1 00:00:14,663 --> 00:00:16,415 Wat voorafging... 2 00:00:18,294 --> 00:00:20,213 Ik neem het voorlopig wel over. 3 00:00:20,338 --> 00:00:22,465 Nee, ik ben de baas. 4 00:00:22,590 --> 00:00:24,008 Niet meer. 5 00:00:24,133 --> 00:00:25,635 Een Borg-koningin in LA. 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,929 Maar dat is ze niet. Zeg dat niet. 7 00:00:28,054 --> 00:00:32,388 Hoe meer nanosondes, hoe sterker de koningin en hoe minder Jurati. 8 00:00:32,808 --> 00:00:35,645 Dit is de geboorte van een nieuwe koningin. 9 00:00:35,770 --> 00:00:38,481 We hebben de toekomst niet gered, maar verpest. 10 00:00:38,606 --> 00:00:41,359 Mijn levenswerk. -Je maakt me bang. 11 00:00:41,484 --> 00:00:43,778 Ik dacht dat jij de uitverkorene was. 12 00:00:43,903 --> 00:00:45,488 Dat jij het zou redden. 13 00:00:45,613 --> 00:00:47,365 Dit kan ik me niet herinneren. 14 00:00:47,490 --> 00:00:49,242 En dit ook niet. 15 00:00:49,367 --> 00:00:51,619 Deze wordt de laatste. 16 00:00:51,744 --> 00:00:56,082 Ik zal er alles aan doen om te zorgen dat ze het overleeft. 17 00:00:56,207 --> 00:00:57,625 Kore. 18 00:00:57,750 --> 00:00:59,627 Pap, wat heb je gedaan? 19 00:00:59,752 --> 00:01:04,924 Hij zegt dat het om mij gaat, maar het is zeer dringend voor hem. 20 00:01:05,049 --> 00:01:06,551 Dat is onverwacht. 21 00:01:06,676 --> 00:01:09,210 Je wilt echt niet dat ik een Q oproep. 22 00:01:17,269 --> 00:01:19,271 Het werkte niet. 23 00:01:23,275 --> 00:01:24,235 We zijn gesloten. 24 00:01:24,360 --> 00:01:26,529 Eén drankje en dan ga ik weer. 25 00:01:26,654 --> 00:01:30,241 We kunnen allemaal wel wat buitengewoons gebruiken. 26 00:01:31,283 --> 00:01:33,578 Wat is dit? -De politie. 27 00:01:33,703 --> 00:01:35,913 Jullie gaan met mij mee. 28 00:02:33,971 --> 00:02:35,015 Eindelijk. 29 00:02:35,140 --> 00:02:38,100 U bent Wells, nietwaar? 30 00:02:41,437 --> 00:02:43,904 Geen zorgen. Het is maar een gesprek. 31 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Ik hou niet van het woord 'verhoor'. 32 00:02:48,360 --> 00:02:50,988 Goed, eens kijken... 33 00:02:53,073 --> 00:02:58,996 Vraag één: bent u een buitenaardse levensvorm? 34 00:03:05,461 --> 00:03:09,757 Ik kan in alle eerlijkheid zeggen dat ik dat niet ben. 35 00:03:13,969 --> 00:03:15,055 Wat noteert u? 36 00:03:15,180 --> 00:03:19,684 U lacht, dus ik noteer dat uw soort gevoel voor humor heeft. 37 00:03:19,809 --> 00:03:21,477 Dit is absurd. 38 00:03:21,602 --> 00:03:25,356 Luister, we hebben meegewerkt en willen nu graag gaan. 39 00:03:25,481 --> 00:03:27,775 Dat mag, zodra ik weet wat uw plannen zijn... 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,402 om de Europa-missie te saboteren. 41 00:03:32,655 --> 00:03:35,366 De aap komt uit de mouw. 42 00:03:35,491 --> 00:03:37,660 Die vent is knettergek. 43 00:03:38,744 --> 00:03:40,746 Dit is echt niet officieel. 44 00:03:41,580 --> 00:03:45,501 We zitten in een kelder met een stel kapotte archiefkasten. 45 00:03:45,626 --> 00:03:47,693 Die camera is niet aangesloten. 46 00:03:49,922 --> 00:03:51,322 U hebt gelijk. 47 00:03:52,132 --> 00:03:53,759 Dit is niet officieel. 48 00:03:54,426 --> 00:03:56,826 Niemand weet dat jullie hier zijn... 49 00:03:57,596 --> 00:04:00,724 in deze kelder van dit FBI-veldkantoor. 50 00:04:01,517 --> 00:04:03,853 En dingen verdwijnen hier met regelmaat. 51 00:04:03,978 --> 00:04:06,814 Hoop, dromen... 52 00:04:08,691 --> 00:04:12,111 en met ingang van vandaag ook aliens. 53 00:06:01,762 --> 00:06:04,563 GEBASEERD OP STAR TREK: THE NEXT GENERATION 54 00:06:25,327 --> 00:06:27,121 Jurati is in een kroeg. 55 00:06:28,580 --> 00:06:30,124 Ik kom eraan. -Nee. 56 00:06:30,249 --> 00:06:31,667 Jij blijft in La Sirena. 57 00:06:31,792 --> 00:06:33,878 Ben je niet goed wijs? -Ricardo. 58 00:06:34,003 --> 00:06:35,963 Er is een Borg-koningin in LA. 59 00:06:36,088 --> 00:06:37,715 Ik weet hoe fout dit kan aflopen. 60 00:06:37,840 --> 00:06:39,717 Het is 2024. 61 00:06:39,842 --> 00:06:42,887 Mensen worstelen al met draaideuren, laat staan een Borg-koningin. 62 00:06:43,012 --> 00:06:46,557 Ze is meer dan dat. Agnes zit daarbinnen. 63 00:06:46,682 --> 00:06:48,017 Misschien. 64 00:06:48,142 --> 00:06:52,396 Controleer alle systemen en kijk of ze verder niks heeft aangetast. 65 00:06:52,521 --> 00:06:55,691 En zoek uit hoe we hare majesteit kunnen vasthouden. 66 00:06:55,816 --> 00:06:59,612 Abnormale levenstekens, maar ze zijn te ver weg. 67 00:06:59,737 --> 00:07:02,740 Dus ze is in een straal van 15 straten? 68 00:07:02,865 --> 00:07:06,865 Dat is niet goed genoeg. We hebben je Borg-kwaliteiten nodig. 69 00:07:07,995 --> 00:07:10,456 Geen implantaat, dus geen Borg-ontvanger. 70 00:07:10,581 --> 00:07:12,583 Ik kan haar niet volgen. -Analoog. 71 00:07:12,708 --> 00:07:15,586 Stel je voor dat je haar bent en hier rondloopt. 72 00:07:15,711 --> 00:07:17,463 Wat zou je dan doen? 73 00:07:17,588 --> 00:07:20,883 Geen idee. Ik ben geen Borg. 74 00:07:21,008 --> 00:07:22,801 Maar wel Seven. 75 00:07:23,510 --> 00:07:25,846 En wie is dat voor jou? 76 00:07:26,889 --> 00:07:28,474 Weet je? Laat ook maar. 77 00:07:28,599 --> 00:07:31,599 Wat is er met uw raam gebeurd? -Ben je agent? 78 00:07:31,977 --> 00:07:36,444 Praat je niet met agenten? -Ik heb gezien hoe ze met gekken omgaan. 79 00:07:37,149 --> 00:07:39,944 Daarom wil ik haar eerder vinden. Ze is ziek. 80 00:07:40,069 --> 00:07:41,469 Je meent het. 81 00:07:42,196 --> 00:07:43,596 Ze is mijn zus. 82 00:07:44,239 --> 00:07:47,973 We willen haar naar een kliniek brengen. Kunt u helpen... 83 00:07:48,702 --> 00:07:51,622 Ze ging weg met een grote vent met een rode baard. 84 00:07:51,747 --> 00:07:52,790 Welke kant op? 85 00:07:52,915 --> 00:07:55,292 Ze ging daar de hoek om. -Bedankt. 86 00:07:56,960 --> 00:07:58,360 Analoog genoeg? 87 00:08:00,255 --> 00:08:05,260 We zien de raket morgen dolgraag veilig lanceren. 88 00:08:07,679 --> 00:08:09,640 Ik heb een vriendin... 89 00:08:09,765 --> 00:08:13,519 die me e-mailt als ze iets raars op de bewakingsbeelden ziet. 90 00:08:13,644 --> 00:08:16,981 Zoals wanneer iemand uit het niets verschijnt op straat. 91 00:08:17,106 --> 00:08:23,070 Ik zocht u in onze database en voilà. 92 00:08:24,655 --> 00:08:28,122 Een van de zes bekende indringers op het Europa-gala. 93 00:08:28,826 --> 00:08:30,369 Toen vroeg ik me af... 94 00:08:30,494 --> 00:08:35,124 waarom aliens een gala voor een ruimtemissie zouden verstoren? 95 00:08:38,669 --> 00:08:42,464 U lijkt me niet het type dat terroristen moet breken. 96 00:08:43,590 --> 00:08:48,095 Geen keiharde FBI-ondervrager. 97 00:08:49,471 --> 00:08:51,473 Zit u daar om andere redenen? 98 00:08:53,308 --> 00:08:55,394 Vertel eens, agent Wells... 99 00:08:57,312 --> 00:09:00,379 wat maakt u de geschikte man voor deze klus? 100 00:09:01,191 --> 00:09:04,987 Zie me als een ouderwetse wetsdienaar. 101 00:09:05,863 --> 00:09:08,574 Veel werken, niet slapen. 102 00:09:08,699 --> 00:09:12,244 Komt in de kreukels binnen met een enorme kop koffie. 103 00:09:12,369 --> 00:09:16,707 Ik ben barvrouw, ik ken jouw soort. 104 00:09:17,666 --> 00:09:19,066 Dit is persoonlijk. 105 00:09:22,754 --> 00:09:25,299 Flinke blauwe plek op uw hand, meneer. 106 00:09:25,424 --> 00:09:26,759 Van een infuus? 107 00:09:26,884 --> 00:09:28,427 Ik was uitgedroogd. 108 00:09:30,387 --> 00:09:32,723 Ik ben namelijk ook maar een mens. 109 00:09:34,391 --> 00:09:35,791 Dat bent u zeker. 110 00:09:36,518 --> 00:09:39,146 Bedankt. Dat was het voor nu. 111 00:09:46,945 --> 00:09:50,074 Als hij denkt dat we de Europa-missie saboteren... 112 00:09:50,199 --> 00:09:54,453 kan Q Renée gewoon aan boord laten gaan van dat schip. 113 00:09:54,578 --> 00:09:58,832 De autoriteiten zullen de lancering afblazen. 114 00:10:01,001 --> 00:10:04,421 En dan zullen wij de toekomst zelf verwoest hebben. 115 00:10:06,590 --> 00:10:08,926 De frustratie kreeg de overhand. 116 00:10:12,304 --> 00:10:13,889 Ik weet nu... 117 00:10:15,182 --> 00:10:17,316 dat deze de laatste zal zijn. 118 00:10:23,482 --> 00:10:24,882 Ik moet naar binnen. 119 00:10:34,201 --> 00:10:37,621 Aspectus, extrapoleer 2D-video naar 3D-omgeving. 120 00:10:43,398 --> 00:10:45,525 Wat verberg je, pap? 121 00:10:46,432 --> 00:10:47,832 Geduld, mon petit. 122 00:10:49,883 --> 00:10:51,677 Wie ben jij? 123 00:10:51,802 --> 00:10:55,389 Een vriend, een vuurstarter, een simulacra... 124 00:10:55,514 --> 00:10:59,268 een programma geïnstalleerd toen ik je vaders systeem hackte. 125 00:10:59,393 --> 00:11:02,646 Ik wachtte op jouw komst. 126 00:11:07,442 --> 00:11:10,109 Zo dicht bij de antwoorden die je zoekt. 127 00:11:15,784 --> 00:11:17,651 Het spijt me van de anderen. 128 00:11:19,538 --> 00:11:22,499 Jij was de sterkste van het stel. 129 00:11:31,466 --> 00:11:33,385 Dat is een menselijk genoom. 130 00:11:35,262 --> 00:11:37,681 Wat was hij... Ik... 131 00:11:39,474 --> 00:11:42,728 Ben ik een experiment? 132 00:11:42,853 --> 00:11:47,316 Hij heeft jou gecreëerd en daarna in een cel gestopt. 133 00:11:47,441 --> 00:11:49,151 Ik stuur je de sleutel. 134 00:11:49,276 --> 00:11:51,153 Durf je die te gebruiken? 135 00:12:01,204 --> 00:12:03,040 LEVERING IN LUCHTSLUIS 136 00:12:06,293 --> 00:12:09,546 Levering beschikbaar in luchtsluis. 137 00:12:26,688 --> 00:12:30,067 VRIJHEID 138 00:12:35,906 --> 00:12:38,242 Mensen zijn makkelijk als ze je vertrouwen. 139 00:12:38,367 --> 00:12:41,370 Ik wist precies wat ik tegen hem moest zeggen. 140 00:12:41,953 --> 00:12:43,820 Daarom ben ik dus president. 141 00:12:44,706 --> 00:12:46,106 Shit. 142 00:12:50,295 --> 00:12:53,632 Misschien probeert Jurati zich eruit te vechten. 143 00:12:53,757 --> 00:12:55,675 Dan verliest ze dat gevecht. 144 00:12:58,887 --> 00:13:00,287 Ik zou niets willen. 145 00:13:02,099 --> 00:13:04,299 Als ik haar was, zou ik alleen... 146 00:13:05,811 --> 00:13:07,411 die connectie willen. 147 00:13:08,814 --> 00:13:13,819 Als je die hebt gevoeld, wil je die koste wat het kost terug. 148 00:13:13,944 --> 00:13:17,781 Dat is goed. Ga door. 149 00:13:20,367 --> 00:13:22,369 Ze kan nog niet assimileren. 150 00:13:24,037 --> 00:13:25,998 Ze krijgt niet wat ze wil... 151 00:13:26,123 --> 00:13:29,923 dus probeert ze die connectie een op een na te bootsen. 152 00:13:31,253 --> 00:13:34,120 Waarom hem vermoorden? -Omdat het mislukte. 153 00:13:36,258 --> 00:13:39,886 Ze voelde niets. Het was niet genoeg. 154 00:13:41,972 --> 00:13:43,432 Ze raakte gefrustreerd, boos. 155 00:13:43,557 --> 00:13:47,291 Ze reageerde 't af op wat haar niet tevreden kon stellen. 156 00:13:48,228 --> 00:13:51,106 Fantastisch speurwerk... 157 00:13:51,231 --> 00:13:52,631 Hou eens op. 158 00:13:53,692 --> 00:13:56,528 Het is niet indrukwekkend, of zo. 159 00:13:57,112 --> 00:14:00,324 Kun je iets minder blij zijn dat ik niet normaal ben? 160 00:14:00,449 --> 00:14:02,826 Dat ga ik niet persoonlijk opvatten... 161 00:14:02,951 --> 00:14:04,744 Jij manipuleert. 162 00:14:05,454 --> 00:14:10,321 Iedereen moet zijn waar Raffi ze wil. Je denkt dat we het niet doorhebben. 163 00:14:12,377 --> 00:14:15,839 Dit is vast zijn telefoon. Wat zit er in de accu's? 164 00:14:18,967 --> 00:14:20,367 Kom maar. 165 00:14:22,846 --> 00:14:24,057 Lithium-ionen. 166 00:14:24,182 --> 00:14:26,350 Een stabiliserend metaal. 167 00:14:26,475 --> 00:14:28,143 Hoge-energieopslag... 168 00:14:28,268 --> 00:14:30,353 Hé, gaat het wel? 169 00:14:32,397 --> 00:14:36,318 Eenmaal geassimileerd wordt je geïnjecteerd met zulke metalen... 170 00:14:36,443 --> 00:14:38,977 zodat je lichaam nanosondes aankan. 171 00:14:40,864 --> 00:14:43,798 Ik kan me de geur nog herinneren. Ik was zes. 172 00:14:45,869 --> 00:14:47,871 Ik kan hem nu nog proeven. 173 00:14:49,539 --> 00:14:54,336 Moeten we Jurati vermoorden als we haar er niet uit kunnen halen? 174 00:15:22,155 --> 00:15:23,490 Jurati. 175 00:15:23,615 --> 00:15:25,242 Agnes, stop. 176 00:15:51,643 --> 00:15:54,229 Nee. 177 00:16:26,970 --> 00:16:30,599 Obsessie is obsessie tot het zijn vruchten afwerpt. 178 00:16:30,724 --> 00:16:31,976 Dan is het toewijding. 179 00:16:32,101 --> 00:16:34,311 Sorry. Wat? 180 00:16:34,436 --> 00:16:38,023 Een infuusuitstorting. U zou niet naar een ziekenhuis gaan. 181 00:16:38,148 --> 00:16:41,902 Dus ik dacht: waar heb ik onlangs het woord 'kliniek' gehoord? 182 00:16:42,027 --> 00:16:43,761 Iemand anders ging erheen. 183 00:16:45,280 --> 00:16:46,865 Uw vriend. 184 00:16:46,990 --> 00:16:49,910 Hij werd opgepakt tijdens een inval. 185 00:16:50,035 --> 00:16:54,581 Hij gaf ook deze compleet onschuldige verklaring. 186 00:16:55,582 --> 00:16:57,292 Lees maar hardop voor. 187 00:16:58,877 --> 00:17:03,882 'Ik zit vast in een primitief verleden... 188 00:17:04,007 --> 00:17:08,011 om de tijdlijn recht te zetten met een groep buitenbeentjes... 189 00:17:08,136 --> 00:17:11,473 waaronder één cybernetische koningin... 190 00:17:11,598 --> 00:17:13,350 van wie ik zeker weet... 191 00:17:13,475 --> 00:17:18,480 dat ze de mensheid wil uitroeien met haar oude strijdmakker... 192 00:17:21,274 --> 00:17:24,778 Een oude admiraal die, als ik het goed begrijp... 193 00:17:24,903 --> 00:17:27,906 nu een robot van vlees en bloed is.' 194 00:17:28,031 --> 00:17:32,494 Hij is duidelijk onderworpen aan barbaarse verhoortechnieken. 195 00:17:32,619 --> 00:17:34,245 Een paar dingen, dus. 196 00:17:35,288 --> 00:17:37,207 'De mensheid uitroeien?' 197 00:17:37,332 --> 00:17:38,750 Daar komen we op terug. 198 00:17:38,875 --> 00:17:43,797 En ik heb de kliniek laten doorzoeken. 199 00:17:46,841 --> 00:17:48,093 Hoelang zou het duren... 200 00:17:48,218 --> 00:17:52,485 voordat ze erachter komen dat dit buitenaardse technologie is? 201 00:17:57,352 --> 00:18:01,106 Mevrouw, wilt u met mijn collega meelopen? 202 00:18:01,231 --> 00:18:02,857 Ik ga met uw oom praten. 203 00:18:10,115 --> 00:18:12,242 Astronaut Sonic aan planeet Mars. 204 00:18:12,367 --> 00:18:14,661 Je kunt niet ontsnappen. 205 00:18:17,664 --> 00:18:18,832 Raketten afvuren. 206 00:18:18,957 --> 00:18:20,357 Niet doen. 207 00:18:21,668 --> 00:18:23,503 Vind je dit echt goed? 208 00:18:24,212 --> 00:18:25,714 Dat kan geen kwaad. 209 00:18:26,297 --> 00:18:31,564 Het schip zit nog een uur in diagnostische modus, op zoek naar Borg-subroutines. 210 00:18:38,101 --> 00:18:39,501 Hebben jullie trek? 211 00:18:40,687 --> 00:18:42,397 Kies wat je wilt. -Echt? 212 00:18:44,649 --> 00:18:46,183 Vier taarten. -Ricardo. 213 00:19:03,501 --> 00:19:05,754 Hoe ziet jullie leven er samen uit? 214 00:19:05,879 --> 00:19:07,279 Chaotisch. 215 00:19:08,381 --> 00:19:12,927 Dat zal hem zonder twijfel in veel opzichten verpesten. 216 00:19:15,054 --> 00:19:16,806 Ik werk zo veel. 217 00:19:17,682 --> 00:19:20,949 Als ik thuiskom, laat ik hem in m'n bed tv-kijken. 218 00:19:23,271 --> 00:19:24,671 Hij is een gekkerd. 219 00:19:25,148 --> 00:19:27,148 Hij houdt van kookprogramma's. 220 00:19:28,943 --> 00:19:30,820 Ik ben anders opgevoed. 221 00:19:31,446 --> 00:19:32,846 Met beperkingen. 222 00:19:33,782 --> 00:19:35,182 Terughoudend. 223 00:19:36,826 --> 00:19:38,893 Niet perfect, maar niet slecht. 224 00:19:39,954 --> 00:19:42,582 Hij is negen en verzot op planten. 225 00:19:43,249 --> 00:19:44,709 Je doet het prima. 226 00:19:45,960 --> 00:19:47,360 En jij dan? 227 00:19:47,962 --> 00:19:49,798 Ik zie je toch nooit meer. 228 00:19:49,923 --> 00:19:54,257 Ik wil me meer herinneren dan alleen de keren dat ik je heb gered. 229 00:19:54,552 --> 00:19:56,886 Ik denk dat we elkaar hebben gered. 230 00:19:57,263 --> 00:19:58,797 Stel: we zijn getrouwd. 231 00:19:59,432 --> 00:20:00,832 Ho, even. 232 00:20:01,267 --> 00:20:03,520 We waren elke seconde bij elkaar. 233 00:20:03,770 --> 00:20:06,981 En nu voelt het als een zakelijke relatie. 234 00:20:07,732 --> 00:20:09,466 We praten, maar niet echt. 235 00:20:10,068 --> 00:20:12,668 Dan komen we letterlijk vast te zitten. 236 00:20:13,112 --> 00:20:17,046 We gaan naar de familie om kerst te vieren en krijgen panne. 237 00:20:17,617 --> 00:20:20,411 We zitten vast in een waardeloos motel. 238 00:20:21,037 --> 00:20:22,705 We gaan naar een bar... 239 00:20:23,039 --> 00:20:25,173 voor het eerst in lange tijd. 240 00:20:27,627 --> 00:20:30,088 Ik denk eraan vreemd te gaan met... 241 00:20:30,672 --> 00:20:32,539 mijn vriend van het werk. 242 00:20:34,634 --> 00:20:36,634 Probeer je romantisch te doen? 243 00:20:41,558 --> 00:20:45,645 In de bar vertel je me iets over jezelf. 244 00:20:48,106 --> 00:20:52,861 Ik ken je al tien jaar en ik moet er gewoon om huilen. 245 00:20:53,820 --> 00:20:55,287 Dat wist ik echt niet. 246 00:20:57,907 --> 00:21:02,328 Dat wil ik nu van je horen, voor je wegvliegt. 247 00:21:04,080 --> 00:21:09,252 Een fundamentele, diepe waarheid waar ik in een ander leven... 248 00:21:09,377 --> 00:21:11,977 een decennium op zou moeten wachten. 249 00:21:19,012 --> 00:21:20,412 Dat... 250 00:21:21,890 --> 00:21:26,436 Het moment waarop ik verliefd op je werd... 251 00:21:26,561 --> 00:21:27,961 Mam... 252 00:21:30,106 --> 00:21:31,858 Ik heb buikpijn. 253 00:21:32,942 --> 00:21:34,360 Jouw schuld. 254 00:21:51,586 --> 00:21:52,629 Details. 255 00:21:52,754 --> 00:21:55,688 Wat zijn uw bedoelingen met de Europa-missie? 256 00:21:56,341 --> 00:21:58,009 Die heb ik niet. 257 00:22:04,515 --> 00:22:05,934 Ik ben niet naïef. 258 00:22:10,521 --> 00:22:11,922 U bent intelligenter. 259 00:22:12,523 --> 00:22:16,486 U vond de aarde, spreekt de taal. U loopt eeuwen op ons voor. 260 00:22:16,611 --> 00:22:20,907 Maar iedereen heeft pijnreceptoren. 261 00:22:21,658 --> 00:22:23,326 Uw technologie? 262 00:22:23,451 --> 00:22:27,247 De dossiers zijn ingediend, dus anderen weten er nu van. 263 00:22:27,372 --> 00:22:29,972 Beter dan met mij praten wordt 't niet. 264 00:22:30,875 --> 00:22:34,254 De andere jongens zullen hun antwoorden anders afdwingen. 265 00:22:34,379 --> 00:22:37,799 Ze snijden u in stukken, leggen u onder een microscoop... 266 00:22:37,924 --> 00:22:42,679 en uw bestaan zal worden teruggebracht tot slechts een gerucht. 267 00:22:43,638 --> 00:22:45,038 Ze komen. 268 00:22:45,848 --> 00:22:50,061 En voor hen bent u niets anders dan een rariteit. 269 00:22:53,940 --> 00:22:55,340 Hierheen, meneer. 270 00:23:00,863 --> 00:23:02,263 Jij? 271 00:23:02,573 --> 00:23:03,867 Heb jij me opgeroepen? 272 00:23:03,992 --> 00:23:05,535 Jij bent vast Q. 273 00:23:06,703 --> 00:23:08,121 Je nam wel je tijd, zeg. 274 00:23:08,246 --> 00:23:10,999 En jij bent die meercellige, schijnheilige... 275 00:23:11,124 --> 00:23:13,084 zeurende feeks Guinan. 276 00:23:13,209 --> 00:23:16,254 Juist, het is de 21e eeuw. 277 00:23:16,379 --> 00:23:18,006 We moeten elkaar nog ontmoeten. 278 00:23:18,131 --> 00:23:20,383 Ik dacht dat de oproeping was mislukt. 279 00:23:20,508 --> 00:23:21,908 'De oproeping'? 280 00:23:22,385 --> 00:23:25,138 Dat is een heilig ritueel. 281 00:23:25,263 --> 00:23:27,599 Geen praatje waarbij jullie tweevoeters... 282 00:23:27,724 --> 00:23:31,895 de misselijkmakende ditjes en datjes van jullie zielige levens uitwisselen. 283 00:23:32,020 --> 00:23:35,220 Ik voelde iets toen het ritueel werd geblokkeerd. 284 00:23:36,315 --> 00:23:38,484 Een leegte en angst. 285 00:23:39,944 --> 00:23:42,544 Ik dacht dat het aan mij lag, maar nee. 286 00:23:43,573 --> 00:23:44,991 Ik voel het bij jou. 287 00:23:48,953 --> 00:23:50,663 Je bent stervende. 288 00:23:52,331 --> 00:23:56,044 Nog zo'n eigenschap die ik haat aan jullie soort. 289 00:23:56,919 --> 00:23:58,319 Empathie. 290 00:23:59,005 --> 00:24:02,300 Jullie kunnen elkaar vermoorden, maar ben je niet... 291 00:24:02,425 --> 00:24:03,302 Onsterfelijk? 292 00:24:03,427 --> 00:24:05,136 Dat dacht ik wel, ja. 293 00:24:06,345 --> 00:24:09,182 Maar voor het eerst... 294 00:24:09,307 --> 00:24:12,936 terwijl ik naar de temporale horizon kijk, wordt het donker. 295 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Denk je dat ik doodga? 296 00:24:15,271 --> 00:24:19,275 Ik denk liever dat ik op de drempel van 't onbekende sta. 297 00:24:20,610 --> 00:24:25,144 Toen ik 't voor 't eerst voelde, dacht ik: dit is goed. Dit is nieuw. 298 00:24:25,948 --> 00:24:28,749 Het oneindige leven heeft ook zijn nadelen. 299 00:24:29,494 --> 00:24:35,833 Ik bereidde me voor om omhuld te worden door de warme gloed van betekenis. 300 00:24:37,043 --> 00:24:40,630 Dat moment laat nog steeds op zich wachten. 301 00:24:41,339 --> 00:24:42,882 Zelfs geen glimp. 302 00:24:43,800 --> 00:24:48,934 Stervende sterren branden helderder wanneer ze op het punt staan uit te doven. 303 00:24:49,555 --> 00:24:53,184 Maar ik lijk te verdwijnen... 304 00:24:54,894 --> 00:24:56,294 in het niets. 305 00:24:58,022 --> 00:25:00,650 Waarom denk je dat ik er zo lang over deed? 306 00:25:00,775 --> 00:25:03,861 Ben je daarom hier? 307 00:25:04,946 --> 00:25:07,365 Om mensen als pionnen te gebruiken? 308 00:25:09,158 --> 00:25:10,535 Zie je dat? 309 00:25:10,660 --> 00:25:13,927 Ik doe echt m'n best om je nu te laten verdwijnen. 310 00:25:14,330 --> 00:25:21,087 Hoop je door dat gedoe met Picard betekenis in je leven te vinden? 311 00:25:22,130 --> 00:25:24,132 Ik heb nu een leven. 312 00:25:25,842 --> 00:25:27,969 Kan één daad een leven verlossen? 313 00:25:28,094 --> 00:25:32,807 Waarom hem naar het verleden brengen? -Dat heeft hij zelf gedaan. 314 00:25:32,932 --> 00:25:36,269 Tijdreizen kan op veel manieren. -Maar hij zit hier vast. 315 00:25:36,394 --> 00:25:39,105 Dat is irrelevant. 316 00:25:39,230 --> 00:25:41,566 Het gaat erom hoe je ontsnapt. 317 00:25:44,443 --> 00:25:47,196 Ik zie jou helaas nog wel. 318 00:25:50,449 --> 00:25:53,536 Mensen. Allemaal gevangen in het verleden. 319 00:26:26,611 --> 00:26:28,154 Gisteravond... 320 00:26:28,279 --> 00:26:31,282 Was het allemaal een leugen? 321 00:26:34,493 --> 00:26:39,498 Ik zou hier sowieso nooit wegkomen, of wel soms? 322 00:26:41,250 --> 00:26:45,046 Net als Persephone, Persephassa... 323 00:26:46,297 --> 00:26:49,091 Despoina, Proserpina. 324 00:26:52,094 --> 00:26:53,494 Net als Kore. 325 00:26:55,473 --> 00:26:58,007 Verschillende namen, hetzelfde meisje. 326 00:26:58,935 --> 00:27:00,335 Dochter van Zeus. 327 00:27:00,811 --> 00:27:02,355 Vader van de goden. 328 00:27:03,856 --> 00:27:05,274 Mijn schepper. 329 00:27:08,277 --> 00:27:13,199 Leg je experiment eens uit, dr. Soong. 330 00:27:13,991 --> 00:27:15,458 Technisch gesproken... 331 00:27:17,912 --> 00:27:22,667 ben je gecreëerd door een overdracht van somatische celkernen... 332 00:27:22,792 --> 00:27:25,711 en voldragen in een propriëtaire drager. 333 00:27:30,549 --> 00:27:32,283 Hoeveel waren er voor mij? 334 00:27:34,345 --> 00:27:37,890 De eerste twaalf werden slechts een paar uur oud. 335 00:27:40,601 --> 00:27:42,520 De volgende een paar dagen. 336 00:27:44,855 --> 00:27:49,277 Je voorganger haalde haar vierde verjaardag net niet. 337 00:27:51,862 --> 00:27:53,281 En toen kwam jij. 338 00:27:54,490 --> 00:27:56,159 Ik heb alles gedaan. 339 00:27:56,284 --> 00:27:58,418 Ik heb alles voor je opgeofferd. 340 00:27:59,537 --> 00:28:02,165 Je had voor je zesde al dood moeten zijn. 341 00:28:02,290 --> 00:28:06,544 Maar toen je bleef leven ondanks de afwijkingen... 342 00:28:06,669 --> 00:28:08,004 en bleef groeien... 343 00:28:08,129 --> 00:28:10,329 kon ik niets anders dan hopen. 344 00:28:11,299 --> 00:28:14,552 En die hoop leidde tot succes. 345 00:28:14,677 --> 00:28:16,804 Moet je jou eens zien. 346 00:28:17,972 --> 00:28:19,372 'Succes'? 347 00:28:19,932 --> 00:28:21,332 Niet liefde? 348 00:28:22,268 --> 00:28:26,522 Natuurlijk hou ik van je. -Niet waar. Je houdt van je werk. 349 00:28:28,149 --> 00:28:30,568 Je zei dat ik een moeder had. 350 00:28:30,693 --> 00:28:33,760 Daar werd je gelukkig van. -Het was niet echt. 351 00:28:34,280 --> 00:28:35,680 'Echt'? 352 00:28:37,575 --> 00:28:38,576 'Echt'? 353 00:28:38,701 --> 00:28:42,622 De realiteit is een verzinsel van simpele zielen... 354 00:28:42,747 --> 00:28:46,167 die niet kunnen functioneren zonder grenzen. 355 00:28:46,292 --> 00:28:47,692 'Echt.' 356 00:28:50,004 --> 00:28:52,071 Iedereen kan zich voortplanten. 357 00:28:53,132 --> 00:28:56,218 Jij bestaat omdat ik dat zo wilde. 358 00:29:03,351 --> 00:29:06,520 Ja, ik hou van mijn werk. 359 00:29:07,271 --> 00:29:09,315 Maar ook van jou. 360 00:29:13,444 --> 00:29:15,738 Denk eens goed na, pap. 361 00:29:15,863 --> 00:29:19,742 Wat ben je bang te verliezen als ik nu wegga? 362 00:29:20,826 --> 00:29:23,704 Mij of je nalatenschap? 363 00:29:53,567 --> 00:29:55,027 Kore, stop. Je... 364 00:29:57,196 --> 00:29:58,596 Het gras voelt fijn. 365 00:30:02,243 --> 00:30:03,286 Vrijheid... 366 00:30:03,411 --> 00:30:04,811 van jou. 367 00:30:06,997 --> 00:30:08,791 Je loopt niet van me weg. 368 00:30:11,377 --> 00:30:13,129 Je bestaat niet zonder mij. 369 00:30:13,254 --> 00:30:15,588 Als je me volgt, bel ik de politie. 370 00:30:20,219 --> 00:30:23,514 Misschien besta jij niet zonder mij. 371 00:30:35,734 --> 00:30:39,530 Raffi, laat je nek eens zien. -Nee, het gaat wel. Kom. 372 00:30:40,281 --> 00:30:42,491 Ze ging daarheen. 373 00:30:44,660 --> 00:30:46,912 Nee, het gaat bijna weer. 374 00:30:50,541 --> 00:30:52,752 Ze had me makkelijk kunnen vermoorden. 375 00:30:52,877 --> 00:30:54,277 Inderdaad. 376 00:30:58,466 --> 00:31:01,093 Borg kennen geen genade. 377 00:31:02,970 --> 00:31:04,370 Nee. 378 00:31:05,306 --> 00:31:06,599 Maar Jurati wel. 379 00:31:06,724 --> 00:31:08,726 Ze is daar nog ergens. 380 00:31:08,851 --> 00:31:10,770 En ze heeft je leven gered. 381 00:31:10,895 --> 00:31:12,063 Wat doen we nu? 382 00:31:12,188 --> 00:31:14,899 Ze bracht haar endorfinen op gang, at accu's. 383 00:31:15,024 --> 00:31:18,027 Met de metalen maakt ze primitieve nanosondes... 384 00:31:18,152 --> 00:31:20,619 om te kunnen assimileren. -En dan? 385 00:31:21,280 --> 00:31:24,158 Geen idee. Imperfecte metalen betekent een imperfecte assimilatie. 386 00:31:24,283 --> 00:31:27,203 Het is een hulpmiddel voor een kortetermijnplan. 387 00:31:27,328 --> 00:31:30,039 Voor plannen zijn middelen nodig. -Ja. 388 00:31:30,164 --> 00:31:34,168 Hoe vindt ze wat ze nodig heeft? Onze scanners nemen geen tech waar. 389 00:31:34,293 --> 00:31:36,337 Tenzij het niet onze tech is. 390 00:31:36,462 --> 00:31:38,756 Misschien die mobiele telefoon. 391 00:31:38,881 --> 00:31:41,481 Kunnen we de accu aan de praat krijgen? 392 00:31:48,307 --> 00:31:50,935 Toen je zei dat ik mensen manipuleer... 393 00:31:51,060 --> 00:31:53,460 Het spijt me. Ik... -Dat doe ik ook. 394 00:31:54,813 --> 00:31:56,213 Echt. 395 00:32:00,236 --> 00:32:02,530 Het is raar dat Seven op aarde moet blijven... 396 00:32:02,655 --> 00:32:04,722 en jij haar schip repareert. 397 00:32:05,866 --> 00:32:08,077 Het is geen kwestie van moeten. 398 00:32:08,202 --> 00:32:10,538 Je doet dit om minder veeleisend over te komen... 399 00:32:10,663 --> 00:32:12,790 maar het is vrij doorzichtig. 400 00:32:12,915 --> 00:32:14,315 Oké, genoeg zo. 401 00:32:15,084 --> 00:32:18,838 Dit moet een les over het onderhoud van afweerschilden zijn. 402 00:32:18,963 --> 00:32:21,897 Zodat je niet zakt voor Tactical Engineering. 403 00:32:23,217 --> 00:32:27,138 Je moet dat vak volgen voor de beveiligingscursus. 404 00:32:27,263 --> 00:32:30,057 Ik zou geen goede beveiliger zijn. 405 00:32:31,225 --> 00:32:33,269 Ik wil liever iets eenvoudigers. 406 00:32:33,394 --> 00:32:36,981 Er ligt eer in de waarheid. -O, ja. Inderdaad. 407 00:32:37,106 --> 00:32:39,108 'Kies om te leven.' 408 00:32:39,942 --> 00:32:41,443 Jij en eer. 409 00:32:43,821 --> 00:32:45,222 Zoek eens wat nieuws. 410 00:32:45,990 --> 00:32:48,659 Jij en iets echts ondermijnen met nihilistische... 411 00:32:48,784 --> 00:32:50,953 en zelfbeschermende humor, zoek eens wat nieuws. 412 00:32:51,078 --> 00:32:54,206 Je comebacks worden steeds beter. 413 00:32:55,249 --> 00:32:57,835 Wij zorgen dat het goedkomt met al je lessen. 414 00:32:57,960 --> 00:33:01,672 Zani zei dat ze me nodig hebben op Vashti. 415 00:33:03,549 --> 00:33:05,843 Ik kan Starfleet een jaar uitstellen. 416 00:33:05,968 --> 00:33:09,568 Het zal me veel eer brengen als ik de Qowat Milat help. 417 00:33:12,308 --> 00:33:13,708 Dat is... 418 00:33:22,026 --> 00:33:24,493 Je wil toch in m'n voetsporen treden? 419 00:33:24,695 --> 00:33:26,095 We hadden 'n plan. 420 00:33:28,282 --> 00:33:31,535 Vashti is... Dat ben jij niet meer. 421 00:33:32,786 --> 00:33:36,332 Dat is niet meer de jongeman die nu voor me zit. 422 00:33:36,457 --> 00:33:37,857 Maar weet je? 423 00:33:38,667 --> 00:33:40,211 Als je dat graag wilt... 424 00:33:40,336 --> 00:33:44,715 dan komt het vast wel goed. 425 00:33:45,758 --> 00:33:47,176 Ik weet het niet. 426 00:33:47,301 --> 00:33:49,887 Het is jouw leven. 427 00:33:55,100 --> 00:33:57,634 Elnor bleef op de Academy vanwege mij. 428 00:34:00,147 --> 00:34:02,014 Ik wilde hem niet verliezen. 429 00:34:05,527 --> 00:34:07,613 Hij bleef, voor mij. 430 00:34:09,907 --> 00:34:11,707 En hij stierf in m'n armen. 431 00:34:17,498 --> 00:34:18,898 Raff... 432 00:34:25,339 --> 00:34:26,757 Zoekgeschiedenis. 433 00:34:29,385 --> 00:34:31,011 Wat zou ze daar zoeken? 434 00:34:33,389 --> 00:34:34,989 Wat ze maar nodig heeft. 435 00:34:48,028 --> 00:34:50,364 Een preek over de zinloosheid van verzet... 436 00:34:50,489 --> 00:34:52,825 is vast niet nodig? 437 00:34:54,159 --> 00:34:55,559 Droom ik? 438 00:34:57,079 --> 00:34:58,813 Of is dit een nachtmerrie? 439 00:35:00,082 --> 00:35:03,085 Dat hangt van jou af. 440 00:35:07,798 --> 00:35:09,332 Wat deed u op het gala? 441 00:35:11,301 --> 00:35:13,304 De lancering is over 19 uur. 442 00:35:13,429 --> 00:35:16,432 Als u niks zegt, bel ik de missieleiding... 443 00:35:22,730 --> 00:35:24,130 Picard. 444 00:35:27,192 --> 00:35:30,696 Alle mensen zitten gevangen in het verleden. 445 00:35:30,821 --> 00:35:32,221 Gevangen. 446 00:35:34,742 --> 00:35:37,578 Alle mensen zitten gevangen in het verleden. 447 00:35:37,703 --> 00:35:41,206 Gevangen in het verleden. 448 00:35:44,710 --> 00:35:47,045 Wat is hier aan de hand? 449 00:35:49,715 --> 00:35:52,885 Gevangen in het verleden. 450 00:35:54,052 --> 00:35:57,055 Ik herken een gekwelde man als ik hem zie. 451 00:35:58,223 --> 00:36:00,559 Datgene waar we ons aan vastklampen. 452 00:36:00,684 --> 00:36:05,564 De emotionele scherven... 453 00:36:06,398 --> 00:36:08,650 die we altijd bij ons dragen. 454 00:36:11,069 --> 00:36:12,571 Wat zijn die voor u? 455 00:36:14,740 --> 00:36:16,658 Wat is uw moment? 456 00:36:19,787 --> 00:36:22,289 Wat ben ik voor u? 457 00:36:25,167 --> 00:36:28,170 Misschien een uitwisseling... 458 00:36:30,005 --> 00:36:31,405 van waarheden. 459 00:36:34,092 --> 00:36:35,492 U... 460 00:36:36,762 --> 00:36:39,973 Ik heb mijn hele leven op u gewacht. 461 00:36:41,642 --> 00:36:43,101 Dat ding in de nacht. 462 00:36:45,437 --> 00:36:47,689 Het monster in de duisternis. 463 00:36:55,489 --> 00:36:56,889 Maggie. 464 00:37:02,955 --> 00:37:05,165 Maggie. Kom hier, meisje. 465 00:38:20,866 --> 00:38:22,266 Hij greep me vast. 466 00:38:22,826 --> 00:38:26,622 Zijn hand zou mijn ogen eruit trekken. 467 00:38:27,372 --> 00:38:30,751 Zijn vingers staken in... 468 00:38:30,876 --> 00:38:32,544 In mijn huid en toen... 469 00:38:34,129 --> 00:38:36,063 Geen idee. Toen verdwenen ze. 470 00:38:44,097 --> 00:38:45,497 Net als u. 471 00:38:46,975 --> 00:38:51,313 Op dat moment wist ik dat ik geen normaal leven zou leiden. 472 00:38:52,356 --> 00:38:56,193 Want als ze er toen waren, zouden ze zeker terugkomen. 473 00:38:57,235 --> 00:38:58,654 En hier bent u. 474 00:39:00,280 --> 00:39:04,201 Laat eens zien wat hij met zijn hand deed. 475 00:39:04,326 --> 00:39:07,204 Zijn hand? Hij liet niet los. 476 00:39:07,329 --> 00:39:09,863 Hij drukte zijn vingers in mijn hoofd. 477 00:39:11,917 --> 00:39:17,255 Weet u zeker dat hij niet zo deed? 478 00:39:27,557 --> 00:39:29,560 Hij was geen monster. 479 00:39:29,685 --> 00:39:32,104 Hij was een Vulcan. 480 00:39:32,980 --> 00:39:37,484 En hij probeerde u niet te vermoorden... 481 00:39:38,360 --> 00:39:42,864 maar met uw gedachten te versmelten. 482 00:39:43,865 --> 00:39:49,371 Hij wilde uw geheugen wissen zodat u niet gekweld zou zijn. 483 00:39:50,163 --> 00:39:51,830 Dat is duidelijk mislukt. 484 00:39:53,875 --> 00:39:57,295 En dan nu mijn waarheid. 485 00:39:57,963 --> 00:39:59,464 Ik ben een mens. 486 00:40:00,382 --> 00:40:03,010 Maar ik kom uit de toekomst. 487 00:40:03,135 --> 00:40:07,639 Uit de 25e eeuw, om precies te zijn. 488 00:40:08,432 --> 00:40:11,727 En ik ben hier om de aarde te redden. 489 00:40:13,145 --> 00:40:17,482 Sterker nog, het hele heelal. 490 00:40:20,152 --> 00:40:25,574 Maar om dat te doen, heb ik uw hulp nodig. 491 00:40:39,254 --> 00:40:41,882 Transportersubroutine herstarten. 492 00:40:43,967 --> 00:40:45,178 Wat is er? 493 00:40:45,303 --> 00:40:47,638 Foutmelding. Transporter offline. 494 00:40:47,763 --> 00:40:49,163 Komt dat door mij? 495 00:40:49,806 --> 00:40:52,684 Nee, door iemand anders. 496 00:40:54,061 --> 00:40:55,771 We gaan je moeder zoeken. 497 00:40:58,106 --> 00:40:59,706 Ga maar vast. Ik kom zo. 498 00:41:01,401 --> 00:41:02,801 Rios aan Raffi. 499 00:41:03,403 --> 00:41:05,197 We hebben grote problemen. 500 00:41:05,947 --> 00:41:07,481 Nog steeds geen Picard? 501 00:41:08,867 --> 00:41:12,079 Q had het over jou, maar hij had het over jullie allemaal. 502 00:41:12,204 --> 00:41:14,706 Dat is het bijzondere aan mensen. 503 00:41:15,999 --> 00:41:18,919 Ons onvermogen om aan het verleden te ontsnappen. 504 00:41:19,044 --> 00:41:20,088 Juist niet. 505 00:41:20,213 --> 00:41:23,966 Wanneer iets in jezelf gebroken is, blijft het bij je. 506 00:41:24,091 --> 00:41:27,344 Je leeft in het verleden tot je het achter je kunt laten. 507 00:41:27,469 --> 00:41:28,762 Ook al doet het pijn. 508 00:41:28,887 --> 00:41:34,059 Je doet het werk omdat je wilt evolueren. 509 00:41:39,898 --> 00:41:43,527 Ik was bijna vergeten hoe uniek dat is in het heelal. 510 00:41:46,488 --> 00:41:49,658 Enig idee wat Q bedoelde... 511 00:41:49,783 --> 00:41:54,204 toen hij zei dat het erom gaat hoe je ontsnapt? 512 00:41:54,871 --> 00:41:58,000 Zoals ik al zei, hij leek de weg kwijt te zijn. 513 00:41:58,125 --> 00:41:59,525 En stervende. 514 00:42:00,836 --> 00:42:02,254 Hoelang tot de lancering? 515 00:42:02,379 --> 00:42:05,215 Ik ben gevoelig voor het ruimte-tijdcontinuüm. 516 00:42:05,340 --> 00:42:06,740 Ik ben geen klok. 517 00:42:09,177 --> 00:42:11,221 Dit werk was mijn leven. 518 00:42:11,346 --> 00:42:14,349 Toch wist ik dat ik ooit ontslagen zou worden. 519 00:42:15,517 --> 00:42:17,978 Bent u ontslagen? Waarom? 520 00:42:18,103 --> 00:42:22,399 De man die over een alien raaskalde, had het weer mis. 521 00:42:22,524 --> 00:42:24,693 De dossiers waren toch ingediend? 522 00:42:24,818 --> 00:42:26,153 Dat was een leugen. 523 00:42:26,278 --> 00:42:30,866 Met bewijs zouden ze mij buitenspel zetten en u naar een militaire basis sturen. 524 00:42:30,991 --> 00:42:33,391 Ik wilde degene zijn met het bewijs. 525 00:42:34,494 --> 00:42:36,028 Dat dacht ik tenminste. 526 00:42:36,746 --> 00:42:39,013 Wat een verspilling van een leven. 527 00:42:40,876 --> 00:42:42,276 Misschien. 528 00:42:43,211 --> 00:42:47,549 Mijn soort gelooft in een soort eb-en-vloed-principe. 529 00:42:49,092 --> 00:42:52,053 Dat ons lot uit elkaar en samenloopt... 530 00:42:52,888 --> 00:42:56,099 en dat tijd niet is wat we denken. 531 00:42:57,767 --> 00:43:03,315 En dat sommige momenten zo moeten zijn, zelfs tegen een hoge prijs. 532 00:43:04,774 --> 00:43:07,194 Misschien moest u die jongen wel zijn... 533 00:43:07,319 --> 00:43:12,032 Om de man te worden die jullie nu laat gaan? 534 00:43:15,994 --> 00:43:17,861 Dat geeft stof tot nadenken. 535 00:43:22,918 --> 00:43:24,852 Jullie moeten maar eens gaan. 536 00:43:30,050 --> 00:43:33,117 Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar ik... 537 00:43:34,346 --> 00:43:36,946 kan niet wachten om je te ontmoeten. 538 00:43:43,772 --> 00:43:46,108 Je primitieve satellieten zijn zo traag. 539 00:43:46,233 --> 00:43:47,776 Wat wil je? 540 00:43:47,901 --> 00:43:49,486 Een snellere satelliet. 541 00:43:50,570 --> 00:43:52,614 Je bent beroemd waar ik vandaan kom... 542 00:43:52,739 --> 00:43:54,324 maar je potentieel wankelt. 543 00:43:54,449 --> 00:43:57,661 Wie heeft er nu meer te verliezen dan Adam Soong? 544 00:43:58,703 --> 00:44:00,770 Ik heb niets meer te verliezen. 545 00:44:01,373 --> 00:44:02,666 Alleen een nalatenschap. 546 00:44:02,791 --> 00:44:04,960 Ze hebben alles van me afgepakt. 547 00:44:05,085 --> 00:44:06,752 Daar kom je wel overheen. 548 00:44:07,671 --> 00:44:11,133 Je staat op dit moment voor een keuze. Twee toekomsten. 549 00:44:11,258 --> 00:44:15,137 In de ene voorkom je dat de mensheid uitsterft. 550 00:44:15,262 --> 00:44:17,806 Ze zullen je de vader van de toekomst noemen. 551 00:44:17,931 --> 00:44:20,465 Met standbeelden voor congresgebouwen. 552 00:44:21,268 --> 00:44:22,686 Of je sterft eenzaam... 553 00:44:22,811 --> 00:44:23,938 zonder glorie... 554 00:44:24,063 --> 00:44:27,197 verdronken in een plas van je eigen braaksel. 555 00:44:28,316 --> 00:44:31,278 Hoe zorg ik dat optie één werkelijkheid wordt? 556 00:44:31,403 --> 00:44:33,113 Renée Picard gaat aan boord... 557 00:44:33,238 --> 00:44:38,910 en doet een ontdekking die jouw werk overbodig maakt, of niet. 558 00:44:40,078 --> 00:44:43,415 Zo niet, dan weet ik wat er gaat gebeuren. 559 00:44:43,540 --> 00:44:47,740 De aarde in jouw tijd bevindt zich in een ecologische vrije val. 560 00:44:48,044 --> 00:44:50,630 Ze wenden zich tot jou. 561 00:44:51,673 --> 00:44:53,675 Als je de kans krijgt. 562 00:44:54,968 --> 00:44:58,972 Je verliest een dochter, maar wordt peetvader van een wereld. 563 00:45:00,098 --> 00:45:02,600 Morele banden waarvan ik moet weten? 564 00:45:04,019 --> 00:45:06,686 Ik kan ons in het missiecentrum krijgen. 565 00:45:07,147 --> 00:45:08,732 Eerst iets anders. 566 00:45:08,857 --> 00:45:12,444 Er zal een man in je weg staan, net als nu bij mij. 567 00:45:13,611 --> 00:45:14,696 Picard? 568 00:45:14,821 --> 00:45:16,156 Heel goed. 569 00:45:16,281 --> 00:45:17,741 Dit is de afspraak. 570 00:45:17,866 --> 00:45:19,868 Jezus, Picard. Waar heb je gezeten? 571 00:45:19,993 --> 00:45:20,995 Laat maar. 572 00:45:21,120 --> 00:45:22,871 De transporter is offline. 573 00:45:22,996 --> 00:45:24,930 De onderbrekingscode is Borg. 574 00:45:26,041 --> 00:45:27,209 Jurati? 575 00:45:27,334 --> 00:45:29,753 Ik kan je hem binnen enkele minuten geven. 576 00:45:29,878 --> 00:45:34,012 Ik kan je ook passende middelen geven om je van hem te ontdoen. 577 00:45:34,674 --> 00:45:37,594 Ze is bij Soong. En we weten waar ze heen gaat. 578 00:45:37,719 --> 00:45:41,253 Er is maar één reden waarom Jurati de transporter wil. 579 00:45:42,307 --> 00:45:43,934 Wat wil je van mij? 580 00:45:44,059 --> 00:45:48,229 Je hebt toegang tot de grondstoffen die ik nodig heb. 581 00:45:48,897 --> 00:45:52,164 Zodra ik het schip heb, krijg jij je nalatenschap. 582 00:45:53,151 --> 00:45:54,945 De koningin wil La Sirena. 583 00:45:55,070 --> 00:45:59,270 Ze wil een voorsprong van 400 jaar om het heelal te assimileren. 584 00:45:59,699 --> 00:46:03,995 We moeten dat schip verdedigen als we naar huis willen. 585 00:46:04,788 --> 00:46:07,055 We gebruiken Tallinns transporter. 586 00:46:09,542 --> 00:46:10,960 Succes. 587 00:46:12,504 --> 00:46:14,422 Jij ook. 588 00:46:18,176 --> 00:46:21,763 Ze zal klaar zijn om te assimileren. 589 00:46:26,267 --> 00:46:29,979 Als ze het schip aanvalt, doet ze dat niet alleen. 590 00:46:31,272 --> 00:46:32,672 Bedankt, generaal. 591 00:46:33,441 --> 00:46:35,318 Ze zien er zeer capabel uit. 592 00:46:38,238 --> 00:46:39,906 Spearhead Operations. 593 00:46:40,907 --> 00:46:44,077 Allemaal ex-commando's, de allerbesten. 594 00:46:45,578 --> 00:46:49,332 Gaat iemand ons nog vertellen wat we hier doen? 595 00:47:04,431 --> 00:47:07,809 Geen zorgen. Het doet maar even pijn. 596 00:47:12,647 --> 00:47:15,525 Wie heeft er zin om hun biologische... 597 00:47:15,650 --> 00:47:19,362 en technologische kenmerken bij de onze te voegen? 598 00:48:14,000 --> 00:48:16,002 Ondertiteld door: Rick de Laat