een simulacra...
124
00:10:55,514 --> 00:10:59,268
een programma geïnstalleerd
toen ik je vaders systeem hackte.
125
00:10:59,393 --> 00:11:02,646
Ik wachtte op jouw komst.
126
00:11:07,442 --> 00:11:10,109
Zo dicht bij de antwoorden die je zoekt.
127
00:11:15,784 --> 00:11:17,651
Het spijt me van de anderen.
128
00:11:19,538 --> 00:11:22,499
Jij was de sterkste van het stel.
129
00:11:31,466 --> 00:11:33,385
Dat is een menselijk genoom.
130
00:11:35,262 --> 00:11:37,681
Wat was hij... Ik...
131
00:11:39,474 --> 00:11:42,728
Ben ik een experiment?
132
00:11:42,853 --> 00:11:47,316
Hij heeft jou gecreëerd
en daarna in een cel gestopt.
133
00:11:47,441 --> 00:11:49,151
Ik stuur je de sleutel.
134
00:11:49,276 --> 00:11:51,153
Durf je die te gebruiken?
135
00:12:01,204 --> 00:12:03,040
LEVERING IN LUCHTSLUIS
136
00:12:06,293 --> 00:12:09,546
Levering beschikbaar in luchtsluis.
137
00:12:26,688 --> 00:12:30,067
VRIJHEID
138
00:12:35,906 --> 00:12:38,242
Mensen zijn makkelijk
als ze je vertrouwen.
139
00:12:38,367 --> 00:12:41,370
Ik wist precies
wat ik tegen hem moest zeggen.
140
00:12:41,953 --> 00:12:43,820
Daarom ben ik dus president.
141
00:12:44,706 --> 00:12:46,106
Shit.
142
00:12:50,295 --> 00:12:53,632
Misschien probeert Jurati
zich eruit te vechten.
143
00:12:53,757 --> 00:12:55,675
Dan verliest ze dat gevecht.
144
00:12:58,887 --> 00:13:00,287
Ik zou niets willen.
145
00:13:02,099 --> 00:13:04,299
Als ik haar was, zou ik alleen...
146
00:13:05,811 --> 00:13:07,411
die connectie willen.
147
00:13:08,814 --> 00:13:13,819
Als je die hebt gevoeld,
wil je die koste wat het kost terug.
148
00:13:13,944 --> 00:13:17,781
Dat is goed. Ga door.
149
00:13:20,367 --> 00:13:22,369
Ze kan nog niet assimileren.
150
00:13:24,037 --> 00:13:25,998
Ze krijgt niet wat ze wil...
151
00:13:26,123 --> 00:13:29,923
dus probeert ze
die connectie een op een na te bootsen.
152
00:13:31,253 --> 00:13:34,120
Waarom hem vermoorden?
-Omdat het mislukte.
153
00:13:36,258 --> 00:13:39,886
Ze voelde niets. Het was niet genoeg.
154
00:13:41,972 --> 00:13:43,432
Ze raakte gefrustreerd, boos.
155
00:13:43,557 --> 00:13:47,291
Ze reageerde 't af
op wat haar niet tevreden kon stellen.
156
00:13:48,228 --> 00:13:51,106
Fantastisch speurwerk...
157
00:13:51,231 --> 00:13:52,631
Hou eens op.
158
00:13:53,692 --> 00:13:56,528
Het is niet indrukwekkend, of zo.
159
00:13:57,112 --> 00:14:00,324
Kun je iets minder blij zijn
dat ik niet normaal ben?
160
00:14:00,449 --> 00:14:02,826
Dat ga ik niet persoonlijk opvatten...
161
00:14:02,951 --> 00:14:04,744
Jij manipuleert.
162
00:14:05,454 --> 00:14:10,321
Iedereen moet zijn waar Raffi ze wil.
Je denkt dat we het niet doorhebben.
163
00:14:12,377 --> 00:14:15,839
Dit is vast zijn telefoon.
Wat zit er in de accu's?
164
00:14:18,967 --> 00:14:20,367
Kom maar.
165
00:14:22,846 --> 00:14:24,057
Lithium-ionen.
166
00:14:24,182 --> 00:14:26,350
Een stabiliserend metaal.
167
00:14:26,475 --> 00:14:28,143
Hoge-energieopslag...
168
00:14:28,268 --> 00:14:30,353
Hé, gaat het wel?
169
00:14:32,397 --> 00:14:36,318
Eenmaal geassimileerd
wordt je geïnjecteerd met zulke metalen...
170
00:14:36,443 --> 00:14:38,977
zodat je lichaam nanosondes aankan.
171
00:14:40,864 --> 00:14:43,798
Ik kan me de geur nog herinneren.
Ik was zes.
172
00:14:45,869 --> 00:14:47,871
Ik kan hem nu nog proeven.
173
00:14:49,539 --> 00:14:54,336
Moeten we Jurati vermoorden
als we haar er niet uit kunnen halen?
174
00:15:22,155 --> 00:15:23,490
Jurati.
175
00:15:23,615 --> 00:15:25,242
Agnes, stop.
176
00:15:51,643 --> 00:15:54,229
Nee.
177
00:16:26,970 --> 00:16:30,599
Obsessie is obsessie
tot het zijn vruchten afwerpt.
178
00:16:30,724 --> 00:16:31,976
Dan is het toewijding.
179
00:16:32,101 --> 00:16:34,311
Sorry. Wat?
180
00:16:34,436 --> 00:16:38,023
Een infuusuitstorting.
U zou niet naar een ziekenhuis gaan.
181
00:16:38,148 --> 00:16:41,902
Dus ik dacht: waar heb ik onlangs
het woord 'kliniek' gehoord?
182
00:16:42,027 --> 00:16:43,761
Iemand anders ging erheen.
183
00:16:45,280 --> 00:16:46,865
Uw vriend.
184
00:16:46,990 --> 00:16:49,910
Hij werd opgepakt tijdens een inval.
185
00:16:50,035 --> 00:16:54,581
Hij gaf ook
deze compleet onschuldige verklaring.
186
00:16:55,582 --> 00:16:57,292
Lees maar hardop voor.
187
00:16:58,877 --> 00:17:03,882
'Ik zit vast in een primitief verleden...
188
00:17:04,007 --> 00:17:08,011
om de tijdlijn recht te zetten
met een groep buitenbeentjes...
189
00:17:08,136 --> 00:17:11,473
waaronder één cybernetische koningin...
190
00:17:11,598 --> 00:17:13,350
van wie ik zeker weet...
191
00:17:13,475 --> 00:17:18,480
dat ze de mensheid wil uitroeien
met haar oude strijdmakker...
192
00:17:21,274 --> 00:17:24,778
Een oude admiraal die,
als ik het goed begrijp...
193
00:17:24,903 --> 00:17:27,906
nu een robot van vlees en bloed is.'
194
00:17:28,031 --> 00:17:32,494
Hij is duidelijk onderworpen
aan barbaarse verhoortechnieken.
195
00:17:32,619 --> 00:17:34,245
Een paar dingen, dus.
196
00:17:35,288 --> 00:17:37,207
'De mensheid uitroeien?'
197
00:17:37,332 --> 00:17:38,750
Daar komen we op terug.
198
00:17:38,875 --> 00:17:43,797
En ik heb de kliniek laten doorzoeken.
199
00:17:46,841 --> 00:17:48,093
Hoelang zou het duren...
200
00:17:48,218 --> 00:17:52,485
voordat ze erachter komen
dat dit buitenaardse technologie is?
201
00:17:57,352 --> 00:18:01,106
Mevrouw, wilt u met mijn collega meelopen?
202
00:18:01,231 --> 00:18:02,857
Ik ga met uw oom praten.
203
00:18:10,115 --> 00:18:12,242
Astronaut Sonic aan planeet Mars.
204
00:18:12,367 --> 00:18:14,661
Je kunt niet ontsnappen.
205
00:18:17,664 --> 00:18:18,832
Raketten afvuren.
206
00:18:18,957 --> 00:18:20,357
Niet doen.
207
00:18:21,668 --> 00:18:23,503
Vind je dit echt goed?
208
00:18:24,212 --> 00:18:25,714
Dat kan geen kwaad.
209
00:18:26,297 --> 00:18:31,564
Het schip zit nog een uur in diagnostische
modus, op zoek naar Borg-subroutines.
210
00:18:38,101 --> 00:18:39,501
Hebben jullie trek?
211
00:18:40,687 --> 00:18:42,397
Kies wat je wilt.
-Echt?
212
00:18:44,649 --> 00:18:46,183
Vier taarten.
-Ricardo.
213
00:19:03,501 --> 00:19:05,754
Hoe ziet jullie leven er samen uit?
214
00:19:05,879 --> 00:19:07,279
Chaotisch.
215
00:19:08,381 --> 00:19:12,927
Dat zal hem zonder twijfel
in veel opzichten verpesten.
216
00:19:15,054 --> 00:19:16,806
Ik werk zo veel.
217
00:19:17,682 --> 00:19:20,949
Als ik thuiskom,
laat ik hem in m'n bed tv-kijken.
218
00:19:23,271 --> 00:19:24,671
Hij is een gekkerd.
219
00:19:25,148 --> 00:19:27,148
Hij houdt van kookprogramma's.
220
00:19:28,943 --> 00:19:30,820
Ik ben anders opgevoed.
221
00:19:31,446 --> 00:19:32,846
Met beperkingen.
222
00:19:33,782 --> 00:19:35,182
Terughoudend.
223
00:19:36,826 --> 00:19:38,893
Niet perfect, maar niet slecht.
224
00:19:39,954 --> 00:19:42,582
Hij is negen en verzot op planten.
225
00:19:43,249 --> 00:19:44,709
Je doet het prima.
226
00:19:45,960 --> 00:19:47,360
En jij dan?
227
00:19:47,962 --> 00:19:49,798
Ik zie je toch nooit meer.
228
00:19:49,923 --> 00:19:54,257
Ik wil me meer herinneren
dan alleen de keren dat ik je heb gered.
229
00:19:54,552 --> 00:19:56,886
Ik denk dat we elkaar hebben gered.
230
00:19:57,263 --> 00:19:58,797
Stel: we zijn getrouwd.
231
00:19:59,432 --> 00:20:00,832
Ho, even.
232
00:20:01,267 --> 00:20:03,520
We waren elke seconde bij elkaar.
233
00:20:03,770 --> 00:20:06,981
En nu voelt het als een zakelijke relatie.
234
00:20:07,732 --> 00:20:09,466
We praten, maar niet echt.
235
00:20:10,068 --> 00:20:12,668
Dan komen we letterlijk vast te zitten.
236
00:20:13,112 --> 00:20:17,046
We gaan naar de familie
om kerst te vieren en krijgen panne.
237
00:20:17,617 --> 00:20:20,411
We zitten vast in een waardeloos motel.
238
00:20:21,037 --> 00:20:22,705
We gaan naar een bar...
239
00:20:23,039 --> 00:20:25,173
voor het eerst in lange tijd.
240
00:20:27,627 --> 00:20:30,088
Ik denk eraan vreemd te gaan met...
241
00:20:30,672 --> 00:20:32,539
mijn vriend van het werk.
242
00:20:34,634 --> 00:20:36,634
Probeer je romantisch te doen?
243
00:20:41,558 --> 00:20:45,645
In de bar vertel je me iets over jezelf.
244
00:20:48,106 --> 00:20:52,861
Ik ken je al tien jaar
en ik moet er gewoon om huilen.
245
00:20:53,820 --> 00:20:55,287
Dat wist ik echt niet.
246
00:20:57,907 --> 00:21:02,328
Dat wil ik nu van je horen,
voor je wegvliegt.
247
00:21:04,080 --> 00:21:09,252
Een fundamentele, diepe waarheid
waar ik in een ander leven...
248
00:21:09,377 --> 00:21:11,977
een decennium op zou moeten wachten.
249
00:21:19,012 --> 00:21:20,412
Dat...
250
00:21:21,890 --> 00:21:26,436
Het moment waarop ik verliefd op je werd...
251
00:21:26,561 --> 00:21:27,961
Mam...
252
00:21:30,106 --> 00:21:31,858
Ik heb buikpijn.
253
00:21:32,942 --> 00:21:34,360
Jouw schuld.
254
00:21:51,586 --> 00:21:52,629
Details.
255
00:21:52,754 --> 00:21:55,688
Wat zijn uw bedoelingen
met de Europa-missie?
256
00:21:56,341 --> 00:21:58,009
Die heb ik niet.
257
00:22:04,515 --> 00:22:05,934
Ik ben niet naïef.
258
00:22:10,521 --> 00:22:11,922
U bent intelligenter.
259
00:22:12,523 --> 00:22:16,486
U vond de aarde, spreekt de taal.
U loopt eeuwen op ons voor.
260
00:22:16,611 --> 00:22:20,907
Maar iedereen heeft pijnreceptoren.
261
00:22:21,658 --> 00:22:23,326
Uw technologie?
262
00:22:23,451 --> 00:22:27,247
De dossiers zijn ingediend,
dus anderen weten er nu van.
263
00:22:27,372 --> 00:22:29,972
Beter dan met mij praten wordt 't niet.
264
00:22:30,875 --> 00:22:34,254
De andere jongens
zullen hun antwoorden anders afdwingen.
265
00:22:34,379 --> 00:22:37,799
Ze snijden u in stukken,
leggen u onder een microscoop...
266
00:22:37,924 --> 00:22:42,679
en uw bestaan zal worden teruggebracht
tot slechts een gerucht.
267
00:22:43,638 --> 00:22:45,038
Ze komen.
268
00:22:45,848 --> 00:22:50,061
En voor hen bent u niets anders
dan een rariteit.
269
00:22:53,940 --> 00:22:55,340
Hierheen, meneer.
270
00:23:00,863 --> 00:23:02,263
Jij?
271
00:23:02,573 --> 00:23:03,867
Heb jij me opgeroepen?
272
00:23:03,992 --> 00:23:05,535
Jij bent vast Q.
273
00:23:06,703 --> 00:23:08,121
Je nam wel je tijd, zeg.
274
00:23:08,246 --> 00:23:10,999
En jij bent
die meercellige, schijnheilige...
275
00:23:11,124 --> 00:23:13,084
zeurende feeks Guinan.
276
00:23:13,209 --> 00:23:16,254
Juist, het is de 21e eeuw.
277
00:23:16,379 --> 00:23:18,006
We moeten elkaar nog ontmoeten.
278
00:23:18,131 --> 00:23:20,383
Ik dacht dat de oproeping was mislukt.
279
00:23:20,508 --> 00:23:21,908
'De oproeping'?
280
00:23:22,385 --> 00:23:25,138
Dat is een heilig ritueel.
281
00:23:25,263 --> 00:23:27,599
Geen praatje waarbij jullie tweevoeters...
282
00:23:27,724 --> 00:23:31,895
de misselijkmakende ditjes en datjes
van jullie zielige levens uitwisselen.
283
00:23:32,020 --> 00:23:35,220
Ik voelde iets
toen het ritueel werd geblokkeerd.
284
00:23:36,315 --> 00:23:38,484
Een leegte en angst.
285
00:23:39,944 --> 00:23:42,544
Ik dacht dat het aan mij lag, maar nee.
286
00:23:43,573 --> 00:23:44,991
Ik voel het bij jou.
287
00:23:48,953 --> 00:23:50,663
Je bent stervende.
288
00:23:52,331 --> 00:23:56,044
Nog zo'n eigenschap
die ik haat aan jullie soort.
289
00:23:56,919 --> 00:23:58,319
Empathie.
290
00:23:59,005 --> 00:24:02,300
Jullie kunnen elkaar vermoorden,
maar ben je niet...
291
00:24:02,425 --> 00:24:03,302
Onsterfelijk?
292
00:24:03,427 --> 00:24:05,136
Dat dacht ik wel, ja.
293
00:24:06,345 --> 00:24:09,182
Maar voor het eerst...
294
00:24:09,307 --> 00:24:12,936
terwijl ik naar de temporale horizon
kijk, wordt het donker.
295
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Denk je dat ik doodga?
296
00:24:15,271 --> 00:24:19,275
Ik denk liever
dat ik op de drempel van 't onbekende sta.
297
00:24:20,610 --> 00:24:25,144
Toen ik 't voor 't eerst voelde, dacht ik:
dit is goed. Dit is nieuw.
298
00:24:25,948 --> 00:24:28,749
Het oneindige leven
heeft ook zijn nadelen.
299
00:24:29,494 --> 00:24:35,833
Ik bereidde me voor om omhuld te worden
door de warme gloed van betekenis.
300
00:24:37,043 --> 00:24:40,630
Dat moment laat nog steeds
op zich wachten.
301
00:24:41,339 --> 00:24:42,882
Zelfs geen glimp.
302
00:24:43,800 --> 00:24:48,934
Stervende sterren branden helderder
wanneer ze op het punt staan uit te doven.
303
00:24:49,555 --> 00:24:53,184
Maar ik lijk te verdwijnen...
304
00:24:54,894 --> 00:24:56,294
in het niets.
305
00:24:58,022 --> 00:25:00,650
Waarom denk je
dat ik er zo lang over deed?
306
00:25:00,775 --> 00:25:03,861
Ben je daarom hier?
307
00:25:04,946 --> 00:25:07,365
Om mensen als pionnen te gebruiken?
308
00:25:09,158 --> 00:25:10,535
Zie je dat?
309
00:25:10,660 --> 00:25:13,927
Ik doe echt m'n best
om je nu te laten verdwijnen.
310
00:25:14,330 --> 00:25:21,087
Hoop je door dat gedoe met Picard
betekenis in je leven te vinden?
311
00:25:22,130 --> 00:25:24,132
Ik heb nu een leven.
312
00:25:25,842 --> 00:25:27,969
Kan één daad een leven verlossen?
313
00:25:28,094 --> 00:25:32,807
Waarom hem naar het verleden brengen?
-Dat heeft hij zelf gedaan.
314
00:25:32,932 --> 00:25:36,269
Tijdreizen kan op veel manieren.
-Maar hij zit hier vast.
315
00:25:36,394 --> 00:25:39,105
Dat is irrelevant.
316
00:25:39,230 --> 00:25:41,566
Het gaat erom hoe je ontsnapt.
317
00:25:44,443 --> 00:25:47,196
Ik zie jou helaas nog wel.
318
00:25:50,449 --> 00:25:53,536
Mensen. Allemaal gevangen in het verleden.
319
00:26:26,611 --> 00:26:28,154
Gisteravond...
320
00:26:28,279 --> 00:26:31,282
Was het allemaal een leugen?
321
00:26:34,493 --> 00:26:39,498
Ik zou hier sowieso nooit wegkomen,
of wel soms?
322
00:26:41,250 --> 00:26:45,046
Net als Persephone, Persephassa...
323
00:26:46,297 --> 00:26:49,091
Despoina, Proserpina.
324
00:26:52,094 --> 00:26:53,494
Net als Kore.
325
00:26:55,473 --> 00:26:58,007
Verschillende namen, hetzelfde meisje.
326
00:26:58,935 --> 00:27:00,335
Dochter van Zeus.
327
00:27:00,811 --> 00:27:02,355
Vader van de goden.
328
00:27:03,856 --> 00:27:05,274
Mijn schepper.
329
00:27:08,277 --> 00:27:13,199
Leg je experiment eens uit, dr. Soong.
330
00:27:13,991 --> 00:27:15,458
Technisch gesproken...
331
00:27:17,912 --> 00:27:22,667
ben je gecreëerd door een overdracht
van somatische celkernen...
332
00:27:22,792 --> 00:27:25,711
en voldragen in een propriëtaire drager.
333
00:27:30,549 --> 00:27:32,283
Hoeveel waren er voor mij?
334
00:27:34,345 --> 00:27:37,890
De eerste twaalf
werden slechts een paar uur oud.
335
00:27:40,601 --> 00:27:42,520
De volgende een paar dagen.
336
00:27:44,855 --> 00:27:49,277
Je voorganger haalde
haar vierde verjaardag net niet.
337
00:27:51,862 --> 00:27:53,281
En toen kwam jij.
338
00:27:54,490 --> 00:27:56,159
Ik heb alles gedaan.
339
00:27:56,284 --> 00:27:58,418
Ik heb alles voor je opgeofferd.
340
00:27:59,537 --> 00:28:02,165
Je had voor je zesde al dood moeten zijn.
341
00:28:02,290 --> 00:28:06,544
Maar toen je bleef leven
ondanks de afwijkingen...
342
00:28:06,669 --> 00:28:08,004
en bleef groeien...
343
00:28:08,129 --> 00:28:10,329
kon ik niets anders dan hopen.
344
00:28:11,299 --> 00:28:14,552
En die hoop leidde tot succes.
345
00:28:14,677 --> 00:28:16,804
Moet je jou eens zien.
346
00:28:17,972 --> 00:28:19,372
'Succes'?
347
00:28:19,932 --> 00:28:21,332
Niet liefde?
348
00:28:22,268 --> 00:28:26,522
Natuurlijk hou ik van je.
-Niet waar. Je houdt van je werk.
349
00:28:28,149 --> 00:28:30,568
Je zei dat ik een moeder had.
350
00:28:30,693 --> 00:28:33,760
Daar werd je gelukkig van.
-Het was niet echt.
351
00:28:34,280 --> 00:28:35,680
'Echt'?
352
00:28:37,575 --> 00:28:38,576
'Echt'?
353
00:28:38,701 --> 00:28:42,622
De realiteit is een verzinsel
van simpele zielen...
354
00:28:42,747 --> 00:28:46,167
die niet kunnen functioneren
zonder grenzen.
355
00:28:46,292 --> 00:28:47,692
'Echt.'
356
00:28:50,004 --> 00:28:52,071
Iedereen kan zich voortplanten.
357
00:28:53,132 --> 00:28:56,218
Jij bestaat omdat ik dat zo wilde.
358
00:29:03,351 --> 00:29:06,520
Ja, ik hou van mijn werk.
359
00:29:07,271 --> 00:29:09,315
Maar ook van jou.
360
00:29:13,444 --> 00:29:15,738
Denk eens goed na, pap.
361
00:29:15,863 --> 00:29:19,742
Wat ben je bang te verliezen
als ik nu wegga?
362
00:29:20,826 --> 00:29:23,704
Mij of je nalatenschap?
363
00:29:53,567 --> 00:29:55,027
Kore, stop. Je...
364
00:29:57,196 --> 00:29:58,596
Het gras voelt fijn.
365
00:30:02,243 --> 00:30:03,286
Vrijheid...
366
00:30:03,411 --> 00:30:04,811
van jou.
367
00:30:06,997 --> 00:30:08,791
Je loopt niet van me weg.
368
00:30:11,377 --> 00:30:13,129
Je bestaat niet zonder mij.
369
00:30:13,254 --> 00:30:15,588
Als je me volgt, bel ik de politie.
370
00:30:20,219 --> 00:30:23,514
Misschien besta jij niet zonder mij.
371
00:30:35,734 --> 00:30:39,530
Raffi, laat je nek eens zien.
-Nee, het gaat wel. Kom.
372
00:30:40,281 --> 00:30:42,491
Ze ging daarheen.
373
00:30:44,660 --> 00:30:46,912
Nee, het gaat bijna weer.
374
00:30:50,541 --> 00:30:52,752
Ze had me makkelijk kunnen vermoorden.
375
00:30:52,877 --> 00:30:54,277
Inderdaad.
376
00:30:58,466 --> 00:31:01,093
Borg kennen geen genade.
377
00:31:02,970 --> 00:31:04,370
Nee.
378
00:31:05,306 --> 00:31:06,599
Maar Jurati wel.
379
00:31:06,724 --> 00:31:08,726
Ze is daar nog ergens.
380
00:31:08,851 --> 00:31:10,770
En ze heeft je leven gered.
381
00:31:10,895 --> 00:31:12,063
Wat doen we nu?
382
00:31:12,188 --> 00:31:14,899
Ze bracht haar endorfinen op gang,
at accu's.
383
00:31:15,024 --> 00:31:18,027
Met de metalen maakt ze
primitieve nanosondes...
384
00:31:18,152 --> 00:31:20,619
om te kunnen assimileren.
-En dan?
385
00:31:21,280 --> 00:31:24,158
Geen idee. Imperfecte metalen
betekent een imperfecte assimilatie.
386
00:31:24,283 --> 00:31:27,203
Het is een hulpmiddel
voor een kortetermijnplan.
387
00:31:27,328 --> 00:31:30,039
Voor plannen zijn middelen nodig.
-Ja.
388
00:31:30,164 --> 00:31:34,168
Hoe vindt ze wat ze nodig heeft?
Onze scanners nemen geen tech waar.
389
00:31:34,293 --> 00:31:36,337
Tenzij het niet onze tech is.
390
00:31:36,462 --> 00:31:38,756
Misschien die mobiele telefoon.
391
00:31:38,881 --> 00:31:41,481
Kunnen we de accu aan de praat krijgen?
392
00:31:48,307 --> 00:31:50,935
Toen je zei dat ik mensen manipuleer...
393
00:31:51,060 --> 00:31:53,460
Het spijt me. Ik...
-Dat doe ik ook.
394
00:31:54,813 --> 00:31:56,213
Echt.
395
00:32:00,236 --> 00:32:02,530
Het is raar
dat Seven op aarde moet blijven...
396
00:32:02,655 --> 00:32:04,722
en jij haar schip repareert.
397
00:32:05,866 --> 00:32:08,077
Het is geen kwestie van moeten.
398
00:32:08,202 --> 00:32:10,538
Je doet dit om minder veeleisend
over te komen...
399
00:32:10,663 --> 00:32:12,790
maar het is vrij doorzichtig.
400
00:32:12,915 --> 00:32:14,315
Oké, genoeg zo.
401
00:32:15,084 --> 00:32:18,838
Dit moet een les over het onderhoud
van afweerschilden zijn.
402
00:32:18,963 --> 00:32:21,897
Zodat je niet zakt
voor Tactical Engineering.
403
00:32:23,217 --> 00:32:27,138
Je moet dat vak volgen
voor de beveiligingscursus.
404
00:32:27,263 --> 00:32:30,057
Ik zou geen goede beveiliger zijn.
405
00:32:31,225 --> 00:32:33,269
Ik wil liever iets eenvoudigers.
406
00:32:33,394 --> 00:32:36,981
Er ligt eer in de waarheid.
-O, ja. Inderdaad.
407
00:32:37,106 --> 00:32:39,108
'Kies om te leven.'
408
00:32:39,942 --> 00:32:41,443
Jij en eer.
409
00:32:43,821 --> 00:32:45,222
Zoek eens wat nieuws.
410
00:32:45,990 --> 00:32:48,659
Jij en iets echts ondermijnen
met nihilistische...
411
00:32:48,784 --> 00:32:50,953
en zelfbeschermende humor,
zoek eens wat nieuws.
412
00:32:51,078 --> 00:32:54,206
Je comebacks worden steeds beter.
413
00:32:55,249 --> 00:32:57,835
Wij zorgen dat het goedkomt
met al je lessen.
414
00:32:57,960 --> 00:33:01,672
Zani zei dat ze me nodig hebben op Vashti.
415
00:33:03,549 --> 00:33:05,843
Ik kan Starfleet een jaar uitstellen.
416
00:33:05,968 --> 00:33:09,568
Het zal me veel eer brengen
als ik de Qowat Milat help.
417
00:33:12,308 --> 00:33:13,708
Dat is...
418
00:33:22,026 --> 00:33:24,493
Je wil toch in m'n voetsporen treden?
419
00:33:24,695 --> 00:33:26,095
We hadden 'n plan.
420
00:33:28,282 --> 00:33:31,535
Vashti is... Dat ben jij niet meer.
421
00:33:32,786 --> 00:33:36,332
Dat is niet meer de jongeman
die nu voor me zit.
422
00:33:36,457 --> 00:33:37,857
Maar weet je?
423
00:33:38,667 --> 00:33:40,211
Als je dat graag wilt...
424
00:33:40,336 --> 00:33:44,715
dan komt het vast wel goed.
425
00:33:45,758 --> 00:33:47,176
Ik weet het niet.
426
00:33:47,301 --> 00:33:49,887
Het is jouw leven.
427
00:33:55,100 --> 00:33:57,634
Elnor bleef op de Academy vanwege mij.
428
00:34:00,147 --> 00:34:02,014
Ik wilde hem niet verliezen.
429
00:34:05,527 --> 00:34:07,613
Hij bleef, voor mij.
430
00:34:09,907 --> 00:34:11,707
En hij stierf in m'n armen.
431
00:34:17,498 --> 00:34:18,898
Raff...
432
00:34:25,339 --> 00:34:26,757
Zoekgeschiedenis.
433
00:34:29,385 --> 00:34:31,011
Wat zou ze daar zoeken?
434
00:34:33,389 --> 00:34:34,989
Wat ze maar nodig heeft.
435
00:34:48,028 --> 00:34:50,364
Een preek over de zinloosheid van verzet...
436
00:34:50,489 --> 00:34:52,825
is vast niet nodig?
437
00:34:54,159 --> 00:34:55,559
Droom ik?
438
00:34:57,079 --> 00:34:58,813
Of is dit een nachtmerrie?
439
00:35:00,082 --> 00:35:03,085
Dat hangt van jou af.
440
00:35:07,798 --> 00:35:09,332
Wat deed u op het gala?
441
00:35:11,301 --> 00:35:13,304
De lancering is over 19 uur.
442
00:35:13,429 --> 00:35:16,432
Als u niks zegt, bel ik de missieleiding...
443
00:35:22,730 --> 00:35:24,130
Picard.
444
00:35:27,192 --> 00:35:30,696
Alle mensen zitten gevangen
in het verleden.
445
00:35:30,821 --> 00:35:32,221
Gevangen.
446
00:35:34,742 --> 00:35:37,578
Alle mensen zitten gevangen
in het verleden.
447
00:35:37,703 --> 00:35:41,206
Gevangen in het verleden.
448
00:35:44,710 --> 00:35:47,045
Wat is hier aan de hand?
449
00:35:49,715 --> 00:35:52,885
Gevangen in het verleden.
450
00:35:54,052 --> 00:35:57,055
Ik herken een gekwelde man als ik hem zie.
451
00:35:58,223 --> 00:36:00,559
Datgene waar we ons aan vastklampen.
452
00:36:00,684 --> 00:36:05,564
De emotionele scherven...
453
00:36:06,398 --> 00:36:08,650
die we altijd bij ons dragen.
454
00:36:11,069 --> 00:36:12,571
Wat zijn die voor u?
455
00:36:14,740 --> 00:36:16,658
Wat is uw moment?
456
00:36:19,787 --> 00:36:22,289
Wat ben ik voor u?
457
00:36:25,167 --> 00:36:28,170
Misschien een uitwisseling...
458
00:36:30,005 --> 00:36:31,405
van waarheden.
459
00:36:34,092 --> 00:36:35,492
U...
460
00:36:36,762 --> 00:36:39,973
Ik heb mijn hele leven op u gewacht.
461
00:36:41,642 --> 00:36:43,101
Dat ding in de nacht.
462
00:36:45,437 --> 00:36:47,689
Het monster in de duisternis.
463
00:36:55,489 --> 00:36:56,889
Maggie.
464
00:37:02,955 --> 00:37:05,165
Maggie. Kom hier, meisje.
465
00:38:20,866 --> 00:38:22,266
Hij greep me vast.
466
00:38:22,826 --> 00:38:26,622
Zijn hand zou mijn ogen eruit trekken.
467
00:38:27,372 --> 00:38:30,751
Zijn vingers staken in...
468
00:38:30,876 --> 00:38:32,544
In mijn huid en toen...
469
00:38:34,129 --> 00:38:36,063
Geen idee. Toen verdwenen ze.
470
00:38:44,097 --> 00:38:45,497
Net als u.
471
00:38:46,975 --> 00:38:51,313
Op dat moment wist ik
dat ik geen normaal leven zou leiden.
472
00:38:52,356 --> 00:38:56,193
Want als ze er toen waren,
zouden ze zeker terugkomen.
473
00:38:57,235 --> 00:38:58,654
En hier bent u.
474
00:39:00,280 --> 00:39:04,201
Laat eens zien wat hij met zijn hand deed.
475
00:39:04,326 --> 00:39:07,204
Zijn hand? Hij liet niet los.
476
00:39:07,329 --> 00:39:09,863
Hij drukte zijn vingers in mijn hoofd.
477
00:39:11,917 --> 00:39:17,255
Weet u zeker dat hij niet zo deed?
478
00:39:27,557 --> 00:39:29,560
Hij was geen monster.
479
00:39:29,685 --> 00:39:32,104
Hij was een Vulcan.
480
00:39:32,980 --> 00:39:37,484
En hij probeerde u niet te vermoorden...
481
00:39:38,360 --> 00:39:42,864
maar met uw gedachten te versmelten.
482
00:39:43,865 --> 00:39:49,371
Hij wilde uw geheugen wissen
zodat u niet gekweld zou zijn.
483
00:39:50,163 --> 00:39:51,830
Dat is duidelijk mislukt.
484
00:39:53,875 --> 00:39:57,295
En dan nu mijn waarheid.
485
00:39:57,963 --> 00:39:59,464
Ik ben een mens.
486
00:40:00,382 --> 00:40:03,010
Maar ik kom uit de toekomst.
487
00:40:03,135 --> 00:40:07,639
Uit de 25e eeuw, om precies te zijn.
488
00:40:08,432 --> 00:40:11,727
En ik ben hier om de aarde te redden.
489
00:40:13,145 --> 00:40:17,482
Sterker nog, het hele heelal.
490
00:40:20,152 --> 00:40:25,574
Maar om dat te doen, heb ik uw hulp nodig.
491
00:40:39,254 --> 00:40:41,882
Transportersubroutine herstarten.
492
00:40:43,967 --> 00:40:45,178
Wat is er?
493
00:40:45,303 --> 00:40:47,638
Foutmelding. Transporter offline.
494
00:40:47,763 --> 00:40:49,163
Komt dat door mij?
495
00:40:49,806 --> 00:40:52,684
Nee, door iemand anders.
496
00:40:54,061 --> 00:40:55,771
We gaan je moeder zoeken.
497
00:40:58,106 --> 00:40:59,706
Ga maar vast. Ik kom zo.
498
00:41:01,401 --> 00:41:02,801
Rios aan Raffi.
499
00:41:03,403 --> 00:41:05,197
We hebben grote problemen.
500
00:41:05,947 --> 00:41:07,481
Nog steeds geen Picard?
501
00:41:08,867 --> 00:41:12,079
Q had het over jou,
maar hij had het over jullie allemaal.
502
00:41:12,204 --> 00:41:14,706
Dat is het bijzondere aan mensen.
503
00:41:15,999 --> 00:41:18,919
Ons onvermogen
om aan het verleden te ontsnappen.
504
00:41:19,044 --> 00:41:20,088
Juist niet.
505
00:41:20,213 --> 00:41:23,966
Wanneer iets in jezelf gebroken is,
blijft het bij je.
506
00:41:24,091 --> 00:41:27,344
Je leeft in het verleden
tot je het achter je kunt laten.
507
00:41:27,469 --> 00:41:28,762
Ook al doet het pijn.
508
00:41:28,887 --> 00:41:34,059
Je doet het werk omdat je wilt evolueren.
509
00:41:39,898 --> 00:41:43,527
Ik was bijna vergeten
hoe uniek dat is in het heelal.
510
00:41:46,488 --> 00:41:49,658
Enig idee wat Q bedoelde...
511
00:41:49,783 --> 00:41:54,204
toen hij zei dat het erom gaat
hoe je ontsnapt?
512
00:41:54,871 --> 00:41:58,000
Zoals ik al zei,
hij leek de weg kwijt te zijn.
513
00:41:58,125 --> 00:41:59,525
En stervende.
514
00:42:00,836 --> 00:42:02,254
Hoelang tot de lancering?
515
00:42:02,379 --> 00:42:05,215
Ik ben gevoelig
voor het ruimte-tijdcontinuüm.
516
00:42:05,340 --> 00:42:06,740
Ik ben geen klok.
517
00:42:09,177 --> 00:42:11,221
Dit werk was mijn leven.
518
00:42:11,346 --> 00:42:14,349
Toch wist ik
dat ik ooit ontslagen zou worden.
519
00:42:15,517 --> 00:42:17,978
Bent u ontslagen? Waarom?
520
00:42:18,103 --> 00:42:22,399
De man die over een alien raaskalde,
had het weer mis.
521
00:42:22,524 --> 00:42:24,693
De dossiers waren toch ingediend?
522
00:42:24,818 --> 00:42:26,153
Dat was een leugen.
523
00:42:26,278 --> 00:42:30,866
Met bewijs zouden ze mij buitenspel zetten
en u naar een militaire basis sturen.
524
00:42:30,991 --> 00:42:33,391
Ik wilde degene zijn met het bewijs.
525
00:42:34,494 --> 00:42:36,028
Dat dacht ik tenminste.
526
00:42:36,746 --> 00:42:39,013
Wat een verspilling van een leven.
527
00:42:40,876 --> 00:42:42,276
Misschien.
528
00:42:43,211 --> 00:42:47,549
Mijn soort gelooft
in een soort eb-en-vloed-principe.
529
00:42:49,092 --> 00:42:52,053
Dat ons lot uit elkaar en samenloopt...
530
00:42:52,888 --> 00:42:56,099
en dat tijd niet is wat we denken.
531
00:42:57,767 --> 00:43:03,315
En dat sommige momenten zo moeten zijn,
zelfs tegen een hoge prijs.
532
00:43:04,774 --> 00:43:07,194
Misschien moest u die jongen wel zijn...
533
00:43:07,319 --> 00:43:12,032
Om de man te worden
die jullie nu laat gaan?
534
00:43:15,994 --> 00:43:17,861
Dat geeft stof tot nadenken.
535
00:43:22,918 --> 00:43:24,852
Jullie moeten maar eens gaan.
536
00:43:30,050 --> 00:43:33,117
Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen,
maar ik...
537
00:43:34,346 --> 00:43:36,946
kan niet wachten om je te ontmoeten.
538
00:43:43,772 --> 00:43:46,108
Je primitieve satellieten zijn zo traag.
539
00:43:46,233 --> 00:43:47,776
Wat wil je?
540
00:43:47,901 --> 00:43:49,486
Een snellere satelliet.
541
00:43:50,570 --> 00:43:52,614
Je bent beroemd waar ik vandaan kom...
542
00:43:52,739 --> 00:43:54,324
maar je potentieel wankelt.
543
00:43:54,449 --> 00:43:57,661
Wie heeft er nu meer te verliezen
dan Adam Soong?
544
00:43:58,703 --> 00:44:00,770
Ik heb niets meer te verliezen.
545
00:44:01,373 --> 00:44:02,666
Alleen een nalatenschap.
546
00:44:02,791 --> 00:44:04,960
Ze hebben alles van me afgepakt.
547
00:44:05,085 --> 00:44:06,752
Daar kom je wel overheen.
548
00:44:07,671 --> 00:44:11,133
Je staat op dit moment voor een keuze.
Twee toekomsten.
549
00:44:11,258 --> 00:44:15,137
In de ene voorkom je
dat de mensheid uitsterft.
550
00:44:15,262 --> 00:44:17,806
Ze zullen je
de vader van de toekomst noemen.
551
00:44:17,931 --> 00:44:20,465
Met standbeelden voor congresgebouwen.
552
00:44:21,268 --> 00:44:22,686
Of je sterft eenzaam...
553
00:44:22,811 --> 00:44:23,938
zonder glorie...
554
00:44:24,063 --> 00:44:27,197
verdronken in een plas
van je eigen braaksel.
555
00:44:28,316 --> 00:44:31,278
Hoe zorg ik
dat optie één werkelijkheid wordt?
556
00:44:31,403 --> 00:44:33,113
Renée Picard gaat aan boord...
557
00:44:33,238 --> 00:44:38,910
en doet een ontdekking
die jouw werk overbodig maakt, of niet.
558
00:44:40,078 --> 00:44:43,415
Zo niet, dan weet ik wat er gaat gebeuren.
559
00:44:43,540 --> 00:44:47,740
De aarde in jouw tijd bevindt zich
in een ecologische vrije val.
560
00:44:48,044 --> 00:44:50,630
Ze wenden zich tot jou.
561
00:44:51,673 --> 00:44:53,675
Als je de kans krijgt.
562
00:44:54,968 --> 00:44:58,972
Je verliest een dochter,
maar wordt peetvader van een wereld.
563
00:45:00,098 --> 00:45:02,600
Morele banden waarvan ik moet weten?
564
00:45:04,019 --> 00:45:06,686
Ik kan ons in het missiecentrum krijgen.
565
00:45:07,147 --> 00:45:08,732
Eerst iets anders.
566
00:45:08,857 --> 00:45:12,444
Er zal een man in je weg staan,
net als nu bij mij.
567
00:45:13,611 --> 00:45:14,696
Picard?
568
00:45:14,821 --> 00:45:16,156
Heel goed.
569
00:45:16,281 --> 00:45:17,741
Dit is de afspraak.
570
00:45:17,866 --> 00:45:19,868
Jezus, Picard. Waar heb je gezeten?
571
00:45:19,993 --> 00:45:20,995
Laat maar.
572
00:45:21,120 --> 00:45:22,871
De transporter is offline.
573
00:45:22,996 --> 00:45:24,930
De onderbrekingscode is Borg.
574
00:45:26,041 --> 00:45:27,209
Jurati?
575
00:45:27,334 --> 00:45:29,753
Ik kan je hem binnen enkele minuten geven.
576
00:45:29,878 --> 00:45:34,012
Ik kan je ook passende middelen geven
om je van hem te ontdoen.
577
00:45:34,674 --> 00:45:37,594
Ze is bij Soong.
En we weten waar ze heen gaat.
578
00:45:37,719 --> 00:45:41,253
Er is maar één reden
waarom Jurati de transporter wil.
579
00:45:42,307 --> 00:45:43,934
Wat wil je van mij?
580
00:45:44,059 --> 00:45:48,229
Je hebt toegang
tot de grondstoffen die ik nodig heb.
581
00:45:48,897 --> 00:45:52,164
Zodra ik het schip heb,
krijg jij je nalatenschap.
582
00:45:53,151 --> 00:45:54,945
De koningin wil La Sirena.
583
00:45:55,070 --> 00:45:59,270
Ze wil een voorsprong van 400 jaar
om het heelal te assimileren.
584
00:45:59,699 --> 00:46:03,995
We moeten dat schip verdedigen
als we naar huis willen.
585
00:46:04,788 --> 00:46:07,055
We gebruiken Tallinns transporter.
586
00:46:09,542 --> 00:46:10,960
Succes.
587
00:46:12,504 --> 00:46:14,422
Jij ook.
588
00:46:18,176 --> 00:46:21,763
Ze zal klaar zijn om te assimileren.
589
00:46:26,267 --> 00:46:29,979
Als ze het schip aanvalt,
doet ze dat niet alleen.
590
00:46:31,272 --> 00:46:32,672
Bedankt, generaal.
591
00:46:33,441 --> 00:46:35,318
Ze zien er zeer capabel uit.
592
00:46:38,238 --> 00:46:39,906
Spearhead Operations.
593
00:46:40,907 --> 00:46:44,077
Allemaal ex-commando's, de allerbesten.
594
00:46:45,578 --> 00:46:49,332
Gaat iemand ons nog vertellen
wat we hier doen?
595
00:47:04,431 --> 00:47:07,809
Geen zorgen. Het doet maar even pijn.
596
00:47:12,647 --> 00:47:15,525
Wie heeft er zin om hun biologische...
597
00:47:15,650 --> 00:47:19,362
en technologische kenmerken
bij de onze te voegen?
598
00:48:14,000 --> 00:48:16,002
Ondertiteld door: Rick de Laat